1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-10-21 18:35+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-21 19:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
23 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
27 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
31 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
35 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
36 msgid "&Document format"
37 msgstr "Формат &документа"
39 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
40 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
42 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
46 msgid "Sho&w in export menu"
47 msgstr "По&казувати у меню експортування"
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
50 msgid "Vector &graphics format"
51 msgstr "Формат векторної графі&ки"
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
55 msgstr "К&оротка назва:"
57 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
73 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
78 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
79 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
82 msgid "Default Format"
83 msgstr "Типовий формат"
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
86 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
87 msgid "De&fault Output Format:"
88 msgstr "Типовий &формат виводу:"
90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
99 msgid "&Use system colors"
100 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
103 msgid "Add the selected branches to the list."
104 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
106 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
107 msgid "&Add Selected"
108 msgstr "&Додати позначені"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
111 msgid "Add all unknown branches to the list."
112 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
118 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
122 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1176
124 #: src/Buffer.cpp:2489 src/Buffer.cpp:4009 src/Buffer.cpp:4072
125 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
128 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
129 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
138 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
139 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
140 msgid "Undefined branches used in this document."
141 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
143 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
144 msgid "&Undefined Branches:"
145 msgstr "&Невизначені гілки:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
152 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
154 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
157 msgid "Use &default placement"
158 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
160 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
161 msgid "Advanced Placement Options"
162 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
164 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
166 msgstr "&Верх сторінки"
168 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
169 msgid "&Ignore LaTeX rules"
170 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
173 msgid "Here de&finitely"
176 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
177 msgid "&Here if possible"
178 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
180 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
181 msgid "&Page of floats"
182 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
184 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
185 msgid "&Bottom of page"
186 msgstr "&Низ сторінки"
188 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
189 msgid "&Span columns"
190 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
192 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
193 msgid "&Rotate sideways"
194 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
201 msgid "Select an image file"
202 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
215 msgstr "Розмір виведення"
217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
219 msgid "Width of image in output"
220 msgstr "Ширина зображення у виводі"
222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
224 msgid "Height of image in output"
225 msgstr "Висота зображення у виводі"
227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
228 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
230 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
234 msgstr "Встановити &висоту:"
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
237 msgid "&Scale Graphics (%):"
238 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
241 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
243 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
247 msgstr "Встановити &ширину:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
250 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
252 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
257 msgid "&Maintain aspect ratio"
258 msgstr "&Зберігати пропорції"
260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
261 msgid "Rotate Graphics"
262 msgstr "Обертати рисунок"
264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
265 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
266 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
269 msgid "Ro&tate after scaling"
270 msgstr "П&оворот після масштабування"
272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
276 msgid "The origin of the rotation"
277 msgstr "Центр обертання"
279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
287 msgid "Angle to rotate image by"
288 msgstr "Кут повороту зображення"
290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
291 msgid "A&ngle (Degrees):"
292 msgstr "&Кут (у градусах):"
294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
296 msgid "File name of image"
297 msgstr "Назва файла з зображенням"
299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
310 msgid "Clip to bounding box values"
311 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
315 msgid "Clip to &bounding box"
316 msgstr "Обрізати за &рамкою"
318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
320 msgid "&Left bottom:"
321 msgstr "&Лівий нижній:"
323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
326 msgstr "&Правий верхній:"
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
340 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
341 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
345 msgid "&Get from File"
346 msgstr "&Отримати значення з файла"
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
350 msgid "LaTe&X and LyX options"
351 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
354 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
355 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
358 msgid "Don't un&zip on export"
359 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
363 msgid "Additional LaTeX options"
364 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
367 msgid "LaTeX &options:"
368 msgstr "&Параметри LaTeX:"
370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
372 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
373 "disabled at application level (see Preference dialog)."
375 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
376 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
381 msgstr "Пока&зати у LyX"
383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
387 msgid "Percentage to scale by in LyX"
388 msgstr "Процент масштабування в LyX"
390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
392 msgid "Sca&le on Screen (%):"
393 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
396 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
397 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
400 msgid "Graphics Group"
401 msgstr "Група зображень"
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
404 msgid "A&ssigned to group:"
405 msgstr "Прив’&язано до групи:"
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
408 msgid "Click to define a new graphics group."
409 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
412 msgid "O&pen new group..."
413 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
416 msgid "Select an existing group for the current graphics."
417 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
421 msgstr "Чорновий режим"
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
425 msgstr "&Чорновий режим"
427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
428 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
429 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
430 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
436 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
443 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
444 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
446 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
447 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
448 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
450 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
451 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
460 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
461 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
462 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
466 msgstr "&Застосувати"
468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
471 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
473 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
474 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
483 msgid "Page number to print from"
484 msgstr "Сторінки для друку з"
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
487 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
491 msgid "Page number to print to"
492 msgstr "Кількість сторінок для друку"
494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
495 msgid "Print all pages"
496 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
508 msgid "Print &odd-numbered pages"
509 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
512 msgid "Print &even-numbered pages"
513 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
516 msgid "Print in reverse order"
517 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
520 msgid "Re&verse order"
521 msgstr "Зво&ротній порядок"
523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
528 msgid "Number of copies"
529 msgstr "Кількість копій"
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
532 msgid "Collate copies"
533 msgstr "Збирати копії разом"
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
541 msgstr "На&друкувати"
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
544 msgid "Print Destination"
545 msgstr "Куди друкувати"
547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
548 msgid "Send output to the printer"
549 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
556 msgid "Send output to the given printer"
557 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
560 msgid "Send output to a file"
561 msgstr "Надіслати виведення в файл"
563 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
565 msgstr "Формат паперу"
567 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
568 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
569 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
571 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
576 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
583 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
584 msgid "&Orientation:"
585 msgstr "&Орієнтація:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
591 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
598 msgstr "Формат сторінки"
600 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
601 msgid "Headings &style:"
602 msgstr "Стиль &заголовків:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
605 msgid "Style used for the page header and footer"
606 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
608 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
609 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
610 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
612 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
613 msgid "&Two-sided document"
614 msgstr "&Двосторонній документ"
616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
631 msgid "Replace &with:"
632 msgstr "Замін&ити на:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
635 msgid "Perform a case-sensitive search"
636 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
639 msgid "Case &sensitive"
640 msgstr "З &урахуванням регістру"
642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
643 msgid "Find next occurrence [Enter]"
644 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
649 msgstr "Знайти &далі"
651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
652 msgid "Restrict search to whole words only"
653 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
657 msgstr "&Лише цілі слова"
659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
660 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
661 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
670 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
671 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
675 msgid "Search &backwards"
676 msgstr "Зворотній &пошук"
678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
679 msgid "Replace all occurences at once"
680 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
686 msgstr "Замінити &всі"
688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
693 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
694 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
701 msgid "Current &document"
702 msgstr "Поточний &документ"
704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
706 "Current document and all related documents belonging to the same master "
709 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
713 msgid "&Master document"
714 msgstr "&Головний документ"
716 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
717 msgid "All open documents"
718 msgstr "Всі відкриті документи"
720 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
721 msgid "&Open documents"
722 msgstr "&Відкриті документи"
724 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
726 msgstr "Всі пі&дручники"
728 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
730 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
731 "and paragraph style"
733 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
734 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
736 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
737 msgid "Ignore &format"
738 msgstr "Ігнорувати &формат"
740 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
742 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
745 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
749 msgid "&Preserve first case on replace"
750 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
753 msgid "&Expand macros"
754 msgstr "&Розгорнути макрос"
756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
778 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
781 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
782 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
785 msgid "Compare Revisions"
786 msgstr "Порівняння версій"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
789 msgid "&Revisions back"
790 msgstr "П&опередні версії"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
793 msgid "&Between revisions"
794 msgstr "&Між версіями"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
800 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
805 msgid "Printer Command Options"
806 msgstr "Параметри команди принтеру"
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
809 msgid "Extension to be used when printing to file."
810 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
813 msgid "File ex&tension:"
814 msgstr "&Розширення файла:"
816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
817 msgid "Option used to print to a file."
818 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
821 msgid "Print to &file:"
822 msgstr "Друк до &файла:"
824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
825 msgid "Option used to print to non-default printer."
826 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
829 msgid "Set &printer:"
830 msgstr "Встановити п&ринтер:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
833 msgid "Option used with spool command to set printer."
835 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
839 msgid "Spool &printer:"
840 msgstr "&Принтер буферизації:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
844 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
847 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
848 "роздрукувати цей файл на принтері."
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
851 msgid "Spool co&mmand:"
852 msgstr "Команда &черги друку:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
855 msgid "Option used to reverse page order."
856 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
859 msgid "Re&verse pages:"
860 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
867 msgid "&Number of copies:"
868 msgstr "&Кількість копій:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
871 msgid "Option used to set number of copies."
872 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
875 msgid "Option used to print a range of pages."
876 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
884 msgstr "&Діапазон сторінок:"
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
887 msgid "Option used to collate multiple copies."
888 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
892 msgstr "&Непарні сторінки:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
896 msgstr "&Парні сторінки:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
900 msgstr "&Тип паперу:"
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
904 msgstr "Розмір &паперу:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
907 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
909 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
912 msgid "E&xtra options:"
913 msgstr "Додаткові &параметри:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
916 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
918 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
923 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
924 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
927 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
928 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
932 msgid "Adapt &output to printer"
933 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
936 msgid "Name of the default printer"
937 msgstr "Назва типового принтера"
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
940 msgid "Default &printer:"
941 msgstr "Типовий п&ринтер:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
944 msgid "Printer co&mmand:"
945 msgstr "Ко&манда принтера:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
961 msgid "Your E-mail address"
962 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
970 msgstr "&Машинописний:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
982 msgstr "Розміри шрифтів"
984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
994 msgstr "&Найбільший:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
998 msgstr "Ве&личезний:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1002 msgstr "&Гігантський:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1006 msgstr "&Мініатюрний:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1014 msgstr "М&аленький:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1022 msgstr "Мал&юсінький:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1026 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1029 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
1030 "шрифтів на екрані."
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1033 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1034 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1041 msgid "Show ERT button only"
1042 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1049 msgid "Show ERT contents"
1050 msgstr "Показувати вміст ERT"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1056 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1061 msgid "Value of the vertical line offset."
1062 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
1064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1065 msgid "Value of the line width."
1066 msgstr "Значення ширини лінії."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1073 msgid "Value of the line thickness."
1074 msgstr "Значення товщини ліній."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
1079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
1083 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
1085 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
1086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
1087 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
1088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1102 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1103 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1111 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1112 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1115 msgid "&Clear automatically"
1116 msgstr "Автоматично споро&жняти"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1119 msgid "Debug messages"
1120 msgstr "Діагностичні повідомлення"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1123 msgid "Display no debug messages"
1124 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1131 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1132 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1139 msgid "Display all debug messages"
1140 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1143 msgid "Display statusbar messages?"
1144 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1147 msgid "&Statusbar messages"
1148 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1151 msgid "LyX: Enter text"
1152 msgstr "LyX: Введіть текст"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1155 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1157 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1160 msgid "&Do not show this warning again!"
1161 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1164 msgid "&List in Table of Contents"
1165 msgstr "&Список у Змісті"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1173 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1175 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1180 msgid "Index generation"
1181 msgstr "Створення покажчика"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
1188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1189 msgid "Select a processor"
1190 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1196 msgstr "П&араметри:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1199 msgid "Define program options of the selected processor."
1200 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1203 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1205 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1209 msgid "&Use multiple indexes"
1210 msgstr "&Декілька покажчиків"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1213 msgid "&New:[[index]]"
1214 msgstr "&Новий:[[index]]"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1218 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1220 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1224 msgid "Add a new index to the list"
1225 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:349
1234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1235 msgid "A&vailable Indexes:"
1236 msgstr "До&ступні покажчики:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1239 msgid "Remove the selected index"
1240 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1243 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4034
1244 #: src/Buffer.cpp:4047
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1249 msgid "Rename the selected index"
1250 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1254 msgstr "Пере&йменувати…"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1257 msgid "Define or change button color"
1258 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1261 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1262 msgid "Alter Co&lor..."
1263 msgstr "&Інші кольори…"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1266 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1267 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1268 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1269 msgid "Spell Checker"
1270 msgstr "Перевірка правопису"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1273 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1281 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1283 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1286 msgid "Unknown word:"
1287 msgstr "Невідоме слово:"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1290 msgid "Current word"
1291 msgstr "Поточне слово"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1295 msgstr "Знайти &далі"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1298 msgid "Re&placement:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1302 msgid "Replace with selected word"
1303 msgstr "Замінити вибраним словом"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1306 msgid "Replace word with current choice"
1307 msgstr "Замінити слово на вибране"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1310 msgid "S&uggestions:"
1311 msgstr "П&ропозиції:"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1314 msgid "Ignore this word"
1315 msgstr "Пропустити це слово"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1319 msgstr "&Ігнорувати"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1322 msgid "Ignore this word throughout this session"
1323 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1327 msgstr "І&гнорувати всі"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1330 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1331 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1341 msgstr "Пере&творювач:"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1344 msgid "E&xtra flag:"
1345 msgstr "&Додатково:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1348 msgid "&From format:"
1349 msgstr "&З формату:"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1356 msgid "Converter Defi&nitions"
1357 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1360 msgid "Converter File Cache"
1361 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1368 msgid "Maximum A&ge (in days):"
1369 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
1374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
1375 msgid "Number of rows"
1376 msgstr "Кількість рядків"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
1383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
1386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
1387 msgid "Number of columns"
1388 msgstr "Кількість стовпчиків"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
1393 msgstr "&Стовпчиків:"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1396 msgid "Current cell:"
1397 msgstr "Поточна комірка:"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1400 msgid "Current row position"
1401 msgstr "Поточний рядок"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1404 msgid "Current column position"
1405 msgstr "Поточний стовпчик"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1408 msgid "&Table Settings"
1409 msgstr "&Налаштування таблиці"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1413 msgstr "Параметр рядка"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1416 msgid "Merge cells of different rows"
1417 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1421 msgstr "Б&агаторядкова"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1424 msgid "&Vertical Offset:"
1425 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1428 msgid "Optional vertical offset"
1429 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1432 msgid "Cell setting"
1433 msgstr "Параметри комірки"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1436 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1437 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1445 msgid "rotation angle"
1446 msgstr "кут обертання"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1453 msgid "Table-wide settings"
1454 msgstr "Налаштування таблиці"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1461 msgid "Verti&cal alignment:"
1462 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1465 msgid "Vertical alignment of the table"
1466 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
1469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
1470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
1474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
1475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
1476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
1480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
1481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
1482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
1486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1487 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1488 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1495 msgid "Column settings"
1496 msgstr "Параметри стовпчиків"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1499 msgid "&Horizontal alignment:"
1500 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1503 msgid "Horizontal alignment in column"
1504 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1507 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
1512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
1514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
1518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1521 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
1526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
1528 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1533 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1534 msgid "At Decimal Separator"
1535 msgstr "За десятковим роздільником"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1538 msgid "&Decimal separator:"
1539 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1542 msgid "Fixed width of the column"
1543 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1546 msgid "&Vertical alignment in row:"
1547 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1551 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1554 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1558 msgid "Merge cells of different columns"
1559 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1562 msgid "&Multicolumn"
1563 msgstr "&Багатоколонковість"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1566 msgid "LaTe&X argument:"
1567 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1570 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1571 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
1579 msgstr "Встановити рамки"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
1582 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1583 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1590 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1591 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
1595 msgstr "&Встановити"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1598 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1599 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1612 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1614 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
1619 msgstr "Фо&рмальний"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1622 msgid "Use default (grid-like) border style"
1623 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
1629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
1630 msgid "Additional Space"
1631 msgstr "Додатковий пробіл"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
1634 msgid "T&op of row:"
1635 msgstr "В&ерх рядка:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
1638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
1639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
1640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
1643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
1644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1654 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
1656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
1657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
1658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
1659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
1660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
1661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
1662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
1663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
1664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
1665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
1667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
1668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
1669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
1673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
1684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
1685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
1686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
1689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
1690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
1695 msgid "Botto&m of row:"
1696 msgstr "Ни&з рядка:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
1699 msgid "Bet&ween rows:"
1700 msgstr "&Між рядками:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
1704 msgstr "&Довга таблиця"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1707 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1708 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
1711 msgid "&Use long table"
1712 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
1715 msgid "Row settings"
1716 msgstr "Параметри рядка"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
1723 msgid "Border above"
1724 msgstr "Лінія згори"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
1727 msgid "Border below"
1728 msgstr "Лінія знизу"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1739 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1740 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
1743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
1744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
1747 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
1751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
1755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
1757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
1762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
1763 msgid "First header:"
1764 msgstr "Перша шапка:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
1767 msgid "This row is the header of the first page"
1768 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1771 msgid "Don't output the first header"
1772 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
1775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1784 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1785 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
1788 msgid "Last footer:"
1789 msgstr "Останній підвал:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1792 msgid "This row is the footer of the last page"
1793 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1796 msgid "Don't output the last footer"
1797 msgstr "Не виводити останній підвал"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
1803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1804 msgid "Set a page break on the current row"
1805 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
1808 msgid "Page &break on current row"
1809 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1812 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1813 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
1816 msgid "Longtable alignment"
1817 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
1820 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1821 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1826 msgstr "Вирівнювання"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1829 msgid "Vertical alignment"
1830 msgstr "Верт. вирівнювання"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
1834 msgstr "&Вертикальний:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
1837 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1838 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
1841 msgid "&Horizontal:"
1842 msgstr "&Горизонтальний:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
1853 msgid "decoration type / matrix border"
1854 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
1876 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1877 msgid "Document-specific layout information"
1878 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1882 msgstr "&Перевірити"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1885 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1886 msgid "Errors reported in terminal."
1887 msgstr "Помилки показано у терміналі."
1889 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1891 msgstr "Перетворити"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1894 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1895 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1898 msgid "Scan for new databases and styles"
1899 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1902 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1904 msgstr "&Пересканувати"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1907 msgid "Enter BibTeX database name"
1908 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1911 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:110
1913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
1915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
1924 msgid "Enter string to filter contents"
1925 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
1929 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
1930 "tables, and others)"
1932 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
1936 msgid "Update navigation tree"
1937 msgstr "Оновити дерево навігації"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
1945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
1946 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
1947 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
1950 msgid "Increase nesting depth of selected item"
1951 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
1954 msgid "Move selected item down by one"
1955 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
1958 msgid "Move selected item up by one"
1959 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
1963 msgstr "Впорядкувати"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
1966 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
1967 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
1974 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
1975 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1978 msgid "Citation Style"
1979 msgstr "Стиль посилання на джерело"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
1982 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
1983 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
1986 msgid "&Default (numerical)"
1987 msgstr "&Типовий (числа)"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
1991 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
1992 "parameters in document class options."
1994 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
1995 "параметри у полі параметрів класу документа."
1997 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
1999 msgstr "Використовувати &Natbib"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2002 msgid "Natbib &style:"
2003 msgstr "Ст&иль Natbib:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2006 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2007 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2011 msgstr "Використовувати &Jurabib"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2014 msgid "Bibliography Style"
2015 msgstr "Стиль бібліографії"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2018 msgid "Default st&yle:"
2019 msgstr "Типовий с&тиль:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2022 msgid "Define the default BibTeX style"
2023 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2026 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2027 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2030 msgid "S&ectioned bibliography"
2031 msgstr "Бібліографія за &розділами"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2035 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2037 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2040 msgid "Bibliography generation"
2041 msgstr "Створення списку літератури"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2045 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2046 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2049 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2051 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2056 msgstr "П&ідпокажчик"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2059 msgid "A&vailable indexes:"
2060 msgstr "До&ступні покажчики:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2063 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2064 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2067 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2069 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2073 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2074 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2077 msgid "&Spellchecker engine:"
2078 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2081 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2082 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2085 msgid "Accept compound &words"
2086 msgstr "Припускати складені &слова"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2089 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2090 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2093 msgid "S&pellcheck continuously"
2094 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2097 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2099 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2102 msgid "&Escape characters:"
2103 msgstr "К&ерівні символи:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2106 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2107 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2110 msgid "Al&ternative language:"
2111 msgstr "&Інша мова:"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2118 msgid "Use &keyboard map"
2119 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2131 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2132 "time LyX is launched."
2134 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
2135 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2138 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2139 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2146 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2147 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2151 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2152 "speed it up, low values slow it down."
2154 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2155 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2158 msgid "Scroll wheel zoom"
2159 msgstr "Масштабування коліщатком"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2178 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2180 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2183 msgid "&Export formats:"
2184 msgstr "&Формати експорту:"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2187 msgid "&Send exported file to command:"
2188 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2192 msgstr "Кольори шрифтів"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2196 msgstr "Основний текст:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2200 msgid "Click to change the color"
2201 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2209 msgid "Revert the color to the default"
2210 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2218 msgid "Greyed-out notes:"
2219 msgstr "Висірені примітки:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
2223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2228 msgid "Background colors"
2229 msgstr "Кольори тла"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2236 msgid "Shaded boxes:"
2237 msgstr "Затінені панелі:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2240 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2241 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2244 msgid "..............."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2251 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2252 msgid "<-----------"
2253 msgstr "<-----------"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2256 msgid "----------->"
2257 msgstr "----------->"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2260 msgid "\\-----v-----/"
2261 msgstr "\\-----v-----/"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2264 msgid "/-----^-----\\"
2265 msgstr "/-----^-----\\"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2271 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2272 msgid "Supported spacing types"
2273 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2279 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2280 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2281 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2284 msgid "&Fill Pattern:"
2285 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2289 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2292 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2293 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2296 msgid "Listing Parameters"
2297 msgstr "Параметри тексту програм"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2302 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2303 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2308 msgid "&Bypass validation"
2309 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2320 msgid "Mo&re parameters"
2321 msgstr "Ін&ші параметри"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2324 msgid "Underline spaces in generated output"
2325 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2328 msgid "&Mark spaces in output"
2329 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2332 msgid "Show LaTeX preview"
2333 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2336 msgid "&Show preview"
2337 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2340 msgid "File name to include"
2341 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2344 msgid "&Include Type:"
2345 msgstr "&Тип включення:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1165
2360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
2361 msgid "Program Listing"
2362 msgstr "Текст програми"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2365 msgid "Select a file"
2366 msgstr "Оберіть файл"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2369 msgid "Edit the file"
2370 msgstr "Змінити файл"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2378 msgstr "До&ступні версії:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
2385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2398 msgid "&User interface file:"
2399 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2407 msgstr "&Набір піктограм:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2411 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2412 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2414 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2415 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2419 msgid "Automatic help"
2420 msgstr "Автоматична довідка"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2424 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2425 "the main work area of an edited document"
2427 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2428 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2431 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2432 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2439 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2440 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2443 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2444 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2447 msgid "Restore cursor &positions"
2448 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2451 msgid "&Load opened files from last session"
2452 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2455 msgid "&Clear all session information"
2456 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2463 msgid "Backup original documents when saving"
2464 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2467 msgid "&Backup documents, every"
2468 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2475 msgid "&Save documents compressed by default"
2476 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2479 msgid "&Maximum last files:"
2480 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2483 msgid "&Open documents in tabs"
2484 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2488 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2489 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2491 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
2492 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
2493 "перезапустіть LyX)"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2496 msgid "S&ingle instance"
2497 msgstr "&Єдиний екземпляр"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2500 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2502 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
2503 "кнопку закриття вгорі праворуч."
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2506 msgid "&Single close-tab button"
2507 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2510 msgid "Closing last view:"
2511 msgstr "Закриття останньої панелі перегляду:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
2514 msgid "Closes document"
2515 msgstr "Закриває документ"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
2518 msgid "Hides document"
2519 msgstr "Ховає документ"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
2522 msgid "Ask the user"
2523 msgstr "Запитати у користувача"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2526 msgid "&PATH prefix:"
2527 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3307
2531 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2533 "Use the OS native format."
2535 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2536 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2539 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2540 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
2544 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2545 "environment variable.\n"
2546 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2548 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2549 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2550 "який використано у вашій операційній системі."
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2564 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2565 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2568 msgid "&Temporary directory:"
2569 msgstr "Тим&часова тека:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2572 msgid "Ly&XServer pipe:"
2573 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2576 msgid "&Backup directory:"
2577 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2580 msgid "&Example files:"
2581 msgstr "&Файли прикладів:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2584 msgid "&Document templates:"
2585 msgstr "&Шаблони документів:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2588 msgid "&Working directory:"
2589 msgstr "&Тека користувача:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2592 msgid "H&unspell dictionaries:"
2593 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2596 msgid "Separate paragraphs with"
2597 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2600 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2601 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2604 msgid "&Indentation:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2608 msgid "Size of the indentation"
2609 msgstr "Розміри відступу"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2612 msgid "&Vertical space:"
2613 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2616 msgid "Size of the vertical space"
2617 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2624 msgid "&Line spacing:"
2625 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2628 msgid "Spacing type"
2629 msgstr "Тип інтервалу"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2632 msgid "Number of lines"
2633 msgstr "Кількість рядків"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2636 msgid "Format text into two columns"
2637 msgstr "Форматується документ…"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2640 msgid "Two-&column document"
2641 msgstr "Дво&колонковий документ"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2645 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2646 "justified in the output)"
2648 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
2649 "остаточному документі)"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2652 msgid "Use &justification in LyX work area"
2653 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2656 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2657 msgid "Insert the delimiters"
2658 msgstr "Вставити обмежувачі"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2662 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2665 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
2666 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2670 msgstr "Ка&тегорія:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2673 msgid "Select this to display all available characters at once"
2674 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2677 msgid "&Display all"
2678 msgstr "&Показати всі"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2686 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2689 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2690 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2693 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2695 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2698 msgid "&Default family:"
2699 msgstr "&Типова гарнітура:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2702 msgid "Select the default family for the document"
2703 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2707 msgstr "&Базовий розмір:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2710 msgid "LaTe&X font encoding:"
2711 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2714 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2715 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2722 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2723 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2726 msgid "&Sans Serif:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2730 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2731 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2735 msgstr "М&асштаб (%):"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2738 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2740 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2743 msgid "&Typewriter:"
2744 msgstr "&Машинопис:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2747 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2748 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2752 msgstr "Мас&штаб (%):"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2755 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2757 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2762 msgstr "&Математика:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2765 msgid "Select the math typeface"
2766 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2773 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2775 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2779 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2781 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2784 msgid "Use true S&mall Caps"
2785 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2788 msgid "Use old style instead of lining figures"
2789 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2792 msgid "Use &Old Style Figures"
2793 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
2803 msgstr "Назва файла"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2814 msgid "Available templates"
2815 msgstr "Доступні шаблони"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2818 msgid "LaTeX Options"
2819 msgstr "Параметри LaTeX"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2831 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2832 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2834 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
2835 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2839 msgid "&Show in LyX"
2840 msgstr "&Показувати в LyX"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2843 msgid "Si&ze and Rotation"
2844 msgstr "Р&озмір і обертання"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2859 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2860 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2875 msgid "Input here the listings parameters"
2876 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2880 msgid "Feedback window"
2881 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2884 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2885 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2888 msgid "&Default Margins"
2889 msgstr "&Типові поля"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2901 msgstr "&Зсередини:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2909 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2912 msgid "Head &height:"
2913 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2917 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2920 msgid "&Column Sep:"
2921 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2925 msgstr "У математичних об’єктах"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2929 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2932 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2933 "математичному режимі."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2936 msgid "Automatic in&line completion"
2937 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2940 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2941 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2944 msgid "Automatic p&opup"
2945 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2948 msgid "Autoco&rrection"
2949 msgstr "Авт&овиправлення"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2957 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2960 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2964 msgid "Automatic &inline completion"
2965 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2968 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2970 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2973 msgid "Automatic &popup"
2974 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2978 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2981 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2982 "доступне автоматичне доповення."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2985 msgid "Cursor i&ndicator"
2986 msgstr "І&ндикатор курсора"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2989 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2995 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2996 "if it is available."
2998 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2999 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3002 msgid "s inline completion dela&y"
3003 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3007 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3008 "if it is available."
3010 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3011 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3014 msgid "s popup d&elay"
3015 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3022 msgid "Minimum word length for completion"
3023 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3027 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3028 "It will be shown right away."
3030 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3031 "буде: підказку буде показано негайно."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3034 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3035 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3038 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3039 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3042 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3043 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3046 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3047 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3067 msgstr "Вертикальний клей"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
3070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808
3074 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3075 msgid "&New:[[branch]]"
3076 msgstr "&Нова:[[branch]]"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3080 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3083 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
3086 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3087 msgid "Filename &Suffix"
3088 msgstr "С&уфікс назви файла"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3091 msgid "Show undefined branches used in this document."
3092 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
3094 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3095 msgid "&Undefined Branches"
3096 msgstr "Н&евизначені гілки"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3099 msgid "A&vailable Branches:"
3100 msgstr "До&ступні версії:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3103 msgid "Toggle the selected branch"
3104 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3107 msgid "(&De)activate"
3108 msgstr "(&Де)активувати"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3111 msgid "Add a new branch to the list"
3112 msgstr "Додати нову версію до списку"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3115 msgid "Define or change background color"
3116 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3119 msgid "Remove the selected branch"
3120 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3123 msgid "Change the name of the selected branch"
3124 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3128 msgstr "Пере&йменувати…"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3132 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3134 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3135 "за допомогою fontenc)"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3138 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3139 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3142 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3143 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3146 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3148 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3151 msgid "BibTeX command and options"
3152 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3156 msgid "Processor for &Japanese:"
3157 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3160 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3161 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3170 msgstr "П&араметри:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3173 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3174 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3177 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3178 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3181 msgid "&Nomenclature command:"
3182 msgstr "Команда &номенклатури:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3185 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3186 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3189 msgid "Chec&kTeX command:"
3190 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3193 msgid "CheckTeX start options and flags"
3194 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3198 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3200 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3202 "Warning: Your changes here will not be saved."
3204 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3205 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3206 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3207 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3208 "не буде збережено."
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3211 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3212 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3215 msgid "Set class options to default on class change"
3216 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3219 msgid "R&eset class options when document class changes"
3220 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3223 msgid "Inset Parameter Configuration"
3224 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3227 msgid "Update dialog when moving context"
3228 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3231 msgid "S&ynchronize Dialog"
3232 msgstr "С&инхронізувати вікно"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3235 msgid "Apply settings immediately"
3236 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3240 msgid "I&mmediate Apply"
3241 msgstr "&Застосувати негайно"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3244 msgid "Restore initial values in dialog"
3245 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3248 msgid "Push new inset into the document"
3249 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3253 msgstr "Створити вставку"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3256 msgid "Output Format"
3257 msgstr "Формат виводу"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3260 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3261 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3264 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3266 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3267 "(наприклад, SyncTeX)"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3270 msgid "S&ynchronize with Output"
3271 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3274 msgid "C&ustom Macro:"
3275 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3278 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3279 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3282 msgid "XHTML Output Options"
3283 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3286 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3287 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3289 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3290 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3291 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3294 msgid "&Math output:"
3295 msgstr "Виведення &формул:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3298 msgid "Format to use for math output."
3299 msgstr "Формат для виведення формул."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3305 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3309 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3313 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:62
3314 #: lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:81
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
3316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3321 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3322 msgid "Math &image scaling:"
3323 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3326 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3327 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3329 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3330 msgid "Write CSS to File"
3331 msgstr "Записати CSS до файла"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
3338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3339 msgid "Match delimiter types"
3340 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3343 msgid "&Keep matched"
3344 msgstr "&Однакові дужки"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3350 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3355 msgid "&Quote Style:"
3356 msgstr "Вид &лапок:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3363 msgid "Language &Default"
3364 msgstr "&Типова мова"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3371 msgid "Language pac&kage:"
3372 msgstr "Мовний &пакунок:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3376 msgid "Select which language package LyX should use"
3377 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3382 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3384 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3387 msgid "User &interface language:"
3388 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3391 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3392 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3395 msgid "Language &package:"
3396 msgstr "Мовний &пакунок:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
3402 msgstr "Автоматично"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
3406 msgid "Always Babel"
3407 msgstr "Завжди Babel"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3411 msgid "None[[language package]]"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3415 msgid "Command s&tart:"
3416 msgstr "Команда &початку:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3419 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3420 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3423 msgid "Command e&nd:"
3424 msgstr "Команда &закінчення:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3427 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3428 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3431 msgid "Default Decimal &Separator:"
3432 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3435 msgid "Default length &unit:"
3436 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3440 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3441 "the language package)"
3443 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3444 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3447 msgid "Set languages &globally"
3448 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3452 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3455 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3456 "починати командою перемикання мови"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3460 msgstr "Автоматично &починати"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3464 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3467 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3468 "завершувати командою перемикання мови"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3472 msgstr "Автоматично &завершувати"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3475 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3477 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3481 msgid "Mark &foreign languages"
3482 msgstr "Мітити &інші мови"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3485 msgid "Right-to-left language support"
3486 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3397
3490 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3492 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3496 msgid "Enable &RTL support"
3497 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3500 msgid "Cursor movement:"
3501 msgstr "Пересування курсора:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3511 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3512 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3513 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3516 msgid "Unit of width value"
3517 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3520 msgid "number of needed lines"
3521 msgstr "кількість потрібних рядків"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3524 msgid "use number of lines"
3525 msgstr "використовувати кількість рядків"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3529 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
3535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
3537 msgstr "Р&озташування:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3540 msgid "Outer (default)"
3541 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3548 msgid "use overhang"
3549 msgstr "використовувати виступ"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3556 msgid "Overhang value"
3557 msgstr "Значення виступу"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3560 msgid "Unit of overhang value"
3561 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3564 msgid "Check this to allow flexible placement"
3565 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3568 msgid "Allow &floating"
3569 msgstr "Дозволити &пересування"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:332
3573 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
3575 msgstr "Текст програми"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3578 msgid "&Main Settings"
3579 msgstr "&Основні параметри"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3583 msgstr "Розташування"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3586 msgid "Check for inline listings"
3587 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3590 msgid "&Inline listing"
3591 msgstr "&Вбудований текст програми"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3594 msgid "Check for floating listings"
3595 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3602 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3603 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3606 msgid "Line numbering"
3607 msgstr "Нумерування рядків"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3614 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3615 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3622 msgid "Difference between two numbered lines"
3623 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3627 msgstr "Ро&змір шрифту:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3630 msgid "Choose the font size for line numbers"
3631 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3635 msgstr "Розмір шри&фту:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3638 msgid "The content's base font size"
3639 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3642 msgid "Font Famil&y:"
3643 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3646 msgid "The content's base font style"
3647 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3650 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3651 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3654 msgid "&Break long lines"
3655 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3658 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3659 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3662 msgid "S&pace as symbol"
3663 msgstr "П&робіл як символ"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3667 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3670 msgid "Space i&n string as symbol"
3671 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3674 msgid "Tab&ulator size:"
3675 msgstr "Розмір таб&уляції:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3678 msgid "Use extended character table"
3679 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3682 msgid "&Extended character table"
3683 msgstr "&Розширена таблиця символів"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:120
3688 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
3689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3698 msgid "Select the programming language"
3699 msgstr "Оберіть мову програмування"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3706 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3707 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3714 msgid "Fi&rst line:"
3715 msgstr "Пер&ший рядок:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3718 msgid "The first line to be printed"
3719 msgstr "Перший рядок для друку"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3723 msgstr "&Останній рядок:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3726 msgid "The last line to be printed"
3727 msgstr "Останній рядок для друку"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3734 msgid "More Parameters"
3735 msgstr "Інші параметри"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3738 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3740 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
3743 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3748 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3749 msgid "Check this if the box should break across pages"
3750 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3753 msgid "Allow &page breaks"
3754 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3757 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3758 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3764 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3765 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3766 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3769 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3770 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3776 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3780 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3782 msgstr "По вертикалі"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3786 msgstr "По горизонталі"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3790 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3793 msgid "&Decoration:"
3794 msgstr "&Декорація:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3797 msgid "Height value"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3801 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3802 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
3809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3810 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
3812 msgstr "Міністорінка"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3815 msgid "Supported box types"
3816 msgstr "Підтримувані типи панелей"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3819 msgid "&Available branches:"
3820 msgstr "&Доступні версії:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3823 msgid "Select your branch"
3824 msgstr "Вибрати версію"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3827 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3828 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3831 msgid "Use Class Defaults"
3832 msgstr "Використовувати типове для класу"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3835 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3836 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3839 msgid "Save as Document Defaults"
3840 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3843 msgid "For more information, refer to the complete log."
3844 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3850 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3851 msgid "Description:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3855 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3856 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3859 msgid "View Complete &Log..."
3860 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3863 msgid "The bibliography key"
3864 msgstr "Ключ бібліографії"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3867 msgid "The label as it appears in the document"
3868 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3875 msgid "Display &Graphics"
3876 msgstr "Показувати &рисунки"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3879 msgid "Instant &Preview:"
3880 msgstr "Попередній &перегляд:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3896 msgid "Preview Si&ze:"
3897 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3900 msgid "Factor for the preview size"
3901 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3904 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3905 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3908 msgid "&Mark end of paragraphs"
3909 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3912 msgid "&Use hyperref support"
3913 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3920 msgid "Header Information"
3921 msgstr "Відомості шапки"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3925 msgstr "&Заголовок:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3937 msgstr "&Ключові слова:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3941 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3943 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3947 msgid "Automatically fi&ll header"
3948 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3951 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3952 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3955 msgid "Load in &fullscreen mode"
3956 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3960 msgstr "&Гіперпосилання"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3963 msgid "Allows link text to break across lines."
3964 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3967 msgid "B&reak links over lines"
3968 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3971 msgid "No &frames around links"
3972 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3975 msgid "C&olor links"
3976 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3979 msgid "Bibliographical backreferences"
3980 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3983 msgid "B&ackreferences:"
3984 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3991 msgid "G&enerate Bookmarks"
3992 msgstr "&Створити закладки"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3995 msgid "&Numbered bookmarks"
3996 msgstr "&Нумеровані закладки"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3999 msgid "&Open bookmarks"
4000 msgstr "&Відкрити закладки"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4003 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4008 msgid "Number of levels"
4009 msgstr "Кількість рівнів"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4012 msgid "Additional o&ptions"
4013 msgstr "Додаткові п&араметри"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4016 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4017 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
4024 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4025 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
4032 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4033 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
4036 msgid "&Horizontal Phantom"
4037 msgstr "&Горизонтальний фантом"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
4040 msgid "Vertical space of the phantom content"
4041 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
4044 msgid "&Vertical Phantom"
4045 msgstr "&Вертикальний фантом"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4049 msgstr "Редагування"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4052 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4053 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
4057 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4058 "width used when set to 0."
4060 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
4061 "курсора буде визначено автоматично."
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4064 msgid "Cursor width (&pixels):"
4065 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
4068 msgid "Scroll &below end of document"
4069 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
4072 msgid "Sort &environments alphabetically"
4073 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
4076 msgid "&Group environments by their category"
4077 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
4080 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4081 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
4084 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4085 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
4088 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4090 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
4093 msgid "Skip trailing non-word characters"
4094 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
4097 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4098 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
4102 msgstr "На повний екран"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
4105 msgid "&Hide toolbars"
4106 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
4109 msgid "Hide scr&ollbar"
4110 msgstr "Сховати панель &гортання"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
4113 msgid "Hide &tabbar"
4114 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
4117 msgid "Hide &menubar"
4118 msgstr "Сховати смужку &меню"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
4121 msgid "&Limit text width"
4122 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
4125 msgid "Screen used (&pixels):"
4126 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4133 msgid "Select the output format"
4134 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4137 msgid "Current Paragraph"
4138 msgstr "Поточний абзац"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4141 msgid "Complete Source"
4142 msgstr "Все джерело"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4145 msgid "Preamble Only"
4146 msgstr "Лише преамбула"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
4153 msgid "&Master's perspective"
4154 msgstr "З &точки зору головного документа"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4157 msgid "Show the source as the master document gets it"
4158 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4161 msgid "Automatic update"
4162 msgstr "Автоматичне оновлення"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4170 msgid "Language of the thesaurus"
4171 msgstr "Мова тезауруса"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4175 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4179 msgstr "&Ключове слово:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4182 msgid "Word to look up"
4183 msgstr "Слово для пошуку"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4191 msgid "The selected entry"
4192 msgstr "Вибраний запис"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4199 msgid "Replace the entry with the selection"
4200 msgstr "Замінити запис вибраним"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4203 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4204 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4207 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4209 msgstr "Гарнітура шрифту"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4213 msgstr "&Сімейство:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4216 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4218 msgstr "Нарис шрифту"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4227 msgstr "Серія шрифтів"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4232 msgstr "Колір шрифту"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4243 msgid "Never Toggled"
4244 msgstr "Ніколи не перемикаються"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4249 msgstr "Розмір шрифту"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4252 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4258 msgid "Other font settings"
4259 msgstr "Інші параметри шрифтів"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4262 msgid "Always Toggled"
4263 msgstr "Завжди Перемикаються"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4270 msgid "toggle font on all of the above"
4271 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4275 msgstr "&Перемкнути все"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4278 msgid "Apply each change automatically"
4279 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4282 msgid "Apply changes &immediately"
4283 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4286 msgid "A&vailable Citations:"
4287 msgstr "До&ступні посилання:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4290 msgid "S&elected Citations:"
4291 msgstr "П&означені посилання:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4294 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4296 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4297 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4300 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4302 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4303 "бібліографічне посилання зі списку"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4310 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4311 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4314 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4315 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4321 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4323 msgstr "&Застосувати"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4327 msgstr "Форматування"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4330 msgid "Citation st&yle:"
4331 msgstr "Стиль &цитування:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4334 msgid "Natbib citation style to use"
4335 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4338 msgid "Text &before:"
4339 msgstr "Текст &перед:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4342 msgid "Text to place before citation"
4343 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4346 msgid "Text a&fter:"
4347 msgstr "&Текст після:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4350 msgid "Text to place after citation"
4351 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4354 msgid "List all authors"
4355 msgstr "Список всіх авторів"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4358 msgid "Full aut&hor list"
4359 msgstr "Повний список авт&орів"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4362 msgid "Force upper case in citation"
4363 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4366 msgid "Force u&pper case"
4367 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4370 msgid "Search Citation"
4371 msgstr "Пошук посилання"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4379 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4381 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4384 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4386 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4389 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4394 msgid "Search field:"
4395 msgstr "Поле пошуку:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4403 msgid "Regular e&xpression"
4404 msgstr "&Формальний вираз"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4407 msgid "Case se&nsitive"
4408 msgstr "З &урахуванням регістру"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4411 msgid "Entry types:"
4412 msgstr "Типи записів:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4416 msgid "All entry types"
4417 msgstr "Всі типи записів"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4420 msgid "Search as you &type"
4421 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4424 msgid "Output &line length:"
4425 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
4429 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4430 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4431 "paragraphs are separated by a blank line."
4433 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4434 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4435 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4438 msgid "&Date format:"
4439 msgstr "Формат &дати:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4442 msgid "Date format for strftime output"
4443 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4446 msgid "&Overwrite on export:"
4447 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4450 msgid "Ask permission"
4451 msgstr "Спитати дозволу"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4454 msgid "Main file only"
4455 msgstr "Лише основний файл"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4462 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4463 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4466 msgid "Forward search"
4467 msgstr "Пошук вперед"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4470 msgid "DV&I command:"
4471 msgstr "Кома&нда DVI:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4474 msgid "&PDF command:"
4475 msgstr "&Команда PDF:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4478 msgid "Close this dialog"
4479 msgstr "Закрити це вікно"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4482 msgid "Rebuild the file lists"
4483 msgstr "Перебудувати список файлів"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4487 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4489 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4490 "показано з повним шляхом."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4497 msgid "Selected classes or styles"
4498 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4501 msgid "LaTeX classes"
4502 msgstr "Класи LaTeX"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4505 msgid "LaTeX styles"
4506 msgstr "Стилі LaTeX"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4509 msgid "BibTeX styles"
4510 msgstr "Стилі BibTeX"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4513 msgid "BibTeX databases"
4514 msgstr "Бази даних BibTeX"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4517 msgid "Toggles view of the file list"
4518 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4522 msgstr "Показати &шлях"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4525 msgid "The BibTeX style"
4526 msgstr "Стиль BibTeX"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4532 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4533 msgid "Choose a style file"
4534 msgstr "Оберіть стильовий файл"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4537 msgid "This bibliography section contains..."
4538 msgstr "Налаштування бібліографії"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4544 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4545 msgid "all cited references"
4546 msgstr "всі цитовані посилання"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4550 msgid "all uncited references"
4551 msgstr "всі нецитовані посилання"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4554 msgid "all references"
4555 msgstr "всі посилання"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4558 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4559 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4562 msgid "Add bibliography to &TOC"
4563 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4566 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4567 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4570 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4571 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4574 msgid "BibTeX database to use"
4575 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4579 msgstr "Бази &даних"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4582 msgid "Add a BibTeX database file"
4583 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4590 msgid "Remove the selected database"
4591 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
4595 msgstr "Ширина мітки"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
4599 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4600 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
4603 msgid "Lo&ngest label"
4604 msgstr "&Найдовша мітка"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
4607 msgid "Line &spacing"
4608 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1858
4611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1864
4620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
4625 msgid "&Indent Paragraph"
4626 msgstr "Робити абзацний &відступ"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
4638 msgstr "По&середині"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
4645 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4647 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
4650 msgid "Paragraph's &Default"
4651 msgstr "Використовувати &типове"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4654 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4655 msgstr "З &урахуванням регістру"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4658 msgid "Match w&hole words only"
4659 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4662 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4663 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4667 msgstr "&Тип журналу:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4670 msgid "Update the display"
4671 msgstr "Оновити екран"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4674 msgid "Copy to Clip&board"
4675 msgstr "Копіювати до &буфера"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4682 msgid "Jump to the next warning message."
4683 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4686 msgid "Next &Warning"
4687 msgstr "Наступне п&опередження"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4690 msgid "Jump to the next error message."
4691 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4695 msgstr "Наступна &помилка"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4710 msgid "Enter string to filter the label list"
4711 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4714 msgid "Filter case-sensitively"
4715 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4718 msgid "Case-sensiti&ve"
4719 msgstr "З &урахуванням регістру"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4723 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4724 "sensitive option is checked)"
4726 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4727 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4731 msgstr "&Впорядкувати"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4734 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4735 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4738 msgid "Cas&e-sensitive"
4739 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4742 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4743 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4750 msgid "&Go to Label"
4751 msgstr "&Перейти до мітки"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4754 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4755 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4759 msgstr "<посилання>"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4762 msgid "(<reference>)"
4763 msgstr "<посилання>"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4770 msgid "on page <page>"
4771 msgstr "на сторінці <номер>"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4774 msgid "<reference> on page <page>"
4775 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4778 msgid "Formatted reference"
4779 msgstr "форматоване посилання"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4782 msgid "Textual reference"
4783 msgstr "Текстуальний відповідник"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4786 msgid "Update the label list"
4787 msgstr "Оновити список міток"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4794 msgid "Go to previous change"
4795 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4798 msgid "&Previous change"
4799 msgstr "&Попередня зміна"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4802 msgid "Go to next change"
4803 msgstr "Перейти до наступної"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4806 msgid "&Next change"
4807 msgstr "&Наступна зміна"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4810 msgid "Accept this change"
4811 msgstr "Прийняти зміну"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4818 msgid "Reject this change"
4819 msgstr "Відкинути зміну"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4825 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4826 msgid "Information Type:"
4827 msgstr "Тип відомостей:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4830 msgid "Information Name:"
4831 msgstr "Назва відомостей:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4834 msgid "Master Document Output"
4835 msgstr "Виведення головного документа"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4838 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4839 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4842 msgid "Include only &selected children"
4843 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4847 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4850 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
4851 "(робити збирання тривалішим)"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4854 msgid "&Maintain counters and references"
4855 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4858 msgid "Include all subdocuments in the output"
4859 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4862 msgid "&Include all children"
4863 msgstr "В&ключити всі дочірні"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:208
4867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376 lib/layouts/stdinsets.inc:379
4868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/minimalistic.module:26
4872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4874 msgstr "&Призначення:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4878 msgid "Name associated with the URL"
4879 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4882 msgid "Specify the link target"
4883 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4887 msgstr "Тип посилання"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4890 msgid "Link to the web or to every other target"
4891 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4898 msgid "Link to an email address"
4899 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4906 msgid "Link to a file"
4907 msgstr "Посилання на файл"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4914 msgid "&New Document:"
4915 msgstr "&Новий документ:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4918 msgid "&Old Document:"
4919 msgstr "С&тарий документ:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4922 msgid "Copy Document Settings from:"
4923 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4926 msgid "N&ew Document"
4927 msgstr "Н&овий документ"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4930 msgid "Ol&d Document"
4931 msgstr "С&тарий документ"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4935 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4936 "resulting document"
4938 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
4939 "остаточному документі"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4942 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4943 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4946 msgid "Nomenclature settings"
4947 msgstr "Параметри номенклатури"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4951 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4952 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4955 msgid "&List Indentation:"
4956 msgstr "&Відступ списку:"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4959 msgid "Custom &Width:"
4960 msgstr "Нетипова &ширина:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4963 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4964 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4966 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4970 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4975 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4980 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4985 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4990 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4995 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5000 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5005 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5010 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5013 msgstr "Велетенський"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5018 msgstr "Гігантський"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5021 msgid "&Custom Bullet:"
5022 msgstr "&Особливий маркер:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5025 msgid "Edit shortcut"
5026 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5029 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5030 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5033 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5034 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5038 msgstr "&Вилучити клавішу"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5041 msgid "Clear current shortcut"
5042 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5046 msgstr "С&корочення:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5054 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5055 "the 'Clear' button"
5057 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5058 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5061 msgid "LyX internal only"
5062 msgstr "Внутрішнє використання"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5066 msgstr "&Примітка LyX"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5069 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5070 msgstr "Експортувати без друку"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5077 msgid "Print as grey text"
5078 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5084 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
5088 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
5089 msgid "Version goes here"
5090 msgstr "Версію вказують тут"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
5096 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:193
5097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5099 msgstr "Авторські права"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
5103 msgstr "Відомості щодо збирання"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
5106 msgid "Document &class"
5107 msgstr "Клас &документа"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
5110 msgid "Click to select a local document class definition file"
5111 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
5114 msgid "&Local Layout..."
5115 msgstr "&Локальний формат…"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
5118 msgid "Class options"
5119 msgstr "Параметри класу"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
5122 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
5124 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
5127 msgid "&Predefined:"
5128 msgstr "Попередньо &визначений:"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
5132 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
5135 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
5136 "вибрати або скасувати вибір."
5138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
5140 msgstr "Нет&иповий:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
5143 msgid "&Graphics driver:"
5144 msgstr "&Графічний драйвер:"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
5147 msgid "Select if the current document is included to a master file"
5148 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
5151 msgid "Select de&fault master document"
5152 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
5158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
5159 msgid "Enter the name of the default master document"
5160 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
5163 msgid "&Suppress default date on front page"
5164 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
5167 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
5168 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
5171 msgid "Nomenclature"
5172 msgstr "Номенклатура"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
5176 msgstr "Сортувати &як:"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
5179 msgid "&Description:"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
5186 #: lib/layouts/jreport.layout:3
5187 msgid "Japanese Report (jreport)"
5188 msgstr "Японський звіт (jreport)"
5190 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/literate-report.layout:4
5191 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
5192 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
5193 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5198 msgid "IEEE Transactions"
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5204 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5205 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5206 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/literate-article.layout:4
5207 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5208 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5209 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5210 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5211 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5212 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5213 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5215 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5216 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5218 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5219 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5220 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5221 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5223 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5224 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5225 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5227 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5229 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/lettre.layout:31
5234 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5235 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5236 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/revtex4.layout:45
5237 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5238 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:17
5239 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/achemso.layout:33
5240 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/powerdot.layout:107
5242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
5244 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/dtk.layout:32
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:53 lib/layouts/elsart.layout:48
5246 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:346
5247 #: lib/layouts/cl2emult.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5248 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/aa.layout:28
5249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5250 #: lib/layouts/jasatex.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5252 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:35
5253 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:32
5254 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:17
5255 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5256 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5257 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5258 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5260 msgstr "Стандартний"
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:47
5263 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:189
5264 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:100
5265 #: lib/layouts/aapaper.layout:77 lib/layouts/aapaper.layout:171
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:116
5267 #: lib/layouts/paper.layout:111 lib/layouts/svprobth.layout:80
5268 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/simplecv.layout:125
5269 #: lib/layouts/revtex.layout:95 lib/layouts/achemso.layout:55
5270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 lib/layouts/powerdot.layout:42
5272 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:81 lib/layouts/entcs.layout:40
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:96
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:218 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:112
5277 #: lib/layouts/hollywood.layout:332 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:186
5279 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:265
5280 #: lib/layouts/foils.layout:126 lib/layouts/jasatex.layout:58
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:189
5282 #: lib/layouts/apa.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:781
5283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203 lib/layouts/agutex.layout:55
5284 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:162
5285 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5286 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:69 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5293 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5294 #: lib/layouts/siamltex.layout:281 lib/layouts/siamltex.layout:301
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:86
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpc.layout:122
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:205
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:61 lib/layouts/iopart.layout:131
5299 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/iopart.layout:175
5300 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/revtex4.layout:104
5301 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:251
5302 #: lib/layouts/achemso.layout:58 lib/layouts/achemso.layout:191
5303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72 lib/layouts/sigplanconf.layout:125
5304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/ectaart.layout:23
5305 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:71
5306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:60 lib/layouts/elsarticle.layout:85
5307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:128 lib/layouts/elsarticle.layout:147
5308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:282 lib/layouts/entcs.layout:75
5310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:115
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:142 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:277 lib/layouts/aastex.layout:294
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:334 lib/layouts/aastex.layout:360
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:72
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/ijmpd.layout:109
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:147
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212 lib/layouts/ijmpd.layout:224
5318 #: lib/layouts/aa.layout:125 lib/layouts/aa.layout:148
5319 #: lib/layouts/aa.layout:163 lib/layouts/aa.layout:187
5320 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/jasatex.layout:62
5321 #: lib/layouts/jasatex.layout:83 lib/layouts/jasatex.layout:103
5322 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/jasatex.layout:161
5323 #: lib/layouts/jasatex.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:184
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:57 lib/layouts/AEA.layout:100
5326 #: lib/layouts/agutex.layout:59 lib/layouts/agutex.layout:76
5327 #: lib/layouts/agutex.layout:117 lib/layouts/agutex.layout:135
5328 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5330 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/svcommon.inc:348
5334 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5335 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5337 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 lib/layouts/IEEEtran.layout:89
5342 msgid "IEEE membership"
5343 msgstr "Членство у IEEE"
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 lib/layouts/revtex4-1.layout:280
5346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
5348 msgstr "Нижній регістр"
5350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108
5352 msgstr "нижній регістр"
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:79
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:211 lib/layouts/isprs.layout:77
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/aapaper.layout:83
5357 #: lib/layouts/aapaper.layout:182 lib/layouts/iopart.layout:127
5358 #: lib/layouts/paper.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:97
5359 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/revtex.layout:103
5360 #: lib/layouts/achemso.layout:78 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5361 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/ectaart.layout:103
5362 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
5363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:144
5364 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:181
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:99 lib/layouts/aastex.layout:230
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:166
5367 #: lib/layouts/hollywood.layout:319 lib/layouts/cl2emult.layout:59
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:124 lib/layouts/broadway.layout:200
5369 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:277
5370 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/jasatex.layout:79
5371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:156 lib/layouts/apa.layout:115
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/scrclass.inc:178
5373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/amsdefs.inc:47
5374 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
5380 msgid "Special Paper Notice"
5381 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5384 msgid "After Title Text"
5385 msgstr "Текст після заголовка"
5387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5388 msgid "Page headings"
5389 msgstr "Заголовки сторінки"
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 lib/layouts/ijmpc.layout:64
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:69
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5397 msgid "Publication ID"
5398 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/svmult.layout:96
5401 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/siamltex.layout:253
5402 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/ijmpc.layout:201
5403 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/aapaper.layout:101
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:204 lib/layouts/iopart.layout:171
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:224
5406 #: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/paper.layout:131
5407 #: lib/layouts/svprobth.layout:184 lib/layouts/egs.layout:485
5408 #: lib/layouts/revtex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:187
5409 #: lib/layouts/achemso.layout:204 lib/layouts/sigplanconf.layout:155
5410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:171 lib/layouts/ectaart.layout:43
5411 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:154
5412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 lib/layouts/elsarticle.layout:266
5413 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:127
5415 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/tufte-handout.layout:46
5416 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:61 lib/layouts/aastex.layout:114
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:253 lib/layouts/elsart.layout:206
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:221 lib/layouts/kluwer.layout:260
5419 #: lib/layouts/cl2emult.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:93
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/aa.layout:89
5421 #: lib/layouts/aa.layout:323 lib/layouts/aa.layout:339
5422 #: lib/layouts/foils.layout:148 lib/layouts/jasatex.layout:157
5423 #: lib/layouts/jasatex.layout:174 lib/layouts/ltugboat.layout:172
5424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/apa.layout:71
5425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/AEA.layout:95
5426 #: lib/layouts/agutex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:108
5427 #: lib/layouts/scrclass.inc:239 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:422
5430 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5431 #: src/output_plaintext.cpp:138
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5437 msgstr "Анотація---"
5439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/siamltex.layout:305
5440 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/ijmpc.layout:214
5441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:200
5442 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/svglobal.layout:114
5443 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/paper.layout:173
5444 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/svprobth.layout:151
5445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:118
5446 #: lib/layouts/svjog.layout:121 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/elsarticle.layout:278
5448 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/aastex.layout:117
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:328 lib/layouts/elsart.layout:63
5450 #: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5451 #: lib/layouts/aa.layout:353 lib/layouts/jasatex.layout:186
5452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/amsdefs.inc:161
5453 #: lib/layouts/svcommon.inc:456 lib/layouts/svcommon.inc:471
5454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5456 msgstr "Ключові слова"
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
5459 msgid "Index Terms---"
5460 msgstr "Записи в покажчику---"
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:247
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/siamltex.layout:320
5468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:436
5469 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:266
5470 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/revtex4.layout:232
5471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:186 lib/layouts/elsarticle.layout:303
5472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:458
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:490 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/aa.layout:210
5475 #: lib/layouts/jasatex.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:263
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/revtex4-1.layout:216
5477 #: lib/layouts/agutex.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:162
5478 #: lib/layouts/agutex.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:205
5479 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5480 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/aastex.layout:123
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/kluwer.layout:322
5487 #: lib/layouts/kluwer.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:422
5488 #: src/rowpainter.cpp:547
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:319
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432 lib/layouts/mwrep.layout:14
5494 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
5495 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:107
5496 #: lib/layouts/aapaper.layout:221 lib/layouts/scrbook.layout:23
5497 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:556
5498 #: lib/layouts/simplecv.layout:146 lib/layouts/achemso.layout:239
5499 #: lib/layouts/powerdot.layout:288 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:151
5502 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5503 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:445
5505 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5506 #: lib/layouts/aa.layout:95 lib/layouts/aa.layout:382
5507 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/mwbk.layout:23
5508 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:259
5509 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/memoir.layout:166
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/agutex.layout:201
5511 #: lib/layouts/latex8.layout:126 lib/layouts/scrclass.inc:246
5512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5513 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5514 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
5515 msgid "Bibliography"
5516 msgstr "Список літератури"
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:334
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/iopart.layout:277
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:292 lib/layouts/egs.layout:570
5521 #: lib/layouts/achemso.layout:253 lib/layouts/elsarticle.layout:314
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/moderncv.layout:165
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:126 lib/layouts/aastex.layout:486
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:343
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:355 lib/layouts/cl2emult.layout:118
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:274
5527 #: lib/layouts/beamer.layout:940 lib/layouts/agutex.layout:216
5528 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:210
5529 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5538 msgid "Biography without photo"
5539 msgstr "Біографія без фотографії"
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:285
5542 msgid "BiographyNoPhoto"
5543 msgstr "БіографіяБезФото"
5545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/siamltex.layout:156
5546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316 lib/layouts/svmono.layout:85
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/heb-article.layout:96
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:319
5549 #: lib/layouts/foils.layout:279 lib/layouts/beamer.layout:1094
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5551 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:625
5552 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5555 msgstr "На коректуру"
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291 lib/layouts/siamltex.layout:68
5558 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:319
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:418
5560 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:260
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5562 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1100
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:626
5578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5582 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-named.module:13
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5584 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:172
5589 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5590 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:380
5591 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:1097
5592 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:635
5596 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5597 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5598 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
5600 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
5601 #: lib/layouts/paper.layout:47 lib/layouts/article.layout:20
5602 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5603 #: lib/layouts/memoir.layout:53 lib/layouts/beamer.layout:110
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/scrclass.inc:51
5605 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5606 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:107
5607 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5611 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/article.layout:32
5612 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5613 #: lib/layouts/svcommon.inc:240 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5617 #: lib/layouts/letter.layout:3
5618 msgid "Letter (Standard Class)"
5619 msgstr "Лист (стандартний клас)"
5621 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
5622 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5623 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5624 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5629 #: lib/layouts/svmult.layout:3
5630 msgid "Springer SV Mult"
5631 msgstr "Springer SV Mult"
5633 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5634 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5635 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5636 #: lib/layouts/literate-book.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5638 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5639 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5640 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
5644 #: lib/layouts/svmult.layout:34
5648 #: lib/layouts/svmult.layout:37
5650 msgstr "Заголовок*: "
5652 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
5653 msgid "Contributors"
5656 #: lib/layouts/svmult.layout:68
5657 msgid "List of Contributors"
5658 msgstr "Список співавторів"
5660 #: lib/layouts/svmult.layout:72
5661 msgid "Contributor List"
5662 msgstr "Список співавторів"
5664 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:305
5668 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
5669 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
5670 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
5671 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
5672 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
5673 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
5674 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
5676 msgstr "Для редакторів"
5678 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:115
5679 msgid "PartBacktext"
5680 msgstr "PartBacktext"
5682 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
5683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/llncs.layout:40
5684 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:60
5685 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5686 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 lib/layouts/svcommon.inc:146
5687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5691 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:408
5692 msgid "Running Chapter"
5693 msgstr "Альтернативна назва глави"
5695 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:163
5697 msgstr "Автор глави"
5699 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:150
5700 msgid "ChapSubtitle"
5701 msgstr "Підзаголовок глави"
5703 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:313
5707 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:308
5709 msgstr "Додаткова глава"
5711 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:126
5712 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
5713 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
5717 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:497
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
5722 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:521
5723 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
5727 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:104
5728 #: lib/layouts/egs.layout:531 lib/layouts/elsart.layout:425
5729 #: lib/layouts/aa.layout:92 lib/layouts/aa.layout:206
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/aapaper.inc:80
5731 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5742 msgid "Acknowledgement"
5745 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:175
5749 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
5750 msgid "DocBook Book (SGML)"
5751 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
5753 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5754 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
5755 msgid "Books (DocBook)"
5756 msgstr "Книги (DocBook)"
5758 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5759 msgid "French Letter (lettre)"
5760 msgstr "Французький лист (lettre)"
5762 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5763 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/frletter.layout:13
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:62 lib/layouts/stdletter.inc:24
5768 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:264 lib/layouts/dinbrief.layout:143
5770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/stdletter.inc:119
5774 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:184 lib/layouts/dinbrief.layout:136
5776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:126
5780 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5782 msgstr "НемаєТелефону"
5784 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:111 lib/layouts/scrlttr2.layout:192
5786 #: lib/configure.py:608
5790 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5791 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5795 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5796 #: lib/layouts/aapaper.layout:89 lib/layouts/iopart.layout:161
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:90 lib/layouts/ectaart.layout:70
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:235
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:355
5800 #: lib/layouts/aa.layout:411 lib/layouts/jasatex.layout:132
5801 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/svcommon.inc:665
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
5808 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 lib/layouts/dinbrief.layout:306
5810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
5814 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5815 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5819 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5820 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/siamltex.layout:230
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:98 lib/layouts/aapaper.layout:193
5822 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:470
5823 #: lib/layouts/revtex.layout:111 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
5824 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:86
5825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/aastex.layout:111
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/kluwer.layout:150
5827 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:288
5828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/foils.layout:141
5829 #: lib/layouts/jasatex.layout:138 lib/layouts/dinbrief.layout:153
5830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/beamer.layout:903
5831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/scrclass.inc:185
5832 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:67
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:375
5835 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5836 #: lib/external_templates:348
5840 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5841 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5845 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5846 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/frletter.layout:17
5847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/stdletter.inc:35
5848 msgid "Send To Address"
5849 msgstr "Адреса призначення"
5851 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281 lib/layouts/dinbrief.layout:160
5853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:192
5857 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5858 #: lib/layouts/g-brief.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:95
5861 msgstr "Ваше посилання"
5863 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5864 #: lib/layouts/g-brief.layout:97 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:101
5869 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5870 #: lib/layouts/g-brief.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:95
5871 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:844
5872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:61
5873 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
5877 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5878 #: lib/layouts/g-brief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:115
5879 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:866
5880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:192 lib/layouts/scrlettr.layout:71
5881 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
5885 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5886 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/scrlttr2.layout:168
5887 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/g-brief2.layout:892
5888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:113 lib/layouts/scrlettr.layout:133
5889 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
5893 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/stdletter.inc:111
5898 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5899 #: lib/layouts/g-brief.layout:223 lib/layouts/g-brief2.layout:933
5900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/stdletter.inc:99
5904 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5905 msgid "Post Scriptum"
5906 msgstr "Постскриптум"
5908 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5909 msgid "EndOfMessage"
5910 msgstr "КінецьПовідомлення"
5912 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5914 msgstr "КінецьФайла"
5916 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:159
5917 #: lib/layouts/lettre.layout:189 lib/layouts/lettre.layout:215
5918 #: lib/layouts/lettre.layout:238 lib/layouts/lettre.layout:258
5919 #: lib/layouts/lettre.layout:288 lib/layouts/lettre.layout:318
5920 #: lib/layouts/lettre.layout:344 lib/layouts/lettre.layout:374
5921 #: lib/layouts/lettre.layout:400
5925 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5929 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:193
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:126
5931 #: lib/layouts/revtex.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811 lib/layouts/dinbrief.layout:155
5933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
5938 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5942 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5946 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5948 msgstr "НомерТелефону"
5950 #: lib/layouts/lettre.layout:356
5954 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/llncs.layout:239
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:158
5959 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
5960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/scrlettr.layout:200
5964 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:107
5965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
5969 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:100
5970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
5974 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5975 #: lib/layouts/lettre.layout:651
5979 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5980 msgid "EndOfMessage."
5981 msgstr "КінецьПовідомлення."
5983 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5985 msgstr "КінецьФайла."
5987 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:211
5988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:180 lib/layouts/stdletter.inc:62
5993 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:237
5994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/stdletter.inc:95
5999 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:58
6000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:136
6002 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6006 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/scrlettr.layout:109
6008 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
6012 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:228
6013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:135 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:102
6015 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6019 #: lib/layouts/lettre.layout:658
6023 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6024 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6025 msgstr "Японська книга (jsbook)"
6027 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6028 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6029 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
6031 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:120
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/dinbrief.layout:346
6033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41
6037 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6041 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:146
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:113
6043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6044 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6048 #: lib/layouts/g-brief.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:68
6049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:124 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6053 #: lib/layouts/g-brief.layout:62 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
6054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6058 #: lib/layouts/g-brief.layout:65
6062 #: lib/layouts/g-brief.layout:69
6066 #: lib/layouts/g-brief.layout:72
6070 #: lib/layouts/g-brief.layout:76 lib/layouts/dinbrief.layout:316
6074 #: lib/layouts/g-brief.layout:79
6078 #: lib/layouts/g-brief.layout:83 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
6079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6083 #: lib/layouts/g-brief.layout:86
6087 #: lib/layouts/g-brief.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6088 msgid "ReturnAddress"
6089 msgstr "Зворотня адреса"
6091 #: lib/layouts/g-brief.layout:93 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6092 msgid "ReturnAddress:"
6093 msgstr "Зворотня адреса:"
6095 #: lib/layouts/g-brief.layout:111 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:276
6098 msgstr "Ваша поштова адреса"
6100 #: lib/layouts/g-brief.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6102 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6104 #: lib/layouts/g-brief.layout:118 lib/layouts/achemso.layout:116
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:296
6109 #: lib/layouts/g-brief.layout:121
6113 #: lib/layouts/g-brief.layout:125
6117 #: lib/layouts/g-brief.layout:128
6121 #: lib/layouts/g-brief.layout:132
6125 #: lib/layouts/g-brief.layout:135
6129 #: lib/layouts/g-brief.layout:139
6133 #: lib/layouts/g-brief.layout:142
6137 #: lib/layouts/g-brief.layout:146
6141 #: lib/layouts/g-brief.layout:149
6145 #: lib/layouts/g-brief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:216
6149 #: lib/layouts/g-brief.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
6153 #: lib/layouts/g-brief.layout:160
6155 msgstr "Банківський код"
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:163
6159 msgstr "Банківський код:"
6161 #: lib/layouts/g-brief.layout:167
6163 msgstr "Банківський рахунок"
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:170
6166 msgid "BankAccount:"
6167 msgstr "Банківський рахунок:"
6169 #: lib/layouts/g-brief.layout:174 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6170 msgid "PostalComment"
6171 msgstr "PostalComment"
6173 #: lib/layouts/g-brief.layout:177 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6174 msgid "PostalComment:"
6175 msgstr "PostalComment:"
6177 #: lib/layouts/g-brief.layout:181 lib/layouts/siamltex.layout:280
6178 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:86 lib/layouts/iopart.layout:146
6180 #: lib/layouts/revtex4.layout:177 lib/layouts/egs.layout:237
6181 #: lib/layouts/revtex.layout:121 lib/layouts/scrlttr2.layout:48
6182 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:222
6183 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/kluwer.layout:183
6184 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:142
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/dinbrief.layout:251
6186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
6187 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6192 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/siamltex.layout:292
6193 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:133
6194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:63 lib/layouts/ectaart.layout:67
6195 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:727
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:50 lib/layouts/scrlettr.layout:143
6197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/amsdefs.inc:130
6201 #: lib/layouts/g-brief.layout:197 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:331
6206 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6210 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:365
6215 #: lib/layouts/g-brief.layout:219 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6219 #: lib/layouts/literate-report.layout:3
6220 msgid "Noweb Report"
6223 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6224 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6225 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6227 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/amsart.layout:32
6228 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:196
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:36 lib/layouts/beamer.layout:951
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:970 lib/layouts/beamer.layout:989
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/amsbook.layout:33
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/scrclass.inc:295
6234 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6235 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6236 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/stdclass.inc:29
6237 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:597
6238 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/rsphrase.module:45
6239 #: lib/layouts/bicaption.module:37 lib/layouts/multicol.module:12
6240 #: lib/layouts/initials.module:26
6242 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:293
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6249 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:355
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/heb-article.layout:56
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:367
6252 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:1030
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:65
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6272 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:307
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6277 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:359
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/heb-article.layout:46
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:316 lib/layouts/ijmpd.layout:374
6280 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/AEA.layout:203
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:83
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6299 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:300
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:363
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/elsart.layout:330
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:258
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6326 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:314
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6328 msgid "Proposition*"
6329 msgstr "Твердження*"
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:390
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/elsart.layout:365
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409 lib/layouts/AEA.layout:160
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
6353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6355 msgstr "Припущення*"
6357 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:398
6358 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:113
6359 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:336
6380 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/elsart.layout:351
6381 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/beamer.layout:1058
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6401 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:321
6402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6404 msgstr "Визначення*"
6406 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6410 #: lib/layouts/siamltex.layout:266 lib/layouts/svglobal.layout:165
6411 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:499
6412 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/llncs.layout:257
6413 #: lib/layouts/kluwer.layout:272 lib/layouts/agutex.layout:143
6414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:300 lib/layouts/egs.layout:226
6419 #: lib/layouts/hollywood.layout:306 lib/layouts/broadway.layout:213
6420 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6421 msgid "Right Address"
6422 msgstr "Адреса праворуч"
6424 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/entcs.layout:111
6426 msgstr "Ключові слова:"
6428 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/amsdefs.inc:189
6429 msgid "Subjectclass"
6430 msgstr "Subjectclass"
6432 #: lib/layouts/siamltex.layout:315
6433 msgid "AMS subject classifications:"
6434 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/isprs.layout:148
6437 #: lib/layouts/aapaper.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:138
6438 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:65
6439 #: lib/layouts/paper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:31
6440 #: lib/layouts/simplecv.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:30
6441 #: lib/layouts/revtex.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:221
6442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/spie.layout:21
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:47 lib/layouts/moderncv.layout:34
6445 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/aastex.layout:68
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/kluwer.layout:61
6447 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:230
6448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:46 lib/layouts/memoir.layout:71
6449 #: lib/layouts/memoir.layout:135 lib/layouts/apa.layout:288
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6453 #: lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/latex8.layout:47
6454 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
6455 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6456 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:41
6457 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:66
6458 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:116
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
6461 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6466 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/isprs.layout:160
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:69 lib/layouts/aapaper.layout:148
6468 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/paper.layout:68
6469 #: lib/layouts/egs.layout:53 lib/layouts/simplecv.layout:52
6470 #: lib/layouts/revtex.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:54
6472 #: lib/layouts/aastex.layout:72 lib/layouts/aastex.layout:191
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:70 lib/layouts/aa.layout:47
6474 #: lib/layouts/aa.layout:241 lib/layouts/ltugboat.layout:66
6475 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/apa.layout:299
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/amsbook.layout:65
6477 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:76
6478 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6479 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/aguplus.inc:44
6480 #: lib/layouts/svcommon.inc:199 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/isprs.layout:170
6485 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
6486 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6487 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:60
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:65 lib/layouts/aastex.layout:76
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:80
6490 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:51
6491 #: lib/layouts/aa.layout:254 lib/layouts/ltugboat.layout:86
6492 #: lib/layouts/memoir.layout:83 lib/layouts/apa.layout:309
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:229 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6494 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/scrclass.inc:84
6495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6496 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
6497 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6498 msgid "Subsubsection"
6499 msgstr "Підпідрозділ"
6501 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6502 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6503 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6509 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6511 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6513 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6515 msgstr "Довіреність"
6517 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6518 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/spie.layout:32
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/amsbook.layout:84
6520 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:249 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6526 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/beamer.layout:219
6527 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6528 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/svcommon.inc:257
6529 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6533 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/amsbook.layout:101
6535 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6537 msgid "Subsubsection*"
6538 msgstr "Підпідрозділ*"
6540 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:506
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:120 lib/layouts/aastex.layout:374
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:302
6543 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/apa.layout:200
6544 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6545 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6546 msgid "Acknowledgements"
6549 #: lib/layouts/isprs.layout:219
6550 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6554 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6555 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:85
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:86
6559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:171
6568 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:157
6569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 lib/layouts/aguplus.inc:111
6570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:184 lib/layouts/ijmpc.layout:188
6575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6576 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:231
6581 msgid "Classification Codes"
6582 msgstr "Коди класифікації"
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6585 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
6586 msgid "TableCaption"
6587 msgstr "Назва_таблиці"
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:245
6590 msgid "Table caption"
6591 msgstr "Назва таблиці"
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:258
6595 msgstr "ЦитованеПосилання"
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 lib/layouts/ijmpd.layout:262
6598 msgid "Cite reference"
6599 msgstr "Цитоване посилання"
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6603 msgstr "СписокЗПозначками"
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpc.layout:293
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:58 lib/layouts/egs.layout:133
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:38 lib/layouts/aastex.layout:93
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:296
6609 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:33
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/beamer.layout:68
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6612 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:35
6613 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:87
6614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:295
6620 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/heb-article.layout:111
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6631 msgid "Theorem \\thetheorem."
6632 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:404
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/ijmpd.layout:356
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6649 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348 lib/layouts/ijmpd.layout:357
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6659 msgid "Remark \\theremark."
6660 msgstr "Примітка \\theremark."
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:368
6663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
6665 msgid "Corollary \\thecorollary."
6666 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 lib/layouts/ijmpd.layout:375
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
6671 msgid "Lemma \\thelemma."
6672 msgstr "Лема \\thelemma."
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:382
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
6677 msgid "Proposition \\theproposition."
6678 msgstr "Твердження \\theproposition."
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/llncs.layout:397
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:389
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
6694 msgid "Question \\thequestion."
6695 msgstr "Питання \\thequestion."
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/svmono.layout:81
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/heb-article.layout:66
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:400
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6722 msgid "Claim \\theclaim."
6723 msgstr "Вимога \\theclaim."
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
6728 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6729 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6733 msgstr "Властивість"
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpd.layout:433
6736 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6737 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6739 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6740 msgid "DocBook Article (SGML)"
6741 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
6743 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6744 msgid "Articles (DocBook)"
6745 msgstr "Статті (DocBook)"
6747 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6748 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6749 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
6751 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6752 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6753 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6755 #: lib/layouts/book.layout:3
6756 msgid "Book (Standard Class)"
6757 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6759 #: lib/layouts/svmono.layout:3
6760 msgid "Springer SV Mono"
6761 msgstr "Springer SV Mono"
6763 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:311
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
6766 msgstr "Твердження."
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:647
6770 msgstr "Коректура(QED)"
6772 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:656
6773 msgid "Proof(smartQED)"
6774 msgstr "Коректура(smartQED)"
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6777 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6778 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6780 #: lib/layouts/aapaper.layout:49 lib/layouts/egs.layout:169
6781 #: lib/layouts/simplecv.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:238
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:84 lib/layouts/aa.layout:55
6783 #: lib/layouts/apa.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:49
6784 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6785 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:52 lib/layouts/egs.layout:150
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:262 lib/layouts/aastex.layout:87
6791 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/apa.layout:357
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:67 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6793 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:34
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:55 lib/layouts/paper.layout:102
6798 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:22
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:90 lib/layouts/hollywood.layout:130
6800 #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/scrlettr.layout:18
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/scrclass.inc:36
6802 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6803 #: lib/layouts/svcommon.inc:588 lib/layouts/stdlists.inc:57
6804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6808 #: lib/layouts/aapaper.layout:80 lib/layouts/svprobth.layout:89
6809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:111 lib/layouts/llncs.layout:129
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:130 lib/layouts/aa.layout:71
6811 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:813
6812 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/aapaper.inc:9
6813 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6815 msgstr "Підзаголовок"
6817 #: lib/layouts/aapaper.layout:92 lib/layouts/aa.layout:80
6818 #: lib/layouts/aa.layout:160 lib/layouts/aapaper.inc:63
6820 msgstr "Окремий відбиток"
6822 #: lib/layouts/aapaper.layout:95 lib/layouts/aapaper.inc:103
6823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6828 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6829 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:78
6833 msgstr "Рецензування"
6835 #: lib/layouts/iopart.layout:84
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:90 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/powerdot.layout:195
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/elsart.layout:393
6845 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:102
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:108
6867 msgstr "Попередній текст"
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:114
6873 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:267
6874 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6875 #: lib/layouts/ectaart.layout:121 lib/layouts/elsarticle.layout:291
6876 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:290
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:200
6878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:172 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6880 msgstr "Ключові слова:"
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:219 lib/layouts/revtex4.layout:250
6883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6884 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:222
6889 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6890 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6892 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6896 #: lib/layouts/iopart.layout:229
6897 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6898 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6900 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6904 #: lib/layouts/iopart.layout:236
6905 msgid "submit to paper:"
6906 msgstr "подати до видання:"
6908 #: lib/layouts/iopart.layout:240 lib/layouts/iopart.layout:254
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:231 lib/layouts/revtex4.layout:241
6910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:190
6911 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:153
6912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:221
6913 #: lib/layouts/jasatex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:221
6914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:178
6915 msgid "Acknowledgments"
6918 #: lib/layouts/iopart.layout:262
6919 msgid "Bibliography (plain)"
6920 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:286
6923 msgid "Bibliography heading"
6924 msgstr "Заголовок бібліографії"
6926 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6927 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6928 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6930 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6931 msgid "SpecialSection"
6932 msgstr "Особливий-розділ"
6934 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6935 msgid "SpecialSection*"
6936 msgstr "Особливий-розділ*"
6938 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:154
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:221
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6944 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
6946 msgstr "Без нумерації"
6948 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6949 msgid "KOMA-Script Book"
6950 msgstr "Книга KOMA-Script"
6952 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6953 msgid "\\thechapter"
6954 msgstr "\\thechapter"
6956 #: lib/layouts/jss.layout:3
6957 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
6958 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
6960 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
6961 msgid "REVTeX (V. 4)"
6962 msgstr "REVTeX (версія 4)"
6964 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:86
6965 #: lib/layouts/egs.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:69
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:80
6967 #: lib/layouts/kluwer.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:106
6968 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/apa.layout:319
6969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6970 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/scrclass.inc:92
6971 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6972 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/aguplus.inc:59
6973 #: lib/layouts/svcommon.inc:217 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6977 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:183
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/achemso.layout:95
6982 #: lib/layouts/aastex.layout:102 lib/layouts/aastex.layout:273
6983 #: lib/layouts/jasatex.layout:99 lib/layouts/apa.layout:151
6984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/latex8.layout:89
6985 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6987 msgstr "Місце роботи"
6989 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:327
6990 #: lib/layouts/apa.layout:163 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6992 msgid "Affiliation:"
6993 msgstr "Місце роботи:"
6995 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
6996 msgid "Affiliation (alternate)"
6997 msgstr "Місце роботи (інше)"
6999 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7000 msgid "Affiliation (alternate):"
7001 msgstr "Місце роботи (інше):"
7003 #: lib/layouts/revtex4.layout:162 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7004 msgid "Affiliation (none)"
7005 msgstr "Місце роботи (немає)"
7007 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7008 msgid "No affiliation"
7009 msgstr "Немає місця роботи"
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:170
7012 msgid "AltAffiliation"
7013 msgstr "Додмісцероботи"
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7016 msgid "Collaboration"
7019 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7020 msgid "Collaboration:"
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:192
7024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:198 lib/layouts/elsart.layout:148
7034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:124
7035 msgid "Author Email"
7036 msgstr "Email автора"
7038 #: lib/layouts/revtex4.layout:204 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7039 msgid "Electronic Address:"
7040 msgstr "Електронна адреса:"
7042 #: lib/layouts/revtex4.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:169
7043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:139
7045 msgstr "Адреса сторінки автора"
7047 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:180
7048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7052 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
7053 msgid "PACS number:"
7054 msgstr "Номер PACS:"
7056 #: lib/layouts/literate-article.layout:3
7057 msgid "Noweb Article"
7058 msgstr "Стаття Noweb"
7060 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7061 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7062 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
7064 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
7065 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7067 msgstr "Примітка в шапці"
7069 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
7070 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7071 msgid "Headnote (optional):"
7072 msgstr "Headnote (бажано):"
7074 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
7075 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
7076 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
7080 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7081 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7085 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
7086 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7090 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7091 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:178
7095 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7096 #: lib/layouts/svjog.layout:138 lib/layouts/aa.layout:83
7097 #: lib/layouts/aa.layout:183
7101 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7102 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7103 msgid "Corr Author:"
7104 msgstr "Corr Author:"
7106 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7107 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7109 msgstr "Окремі відбитки"
7111 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7112 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7114 msgstr "Окремі відбитки:"
7116 #: lib/layouts/paper.layout:3
7117 msgid "Paper (Standard Class)"
7118 msgstr "Праця (стандартний клас)"
7120 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/egs.layout:90
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:84 lib/layouts/kluwer.layout:100
7122 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/apa.layout:329
7123 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7124 #: lib/layouts/stdsections.inc:131 lib/layouts/svcommon.inc:228
7125 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7126 msgid "Subparagraph"
7127 msgstr "Підпараграф"
7129 #: lib/layouts/paper.layout:148
7131 msgstr "Підзаголовок"
7133 #: lib/layouts/paper.layout:160
7137 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7138 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7139 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7141 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7142 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7143 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7145 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7146 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7147 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7149 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7150 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7151 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
7153 #: lib/layouts/egs.layout:3
7154 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7155 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7157 #: lib/layouts/egs.layout:99 lib/layouts/powerdot.layout:309
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7159 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7163 #: lib/layouts/egs.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:329
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:969 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7168 #: lib/layouts/egs.layout:146 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7172 #: lib/layouts/egs.layout:207 lib/layouts/powerdot.layout:347
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7177 #: lib/layouts/egs.layout:271
7179 msgstr "Заголовок LaTeX"
7181 #: lib/layouts/egs.layout:314
7185 #: lib/layouts/egs.layout:336
7189 #: lib/layouts/egs.layout:349
7193 #: lib/layouts/egs.layout:358
7197 #: lib/layouts/egs.layout:372
7201 #: lib/layouts/egs.layout:382
7203 msgstr "Перший автор"
7205 #: lib/layouts/egs.layout:395
7206 msgid "1st_author_surname:"
7207 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7209 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/aguplus.inc:115
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7214 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/aguplus.inc:127
7215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7219 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/aguplus.inc:131
7220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7224 #: lib/layouts/egs.layout:448
7228 #: lib/layouts/egs.layout:461
7229 msgid "reprint_reqs_to:"
7232 #: lib/layouts/egs.layout:520 lib/layouts/aa.layout:218
7233 msgid "Acknowledgements."
7236 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/AEA.layout:101
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7239 msgid "Acknowledgement."
7242 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/layouts/beamer.layout:1132
7243 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7247 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7249 msgstr "Просте резюме"
7251 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7252 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7253 msgid "Curricula Vitae"
7256 #: lib/layouts/simplecv.layout:60
7260 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/foils.layout:186
7261 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7265 #: lib/layouts/simplecv.layout:118 lib/layouts/foils.layout:194
7266 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7267 msgid "Right Header"
7268 msgstr "Заголовок праворуч"
7270 #: lib/layouts/literate-book.layout:3
7272 msgstr "Книга Noweb"
7274 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7276 msgstr "Європейське резюме"
7278 #: lib/layouts/europecv.layout:51 lib/layouts/moderncv.layout:83
7282 #: lib/layouts/europecv.layout:60 lib/layouts/moderncv.layout:92
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:67
7287 msgid "BulletedItem"
7288 msgstr "ПозначенийПункт"
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:70
7291 msgid "Bulleted Item:"
7292 msgstr "Позначений пункт:"
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:73
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:83
7300 msgstr "Початок резюме"
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:90
7303 msgid "PersonalInfo"
7304 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:94
7307 msgid "Personal Info"
7308 msgstr "Персональна інформація"
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:97
7311 msgid "MotherTongue"
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:106
7315 msgid "Mother Tongue:"
7316 msgstr "Рідна мова:"
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:113
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:117
7323 msgid "Language Header:"
7324 msgstr "Шапка мови:"
7326 #: lib/layouts/europecv.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:120
7330 #: lib/layouts/europecv.layout:126
7331 msgid "LastLanguage"
7334 #: lib/layouts/europecv.layout:129
7335 msgid "Last Language:"
7336 msgstr "Остання мова:"
7338 #: lib/layouts/europecv.layout:132
7342 #: lib/layouts/europecv.layout:136
7343 msgid "Language Footer:"
7344 msgstr "Підвал мови:"
7346 #: lib/layouts/europecv.layout:139
7350 #: lib/layouts/europecv.layout:149
7352 msgstr "Кінець резюме"
7354 #: lib/layouts/agums.layout:3
7355 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7356 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7358 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7359 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7360 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
7362 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7363 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7364 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7366 #: lib/layouts/achemso.layout:101
7367 msgid "Alt Affiliation"
7368 msgstr "Інше місце роботи"
7370 #: lib/layouts/achemso.layout:106
7371 msgid "Also Affiliation"
7372 msgstr "Ще одне місце роботи"
7374 #: lib/layouts/achemso.layout:123 lib/layouts/achemso.layout:134
7378 #: lib/layouts/achemso.layout:128
7379 msgid "List of Schemes"
7380 msgstr "Список схем"
7382 #: lib/layouts/achemso.layout:145 lib/layouts/achemso.layout:156
7386 #: lib/layouts/achemso.layout:150
7387 msgid "List of Charts"
7388 msgstr "Список діаграм"
7390 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/achemso.layout:178
7394 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7395 msgid "List of Graphs"
7396 msgstr "Список графіків"
7398 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7400 msgstr "Бібліографічна примітка"
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:220
7404 msgstr "бібліографічна примітка"
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:265
7414 #: lib/layouts/chess.layout:3
7418 #: lib/layouts/chess.layout:36
7422 #: lib/layouts/chess.layout:43
7426 #: lib/layouts/chess.layout:62
7430 #: lib/layouts/chess.layout:66
7434 #: lib/layouts/chess.layout:72
7435 msgid "SubVariation"
7438 #: lib/layouts/chess.layout:75
7439 msgid "Subvariation:"
7440 msgstr "Підваріант:"
7442 #: lib/layouts/chess.layout:81
7443 msgid "SubVariation2"
7444 msgstr "Підваріант2"
7446 #: lib/layouts/chess.layout:84
7447 msgid "Subvariation(2):"
7448 msgstr "Підваріант(2):"
7450 #: lib/layouts/chess.layout:90
7451 msgid "SubVariation3"
7452 msgstr "Підваріант3"
7454 #: lib/layouts/chess.layout:93
7455 msgid "Subvariation(3):"
7456 msgstr "Підваріант(3):"
7458 #: lib/layouts/chess.layout:99
7459 msgid "SubVariation4"
7460 msgstr "Підваріант4"
7462 #: lib/layouts/chess.layout:102
7463 msgid "Subvariation(4):"
7464 msgstr "Підваріант(4):"
7466 #: lib/layouts/chess.layout:108
7467 msgid "SubVariation5"
7468 msgstr "Підваріант5"
7470 #: lib/layouts/chess.layout:111
7471 msgid "Subvariation(5):"
7472 msgstr "Підваріант(5):"
7474 #: lib/layouts/chess.layout:118
7478 #: lib/layouts/chess.layout:123
7482 #: lib/layouts/chess.layout:128
7484 msgstr "Шахова дошка"
7486 #: lib/layouts/chess.layout:132
7487 msgid "[chessboard]"
7488 msgstr "[Шахова дошка]"
7490 #: lib/layouts/chess.layout:141
7491 msgid "BoardCentered"
7492 msgstr "BoardCentered"
7494 #: lib/layouts/chess.layout:146
7495 msgid "[centered board]"
7496 msgstr "[центроване]"
7498 #: lib/layouts/chess.layout:156
7502 #: lib/layouts/chess.layout:161
7506 #: lib/layouts/chess.layout:176
7510 #: lib/layouts/chess.layout:181
7514 #: lib/layouts/chess.layout:187
7518 #: lib/layouts/chess.layout:192
7520 msgstr "KnightMove:"
7522 #: lib/layouts/seminar.layout:3
7526 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7527 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7528 #: lib/layouts/slides.layout:4
7529 msgid "Presentations"
7530 msgstr "Презентації"
7532 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
7533 msgid "LandscapeSlide"
7534 msgstr "LandscapeSlide"
7536 #: lib/layouts/seminar.layout:27
7537 msgid "Landscape Slide"
7538 msgstr "Альбомний слайд"
7540 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
7541 msgid "PortraitSlide"
7542 msgstr "Слайд портрет"
7544 #: lib/layouts/seminar.layout:41
7545 msgid "Portrait Slide"
7546 msgstr "Портретний слайд"
7548 #: lib/layouts/seminar.layout:46
7549 msgid "SlideHeading"
7550 msgstr "Заголовок слайда"
7552 #: lib/layouts/seminar.layout:53
7553 msgid "SlideSubHeading"
7554 msgstr "Підзаголовок слайда"
7556 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
7557 msgid "ListOfSlides"
7558 msgstr "Перелік слайдів"
7560 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7561 msgid "List of Slides"
7562 msgstr "Список слайдів"
7564 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
7565 msgid "SlideContents"
7566 msgstr "Вміст слайда"
7568 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7569 msgid "Slide Contents"
7570 msgstr "Вміст слайда"
7572 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
7573 msgid "ProgressContents"
7574 msgstr "ProgressContents"
7576 #: lib/layouts/seminar.layout:76
7577 msgid "Progress Contents"
7578 msgstr "Вміст поступу"
7580 #: lib/layouts/seminar.layout:95
7581 msgid "Landscape Slide:"
7582 msgstr "Альбомний слайд:"
7584 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/powerdot.layout:120
7585 #: lib/layouts/slides.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7589 #: lib/layouts/seminar.layout:104
7590 msgid "Portrait Slide:"
7591 msgstr "Портретний слайд:"
7593 #: lib/layouts/seminar.layout:106
7597 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7599 msgstr "КінецьСлайда"
7601 #: lib/layouts/seminar.layout:125
7602 msgid "[List Of Slides]"
7603 msgstr "[Список слайдів]"
7605 #: lib/layouts/seminar.layout:130
7606 msgid "[Slide Contents]"
7607 msgstr "[Вміст слайда]"
7609 #: lib/layouts/seminar.layout:136
7610 msgid "[Progress Contents]"
7611 msgstr "[Вміст поступу]"
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
7614 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
7615 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
7617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:29 lib/layouts/scrlettr.layout:25
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7619 #: lib/layouts/enumitem.module:73
7623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:74
7625 msgstr "НаступнаАдреса"
7627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:85
7628 msgid "Next Address:"
7629 msgstr "Наступна Адреса:"
7631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/dinbrief.layout:221
7632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:82
7636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:127 lib/layouts/dinbrief.layout:223
7637 msgid "Post Scriptum:"
7638 msgstr "Post Scriptum:"
7640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:375
7641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:92
7645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:106
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
7650 msgid "Sender Name:"
7651 msgstr "Ім'я адресанта:"
7653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 lib/layouts/dinbrief.layout:236
7654 msgid "SenderAddress"
7655 msgstr "АдресаАдресанта"
7657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 lib/layouts/dinbrief.layout:64
7658 msgid "Sender Address:"
7659 msgstr "Адреса адресанта:"
7661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
7662 msgid "Sender Phone:"
7663 msgstr "Телефон адресанта:"
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
7667 msgstr "Факс адресанта:"
7669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 lib/layouts/aa.layout:400
7673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7674 msgid "Sender E-Mail:"
7675 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
7679 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
7681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
7689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 lib/layouts/scrlettr.layout:157
7691 msgstr "Розташування:"
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:248 lib/layouts/dinbrief.layout:241
7694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
7696 msgstr "Зворотня адреса"
7698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 lib/layouts/dinbrief.layout:74
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:171
7700 msgid "Backaddress:"
7701 msgstr "Зворотня адреса:"
7703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:175
7705 msgstr "Specialmail"
7707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:260 lib/layouts/scrlettr.layout:178
7708 msgid "Specialmail:"
7709 msgstr "Specialmail:"
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/dinbrief.layout:145
7712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:185 lib/layouts/stdletter.inc:122
7716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/scrlettr.layout:192
7720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 lib/layouts/scrlettr.layout:204
7722 msgstr "Ваше посилання"
7724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:293 lib/layouts/dinbrief.layout:97
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207
7727 msgstr "Ваше посилання:"
7729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:218
7731 msgstr "Ваша поштова адреса"
7733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309 lib/layouts/scrlettr.layout:221
7734 msgid "Your letter of:"
7735 msgstr "Ваш лист від:"
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 lib/layouts/scrlettr.layout:225
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317 lib/layouts/dinbrief.layout:103
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228
7744 msgstr "Наше посилання:"
7746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 lib/layouts/scrlettr.layout:232
7750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325 lib/layouts/scrlettr.layout:235
7751 msgid "Customer no.:"
7752 msgstr "Номер замовника:"
7754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:239
7758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 lib/layouts/scrlettr.layout:242
7759 msgid "Invoice no.:"
7760 msgstr "Номер рахунку:"
7762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:337
7766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:350
7767 msgid "End of letter"
7768 msgstr "Кінець листа"
7770 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7771 msgid "Hebrew Letter"
7772 msgstr "Лист івритом"
7774 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7775 msgid "French Letter (frletter)"
7776 msgstr "Французький лист (frletter)"
7778 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
7779 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
7780 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
7782 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7783 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7784 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
7788 msgstr "ACM SIGPLAN"
7790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
7792 msgstr "Конференція"
7794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:79
7796 msgstr "Конференція:"
7798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:87
7799 msgid "CopyrightYear"
7800 msgstr "Рік авторського права"
7802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7803 msgid "Copyright year:"
7804 msgstr "Рік авторського права:"
7806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
7807 msgid "Copyrightdata"
7808 msgstr "Дата авторського права"
7810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
7811 msgid "Copyright data:"
7812 msgstr "Дата авторського права:"
7814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144
7822 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7823 msgid "Japanese Book (jbook)"
7824 msgstr "Японська книга (jbook)"
7826 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7834 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7836 msgstr "КінецьСлайда"
7838 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7842 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7844 msgstr "ШирокийСлайд"
7846 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
7848 msgstr "ПорожнійСлайд"
7850 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
7851 msgid "Empty slide:"
7852 msgstr "Порожній слайд:"
7854 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1182
7858 #: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/numarticle.inc:9
7859 msgid "\\arabic{section}"
7860 msgstr "\\arabic{section}"
7862 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:170
7863 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7864 msgid "\\Alph{section}"
7865 msgstr "\\Alph{section}"
7867 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
7868 msgid "ItemizeType1"
7869 msgstr "ItemizeType1"
7871 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
7872 msgid "EnumerateType1"
7873 msgstr "EnumerateType1"
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:1242
7876 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7877 #: src/insets/Inset.cpp:100
7881 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/tufte-book.layout:223
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1247 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7883 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7884 msgid "List of Tables"
7885 msgstr "Список таблиць"
7887 #: lib/layouts/powerdot.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1256
7888 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7892 #: lib/layouts/powerdot.layout:390 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7894 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7895 msgid "List of Figures"
7896 msgstr "Список малюнків"
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7899 msgid "List of Algorithms"
7902 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7903 msgid "Econometrica"
7904 msgstr "Econometrica"
7906 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7910 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
7911 msgid "Running Title:"
7912 msgstr "Альтернативна назва:"
7914 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7918 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7919 msgid "Running Author:"
7920 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7922 #: lib/layouts/ectaart.layout:78 lib/layouts/latex8.layout:78
7926 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
7930 #: lib/layouts/ectaart.layout:97
7931 msgid "Web address:"
7932 msgstr "Веб-адреса:"
7934 #: lib/layouts/ectaart.layout:110
7935 msgid "Authors Block"
7936 msgstr "Блок авторів"
7938 #: lib/layouts/ectaart.layout:114
7939 msgid "Authors Block:"
7940 msgstr "Блок авторів:"
7942 #: lib/layouts/ectaart.layout:117 lib/layouts/ectaart.layout:199
7943 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/entcs.layout:101
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7946 msgstr "Ключове слово"
7948 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7950 msgstr "Текст подяки"
7952 #: lib/layouts/ectaart.layout:134
7953 msgid "Thanks \\theThanks:"
7954 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7956 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7958 msgstr "Виокремлений"
7960 #: lib/layouts/ectaart.layout:153
7961 msgid "Thanks Reference"
7962 msgstr "Посилання подяки"
7964 #: lib/layouts/ectaart.layout:160
7966 msgstr "Посилання подяки"
7968 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
7969 msgid "Internet Address Reference"
7970 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7972 #: lib/layouts/ectaart.layout:168
7973 msgid "Internet Addess Ref"
7974 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:171 lib/layouts/ectaart.layout:174
7977 msgid "Corresponding Author"
7978 msgstr "Автор для листування"
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
7981 msgid "Name (First Name)"
7982 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7984 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
7989 msgid "Name (Surname)"
7990 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7992 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:293
7993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
8000 msgid "By Same Author (bib)"
8001 msgstr "Того самого автора (bib)"
8003 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
8005 msgstr "того самого автора"
8007 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8008 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8009 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8011 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8012 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8013 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
8015 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8016 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8017 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
8019 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
8020 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
8021 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
8023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
8028 msgid "Mathematics Subject Classification"
8029 msgstr "Mathematics Subject Classification"
8031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
8035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
8036 msgid "CR Subject Classification"
8037 msgstr "CR Subject Classification"
8039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/llncs.layout:411
8040 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
8041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
8047 msgid "Solution \\thesolution"
8048 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
8050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
8052 msgstr "Книга Tufte"
8054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
8056 msgstr "Бічна примітка"
8058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8060 msgstr "бічна примітка"
8062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
8064 msgstr "Примітка на полях"
8066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
8068 msgstr "примітка на полях"
8070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
8074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
8078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
8080 msgstr "Всі капітеллю"
8082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
8084 msgstr "всі капітеллю"
8086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
8088 msgstr "Мала капітель"
8090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8092 msgstr "мала капітель"
8094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
8096 msgstr "Максимальна ширина"
8098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
8100 msgstr "MarginTable"
8102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
8103 msgid "MarginFigure"
8104 msgstr "MarginFigure"
8106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56
8111 msgid "BeginFrontmatter"
8112 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:66
8115 msgid "Begin frontmatter"
8116 msgstr "Початок збірного листа"
8118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8119 msgid "EndFrontmatter"
8120 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
8123 msgid "End frontmatter"
8124 msgstr "Кінець збірного листа"
8126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
8127 msgid "Titlenotemark"
8128 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
8131 msgid "Titlenote mark"
8132 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124
8135 msgid "Title footnote"
8136 msgstr "Примітка заголовка"
8138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
8139 msgid "Title footnote:"
8140 msgstr "Примітка заголовка:"
8142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
8144 msgstr "Позначкаавтора"
8146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
8148 msgstr "Позначка автора"
8150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
8151 msgid "Author footnote"
8152 msgstr "Примітка до поля автора"
8154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
8155 msgid "Author footnote:"
8156 msgstr "Примітка про автора:"
8158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193
8159 msgid "CorAuthormark"
8160 msgstr "CorAuthormark"
8162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
8163 msgid "CorAuthor mark"
8164 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:215
8167 msgid "Corresponding author"
8168 msgstr "Автор для листування"
8170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
8171 msgid "Corresponding author text:"
8172 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8174 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8175 msgid "Inderscience A4 Journals"
8176 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8178 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8179 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8180 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8182 #: lib/layouts/article.layout:3
8183 msgid "Article (Standard Class)"
8184 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
8186 #: lib/layouts/spie.layout:3
8187 msgid "SPIE Proceedings"
8188 msgstr "SPIE Proceedings"
8190 #: lib/layouts/spie.layout:56
8192 msgstr "Інформація про автора"
8194 #: lib/layouts/spie.layout:68
8196 msgstr "Інформація про автора:"
8198 #: lib/layouts/spie.layout:81
8202 #: lib/layouts/spie.layout:96
8203 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8207 msgid "ACM SIGGRAPH"
8208 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:76
8215 msgid "Teaser image:"
8216 msgstr "Зображення рекламки:"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:93
8224 msgstr "Категорія CR"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:139
8227 msgid "CR categories"
8228 msgstr "Категорії CR"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:145
8231 msgid "Computing Review Categories"
8232 msgstr "Категорії Computing Review"
8234 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8235 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8236 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8238 #: lib/layouts/llncs.layout:3
8239 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8240 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
8242 #: lib/layouts/llncs.layout:150
8243 msgid "Running LaTeX Title"
8244 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8246 #: lib/layouts/llncs.layout:164 lib/layouts/kluwer.layout:225
8247 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8248 msgid "Running title:"
8249 msgstr "Альтернативна назва:"
8251 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svcommon.inc:371
8253 msgstr "Назва «Змісту»"
8255 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:382
8257 msgstr "Назва «Змісту»:"
8259 #: lib/layouts/llncs.layout:201
8260 msgid "Author Running"
8261 msgstr "Author Running"
8263 #: lib/layouts/llncs.layout:205
8264 msgid "Author Running:"
8265 msgstr "Author Running:"
8267 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svcommon.inc:389
8269 msgstr "Автор змісту"
8271 #: lib/layouts/llncs.layout:213
8273 msgstr "Автор змісту:"
8275 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/cl2emult.layout:71
8276 #: lib/layouts/aa.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:860
8277 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
8281 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/elsart.layout:415
8282 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
8283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
8285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8290 #: lib/layouts/llncs.layout:301
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:318
8295 msgid "Conjecture #."
8296 msgstr "Припущення #."
8298 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/heb-article.layout:59
8299 #: lib/layouts/foils.layout:254
8300 msgid "Corollary #."
8301 msgstr "Наслідок #."
8303 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/heb-article.layout:79
8304 #: lib/layouts/foils.layout:268
8305 msgid "Definition #."
8306 msgstr "Визначення #."
8308 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:372
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/AEA.layout:189
8310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
8311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
8313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
8314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
8315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
8316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
8318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
8319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
8320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
8322 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
8329 #: lib/layouts/llncs.layout:346
8333 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/AEA.layout:196
8334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
8335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
8339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
8340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
8341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
8343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8347 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8348 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8354 #: lib/layouts/llncs.layout:353
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/heb-article.layout:49
8359 #: lib/layouts/foils.layout:247
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:366
8365 msgstr "Примітка #."
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:379
8368 #: lib/layouts/AEA.layout:218 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
8369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
8373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
8374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
8375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
8377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
8378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
8379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8380 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
8381 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:373
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8395 msgstr "Властивість"
8397 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8399 msgstr "Властивість #."
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/foils.layout:261
8402 msgid "Proposition #."
8403 msgstr "Твердження #."
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:400
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:407
8411 msgstr "Зауваження #."
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:414
8415 msgstr "Розв'язок #."
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/heb-article.layout:34
8418 #: lib/layouts/foils.layout:233
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8424 msgstr "Сучасне резюме"
8426 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
8430 #: lib/layouts/moderncv.layout:76
8434 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
8436 msgstr "ПунктСписку"
8438 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
8440 msgstr "Пункт списку:"
8442 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
8444 msgstr "ПодвійнийПункт"
8446 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
8447 msgid "Double Item:"
8448 msgstr "Подвійний пункт:"
8450 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
8454 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
8458 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
8462 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
8466 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
8467 msgid "EmptySection"
8468 msgstr "ПорожнійРозділ"
8470 #: lib/layouts/moderncv.layout:138
8471 msgid "Empty Section"
8472 msgstr "Порожній розділ"
8474 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
8475 msgid "CloseSection"
8476 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
8478 #: lib/layouts/moderncv.layout:148
8479 msgid "Close Section"
8480 msgstr "Завершальний розділ"
8482 #: lib/layouts/moderncv.layout:174 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8483 msgid "--Separator--"
8484 msgstr "--Роздільник--"
8486 #: lib/layouts/moderncv.layout:182 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8487 msgid "--- Separate Environment ---"
8488 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8490 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8491 msgid "Arabic Article"
8492 msgstr "Арабська стаття"
8494 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
8495 msgid "KOMA-Script Article"
8496 msgstr "Стаття KOMA-Script"
8498 #: lib/layouts/report.layout:3
8499 msgid "Report (Standard Class)"
8500 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
8502 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
8503 msgid "Tufte Handout"
8504 msgstr "Проспект Tufte"
8506 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
8510 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8511 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8512 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8514 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
8515 msgid "Hebrew Article"
8516 msgstr "Стаття на івриті"
8518 #: lib/layouts/heb-article.layout:69
8520 msgstr "Твердження #."
8522 #: lib/layouts/heb-article.layout:86
8526 #: lib/layouts/heb-article.layout:89
8528 msgstr "Зауваження #."
8530 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8531 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
8532 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8534 #: lib/layouts/aastex.layout:108 lib/layouts/aastex.layout:394
8538 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:414
8540 msgstr "Розташування зображення"
8542 #: lib/layouts/aastex.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:434
8544 msgstr "Розташування таблиці"
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/aastex.layout:554
8547 msgid "TableComments"
8548 msgstr "Коментар до таблиці"
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:534
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:474
8556 msgstr "MathLetters"
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:513
8559 msgid "NoteToEditor"
8560 msgstr "NoteToEditor"
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:626
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:652
8568 msgstr "Назваоб'єкта"
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:154 lib/layouts/aastex.layout:679
8572 msgstr "Набір даних"
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:290
8575 msgid "Altaffilation"
8576 msgstr "Додмісцероботи"
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:299
8579 msgid "Alternative affiliation:"
8580 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:306
8583 msgid "altaffilmark"
8584 msgstr "altaffilmark"
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:310
8587 msgid "altaffiliation mark"
8588 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:341
8591 msgid "Subject headings:"
8592 msgstr "Предметні заголовки:"
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:384
8595 msgid "[Acknowledgements]"
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:405 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
8599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
8600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
8601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:425
8606 msgid "Place Figure here:"
8607 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:445
8610 msgid "Place Table here:"
8611 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:464
8617 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8618 msgid "Note to Editor:"
8619 msgstr "Примітка для редактора:"
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:546
8622 msgid "References. ---"
8623 msgstr "Посилання: ---"
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:566
8627 msgstr "Примітка. ---"
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:574
8631 msgstr "Примітка до таблиці"
8633 #: lib/layouts/aastex.layout:582
8635 msgstr "Примітка до таблиці:"
8637 #: lib/layouts/aastex.layout:589
8638 msgid "tablenotemark"
8639 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8641 #: lib/layouts/aastex.layout:593
8642 msgid "tablenote mark"
8643 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8645 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8647 msgstr "Підпис до зображення"
8649 #: lib/layouts/aastex.layout:621
8653 #: lib/layouts/aastex.layout:638
8657 #: lib/layouts/aastex.layout:664
8661 #: lib/layouts/aastex.layout:691
8663 msgstr "Набір даних:"
8665 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8666 msgid "DocBook Section (SGML)"
8667 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8669 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
8670 msgid "Japanese Article (jarticle)"
8671 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
8673 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8674 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8675 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8677 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8678 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8679 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8681 #: lib/layouts/elsart.layout:132
8682 msgid "Author Address"
8683 msgstr "Адреса автора"
8685 #: lib/layouts/elsart.layout:276
8686 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8687 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8689 #: lib/layouts/elsart.layout:305
8693 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8694 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8695 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8697 #: lib/layouts/elsart.layout:326
8698 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8699 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8701 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8702 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8703 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8705 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/AEA.layout:174
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8719 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8720 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8721 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8723 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8724 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8725 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8727 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8728 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8729 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8731 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8732 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8733 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8735 #: lib/layouts/elsart.layout:375
8736 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8737 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8739 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8740 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8741 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8743 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8744 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8745 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8747 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8748 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8749 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8751 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8752 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8753 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8755 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/AEA.layout:251
8756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
8762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
8764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
8769 #: lib/layouts/elsart.layout:411
8770 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8771 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
8773 #: lib/layouts/elsart.layout:419
8774 msgid "Case \\arabic{case}"
8775 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
8777 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
8781 #: lib/layouts/kluwer.layout:199
8782 msgid "AddressForOffprints"
8783 msgstr "Адрес не для друку"
8785 #: lib/layouts/kluwer.layout:207
8786 msgid "Address for Offprints:"
8787 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8789 #: lib/layouts/kluwer.layout:217
8790 msgid "RunningTitle"
8791 msgstr "RunningTitle"
8793 #: lib/layouts/kluwer.layout:239
8794 msgid "RunningAuthor"
8795 msgstr "RunningAuthor"
8797 #: lib/layouts/kluwer.layout:246 lib/layouts/svcommon.inc:405
8798 msgid "Running author:"
8799 msgstr "Running author:"
8801 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
8802 msgid "KOMA-Script Report"
8803 msgstr "Звіт KOMA-Script"
8805 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
8809 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
8813 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
8817 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
8821 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
8825 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
8829 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
8833 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
8837 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
8841 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
8842 msgid "Parenthetical"
8843 msgstr "Ввідне слово"
8845 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
8849 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
8853 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
8857 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
8858 msgid "(continuing)"
8861 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
8863 msgstr "Розповідний"
8865 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
8869 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
8871 msgstr "TITLE_OVER:"
8873 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
8877 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
8878 msgid "INTERCUT WITH:"
8879 msgstr "INTERCUT WITH:"
8881 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
8885 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
8889 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8890 msgid "Springer cl2emult"
8891 msgstr "Springer cl2emult"
8893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
8894 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
8895 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
8897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:195
8901 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
8902 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
8903 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
8905 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8909 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8911 msgstr "Австралійська столична територія"
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8914 msgid "ACT \\arabic{act}"
8915 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8922 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8923 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8933 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8937 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
8938 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
8939 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
8941 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:29
8942 #: lib/layouts/article-beamer.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:273
8946 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
8948 msgstr "Книга рецептів"
8950 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
8954 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
8958 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
8962 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
8963 msgid "Ingredients:"
8966 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8967 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8968 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8970 #: lib/layouts/aa.layout:3
8971 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8972 msgstr "Астрономія і астрофізика"
8974 #: lib/layouts/aa.layout:169 lib/layouts/aapaper.inc:71
8975 msgid "Offprint Requests to:"
8976 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
8978 #: lib/layouts/aa.layout:192
8979 msgid "Correspondence to:"
8980 msgstr "Відповідність:"
8982 #: lib/layouts/aa.layout:300
8983 msgid "institutemark"
8984 msgstr "позначкаустанови"
8986 #: lib/layouts/aa.layout:304
8987 msgid "institute mark"
8988 msgstr "позначка установи"
8990 #: lib/layouts/aa.layout:368
8992 msgstr "Ключові слова"
8994 #: lib/layouts/aa.layout:415 src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
8996 msgstr "електронна пошта"
8998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
8999 msgid "G-Brief (V. 2)"
9000 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
9006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
9010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
9014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
9018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
9022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
9026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
9030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
9034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
9042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
9046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
9054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
9058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
9060 msgstr "AddressRowA"
9062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9063 msgid "AddressRowA:"
9064 msgstr "AddressRowA:"
9066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
9068 msgstr "AddressRowB"
9070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
9071 msgid "AddressRowB:"
9072 msgstr "AddressRowB:"
9074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
9076 msgstr "AddressRowC"
9078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
9079 msgid "AddressRowC:"
9080 msgstr "AddressRowC:"
9082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
9084 msgstr "AddressRowD"
9086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
9087 msgid "AddressRowD:"
9088 msgstr "AddressRowD:"
9090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
9092 msgstr "AddressRowE"
9094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
9095 msgid "AddressRowE:"
9096 msgstr "AddressRowE:"
9098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
9100 msgstr "AddressRowF"
9102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
9103 msgid "AddressRowF:"
9104 msgstr "AddressRowF:"
9106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
9107 msgid "TelephoneRowA"
9108 msgstr "TelephoneRowA"
9110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
9111 msgid "TelephoneRowA:"
9112 msgstr "TelephoneRowA:"
9114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
9115 msgid "TelephoneRowB"
9116 msgstr "TelephoneRowB"
9118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
9119 msgid "TelephoneRowB:"
9120 msgstr "TelephoneRowB:"
9122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
9123 msgid "TelephoneRowC"
9124 msgstr "TelephoneRowC"
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
9127 msgid "TelephoneRowC:"
9128 msgstr "TelephoneRowC:"
9130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
9131 msgid "TelephoneRowD"
9132 msgstr "TelephoneRowD"
9134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
9135 msgid "TelephoneRowD:"
9136 msgstr "TelephoneRowD:"
9138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
9139 msgid "TelephoneRowE"
9140 msgstr "TelephoneRowE"
9142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
9143 msgid "TelephoneRowE:"
9144 msgstr "TelephoneRowE:"
9146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
9147 msgid "TelephoneRowF"
9148 msgstr "TelephoneRowF"
9150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
9151 msgid "TelephoneRowF:"
9152 msgstr "TelephoneRowF:"
9154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
9155 msgid "InternetRowA"
9156 msgstr "InternetRowA"
9158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
9159 msgid "InternetRowA:"
9160 msgstr "InternetRowA:"
9162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
9163 msgid "InternetRowB"
9164 msgstr "InternetRowB"
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
9167 msgid "InternetRowB:"
9168 msgstr "InternetRowB:"
9170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
9171 msgid "InternetRowC"
9172 msgstr "InternetRowC"
9174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
9175 msgid "InternetRowC:"
9176 msgstr "InternetRowC:"
9178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
9179 msgid "InternetRowD"
9180 msgstr "InternetRowD"
9182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
9183 msgid "InternetRowD:"
9184 msgstr "InternetRowD:"
9186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
9187 msgid "InternetRowE"
9188 msgstr "InternetRowE"
9190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
9191 msgid "InternetRowE:"
9192 msgstr "InternetRowE:"
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9195 msgid "InternetRowF"
9196 msgstr "InternetRowF"
9198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
9199 msgid "InternetRowF:"
9200 msgstr "InternetRowF:"
9202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
9210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
9226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
9230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
9234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
9238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
9242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
9246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
9250 #: lib/layouts/foils.layout:3
9254 #: lib/layouts/foils.layout:43
9258 #: lib/layouts/foils.layout:62
9259 msgid "ShortFoilhead"
9260 msgstr "ShortFoilhead"
9262 #: lib/layouts/foils.layout:68
9263 msgid "Rotatefoilhead"
9264 msgstr "Rotatefoilhead"
9266 #: lib/layouts/foils.layout:74
9267 msgid "ShortRotatefoilhead"
9268 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9270 #: lib/layouts/foils.layout:83
9274 #: lib/layouts/foils.layout:98
9278 #: lib/layouts/foils.layout:102
9282 #: lib/layouts/foils.layout:117
9286 #: lib/layouts/foils.layout:161
9288 msgstr "Мій логотип"
9290 #: lib/layouts/foils.layout:169
9292 msgstr "Мій логотип:"
9294 #: lib/layouts/foils.layout:178
9298 #: lib/layouts/foils.layout:182
9299 msgid "Restriction:"
9302 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:93
9303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9304 msgid "Left Header:"
9305 msgstr "Ліва шапка:"
9307 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:107
9308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9309 msgid "Right Header:"
9310 msgstr "Права шапка:"
9312 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9313 msgid "Right Footer"
9314 msgstr "Підвал праворуч"
9316 #: lib/layouts/foils.layout:206 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9317 msgid "Right Footer:"
9318 msgstr "Підвал праворуч:"
9320 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:1103
9321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9325 #: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9329 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:1041
9330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9334 #: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9335 msgid "Proposition."
9338 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/beamer.layout:1061
9339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9341 msgstr "Визначення."
9343 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9344 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9345 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9347 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
9348 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
9349 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
9351 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
9352 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
9353 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
9355 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
9356 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9357 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9359 #: lib/layouts/jasatex.layout:115
9360 msgid "Alternative Affiliation"
9361 msgstr "Альтернативне місце роботи"
9363 #: lib/layouts/jasatex.layout:123
9365 msgstr "Домашня сторінка"
9367 #: lib/layouts/jasatex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:179
9368 msgid "PACS numbers:"
9369 msgstr "Номери PACS:"
9371 #: lib/layouts/jasatex.layout:214
9372 msgid "Preprint number"
9373 msgstr "Номер препринта"
9375 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
9376 msgid "Preprint number:"
9377 msgstr "Номер препринта:"
9379 #: lib/layouts/jasatex.layout:237 lib/layouts/jasatex.layout:241
9380 msgid "Online citation"
9381 msgstr "Інтерактивне цитування"
9383 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9384 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9385 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72
9396 msgid "Return address"
9397 msgstr "Зворотня адреса"
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:82
9400 msgid "Postal comment"
9401 msgstr "Поштовий коментар"
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
9404 msgid "Postal Remark:"
9405 msgstr "Поштова примітка:"
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9409 msgstr "Спосіб поводження"
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9413 msgstr "Спосіб поводження:"
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:107
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9425 msgstr "Текст внизу"
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9428 msgid "Bottom text:"
9429 msgstr "Текст внизу:"
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9433 msgstr "Код області"
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132
9437 msgstr "Код області:"
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 lib/layouts/scrlettr.layout:150
9440 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:246
9445 msgid "RetourAdresse"
9446 msgstr "Зворотня адреса"
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:256
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:261
9454 msgstr "Postvermerk"
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266
9458 msgstr "Постскриптум"
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:271
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281
9465 msgid "IhrSchreiben"
9466 msgstr "IhrSchreiben"
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:286
9470 msgstr "MeinZeichen"
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:291
9473 msgid "Unterschrift"
9474 msgstr "Unterschrift"
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:311
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:321
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:326
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:336
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:341
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:351
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:360
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:370
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:380
9520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
9524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
9525 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
9526 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
9528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
9532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
9536 #: lib/layouts/memoir.layout:3
9540 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9541 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9545 #: lib/layouts/memoir.layout:101
9546 msgid "Chapterprecis"
9547 msgstr "Chapterprecis"
9549 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9553 #: lib/layouts/memoir.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:178
9555 msgstr "ЗвичайнийТекст"
9557 #: lib/layouts/memoir.layout:134
9561 #: lib/layouts/memoir.layout:152
9563 msgstr "НазваПоеми*"
9565 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9569 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9570 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9571 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:3
9574 msgid "American Psychological Association (APA)"
9575 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9577 #: lib/layouts/apa.layout:52
9579 msgstr "Заголовок праворуч"
9581 #: lib/layouts/apa.layout:61
9582 msgid "Right header:"
9583 msgstr "Заголовок праворуч:"
9585 #: lib/layouts/apa.layout:84
9589 #: lib/layouts/apa.layout:93 lib/layouts/AEA.layout:56
9591 msgstr "Короткий заголовок"
9593 #: lib/layouts/apa.layout:101
9594 msgid "Short title:"
9595 msgstr "Короткий заголовок:"
9597 #: lib/layouts/apa.layout:130
9601 #: lib/layouts/apa.layout:137
9602 msgid "ThreeAuthors"
9603 msgstr "Троє авторів"
9605 #: lib/layouts/apa.layout:144
9607 msgstr "Чотири автори"
9609 #: lib/layouts/apa.layout:172
9610 msgid "TwoAffiliations"
9611 msgstr "TwoAffiliations"
9613 #: lib/layouts/apa.layout:179
9614 msgid "ThreeAffiliations"
9615 msgstr "ThreeAffiliations"
9617 #: lib/layouts/apa.layout:186
9618 msgid "FourAffiliations"
9619 msgstr "FourAffiliations"
9621 #: lib/layouts/apa.layout:212
9622 msgid "Acknowledgements:"
9625 #: lib/layouts/apa.layout:226
9627 msgstr "Товста лінія"
9629 #: lib/layouts/apa.layout:236
9630 msgid "CenteredCaption"
9631 msgstr "ЦентрованийПідпис"
9633 #: lib/layouts/apa.layout:246 lib/layouts/scrclass.inc:265
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
9636 msgstr "Нечутливість!"
9638 #: lib/layouts/apa.layout:256
9642 #: lib/layouts/apa.layout:262
9646 #: lib/layouts/apa.layout:376
9650 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:393
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9652 msgid "(\\alph{enumii})"
9653 msgstr "(\\alph{enumii})"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:157
9660 msgid "Section \\arabic{section}"
9661 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9664 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9665 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:214
9668 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9669 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:244
9673 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9675 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:258
9678 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9679 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:316
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:393
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:315
9692 msgid "BeginPlainFrame"
9693 msgstr "BeginPlainFrame"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9696 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
9697 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:370
9704 msgid "Again frame with label"
9705 msgstr "Знову рамка з міткою"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:406
9712 msgid "________________________________"
9713 msgstr "________________________________"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9716 msgid "FrameSubtitle"
9717 msgstr "FrameSubtitle"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:444
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:469
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:481
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:499 lib/layouts/beamer.layout:530
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:457
9730 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9731 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9734 msgid "ColumnsCenterAligned"
9735 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9738 msgid "Columns (center aligned)"
9739 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9742 msgid "ColumnsTopAligned"
9743 msgstr "ColumnsTopAligned"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9746 msgid "Columns (top aligned)"
9747 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:561
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:588
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:641
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:667
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:577
9760 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9761 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:598
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:614
9769 msgstr "Область перекриття"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:625
9773 msgstr "Область перекриття"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:651
9780 msgid "Uncovered on slides"
9781 msgstr "Розкрите на слайдах"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:666
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9788 msgid "Only on slides"
9789 msgstr "Тільки на слайдах"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:693
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:720
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:750
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:704
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:719
9805 msgid "ExampleBlock"
9806 msgstr "ExampleBlock"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:730
9809 msgid "Example Block:"
9810 msgstr "Блок прикладів:"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:749
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:760
9817 msgid "Alert Block:"
9818 msgstr "Блок попереджень:"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:814
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:861
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1007
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:805
9827 msgid "Title (Plain Frame)"
9828 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:881
9831 msgid "InstituteMark"
9832 msgstr "ПозначкаІнституту"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:885
9835 msgid "Institute mark"
9836 msgstr "Позначка інституту"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9839 msgid "TitleGraphic"
9840 msgstr "TitleGraphic"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-std.module:2
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
9851 msgid "Definitions."
9852 msgstr "Визначення."
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
9867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
9868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
9872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
9875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:137
9877 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
9878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1108
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/beamer.layout:1200
9901 msgstr "Попередження"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1211
9904 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
9905 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
9911 msgstr "РежимСтатті"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
9918 msgid "PresentationMode"
9919 msgstr "РежимПрезентації"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1235
9922 msgid "Presentation"
9923 msgstr "Презентація"
9925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
9926 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
9927 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
9929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:220
9930 msgid "acknowledgments"
9933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
9935 msgstr "Форматована таблиця"
9937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:235 lib/layouts/revtex4-1.layout:243
9938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:251 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:241
9944 msgstr "Сторінка, що перевертається"
9946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
9948 msgstr "Широкий текст"
9950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
9954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:262
9955 msgid "List of Videos"
9956 msgstr "Список відео"
9958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271 lib/layouts/revtex4-1.layout:273
9960 msgstr "Плаваюче посилання"
9962 #: lib/layouts/slides.layout:3
9966 #: lib/layouts/slides.layout:106
9968 msgstr "Новий Слайд:"
9970 #: lib/layouts/slides.layout:128
9974 #: lib/layouts/slides.layout:143
9975 msgid "New Overlay:"
9976 msgstr "Нове Перекриття:"
9978 #: lib/layouts/slides.layout:183
9980 msgstr "Створити примітку:"
9982 #: lib/layouts/slides.layout:208
9983 msgid "InvisibleText"
9984 msgstr "Невидимий текст"
9986 #: lib/layouts/slides.layout:215
9987 msgid "<Invisible Text Follows>"
9988 msgstr "<Невидимий текст>"
9990 #: lib/layouts/slides.layout:232
9992 msgstr "Видимий текст"
9994 #: lib/layouts/slides.layout:239
9995 msgid "<Visible Text Follows>"
9996 msgstr "<Видимий текст>"
9998 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9999 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
10000 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
10002 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
10003 msgid "Chapter Exercises"
10004 msgstr "Вправи до глави"
10006 #: lib/layouts/AEA.layout:3
10007 msgid "American Economic Association (AEA)"
10008 msgstr "American Economic Association (AEA)"
10010 #: lib/layouts/AEA.layout:64
10011 msgid "Publication Month"
10012 msgstr "Місяць видання"
10014 #: lib/layouts/AEA.layout:70
10015 msgid "Publication Month:"
10016 msgstr "Місяць видання:"
10018 #: lib/layouts/AEA.layout:77
10019 msgid "Publication Year"
10020 msgstr "Рік видання"
10022 #: lib/layouts/AEA.layout:80
10023 msgid "Publication Year:"
10024 msgstr "Рік видання:"
10026 #: lib/layouts/AEA.layout:83
10027 msgid "Publication Volume"
10028 msgstr "Том видання"
10030 #: lib/layouts/AEA.layout:86
10031 msgid "Publication Volume:"
10032 msgstr "Том видання:"
10034 #: lib/layouts/AEA.layout:89
10035 msgid "Publication Issue"
10036 msgstr "Число видання"
10038 #: lib/layouts/AEA.layout:92
10039 msgid "Publication Issue:"
10040 msgstr "Число видання:"
10042 #: lib/layouts/AEA.layout:120
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10056 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
10057 msgid "Case \\thecase."
10058 msgstr "Випадок \\thecase."
10060 #: lib/layouts/AEA.layout:144
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10074 #: lib/layouts/AEA.layout:152
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10088 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:158
10089 #: lib/layouts/agutex.layout:170
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10101 msgstr "Позначення"
10103 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
10104 msgid "Solution \\thesolution."
10105 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
10107 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/ui/stdmenus.inc:362
10111 #: lib/layouts/AEA.layout:265
10115 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10116 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10117 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10119 #: lib/layouts/agutex.layout:73
10123 #: lib/layouts/agutex.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:95
10124 msgid "Affiliation Mark"
10125 msgstr "Позначка місця роботи"
10127 #: lib/layouts/agutex.layout:113
10128 msgid "Author affiliation"
10129 msgstr "Місце роботи автора"
10131 #: lib/layouts/agutex.layout:123
10132 msgid "Author affiliation:"
10133 msgstr "Місце роботи автора:"
10135 #: lib/layouts/agutex.layout:190
10136 msgid "Acknowledgments."
10139 #: lib/layouts/treport.layout:3
10140 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
10141 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
10143 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10144 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10145 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10147 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10149 msgstr "Додчастина"
10151 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10155 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10159 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10163 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10165 msgstr "ДодРозділ*"
10167 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10169 msgstr "Мінірозділ"
10171 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10175 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10177 msgstr "Шапка заголовку"
10179 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10180 msgid "Uppertitleback"
10181 msgstr "Uppertitleback"
10183 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10184 msgid "Lowertitleback"
10185 msgstr "Lowertitleback"
10187 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10189 msgstr "Додатковий заголовок"
10191 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10192 msgid "Captionabove"
10193 msgstr "ПідписЗгори"
10195 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10199 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10200 msgid "Captionbelow"
10201 msgstr "Підписзнизу"
10203 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10207 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10209 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10213 msgid "Fact \\thefact."
10214 msgstr "Факт \\thefact."
10216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10218 msgid "Definition \\thedefinition."
10219 msgstr "Означення \\thedefinition."
10221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10223 msgid "Example \\theexample."
10224 msgstr "Приклад \\theexample."
10226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10228 msgid "Problem \\theproblem."
10229 msgstr "Задача \\theproblem."
10231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10233 msgid "Exercise \\theexercise."
10234 msgstr "Вправа \\theexercise."
10236 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10240 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10241 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10242 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
10244 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10245 msgid "Subsubparagraph"
10246 msgstr "Підпідпараграф"
10248 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10249 msgid "\\arabic{chapter}"
10250 msgstr "\\arabic{chapter}"
10252 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10253 msgid "\\Alph{chapter}"
10254 msgstr "\\Alph{chapter}"
10256 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10257 msgid "\\arabic{footnote}"
10258 msgstr "\\arabic{footnote}"
10260 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10261 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
10266 #: lib/layouts/svcommon.inc:273 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10271 msgid "Subparagraph*"
10272 msgstr "Підпараграф*"
10274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10275 msgid "\\Roman{section}."
10276 msgstr "\\Roman{section}."
10278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10279 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10280 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
10282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10283 msgid "\\Alph{subsection}."
10284 msgstr "\\Alph{subsection}."
10286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10287 msgid "\\arabic{subsection}."
10288 msgstr "\\arabic{subsection}."
10290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10291 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10292 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10295 msgid "\\alph{subsubsection}."
10296 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10299 msgid "\\alph{paragraph}."
10300 msgstr "\\alph{paragraph}."
10302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10303 msgid "Prop \\theprop."
10304 msgstr "Властивість \\theprop."
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10312 msgstr "\\theprob."
10314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10319 msgid "# [number of Prob]"
10320 msgstr "№ [number of Prob]"
10322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10323 msgid "Property \\theproperty."
10324 msgstr "Властивість \\theproperty."
10326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10328 msgid "Note \\thenote."
10329 msgstr "Примітка \\thenote."
10331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10332 msgid "Conjecture."
10333 msgstr "Припущення."
10335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173 lib/layouts/theorems-order.inc:46
10343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190 lib/layouts/theorems-order.inc:52
10347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:58
10355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224 lib/layouts/theorems-order.inc:64
10361 msgstr "Зауваження*"
10363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10365 msgstr "Зауваження."
10367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249 lib/layouts/theorems-order.inc:70
10371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10372 msgid "\\Roman{part}"
10373 msgstr "\\Roman{part}"
10375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10376 msgid "Part \\Roman{part}"
10377 msgstr "Частина \\Roman{part}"
10379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10389 msgid "Paragraph ##"
10390 msgstr "Параграф ##"
10392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10393 msgid "\\arabic{enumi}."
10394 msgstr "\\arabic{enumi}."
10396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10397 msgid "\\roman{enumiii}."
10398 msgstr "\\roman{enumiii}."
10400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10401 msgid "\\Alph{enumiv}."
10402 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10405 msgid "Equation ##"
10406 msgstr "Рівняння ##"
10408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10409 msgid "Footnote ##"
10412 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10413 msgid "Part \\thepart"
10414 msgstr "Частина \\thepart"
10416 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10417 msgid "Chapter \\thechapter"
10418 msgstr "Глава \\thechapter"
10420 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10421 msgid "Appendix \\thechapter"
10422 msgstr "Додаток \\thechapter"
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10434 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10441 msgstr "Комбінація-клавіш"
10443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10452 msgid "GuiMenuItem"
10453 msgstr "Пункт меню"
10455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10461 msgstr "Вибір у меню"
10463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10474 msgstr "Виокремлюваний"
10476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10478 msgstr "Скорочення"
10480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10482 msgid "Citation-number"
10483 msgstr "Посилання-номер"
10485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10502 msgid "Issue-number"
10503 msgstr "Номер-випуску"
10505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10507 msgstr "День-випуску"
10509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10510 msgid "Issue-months"
10511 msgstr "Місяць-випуску"
10513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10526 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
10531 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10532 msgstr "Тексти програм"
10534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
10535 msgid "Listings[[inset]]"
10536 msgstr "Текст програм"
10538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
10546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
10550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10551 msgid "Corollary \\thetheorem."
10552 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10555 msgid "Lemma \\thetheorem."
10556 msgstr "Лема \\thetheorem."
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10559 msgid "Proposition \\thetheorem."
10560 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10563 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10564 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10567 msgid "Fact \\thetheorem."
10568 msgstr "Факт \\thetheorem."
10570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10571 msgid "Definition \\thetheorem."
10572 msgstr "Означення \\thetheorem."
10574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10575 msgid "Example \\thetheorem."
10576 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10579 msgid "Problem \\thetheorem."
10580 msgstr "Задача \\thetheorem."
10582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10583 msgid "Exercise \\thetheorem."
10584 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10587 msgid "Remark \\thetheorem."
10588 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10591 msgid "Claim \\thetheorem."
10592 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10595 msgid "Current Address"
10596 msgstr "Поточна адреса"
10598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10599 msgid "Current address:"
10600 msgstr "Поточна адреса:"
10602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10603 msgid "E-mail address:"
10604 msgstr "Адреса ел. пошти:"
10606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10607 msgid "Key words and phrases:"
10608 msgstr "Ключові слова та фрази:"
10610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10612 msgstr "У якості присвяти"
10614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10616 msgstr "Перекладач"
10618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10619 msgid "Translator:"
10620 msgstr "Перекладач:"
10622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10623 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10624 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
10626 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10628 msgstr "Перевірено:"
10630 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10634 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10638 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10642 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10646 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10648 msgstr "АдресаАвтора"
10650 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10651 msgid "Author Address:"
10652 msgstr "Адреса автора:"
10654 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10655 msgid "SlugComment"
10656 msgstr "SlugComment"
10658 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10659 msgid "Slug Comment:"
10662 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10666 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10668 msgstr "Planotable"
10670 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10671 msgid "Table Caption"
10672 msgstr "Назва таблиці"
10674 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10694 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10695 msgid "Front Matter"
10696 msgstr "Вступна частина"
10698 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10699 msgid "--- Front Matter ---"
10700 msgstr "--- Вступна частина ---"
10702 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10703 msgid "Main Matter"
10704 msgstr "Основна частина"
10706 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10707 msgid "--- Main Matter ---"
10708 msgstr "--- Основна частина ---"
10710 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10711 msgid "Back Matter"
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10715 msgid "--- Back Matter ---"
10716 msgstr "--- Апарат ---"
10718 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10719 msgid "Run-in headings"
10720 msgstr "Додаткові заголовки"
10722 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10723 msgid "Sub-run-in headings"
10724 msgstr "Додаткові підзаголовки"
10726 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10727 msgid "Author data:"
10728 msgstr "Дата автора:"
10730 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10731 msgid "TOC author:"
10732 msgstr "Автор змісту:"
10734 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10735 msgid "Running Title"
10736 msgstr "Альтернативна назва"
10738 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10739 msgid "Running Author"
10740 msgstr "Альтернативний запис автора"
10742 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10743 msgid "Running chapter:"
10744 msgstr "Альтернативна назва глави:"
10746 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10747 msgid "Running Section"
10748 msgstr "Альтернативна назва розділу"
10750 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10751 msgid "Running section:"
10752 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
10754 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10758 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10759 msgid "Abstract* (not printed)"
10760 msgstr "Резюме* (не друкується)"
10762 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10766 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10770 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10771 msgid "Authorgroup"
10772 msgstr "Група авторів"
10774 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10775 msgid "RevisionHistory"
10776 msgstr "Історія версій"
10778 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10779 msgid "Revision History"
10780 msgstr "Журнал версій"
10782 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10784 msgstr "Модифікація"
10786 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10787 msgid "RevisionRemark"
10788 msgstr "Замітки про версію"
10790 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10794 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/logicalmkup.module:60
10799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10804 msgid "-- Header --"
10805 msgstr "-- Шапка --"
10807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10808 msgid "Special-section"
10809 msgstr "Особливий-розділ"
10811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10812 msgid "Special-section:"
10813 msgstr "Особливий-розділ:"
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10816 msgid "AGU-journal"
10817 msgstr "AGU-журнал"
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10820 msgid "AGU-journal:"
10821 msgstr "AGU-журнал:"
10823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10824 msgid "Citation-number:"
10825 msgstr "Посилання-номер:"
10827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10832 msgid "AGU-volume:"
10835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10837 msgstr "AGU-випуск"
10839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10841 msgstr "AGU-випуск:"
10843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10845 msgstr "Авторські права:"
10847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10848 msgid "Index-terms"
10849 msgstr "Записи у предметному покажчику"
10851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10852 msgid "Index-terms..."
10853 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
10855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10857 msgstr "Запис у предметному покажчику"
10859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10860 msgid "Index-term:"
10861 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
10863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10865 msgstr "Cross-term"
10867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10868 msgid "Cross-term:"
10869 msgstr "Cross-term:"
10871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10872 msgid "Supplementary"
10875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10876 msgid "Supplementary..."
10879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10881 msgstr "Примітка до зведення"
10883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10884 msgid "Sup-mat-note:"
10885 msgstr "Sup-mat-note:"
10887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10889 msgstr "Cite-other"
10891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10892 msgid "Cite-other:"
10893 msgstr "Cite-other:"
10895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10900 msgid "Ident-line:"
10903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10905 msgstr "Альтернативна назва"
10907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10909 msgstr "Альтернативна назва:"
10911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10912 msgid "Published-online:"
10913 msgstr "Online публікація:"
10915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
10917 msgstr "Посилання на джерело"
10919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10921 msgstr "Посилання на джерело:"
10923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10924 msgid "Posting-order"
10925 msgstr "Posting-order"
10927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10928 msgid "Posting-order:"
10929 msgstr "Posting-order:"
10931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10937 msgstr "AGU-pages:"
10939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10965 msgstr "Бази даних"
10967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10969 msgstr "Бази даних:"
10971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10985 msgstr "Заголовок SS"
10987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10997 msgstr "Підрозділ установи"
10999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
11001 msgstr "Назва установи"
11003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
11007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
11009 msgstr "Поштовий код"
11011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
11015 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11016 msgid "Case \\arabic{casei}."
11017 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
11019 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11020 msgid "Case \\roman{caseii}."
11021 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
11023 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11024 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11025 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
11027 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11028 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11029 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
11031 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11032 msgid "Minimalistic"
11033 msgstr "Minimalistic"
11035 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11036 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11038 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
11040 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11042 msgstr "Підвішений"
11044 #: lib/layouts/hanging.module:6
11046 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11047 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11050 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
11051 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
11054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11055 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11056 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11060 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11061 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11062 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11063 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11064 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11066 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11067 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11068 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11069 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11070 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11071 "початку у кожній з глав."
11073 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
11075 msgstr "Зауваження"
11077 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11079 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11080 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11082 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11083 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11084 "кінцеві примітки."
11086 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11088 msgstr "кінцева примітка"
11090 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11091 msgid "Risk and Safety Statements"
11092 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
11094 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11096 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11097 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11098 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11100 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
11101 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
11102 "зберігається у теці прикладів LyX."
11104 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11108 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11112 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11113 msgid "Safety phrase"
11114 msgstr "Запис щодо небезпеки"
11116 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11120 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11121 msgid "Multilingual captions"
11122 msgstr "Багатомовні підписи"
11124 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11126 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
11127 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11129 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
11130 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
11132 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11133 msgid "Caption setup"
11134 msgstr "Налаштування підписів"
11136 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11137 msgid "Caption setup:"
11138 msgstr "Налаштування підписів:"
11140 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11144 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11145 msgid "Multilingual caption:"
11146 msgstr "Багатомовний підпис:"
11148 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11149 msgid "Number Equations by Section"
11150 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11152 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11154 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11155 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11157 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11158 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11160 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11161 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11162 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11165 msgid "Logical Markup"
11166 msgstr "Логічна розмітка"
11168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11170 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11173 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
11176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11178 msgstr "стильсимволів"
11180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11204 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:540
11205 msgid "Rnw (knitr)"
11206 msgstr "Rnw (knitr)"
11208 #: lib/layouts/knitr.module:6
11210 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11211 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11212 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11214 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
11215 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
11216 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
11217 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
11218 "http://yihui.github.com/knitr"
11220 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11221 #: lib/layouts/sweave.module:6
11225 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
11229 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
11230 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:538
11234 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
11235 msgid "Sweave Options"
11236 msgstr "Параметри Sweave"
11238 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
11239 msgid "Sweave opts"
11240 msgstr "Параметри Sweave"
11242 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
11243 msgid "S/R expression"
11246 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
11250 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11251 msgid "LilyPond Book"
11252 msgstr "Книга LilyPond"
11254 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11256 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11257 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11259 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
11260 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
11263 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
11264 #: lib/external_templates:251
11268 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11269 msgid "Number Figures by Section"
11270 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11272 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11274 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11275 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11277 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11278 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11280 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11281 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11282 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11284 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11286 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11289 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
11290 "кожного з розділів окремо)."
11292 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
11293 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11295 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11299 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11301 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11302 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11303 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11305 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11306 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11307 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11310 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11311 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11315 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11316 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11317 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11318 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11319 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11320 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11321 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11323 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11324 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11325 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
11326 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
11327 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
11328 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
11329 "3, припущення 4…)."
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11332 msgid "Criterion \\thecriterion."
11333 msgstr "Критерій \\thecriterion."
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11346 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11347 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11355 msgid "Axiom \\theaxiom."
11356 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11369 msgid "Condition \\thecondition."
11370 msgstr "Умова \\thecondition."
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11393 msgid "Notation \\thenotation."
11394 msgstr "Позначення \\thenotation."
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11399 msgstr "Позначення*"
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11404 msgstr "Позначення."
11406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11407 msgid "Summary \\thesummary."
11408 msgstr "Резюме \\thesummary."
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11421 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11422 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11426 msgid "Acknowledgement*"
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11430 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11431 msgstr "Висновок \\theconclusion."
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11435 msgid "Conclusion*"
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11440 msgid "Conclusion."
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11454 msgstr "Припущення"
11456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11457 msgid "Assumption \\theassumption."
11458 msgstr "Припущення \\theassumption."
11460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11462 msgid "Assumption*"
11463 msgstr "Припущення*"
11465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11467 msgid "Assumption."
11468 msgstr "Припущення."
11470 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11471 msgid "Named Theorems"
11472 msgstr "Іменовані теореми"
11474 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11476 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11477 "'Short Title' inset."
11479 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
11480 "«Короткий заголовок»."
11482 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11483 msgid "Named Theorem"
11484 msgstr "Іменована теорема"
11486 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11487 msgid "Named Theorem."
11488 msgstr "Іменована теорема."
11490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11491 msgid "Theorems (AMS)"
11492 msgstr "Теореми (AMS)"
11494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11496 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11497 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11498 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11499 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11501 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
11502 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
11503 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
11504 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11506 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11510 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
11511 #: lib/layouts/natbib.module:9
11512 msgid "Citation engine"
11513 msgstr "Рушій посилань на джерело"
11515 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
11516 #: lib/layouts/natbib.module:44
11518 msgstr "не цитується"
11520 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
11521 #: lib/layouts/natbib.module:45
11522 msgid "Add to bibliography only."
11523 msgstr "Додати лише до бібліографії."
11525 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11526 msgid "bibliography entry"
11527 msgstr "запис бібліографії"
11529 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11530 msgid "Bibliography entry."
11531 msgstr "Запис бібліографії."
11533 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11537 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11538 msgid "short title"
11539 msgstr "короткий заголовок"
11541 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11542 msgid "Number Tables by Section"
11543 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
11545 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11547 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11548 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11550 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
11551 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11553 #: lib/layouts/basic.module:2
11554 msgid "Default (basic)"
11555 msgstr "Типовий (основний)"
11557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11558 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11559 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11564 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11565 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11567 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11569 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11570 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11571 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11572 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11573 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11574 "початку у кожному з розділів."
11576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11577 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11578 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
11580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11582 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11583 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11584 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11585 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11586 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11587 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11588 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11589 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11591 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
11592 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
11593 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
11594 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
11595 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
11596 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
11597 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
11598 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11601 msgid "Custom Header/Footerlines"
11602 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
11604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11606 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11607 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11608 "Page Layout to 'fancy'!"
11610 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11611 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
11612 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11615 msgid "Header/Footer"
11616 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11619 msgid "Center Header"
11620 msgstr "Шапка посередині"
11622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11623 msgid "Center Header:"
11624 msgstr "Шапка посередині:"
11626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11627 msgid "Left Footer"
11628 msgstr "Підвал ліворуч"
11630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11631 msgid "Left Footer:"
11632 msgstr "Підвал ліворуч:"
11634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11635 msgid "Center Footer"
11636 msgstr "Підвал посередині"
11638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11639 msgid "Center Footer:"
11640 msgstr "Підвал посередині:"
11642 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11643 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11644 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11652 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11653 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11654 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11656 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
11657 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
11658 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
11659 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
11660 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
11661 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
11662 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11664 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11665 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11666 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11668 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11670 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11671 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11672 "chapter environment."
11674 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
11675 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
11676 "документів з середовищем «chapter»."
11678 #: lib/layouts/noweb.module:2
11682 #: lib/layouts/noweb.module:5
11683 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11685 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
11687 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11688 msgid "Foot to End"
11689 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11691 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11693 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11694 "code where you want the endnotes to appear."
11696 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11697 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11699 #: lib/layouts/braille.module:2
11701 msgstr "Шрифт Брайля"
11703 #: lib/layouts/braille.module:6
11705 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11708 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
11709 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
11711 #: lib/layouts/braille.module:22
11712 msgid "Braille (default)"
11713 msgstr "Брайль (типовий)"
11715 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
11719 #: lib/layouts/braille.module:45
11720 msgid "Braille (textsize)"
11721 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
11723 #: lib/layouts/braille.module:68
11724 msgid "Braille (dots on)"
11725 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
11727 #: lib/layouts/braille.module:83
11728 msgid "Braille_dots_on"
11729 msgstr "Braille_dots_on"
11731 #: lib/layouts/braille.module:92
11732 msgid "Braille (dots off)"
11733 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
11735 #: lib/layouts/braille.module:107
11736 msgid "Braille_dots_off"
11737 msgstr "Braille_dots_off"
11739 #: lib/layouts/braille.module:116
11740 msgid "Braille (mirror on)"
11741 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
11743 #: lib/layouts/braille.module:131
11744 msgid "Braille_mirror_on"
11745 msgstr "Braille_mirror_on"
11747 #: lib/layouts/braille.module:140
11748 msgid "Braille (mirror off)"
11749 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
11751 #: lib/layouts/braille.module:155
11752 msgid "Braille_mirror_off"
11753 msgstr "Braille_mirror_off"
11755 #: lib/layouts/braille.module:163
11757 msgstr "Панель Брайля"
11759 #: lib/layouts/braille.module:167
11760 msgid "Braille box"
11761 msgstr "Панель Брайля"
11763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11764 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11765 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11769 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11770 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11771 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11772 "in both numbered and non-numbered forms."
11774 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11775 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11776 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
11777 "варіантах з зірочкою і без."
11779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11780 msgid "Criterion \\thetheorem."
11781 msgstr "Критерій \\thetheorem."
11783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11784 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11785 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11788 msgid "Axiom \\thetheorem."
11789 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
11791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11792 msgid "Condition \\thetheorem."
11793 msgstr "Умова \\thetheorem."
11795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11796 msgid "Note \\thetheorem."
11797 msgstr "Примітка \\thetheorem."
11799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11800 msgid "Notation \\thetheorem."
11801 msgstr "Позначення \\thetheorem."
11803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11804 msgid "Summary \\thetheorem."
11805 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11808 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11809 msgstr "Подяка \\thetheorem."
11811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11812 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11813 msgstr "Висновок \\thetheorem."
11815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11816 msgid "Assumption \\thetheorem."
11817 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11820 msgid "Question \\thetheorem."
11821 msgstr "Питання \\thetheorem."
11823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11831 #: lib/layouts/natbib.module:2
11835 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11837 msgstr "Виправлення LaTeX"
11839 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11841 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11842 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11843 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11844 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11845 "may provide more bugfixes in future versions."
11847 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11848 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11849 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11850 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11851 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11853 #: lib/layouts/multicol.module:2
11854 msgid "Multiple Columns"
11855 msgstr "Багатоколонковість"
11857 #: lib/layouts/multicol.module:7
11859 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11860 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11861 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11863 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
11864 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
11865 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у "
11866 "підручнику з додаткових питань."
11868 #: lib/layouts/multicol.module:11
11869 msgid "Begin Multiple Columns"
11870 msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
11872 #: lib/layouts/multicol.module:18
11873 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11874 msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
11876 #: lib/layouts/multicol.module:37
11877 msgid "End Multiple Columns"
11878 msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
11880 #: lib/layouts/multicol.module:40
11881 msgid "---End Multiple Columns---"
11882 msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
11884 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11886 msgstr "Виправлення cm"
11888 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11890 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11891 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11892 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11894 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11895 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11896 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11897 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11899 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11900 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11901 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11903 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11905 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11906 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11908 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11909 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11910 "Підручника користувача."
11912 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11913 msgid "Enumerate-Resume"
11914 msgstr "Неперервна нумерація"
11916 #: lib/layouts/sweave.module:6
11918 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11919 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11921 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
11922 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
11923 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
11925 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11926 msgid "Sweave Input File"
11927 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
11929 #: lib/layouts/initials.module:2
11933 #: lib/layouts/initials.module:6
11935 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11936 "manual for a detailed description."
11938 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
11939 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
11941 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11942 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
11946 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11947 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11948 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11950 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11952 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11953 "using the extended AMS machinery."
11955 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11956 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11958 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
11959 msgid "Linguistics"
11960 msgstr "Лінгвістика"
11962 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11964 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11965 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11968 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
11969 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
11972 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11973 msgid "Numbered Example (multiline)"
11974 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
11976 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11980 #: lib/layouts/linguistics.module:38
11981 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11982 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
11984 #: lib/layouts/linguistics.module:42
11988 #: lib/layouts/linguistics.module:47
11990 msgstr "Підприклад"
11992 #: lib/layouts/linguistics.module:51
11993 msgid "Subexample:"
11994 msgstr "Підприклад:"
11996 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
12000 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
12004 #: lib/layouts/linguistics.module:123
12008 #: lib/layouts/linguistics.module:125
12012 #: lib/layouts/linguistics.module:138
12016 #: lib/layouts/linguistics.module:140
12020 #: lib/layouts/linguistics.module:153
12024 #: lib/layouts/linguistics.module:155
12028 #: lib/layouts/linguistics.module:169
12032 #: lib/layouts/linguistics.module:174
12033 msgid "List of Tableaux"
12034 msgstr "Список табло"
12036 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
12037 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
12039 msgstr "Ігнорувати"
12041 #: lib/languages:92
12043 msgstr "Південноафриканська"
12045 #: lib/languages:100
12049 #: lib/languages:109
12050 msgid "English (USA)"
12051 msgstr "Англійська (США)"
12053 #: lib/languages:120
12054 msgid "Greek (ancient)"
12055 msgstr "Грецька (давня)"
12057 #: lib/languages:131
12058 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12059 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
12061 #: lib/languages:141
12062 msgid "Arabic (Arabi)"
12063 msgstr "Арабська (Arabi)"
12065 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12067 msgstr "Вірменська"
12069 #: lib/languages:161
12070 msgid "English (Australia)"
12071 msgstr "Англійська (Австралія)"
12073 #: lib/languages:172
12074 msgid "German (Austria, old spelling)"
12075 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
12077 #: lib/languages:181
12078 msgid "German (Austria)"
12079 msgstr "Німецька (Австрія)"
12081 #: lib/languages:189
12083 msgstr "Індонезійська"
12085 #: lib/languages:198
12089 #: lib/languages:207
12093 #: lib/languages:220
12095 msgstr "Білоруська"
12097 #: lib/languages:228
12098 msgid "Portuguese (Brazil)"
12099 msgstr "Португальська (Бразилія)"
12101 #: lib/languages:237
12103 msgstr "Бретонська"
12105 #: lib/languages:246
12106 msgid "English (UK)"
12107 msgstr "Англійська (Великобританія)"
12109 #: lib/languages:256
12111 msgstr "Болгарська"
12113 #: lib/languages:266
12114 msgid "English (Canada)"
12115 msgstr "Англійська (Канада)"
12117 #: lib/languages:277
12118 msgid "French (Canada)"
12119 msgstr "Французька (Канада)"
12121 #: lib/languages:287
12123 msgstr "Каталонська"
12125 #: lib/languages:298
12126 msgid "Chinese (simplified)"
12127 msgstr "Китайська (спрощена)"
12129 #: lib/languages:307
12130 msgid "Chinese (traditional)"
12131 msgstr "Китайська (традиційна)"
12133 #: lib/languages:316
12137 #: lib/languages:323
12139 msgstr "Хорватська"
12141 #: lib/languages:332
12145 #: lib/languages:341
12149 #: lib/languages:351
12150 msgid "Divehi (Maldivian)"
12151 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
12153 #: lib/languages:358
12155 msgstr "Голландська"
12157 #: lib/languages:368
12159 msgstr "Англійська"
12161 #: lib/languages:379
12165 #: lib/languages:388
12169 #: lib/languages:402
12173 #: lib/languages:415
12177 #: lib/languages:425
12179 msgstr "Французька"
12181 #: lib/languages:440
12183 msgstr "Галісійська"
12185 #: lib/languages:453
12186 msgid "German (old spelling)"
12187 msgstr "Німецька (старий правопис)"
12189 #: lib/languages:464
12193 #: lib/languages:476
12194 msgid "German (Switzerland)"
12195 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
12197 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12202 #: lib/languages:496
12203 msgid "Greek (polytonic)"
12204 msgstr "Грецька (політонічна)"
12206 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12210 #: lib/languages:519
12214 #: lib/languages:537
12216 msgstr "Ісландська"
12218 #: lib/languages:548
12219 msgid "Interlingua"
12220 msgstr "Інтерлінгва"
12222 #: lib/languages:556
12224 msgstr "Ірландська"
12226 #: lib/languages:565
12228 msgstr "Італійська"
12230 #: lib/languages:577
12234 #: lib/languages:587
12235 msgid "Japanese (CJK)"
12236 msgstr "Японська (CJK)"
12238 #: lib/languages:595
12242 #: lib/languages:602
12246 #: lib/languages:611
12250 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
12254 #: lib/languages:629
12258 #: lib/languages:639
12260 msgstr "Латвійська"
12262 #: lib/languages:651
12266 #: lib/languages:661
12267 msgid "Lower Sorbian"
12268 msgstr "Нижньолужицька"
12270 #: lib/languages:670
12274 #: lib/languages:680
12278 #: lib/languages:690
12280 msgstr "Монгольська"
12282 #: lib/languages:698
12283 msgid "English (New Zealand)"
12284 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
12286 #: lib/languages:708
12287 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12288 msgstr "Норвезька (букмол)"
12290 #: lib/languages:717
12291 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12292 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
12294 #: lib/languages:727
12296 msgstr "Оксітанська"
12298 #: lib/languages:745
12302 #: lib/languages:754
12304 msgstr "Португальська"
12306 #: lib/languages:763
12310 #: lib/languages:772
12314 #: lib/languages:781
12316 msgstr "Північносаамська"
12318 #: lib/languages:790
12322 #: lib/languages:797
12324 msgstr "Шотландська"
12326 #: lib/languages:806
12330 #: lib/languages:815
12331 msgid "Serbian (Latin)"
12332 msgstr "Сербська (латиниця)"
12334 #: lib/languages:825
12338 #: lib/languages:834
12340 msgstr "Словенська"
12342 #: lib/languages:843
12346 #: lib/languages:856
12347 msgid "Spanish (Mexico)"
12348 msgstr "Іспанська (Мексика)"
12350 #: lib/languages:868
12354 #: lib/languages:878
12358 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
12360 msgstr "Тамільська"
12362 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
12366 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12368 msgstr "Таїландська"
12370 #: lib/languages:913
12374 #: lib/languages:927
12376 msgstr "Туркменська"
12378 #: lib/languages:937
12380 msgstr "Українська"
12382 #: lib/languages:946
12383 msgid "Upper Sorbian"
12384 msgstr "Верхньолужицька"
12386 #: lib/languages:956
12390 #: lib/languages:966
12392 msgstr "В'єтнамська"
12394 #: lib/languages:977
12398 #: lib/latexfonts:76
12399 msgid "AE (Almost European)"
12400 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
12402 #: lib/latexfonts:84 lib/latexfonts:92
12404 msgstr "Bera Serif"
12406 #: lib/latexfonts:98
12410 #: lib/latexfonts:104
12411 msgid "Concrete Roman"
12412 msgstr "Concrete Roman"
12414 #: lib/latexfonts:110
12415 msgid "Zapf Chancery"
12416 msgstr "Zapf Chancery"
12418 #: lib/latexfonts:116
12419 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12420 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12422 #: lib/latexfonts:122
12423 msgid "Computer Modern Roman"
12424 msgstr "Computer Modern Roman"
12426 #: lib/latexfonts:134 lib/latexfonts:143
12430 #: lib/latexfonts:150 lib/latexfonts:157
12431 msgid "Latin Modern Roman"
12432 msgstr "Latin Modern Roman"
12434 #: lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:177
12435 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12436 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12438 #: lib/latexfonts:184 lib/latexfonts:197
12439 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12440 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12442 #: lib/latexfonts:204 lib/latexfonts:217
12443 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12444 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12446 #: lib/latexfonts:224 lib/latexfonts:234
12448 msgstr "Minion Pro"
12450 #: lib/latexfonts:243
12451 msgid "New Century Schoolbook"
12452 msgstr "New Century Schoolbook"
12454 #: lib/latexfonts:249 lib/latexfonts:261 lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:274
12455 #: lib/latexfonts:281
12459 #: lib/latexfonts:287 lib/latexfonts:296 lib/latexfonts:303 lib/latexfonts:309
12460 msgid "Times Roman"
12461 msgstr "Times Roman"
12463 #: lib/latexfonts:315
12464 msgid "TeX Gyre Bonum"
12465 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12467 #: lib/latexfonts:321
12468 msgid "TeX Gyre Chorus"
12469 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12471 #: lib/latexfonts:327
12472 msgid "TeX Gyre Pagella"
12473 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12475 #: lib/latexfonts:333
12476 msgid "TeX Gyre Schola"
12477 msgstr "TeX Gyre Schola"
12479 #: lib/latexfonts:339
12480 msgid "TeX Gyre Termes"
12481 msgstr "TeX Gyre Termes"
12483 #: lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:358 lib/latexfonts:364 lib/latexfonts:371
12484 msgid "Utopia (Fourier)"
12485 msgstr "Utopia (Fourier)"
12487 #: lib/latexfonts:382
12488 msgid "Avant Garde"
12489 msgstr "Avant Garde"
12491 #: lib/latexfonts:388
12495 #: lib/latexfonts:396
12499 #: lib/latexfonts:404
12503 #: lib/latexfonts:411
12504 msgid "Computer Modern Sans"
12505 msgstr "Computer Modern Sans"
12507 #: lib/latexfonts:417
12511 #: lib/latexfonts:425
12512 msgid "Latin Modern Sans"
12513 msgstr "Latin Modern Sans"
12515 #: lib/latexfonts:432
12516 msgid "TeX Gyre Adventor"
12517 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12519 #: lib/latexfonts:438
12520 msgid "TeX Gyre Heros"
12521 msgstr "TeX Gyre Heros"
12523 #: lib/latexfonts:449
12527 #: lib/latexfonts:457
12528 msgid "CM Typewriter Light"
12529 msgstr "CM Typewriter Light"
12531 #: lib/latexfonts:464
12532 msgid "Computer Modern Typewriter"
12533 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12535 #: lib/latexfonts:470
12539 #: lib/latexfonts:477
12540 msgid "Latin Modern Typewriter"
12541 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12543 #: lib/latexfonts:484
12547 #: lib/latexfonts:491
12548 msgid "TeX Gyre Cursor"
12549 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12551 #: lib/latexfonts:497
12552 msgid "TX Typewriter"
12553 msgstr "TX Typewriter"
12555 #: lib/latexfonts:509
12559 #: lib/latexfonts:515
12560 msgid "Libertine (New TX)"
12561 msgstr "Libertine (новий TX)"
12563 #: lib/latexfonts:523
12564 msgid "Minion Pro (New TX)"
12565 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
12567 #: lib/latexfonts:532
12568 msgid "Times Roman (New TX)"
12569 msgstr "Times Roman (новий TX)"
12571 #: lib/encodings:14
12572 msgid "Unicode (utf8)"
12573 msgstr "Unicode (utf8)"
12575 #: lib/encodings:19
12576 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12577 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
12579 #: lib/encodings:23
12580 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12581 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
12583 #: lib/encodings:26
12584 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12585 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
12587 #: lib/encodings:29
12588 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12589 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
12591 #: lib/encodings:32
12592 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12593 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
12595 #: lib/encodings:35
12596 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12597 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
12599 #: lib/encodings:38
12600 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12601 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
12603 #: lib/encodings:42
12604 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12605 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
12607 #: lib/encodings:45
12608 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12609 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
12611 #: lib/encodings:48
12612 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12613 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
12615 #: lib/encodings:51
12616 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12617 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
12619 #: lib/encodings:55
12620 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12621 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
12623 #: lib/encodings:58
12624 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12625 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
12627 #: lib/encodings:61
12628 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12629 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
12631 #: lib/encodings:64
12632 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12633 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
12635 #: lib/encodings:67
12636 msgid "DOS (CP 437)"
12637 msgstr "DOS (CP 437)"
12639 #: lib/encodings:71
12640 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12641 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12643 #: lib/encodings:74
12644 msgid "Western European (CP 850)"
12645 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
12647 #: lib/encodings:77
12648 msgid "Central European (CP 852)"
12649 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
12651 #: lib/encodings:80
12652 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12653 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
12655 #: lib/encodings:83
12656 msgid "Western European (CP 858)"
12657 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
12659 #: lib/encodings:86
12660 msgid "Hebrew (CP 862)"
12661 msgstr "Іврит (CP 862)"
12663 #: lib/encodings:89
12664 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12665 msgstr "Північні мови (CP 865)"
12667 #: lib/encodings:92
12668 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12669 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
12671 #: lib/encodings:95
12672 msgid "Central European (CP 1250)"
12673 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
12675 #: lib/encodings:98
12676 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12677 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
12679 #: lib/encodings:102
12680 msgid "Western European (CP 1252)"
12681 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
12683 #: lib/encodings:105
12684 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12685 msgstr "Іврит (CP 1255)"
12687 #: lib/encodings:109
12688 msgid "Arabic (CP 1256)"
12689 msgstr "Арабське (CP 1256)"
12691 #: lib/encodings:112
12692 msgid "Baltic (CP 1257)"
12693 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
12695 #: lib/encodings:115
12696 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12697 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
12699 #: lib/encodings:118
12700 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12701 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
12703 #: lib/encodings:121
12704 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12705 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
12707 #: lib/encodings:124
12708 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12709 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
12711 #: lib/encodings:149
12712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12713 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
12715 #: lib/encodings:153
12716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12717 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
12719 #: lib/encodings:157
12720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12721 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
12723 #: lib/encodings:161
12724 msgid "Korean (EUC-KR)"
12725 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
12727 #: lib/encodings:165
12728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12729 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12731 #: lib/encodings:169
12732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12733 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
12735 #: lib/encodings:173
12736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12737 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
12739 #: lib/encodings:180
12740 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12741 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
12743 #: lib/encodings:182
12744 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12745 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
12747 #: lib/encodings:184
12748 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12749 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
12751 #: lib/encodings:191
12752 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12753 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
12755 #: lib/encodings:196
12756 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12757 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12759 #: lib/encodings:200
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:417
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12773 msgstr "Перегляд|е"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12785 msgstr "Документ|о"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12789 msgstr "Інструменти|І"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12797 msgstr "Створити|С"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12800 msgid "New from Template...|m"
12801 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12805 msgstr "Відкрити…|В"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12808 msgid "Open Recent|t"
12809 msgstr "Відкрити недавній|а"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12817 msgstr "Закрити всі"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12821 msgstr "Зберегти|б"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12824 msgid "Save As...|A"
12825 msgstr "Зберегти як…|я"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12829 msgstr "Зберегти все|г"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12832 msgid "Revert to Saved|R"
12833 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12836 msgid "Version Control|V"
12837 msgstr "Керування версіями|К"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12841 msgstr "Імпортувати|І"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12845 msgstr "Експортувати до…|Е"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12849 msgstr "Надрукувати…|д"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12853 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12856 msgid "New Window|W"
12857 msgstr "Нове вікно|о"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12860 msgid "Close Window|d"
12861 msgstr "Закрити вікно|р"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12868 msgid "Register...|R"
12869 msgstr "Зареєструвати…|р"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12872 msgid "Check In Changes...|I"
12873 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12876 msgid "Check Out for Edit|O"
12877 msgstr "Пошукати редакції|р"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12880 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12881 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12884 msgid "Revert to Repository Version|v"
12885 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12888 msgid "Undo Last Check In|U"
12889 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12892 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12893 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12896 msgid "Show History...|H"
12897 msgstr "Показати журнал…|ж"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12900 msgid "Use Locking Property|L"
12901 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12904 msgid "Export As...|s"
12905 msgstr "Експортувати як…|к"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12908 msgid "More Formats & Options...|O"
12909 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12913 msgstr "Скасувати|С"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12917 msgstr "Повторити|П"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12920 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12925 #: src/Text3.cpp:1290 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12930 #: src/Text3.cpp:1238 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
12931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:296
12936 msgid "Paste Recent|e"
12937 msgstr "Вставити недавній|е"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12940 msgid "Paste Special"
12941 msgstr "Спеціальне вставлення"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12944 msgid "Select Whole Inset"
12945 msgstr "Позначити всю вставку"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12949 msgstr "Позначити все"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12952 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12953 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12956 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12957 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:301
12960 msgid "Move Paragraph Up|o"
12961 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:302
12964 msgid "Move Paragraph Down|v"
12965 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12968 msgid "Text Style|S"
12969 msgstr "Стиль тексту|ь"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:316
12972 msgid "Paragraph Settings...|P"
12973 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:580
12981 msgstr "Математичні формули|а"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12984 msgid "Rows & Columns|C"
12985 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12988 msgid "Increase List Depth|I"
12989 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12992 msgid "Decrease List Depth|D"
12993 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12996 msgid "Dissolve Inset"
12997 msgstr "Анулювати вкладку"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13000 msgid "TeX Code Settings...|C"
13001 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13004 msgid "Float Settings...|a"
13005 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13008 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13009 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13012 msgid "Note Settings...|N"
13013 msgstr "Налаштування приміток…|п"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13016 msgid "Phantom Settings...|h"
13017 msgstr "Параметри фантома…|ф"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13020 msgid "Branch Settings...|B"
13021 msgstr "Налаштування версій…|в"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13024 msgid "Box Settings...|x"
13025 msgstr "Налаштування панелей…|л"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13028 msgid "Index Entry Settings...|y"
13029 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13032 msgid "Index Settings...|x"
13033 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13036 msgid "Info Settings...|n"
13037 msgstr "Параметри відомостей…|о"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13040 msgid "Listings Settings...|g"
13041 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13044 msgid "Table Settings...|a"
13045 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13048 msgid "Plain Text|T"
13049 msgstr "Звичайний текст|ч"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13052 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13053 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13056 msgid "Selection|S"
13057 msgstr "Позначене|о"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13060 msgid "Selection, Join Lines|i"
13061 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13064 msgid "Unformatted Text|U"
13065 msgstr "Неформатований текст|Н"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13068 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13069 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13072 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13073 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13076 msgid "Paste as PDF"
13077 msgstr "Вставити як PDF"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13080 msgid "Paste as PNG"
13081 msgstr "Вставити як PNG"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13084 msgid "Paste as JPEG"
13085 msgstr "Вставити як JPEG"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13088 msgid "Dissolve Text Style"
13089 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13092 msgid "Customized...|C"
13093 msgstr "Особливе…|О"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13096 msgid "Capitalize|a"
13097 msgstr "Прописними|р"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13100 msgid "Uppercase|U"
13101 msgstr "Верхній регістр|В"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13104 msgid "Lowercase|L"
13105 msgstr "Нижній регістр|Н"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13108 msgid "Multicolumn|M"
13109 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13113 msgstr "Багаторядкова|а"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13117 msgstr "Лінія згори|г"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13120 msgid "Bottom Line|B"
13121 msgstr "Лінія внизу|н"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:387
13124 msgid "Left Line|L"
13125 msgstr "Лінія ліворуч|л"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:388
13128 msgid "Right Line|R"
13129 msgstr "Лінія праворуч|п"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:391
13149 msgstr "Посередині|с"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13153 msgstr "Праворуч|П"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:395
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:396
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:397
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13169 msgstr "Додати рядок|Д"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:400
13172 msgid "Delete Row|D"
13173 msgstr "Вилучити рядок|р"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:401
13177 msgstr "Копіювати рядок|о"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13180 msgid "Add Column|u"
13181 msgstr "Додати стовпчик|т"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:405
13184 msgid "Delete Column|e"
13185 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13188 msgid "Copy Column|p"
13189 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:56
13192 msgid "Number Whole Formula|N"
13193 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:57
13196 msgid "Number This Line|u"
13197 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13200 msgid "Change Limits Type|L"
13201 msgstr "Змінити тип границь|г"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13204 msgid "Macro Definition"
13205 msgstr "Визначення макросу"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13208 msgid "Change Formula Type|F"
13209 msgstr "Змінити вид формули|ф"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13212 msgid "Text Style|T"
13213 msgstr "Стиль тексту|С"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13216 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13217 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:61
13220 msgid "Split Cell|C"
13221 msgstr "Розділити комірку|к"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13224 msgid "Add Line Above|A"
13225 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:66
13228 msgid "Add Line Below|B"
13229 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13232 msgid "Delete Line Above|D"
13233 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13236 msgid "Delete Line Below|e"
13237 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:70
13240 msgid "Add Line to Left"
13241 msgstr "Додати рядок ліворуч"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:71
13244 msgid "Add Line to Right"
13245 msgstr "Додати рядок праворуч"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:72
13248 msgid "Delete Line to Left"
13249 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:73
13252 msgid "Delete Line to Right"
13253 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:341
13256 msgid "Append Argument"
13257 msgstr "Додати параметр"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:342
13260 msgid "Remove Last Argument"
13261 msgstr "Вилучити останній параметр"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13264 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13265 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13268 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13269 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:346
13272 msgid "Insert Optional Argument"
13273 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:347
13276 msgid "Remove Optional Argument"
13277 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:349
13280 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13281 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:350
13284 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13285 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:351
13288 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13289 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13301 msgstr "Всередині|с"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13304 msgid "Math Normal Font|N"
13305 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13308 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13309 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13312 msgid "Math Formal Script Family|o"
13313 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13316 msgid "Math Fraktur Family|F"
13317 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13320 msgid "Math Roman Family|R"
13321 msgstr "Математичний прямий|р"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13324 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13325 msgstr "Математичний рублений|у"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13328 msgid "Math Bold Series|B"
13329 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13332 msgid "Text Normal Font|T"
13333 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13336 msgid "Text Roman Family"
13337 msgstr "Прямий шрифт"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13340 msgid "Text Sans Serif Family"
13341 msgstr "Рублений шрифт"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13344 msgid "Text Typewriter Family"
13345 msgstr "Машинописний шрифт"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13348 msgid "Text Bold Series"
13349 msgstr "Жирний шрифт"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13352 msgid "Text Medium Series"
13353 msgstr "Нормальний шрифт"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13356 msgid "Text Italic Shape"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13360 msgid "Text Small Caps Shape"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13364 msgid "Text Slanted Shape"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13368 msgid "Text Upright Shape"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13380 msgid "Mathematica|a"
13381 msgstr "Mathematica|a"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13384 msgid "Maple, Simplify|S"
13385 msgstr "Maple, Simplify|S"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13388 msgid "Maple, Factor|F"
13389 msgstr "Maple, Factor|F"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13392 msgid "Maple, Evalm|E"
13393 msgstr "Maple, Evalm|E"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13396 msgid "Maple, Evalf|v"
13397 msgstr "Maple, Evalf|v"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:51
13400 msgid "Inline Formula|I"
13401 msgstr "Рядкова формула|ф"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:52
13404 msgid "Displayed Formula|D"
13405 msgstr "Виключна формула|ю"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:53
13408 msgid "Eqnarray Environment|E"
13409 msgstr "Блок рівнянь|л"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:43
13412 msgid "AMS align Environment|a"
13413 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:44
13416 msgid "AMS alignat Environment|t"
13417 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:45
13420 msgid "AMS flalign Environment|f"
13421 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:46
13424 msgid "AMS gather Environment|g"
13425 msgstr "Середовище AMS gather|g"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:47
13428 msgid "AMS multline Environment|m"
13429 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13432 msgid "Open All Insets|O"
13433 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13436 msgid "Close All Insets|C"
13437 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13440 msgid "Unfold Math Macro|n"
13441 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13444 msgid "Fold Math Macro|d"
13445 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13448 msgid "Outline Pane|u"
13449 msgstr "Панель структури|у"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13452 msgid "Source Pane|S"
13453 msgstr "Панель джерела|д"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13456 msgid "Messages Pane|g"
13457 msgstr "Панель повідомлень|м"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13460 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13461 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13464 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13465 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13468 msgid "Close Current View|w"
13469 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13472 msgid "Fullscreen|l"
13473 msgstr "На весь екран|е"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13477 msgstr "Панелі інструментів|н"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13481 msgstr "Математичні записи|а"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13484 msgid "Special Character|p"
13485 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13488 msgid "Formatting|o"
13489 msgstr "Форматування|р"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13492 msgid "List / TOC|i"
13493 msgstr "Списки та зміст|С"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13497 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13501 msgstr "Примітка|і"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13508 msgid "Custom Insets"
13509 msgstr "Нетипові вставки"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13516 msgid "Box[[Menu]]"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:309
13520 msgid "Insert Regular Expression"
13521 msgstr "Вставити формальний вираз"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13524 msgid "Citation...|C"
13525 msgstr "Посилання на джерело…|д"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13528 msgid "Cross-Reference...|R"
13529 msgstr "Перехресне посилання…|х"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13536 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13537 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13541 msgstr "Таблиця…|Т"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13544 msgid "Graphics...|G"
13545 msgstr "Зображення…|З"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13552 msgid "Hyperlink...|k"
13553 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13560 msgid "Marginal Note|M"
13561 msgstr "Примітка на полях|л"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13564 msgid "Short Title|S"
13565 msgstr "Короткий заголовок|К"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13569 msgstr "Команда TeX|X"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13572 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13573 msgstr "Текст програми"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13577 msgstr "Попередній перегляд|я"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13580 msgid "Symbols...|b"
13581 msgstr "Символи…|л"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13585 msgstr "Багатокрапка|Б"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13588 msgid "End of Sentence|E"
13589 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13592 msgid "Ordinary Quote|Q"
13593 msgstr "Звичайна лапка|З"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13596 msgid "Single Quote|S"
13597 msgstr "Одинарна лапка|О"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13600 msgid "Protected Hyphen|y"
13601 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13604 msgid "Breakable Slash|a"
13605 msgstr "Розбивна риска|а"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13608 msgid "Menu Separator|M"
13609 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13612 msgid "Phonetic Symbols|P"
13613 msgstr "Фонетичні символи|н"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13616 msgid "Superscript|S"
13617 msgstr "Верхній індекс|х"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13620 msgid "Subscript|u"
13621 msgstr "Нижній індекс|ж"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13624 msgid "Protected Space|P"
13625 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdcontext.inc:200
13628 msgid "Interword Space|w"
13629 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13632 msgid "Visible Space|i"
13633 msgstr "Видимий інтервал|и"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226
13636 msgid "Thin Space|T"
13637 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13640 msgid "Horizontal Space...|o"
13641 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13644 msgid "Horizontal Line...|L"
13645 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13648 msgid "Vertical Space...|V"
13649 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13656 msgid "Hyphenation Point|H"
13657 msgstr "М’який перенос|М"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13660 msgid "Ligature Break|k"
13661 msgstr "Розрив лігатури|у"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:283
13664 msgid "Ragged Line Break|R"
13665 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:284
13668 msgid "Justified Line Break|J"
13669 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:273
13673 msgstr "Нова сторінка|Н"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:274
13676 msgid "Page Break|a"
13677 msgstr "Розрив сторінки|о"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:275
13680 msgid "Clear Page|C"
13681 msgstr "Порожня сторінка|с"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:276
13684 msgid "Clear Double Page|D"
13685 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13688 msgid "Display Formula|D"
13689 msgstr "Виключна формула|В"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
13692 msgid "Numbered Formula|N"
13693 msgstr "Нумерована формула|Н"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:30
13696 msgid "Array Environment|y"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:31
13700 msgid "Cases Environment|C"
13701 msgstr "Блок варіантів|т"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:32
13704 msgid "Aligned Environment|l"
13705 msgstr "Середовище Aligned|е"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:33
13708 msgid "AlignedAt Environment|v"
13709 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:34
13712 msgid "Gathered Environment|h"
13713 msgstr "Середовище Gathered|и"
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:35
13716 msgid "Split Environment|S"
13717 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:37
13720 msgid "Delimiters...|r"
13721 msgstr "Обмежувачі…|ж"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:38
13724 msgid "Matrix...|x"
13725 msgstr "Матриця…|я"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:39
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
13732 msgid "Figure Wrap Float|F"
13733 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
13736 msgid "Table Wrap Float|T"
13737 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13740 msgid "Table of Contents|C"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13744 msgid "List of Listings|L"
13745 msgstr "Список текстів програм|т"
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13748 msgid "Nomenclature|N"
13749 msgstr "Номенклатура|Н"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13752 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13753 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13756 msgid "LyX Document...|X"
13757 msgstr "Документ LyX…|X"
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13760 msgid "Plain Text...|T"
13761 msgstr "Звичайний текст…|т"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13764 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13765 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13768 msgid "External Material...|M"
13769 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13772 msgid "Child Document...|d"
13773 msgstr "Дочірній документ…|Д"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:163
13776 msgid "Frameless|l"
13777 msgstr "Без рамки|Б"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:164
13780 msgid "Simple Frame|F"
13781 msgstr "Проста рамка|р"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:166
13784 msgid "Oval, Thin|a"
13785 msgstr "Овальна, вузька|О"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:167
13788 msgid "Oval, Thick|v"
13789 msgstr "Овальна, широка|в"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:168
13792 msgid "Drop Shadow|w"
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:169
13796 msgid "Shaded Background|B"
13797 msgstr "Затінене тло|л"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:170
13800 msgid "Double Frame|u"
13801 msgstr "Подвійна рамка|д"
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:178
13805 msgstr "LyX-примітка|п"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
13809 msgstr "Коментар|К"
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:180
13812 msgid "Greyed Out|G"
13813 msgstr "Висірене|В"
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13816 msgid "Insert New Branch...|I"
13817 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:191
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:192
13824 msgid "Horizontal Phantom|H"
13825 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:193
13828 msgid "Vertical Phantom|V"
13829 msgstr "Вертикальний фантом|В"
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13832 msgid "Change Tracking|C"
13833 msgstr "Змінити слідкування|в"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13836 msgid "Build Program|B"
13837 msgstr "Створити програму|т"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13840 msgid "LaTeX Log|L"
13841 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13844 msgid "Start Appendix Here|A"
13845 msgstr "Почати додаток тут|д"
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13848 msgid "View Master Document|M"
13849 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13852 msgid "Update Master Document|a"
13853 msgstr "Оновити головний документ|г"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13856 msgid "Compressed|m"
13857 msgstr "Стиснутий|т"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
13860 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
13861 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
13862 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
13863 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
13864 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
13865 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:457
13866 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:476
13867 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:494
13868 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:510
13869 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:533
13870 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
13871 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
13872 msgid "Settings...|S"
13873 msgstr "Налаштувати…|Н"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13876 msgid "Track Changes|T"
13877 msgstr "Стежити за змінами|т"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13880 msgid "Merge Changes...|M"
13881 msgstr "Накласти зміни…|Н"
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13884 msgid "Accept Change|A"
13885 msgstr "Прийняти зміну|П"
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:580
13888 msgid "Reject Change|R"
13889 msgstr "Відкинути зміну|к"
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13892 msgid "Accept All Changes|c"
13893 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13896 msgid "Reject All Changes|e"
13897 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13900 msgid "Show Changes in Output|S"
13901 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13904 msgid "Bookmarks|B"
13905 msgstr "Закладки|З"
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13908 msgid "Next Note|N"
13909 msgstr "Наступна примітка|п"
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13912 msgid "Next Change|C"
13913 msgstr "Наступна зміна|т"
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13916 msgid "Next Cross-Reference|R"
13917 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13920 msgid "Go to Label|L"
13921 msgstr "Перейти до мітки|м"
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:299
13924 msgid "Forward Search|F"
13925 msgstr "Пошук вперед|п"
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13928 msgid "Save Bookmark 1|S"
13929 msgstr "Створити закладку 1|т"
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13932 msgid "Save Bookmark 2"
13933 msgstr "Створити закладку 2"
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13936 msgid "Save Bookmark 3"
13937 msgstr "Створити закладку 3"
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13940 msgid "Save Bookmark 4"
13941 msgstr "Створити закладку 4"
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13944 msgid "Save Bookmark 5"
13945 msgstr "Створити закладку 5"
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
13948 msgid "Clear Bookmarks|C"
13949 msgstr "Очистити закладки|О"
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
13952 msgid "Navigate Back|B"
13953 msgstr "Перейти назад|н"
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13956 msgid "Spellchecker...|S"
13957 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13960 msgid "Thesaurus...|T"
13961 msgstr "Тезаурус…|з"
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13964 msgid "Statistics...|a"
13965 msgstr "Статистичні дані…|д"
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13968 msgid "Check TeX|h"
13969 msgstr "Перевірити TeX|X"
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13972 msgid "TeX Information|I"
13973 msgstr "Інформація про TeX|X"
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13976 msgid "Compare...|C"
13977 msgstr "Порівняти…|р"
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13980 msgid "Reconfigure|R"
13981 msgstr "Переконфігурувати|к"
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13984 msgid "Preferences...|P"
13985 msgstr "Налаштувати…|Н"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13988 msgid "Introduction|I"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13993 msgstr "Підручник|П"
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13996 msgid "User's Guide|U"
13997 msgstr "Підручник користувача|к"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14000 msgid "Additional Features|F"
14001 msgstr "Додаткові можливості|м"
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14004 msgid "Embedded Objects|O"
14005 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14008 msgid "Customization|C"
14009 msgstr "Підручник з налаштування|н"
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14012 msgid "Shortcuts|S"
14013 msgstr "Скорочення|ч"
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14016 msgid "LyX Functions|y"
14017 msgstr "Функції LyX|Ф"
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14020 msgid "LaTeX Configuration|L"
14021 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14024 msgid "Specific Manuals|p"
14025 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14028 msgid "About LyX|X"
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14032 msgid "Braille Manual|B"
14033 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14036 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14037 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14040 msgid "LilyPond Manual|M"
14041 msgstr "Підручник з LilyPond|к"
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14044 msgid "Linguistics Manual|L"
14045 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14048 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14049 msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14052 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
14053 msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14056 msgid "Sweave Manual|S"
14057 msgstr "Підручник зі Sweave|S"
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
14060 msgid "XY-pic Manual|X"
14061 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
14063 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14064 msgid "AMS Environment|A"
14065 msgstr "Середовище AMS|о"
14067 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14068 msgid "Equation Label|L"
14069 msgstr "Мітка рівняння|р"
14071 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14072 msgid "Copy as Reference|R"
14073 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14075 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14077 msgstr "Вставити|В"
14079 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14080 msgid "Add Line Above|o"
14081 msgstr "Додати рядок вище|Д"
14083 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14084 msgid "Delete Line Above|v"
14085 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
14087 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14088 msgid "Delete Line Below|w"
14089 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
14091 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14092 msgid "Show Math Toolbar"
14093 msgstr "Показати математичну панель"
14095 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14096 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14097 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
14099 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14100 msgid "Show Table Toolbar"
14101 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
14103 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14104 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14105 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
14107 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14108 msgid "Next Cross-Reference|N"
14109 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
14111 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14112 msgid "Go to Label|G"
14113 msgstr "Перейти до мітки|м"
14115 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14116 msgid "<Reference>|R"
14117 msgstr "<Посилання>|П"
14119 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14120 msgid "(<Reference>)|e"
14121 msgstr "(<Посилання>)|о"
14123 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14125 msgstr "<Сторінка>|т"
14127 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14128 msgid "On Page <Page>|O"
14129 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
14131 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14132 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14133 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
14135 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14136 msgid "Formatted Reference|t"
14137 msgstr "Форматоване посилання|а"
14139 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14140 msgid "Textual Reference|x"
14141 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
14143 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14145 msgstr "Перейти назад|н"
14147 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:454
14148 msgid "Copy as Reference|C"
14149 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14151 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14152 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14153 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
14155 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14156 msgid "Open Inset|O"
14157 msgstr "Відкрити вставку|В"
14159 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14160 msgid "Close Inset|C"
14161 msgstr "Закрити вставку|З"
14163 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14164 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
14165 msgid "Dissolve Inset|D"
14166 msgstr "Анулювати вставку|у"
14168 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14169 msgid "Show Label|L"
14170 msgstr "Показати мітку|м"
14172 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
14173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14174 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
14176 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
14178 msgstr "Коментар|К"
14180 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
14181 msgid "Open All Notes|A"
14182 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
14184 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
14185 msgid "Close All Notes|l"
14186 msgstr "Закрити всі примітки|З"
14188 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
14189 msgid "Protected Space|o"
14190 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
14192 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
14193 msgid "Visible Space|a"
14194 msgstr "Видимий інтервал|н"
14196 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
14197 msgid "Negative Thin Space|N"
14198 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
14200 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
14201 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
14202 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
14204 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
14205 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
14206 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
14208 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
14209 msgid "Quad Space|Q"
14210 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
14212 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
14213 msgid "Double Quad Space|u"
14214 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
14216 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
14217 msgid "Horizontal Fill|F"
14218 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
14220 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
14221 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
14222 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
14224 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
14225 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
14226 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
14228 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
14229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
14230 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
14232 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
14233 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
14234 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
14236 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
14237 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
14238 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
14240 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
14241 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
14242 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
14244 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
14245 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
14246 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
14248 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
14249 msgid "Custom Length|C"
14250 msgstr "Нетипова довжина|ж"
14252 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
14253 msgid "Medium Space|M"
14254 msgstr "Середній пробіл|д"
14256 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
14257 msgid "Thick Space|h"
14258 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
14260 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
14261 msgid "Negative Medium Space|u"
14262 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
14264 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
14265 msgid "Negative Thick Space|i"
14266 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
14268 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
14272 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
14273 msgid "SmallSkip|S"
14276 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
14278 msgstr "Середній|С"
14280 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
14284 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
14288 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
14290 msgstr "Нетиповий|е"
14292 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
14293 msgid "Settings...|e"
14294 msgstr "Налаштування…|Н"
14296 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:517
14298 msgstr "Включення|к"
14300 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:518
14304 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:519
14306 msgstr "Дослівно|Д"
14308 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:520
14309 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
14310 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
14312 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:521
14314 msgstr "Текст програми|п"
14316 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:525
14317 msgid "Edit Included File...|E"
14318 msgstr "Змінити включений файл…|З"
14320 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
14321 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
14322 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
14324 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
14325 msgid "Promote Section|r"
14326 msgstr "Підняти розділ|н"
14328 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
14329 msgid "Demote Section|m"
14330 msgstr "Знизити розділ|н"
14332 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
14333 msgid "Move Section Down|D"
14334 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
14336 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:590
14337 msgid "Move Section Up|U"
14338 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
14340 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
14341 msgid "Insert Short Title|T"
14342 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
14344 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:579
14345 msgid "Accept Change|c"
14346 msgstr "Прийняти зміну|р"
14348 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
14349 msgid "Reject Change|j"
14350 msgstr "Відкинути зміну|к"
14352 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
14353 msgid "Apply Last Text Style|A"
14354 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
14356 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
14357 msgid "Text Style|x"
14358 msgstr "Стиль тексту|ь"
14360 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
14361 msgid "Fullscreen Mode"
14362 msgstr "Повноекранний режим"
14364 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
14365 msgid "Close Current View"
14366 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
14368 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
14372 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
14373 msgid "Anything Non-Empty|o"
14374 msgstr "Будь-які непорожні|я"
14376 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
14378 msgstr "Будь-яке слово|о"
14380 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
14381 msgid "Any Number|N"
14382 msgstr "Будь-яке число|ч"
14384 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
14385 msgid "User Defined|U"
14386 msgstr "Визначено користувачем|к"
14388 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
14389 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
14390 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14392 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
14393 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
14394 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14396 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
14398 msgstr "Перезавантажити|П"
14400 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
14401 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
14402 msgid "Edit Externally...|x"
14403 msgstr "Редагувати зовні…|з"
14405 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
14406 msgid "Multicolumn|u"
14407 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
14409 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
14411 msgstr "Багаторядкова|а"
14413 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
14415 msgstr "Лінія згори|г"
14417 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
14418 msgid "Bottom Line|i"
14419 msgstr "Лінія внизу|н"
14421 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
14425 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
14427 msgstr "Праворуч|а"
14429 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
14433 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
14434 msgid "Append Row|A"
14435 msgstr "Додати рядок|Д"
14437 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
14438 msgid "Append Column|p"
14439 msgstr "Додати стовпчик|т"
14441 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
14442 msgid "Copy Column|y"
14443 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
14445 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
14446 msgid "Settings...|g"
14447 msgstr "Параметри…|П"
14449 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
14453 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
14457 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
14458 msgid "File Revision|R"
14459 msgstr "Модифікація файла|М"
14461 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
14462 msgid "Tree Revision|T"
14463 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
14465 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
14466 msgid "Revision Author|A"
14467 msgstr "Автор модифікації|д"
14469 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
14470 msgid "Revision Date|D"
14471 msgstr "Дата модифікації|а"
14473 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
14474 msgid "Revision Time|i"
14475 msgstr "Час модифікації|м"
14477 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
14478 msgid "LyX Version|X"
14479 msgstr "Версія LyX|я"
14481 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
14482 msgid "Document Info|D"
14483 msgstr "Дані щодо документа|Д"
14485 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
14486 msgid "Copy Text|o"
14487 msgstr "Копіювати текст|К"
14489 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:465
14490 msgid "Activate Branch|A"
14491 msgstr "Активовувати гілку|А"
14493 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:466
14494 msgid "Deactivate Branch|e"
14495 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
14497 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
14498 msgid "Activate Branch in Master|M"
14499 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
14501 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
14502 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
14503 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
14505 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
14506 msgid "Add Unknown Branch|w"
14507 msgstr "Додати невідому гілку|у"
14509 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
14510 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14511 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
14513 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
14514 msgid "All Indexes|A"
14515 msgstr "Всі покажчики|В"
14517 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
14519 msgstr "Підпокажчик|і"
14521 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
14522 msgid "Promote Section|P"
14523 msgstr "Підняти розділ|н"
14525 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14526 msgid "Demote Section|D"
14527 msgstr "Знизити розділ|н"
14529 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
14530 msgid "Move Section Down|w"
14531 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
14533 #: lib/ui/stdcontext.inc:593
14534 msgid "Select Section|S"
14535 msgstr "Вибрати розділ|б"
14537 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
14538 msgid "Wrap by Preview|y"
14539 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14542 msgid "New document"
14543 msgstr "Новий документ"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14546 msgid "Open document"
14547 msgstr "Відкрити документ"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14550 msgid "Save document"
14551 msgstr "Зберегти документ"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14554 msgid "Print document"
14555 msgstr "Друкувати документ"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14558 msgid "Check spelling"
14559 msgstr "Перевірити правопис"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14570 msgid "Find and replace"
14571 msgstr "Знайти і замінити"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14574 msgid "Find and replace (advanced)"
14575 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14578 msgid "Navigate back"
14579 msgstr "Перейти назад"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14582 msgid "Toggle emphasis"
14583 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14586 msgid "Toggle noun"
14587 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14591 msgstr "Застосувати останнє"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14594 msgid "Insert math"
14595 msgstr "Вставити математичне"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14598 msgid "Insert graphics"
14599 msgstr "Вставити зображення"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14602 msgid "Insert table"
14603 msgstr "Вставити таблицю"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14606 msgid "Toggle outline"
14607 msgstr "Перемкнути режим структури"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14610 msgid "Toggle math toolbar"
14611 msgstr "Перемкнути математичну панель"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14614 msgid "Toggle table toolbar"
14615 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14618 msgid "View/Update"
14619 msgstr "Переглянути або оновити"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14630 msgid "View master document"
14631 msgstr "Переглянути головний документ"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14634 msgid "Update master document"
14635 msgstr "Оновити головний документ"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14638 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14639 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14642 msgid "View other formats"
14643 msgstr "Переглянути інші формати"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14646 msgid "Update other formats"
14647 msgstr "Оновити інші формати"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14654 msgid "Numbered list"
14655 msgstr "Нумерований список"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14658 msgid "Itemized list"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14662 msgid "Increase depth"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14666 msgid "Decrease depth"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14670 msgid "Insert figure float"
14671 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14674 msgid "Insert table float"
14675 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14678 msgid "Insert label"
14679 msgstr "Вставити мітку"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14682 msgid "Insert cross-reference"
14683 msgstr "Вставити перехресне посилання"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14686 msgid "Insert citation"
14687 msgstr "Вставити посилання"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14690 msgid "Insert index entry"
14691 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14694 msgid "Insert nomenclature entry"
14695 msgstr "Додати елемент номенклатури"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14698 msgid "Insert footnote"
14699 msgstr "Вставити зноску"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14702 msgid "Insert margin note"
14703 msgstr "Вставити примітку на полях"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14706 msgid "Insert LyX note"
14707 msgstr "Вставити примітку LyX"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14711 msgstr "Вставити панель"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14714 msgid "Insert hyperlink"
14715 msgstr "Вставити гіперпосилання"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14718 msgid "Insert TeX code"
14719 msgstr "Вставити код TeX"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14722 msgid "Insert math macro"
14723 msgstr "Вставити математичний макрос"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14726 msgid "Include file"
14727 msgstr "Вставити файл"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14731 msgstr "Стиль тексту"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14734 msgid "Paragraph settings"
14735 msgstr "Налаштування абзацу"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14739 msgstr "Додати рядок"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14743 msgstr "Додати стовпчик"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14747 msgstr "Вилучити рядок"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14750 msgid "Delete column"
14751 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14754 msgid "Set top line"
14755 msgstr "Намалювати верхню"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14758 msgid "Set bottom line"
14759 msgstr "Намалювати нижню"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14762 msgid "Set left line"
14763 msgstr "Намалювати ліву"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14766 msgid "Set right line"
14767 msgstr "Намалювати праву"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14770 msgid "Set border lines"
14771 msgstr "Встановити рамки"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14774 msgid "Set all lines"
14775 msgstr "Встановити всі рамки"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14778 msgid "Unset all lines"
14779 msgstr "Прибрати всі рамки"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14783 msgstr "Притиснути ліворуч"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14786 msgid "Align center"
14787 msgstr "Посередині"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14790 msgid "Align right"
14791 msgstr "Притиснути праворуч"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14794 msgid "Align on decimal"
14795 msgstr "Вирівняти до цілого"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14799 msgstr "Притиснути догори"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14802 msgid "Align middle"
14803 msgstr "Вирівняти посередині"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14806 msgid "Align bottom"
14807 msgstr "Притиснути донизу"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14810 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
14811 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14814 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
14815 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14818 msgid "Set multi-column"
14819 msgstr "Багатоколонкова"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14822 msgid "Set multi-row"
14823 msgstr "Багаторядкова"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14827 msgstr "Математика"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14830 msgid "Set display mode"
14831 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14835 msgstr "Нижній індекс"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14838 msgid "Superscript"
14839 msgstr "Верхній індекс"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14842 msgid "Insert square root"
14843 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14846 msgid "Insert root"
14847 msgstr "Вставити корінь"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14850 msgid "Insert standard fraction"
14851 msgstr "Додати звичайний дріб"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14855 msgstr "Вставити знак суми"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14858 msgid "Insert integral"
14859 msgstr "Вставити таблицю"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14862 msgid "Insert product"
14863 msgstr "Вставити знак множення"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14867 msgstr "Вставити ( )"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14871 msgstr "Вставити [ ]"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14875 msgstr "Вставити { }"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14878 msgid "Insert delimiters"
14879 msgstr "Додати обмежувачі"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14882 msgid "Insert matrix"
14883 msgstr "Вставити матрицю"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14886 msgid "Insert cases environment"
14887 msgstr "Блок варіантів"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14890 msgid "Toggle math panels"
14891 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14894 msgid "Math Macros"
14895 msgstr "Математичні макроси"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14898 msgid "Remove last argument"
14899 msgstr "Вилучити останній параметр"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14902 msgid "Append argument"
14903 msgstr "Додати параметр"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14906 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14907 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14910 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14911 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14914 msgid "Remove optional argument"
14915 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14918 msgid "Insert optional argument"
14919 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14922 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14923 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14926 msgid "Append argument eating from the right"
14927 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14930 msgid "Append optional argument eating from the right"
14931 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14934 msgid "Phonetic Symbols"
14935 msgstr "Фонетичні символи"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
14938 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
14939 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:968
14942 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
14943 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
14947 msgstr "Голосні IPA"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
14950 msgid "IPA Other Symbols"
14951 msgstr "Інші символи IPA"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
14954 msgid "IPA Suprasegmentals"
14955 msgstr "Суперсегменти IPA"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
14958 msgid "IPA Diacritics"
14959 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
14962 msgid "IPA Tones and Word Accents"
14963 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14966 msgid "Command Buffer"
14967 msgstr "Буфер команд"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14970 msgid "Review[[Toolbar]]"
14971 msgstr "Рецензування"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14974 msgid "Track changes"
14975 msgstr "Слідкувати за змінами"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14978 msgid "Show changes in output"
14979 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14982 msgid "Next change"
14983 msgstr "Наступна зміна"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14986 msgid "Accept change inside selection"
14987 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14990 msgid "Reject change inside selection"
14991 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14994 msgid "Merge changes"
14995 msgstr "Об’єднати зміни"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
14998 msgid "Accept all changes"
14999 msgstr "Прийняти всі зміни"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15002 msgid "Reject all changes"
15003 msgstr "Відкинути всі зміни"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
15006 msgid "Insert note"
15007 msgstr "Вставити примітку"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
15011 msgstr "Наступна примітка"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
15014 msgid "View Other Formats"
15015 msgstr "Переглянути інші формати"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
15018 msgid "Update Other Formats"
15019 msgstr "Оновити інші формати"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15022 msgid "Version Control"
15023 msgstr "Керування версіями"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
15027 msgstr "Зареєструватись"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15030 msgid "Check-out for edit"
15031 msgstr "Отримати для редагування"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
15034 msgid "Check-in changes"
15035 msgstr "Внести зміни"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15038 msgid "View revision log"
15039 msgstr "Переглянути журнал версій"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15042 msgid "Revert changes"
15043 msgstr "Скасувати зміни"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15046 msgid "Compare with older revision"
15047 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15050 msgid "Compare with last revision"
15051 msgstr "Порівняти з останньою версією"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15054 msgid "Insert Version Info"
15055 msgstr "Вставити дані щодо версії"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15058 msgid "Use SVN file locking property"
15059 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15062 msgid "Update local directory from repository"
15063 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15066 msgid "Math Panels"
15067 msgstr "Математичні панелі"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15070 msgid "Math spacings"
15071 msgstr "Математичні пробіли"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15091 msgid "Frame decorations"
15092 msgstr "Обрамлення"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15095 msgid "Big operators"
15096 msgstr "Великі оператори"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15099 msgid "Miscellaneous"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15109 msgstr "Стрілки AMS"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15120 msgid "AMS relations"
15121 msgstr "Співвідношення AMS"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15124 msgid "AMS negative relations"
15125 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15132 msgid "AMS operators"
15133 msgstr "Оператори AMS"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15136 msgid "AMS miscellaneous"
15137 msgstr "Інші символи AMS"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15276 msgid "Thin space\t\\,"
15277 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15280 msgid "Medium space\t\\:"
15281 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15284 msgid "Thick space\t\\;"
15285 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15288 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15289 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15292 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15293 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15296 msgid "Negative space\t\\!"
15297 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15300 msgid "Phantom\t\\phantom"
15301 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15304 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15305 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15308 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15309 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15312 msgid "Smash \\smash"
15313 msgstr "Smash \\smash"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15316 msgid "Left overlap \\mathllap"
15317 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15320 msgid "Center overlap \\mathclap"
15321 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15324 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15325 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15332 msgid "Square root\t\\sqrt"
15333 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15336 msgid "Other root\t\\root"
15337 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15340 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15341 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15344 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15345 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15348 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15349 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15352 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15353 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15356 msgid "Standard\t\\frac"
15357 msgstr "Стандартний\t\\frac"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15360 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15361 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15364 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15365 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15368 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15369 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15372 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15373 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15376 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15377 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15380 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15381 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15384 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15385 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15388 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15389 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15392 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15393 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15396 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15397 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15400 msgid "Binomial\t\\binom"
15401 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15404 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15405 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15408 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15409 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15412 msgid "Roman\t\\mathrm"
15413 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15416 msgid "Bold\t\\mathbf"
15417 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15420 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15421 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15424 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15425 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15428 msgid "Italic\t\\mathit"
15429 msgstr "Курсив\t\\mathit"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15432 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15433 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15436 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15437 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15440 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15441 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15444 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15445 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15448 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15449 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15452 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15453 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15476 msgid "Frame Decorations"
15477 msgstr "Обрамлення"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15541 msgstr "надкреслений"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15548 msgid "overleftarrow"
15549 msgstr "overleftarrow"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15552 msgid "overrightarrow"
15553 msgstr "overrightarrow"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15556 msgid "overleftrightarrow"
15557 msgstr "overleftrightarrow"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15565 msgstr "підкреслений"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15569 msgstr "underbrace"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15572 msgid "underleftarrow"
15573 msgstr "underleftarrow"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15576 msgid "underrightarrow"
15577 msgstr "underrightarrow"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15580 msgid "underleftrightarrow"
15581 msgstr "underleftrightarrow"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15609 msgstr "rightarrow"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15620 msgid "updownarrow"
15621 msgstr "updownarrow"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15624 msgid "leftrightarrow"
15625 msgstr "leftrightarrow"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15633 msgstr "Rightarrow"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15644 msgid "Updownarrow"
15645 msgstr "Updownarrow"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15648 msgid "Leftrightarrow"
15649 msgstr "Leftrightarrow"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15652 msgid "Longleftrightarrow"
15653 msgstr "Longleftrightarrow"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15656 msgid "Longleftarrow"
15657 msgstr "Longleftarrow"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15660 msgid "Longrightarrow"
15661 msgstr "Longrightarrow"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15664 msgid "longleftrightarrow"
15665 msgstr "longleftrightarrow"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15668 msgid "longleftarrow"
15669 msgstr "longleftarrow"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15672 msgid "longrightarrow"
15673 msgstr "longrightarrow"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15676 msgid "leftharpoondown"
15677 msgstr "leftharpoondown"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15680 msgid "rightharpoondown"
15681 msgstr "rightharpoondown"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15689 msgstr "longmapsto"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15700 msgid "leftharpoonup"
15701 msgstr "leftharpoonup"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15704 msgid "rightharpoonup"
15705 msgstr "rightharpoonup"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15708 msgid "hookleftarrow"
15709 msgstr "hookleftarrow"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15712 msgid "hookrightarrow"
15713 msgstr "hookrightarrow"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15724 msgid "rightleftharpoons"
15725 msgstr "rightleftharpoons"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15752 msgid "bigtriangleup"
15753 msgstr "bigtriangleup"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15768 msgid "bigtriangledown"
15769 msgstr "bigtriangledown"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15784 msgid "triangleright"
15785 msgstr "triangleright"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15800 msgid "triangleleft"
15801 msgstr "triangleleft"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15949 msgstr "sqsubseteq"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15953 msgstr "sqsupseteq"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15964 msgid "in[[math relation]]"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16013 msgstr "прописне епсилон"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16029 msgstr "прописне тета"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16061 msgstr "прописне пі"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16077 msgstr "прописне сигма"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16093 msgstr "прописне фі"
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16157 msgstr "часткова похідна"
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16161 msgstr "нескінченність"
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16173 msgstr "порожня множина"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16185 msgstr "математичне i"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16189 msgstr "математичне j"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16252 msgid "diamondsuit"
16253 msgstr "diamondsuit"
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16268 msgid "textrm \\AA"
16269 msgstr "textrm \\AA"
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16273 msgstr "textrm \\O"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16276 msgid "mathcircumflex"
16277 msgstr "mathcircumflex"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16328 msgid "Big Operators"
16329 msgstr "Великі оператори"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16388 msgid "ointctrclockwiseop"
16389 msgstr "ointctrclockwiseop"
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16392 msgid "ointctrclockwise"
16393 msgstr "ointctrclockwise"
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16396 msgid "ointclockwiseop"
16397 msgstr "ointclockwiseop"
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16400 msgid "ointclockwise"
16401 msgstr "ointclockwise"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16432 msgid "landupintop"
16433 msgstr "landupintop"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16436 msgid "landdownint"
16437 msgstr "landdownint"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16440 msgid "landdownintop"
16441 msgstr "landdownintop"
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16492 msgid "AMS Miscellaneous"
16493 msgstr "Інші символи AMS"
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16536 msgid "vartriangle"
16537 msgstr "vartriangle"
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16540 msgid "triangledown"
16541 msgstr "triangledown"
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16556 msgid "measuredangle"
16557 msgstr "measuredangle"
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16585 msgstr "varnothing"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16592 msgid "blacktriangle"
16593 msgstr "blacktriangle"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16596 msgid "blacktriangledown"
16597 msgstr "blacktriangledown"
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16600 msgid "blacksquare"
16601 msgstr "blacksquare"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16604 msgid "blacklozenge"
16605 msgstr "blacklozenge"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16612 msgid "sphericalangle"
16613 msgstr "sphericalangle"
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16617 msgstr "complement"
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16633 msgstr "Стрілки AMS"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16636 msgid "dashleftarrow"
16637 msgstr "dashleftarrow"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16640 msgid "dashrightarrow"
16641 msgstr "dashrightarrow"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16644 msgid "leftleftarrows"
16645 msgstr "leftleftarrows"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16648 msgid "leftrightarrows"
16649 msgstr "leftrightarrows"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16652 msgid "rightrightarrows"
16653 msgstr "rightrightarrows"
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16656 msgid "rightleftarrows"
16657 msgstr "rightleftarrows"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16661 msgstr "Lleftarrow"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16664 msgid "Rrightarrow"
16665 msgstr "Rrightarrow"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16668 msgid "twoheadleftarrow"
16669 msgstr "twoheadleftarrow"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16672 msgid "twoheadrightarrow"
16673 msgstr "twoheadrightarrow"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16676 msgid "leftarrowtail"
16677 msgstr "leftarrowtail"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16680 msgid "rightarrowtail"
16681 msgstr "rightarrowtail"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16684 msgid "looparrowleft"
16685 msgstr "looparrowleft"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16688 msgid "looparrowright"
16689 msgstr "looparrowright"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16692 msgid "curvearrowleft"
16693 msgstr "curvearrowleft"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16696 msgid "curvearrowright"
16697 msgstr "curvearrowright"
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16700 msgid "circlearrowleft"
16701 msgstr "circlearrowleft"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16704 msgid "circlearrowright"
16705 msgstr "circlearrowright"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16717 msgstr "upuparrows"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16720 msgid "downdownarrows"
16721 msgstr "downdownarrows"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16724 msgid "upharpoonleft"
16725 msgstr "upharpoonleft"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16728 msgid "upharpoonright"
16729 msgstr "upharpoonright"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16732 msgid "downharpoonleft"
16733 msgstr "downharpoonleft"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16736 msgid "downharpoonright"
16737 msgstr "downharpoonright"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16740 msgid "leftrightharpoons"
16741 msgstr "leftrightharpoons"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16744 msgid "rightsquigarrow"
16745 msgstr "rightsquigarrow"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16748 msgid "leftrightsquigarrow"
16749 msgstr "leftrightsquigarrow"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16753 msgstr "nleftarrow"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16756 msgid "nrightarrow"
16757 msgstr "nrightarrow"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16760 msgid "nleftrightarrow"
16761 msgstr "nleftrightarrow"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16765 msgstr "nLeftarrow"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16768 msgid "nRightarrow"
16769 msgstr "nRightarrow"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16772 msgid "nLeftrightarrow"
16773 msgstr "nLeftrightarrow"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16780 msgid "AMS Relations"
16781 msgstr "Співвідношення AMS"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16800 msgid "eqslantless"
16801 msgstr "eqslantless"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16805 msgstr "eqslantgtr"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16817 msgstr "lessapprox"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16865 msgstr "lesseqqgtr"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16869 msgstr "gtreqqless"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16884 msgid "thickapprox"
16885 msgstr "thickapprox"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16905 msgstr "Підмножина"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16909 msgstr "Надмножина"
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16920 msgid "preccurlyeq"
16921 msgstr "preccurlyeq"
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16924 msgid "succcurlyeq"
16925 msgstr "succcurlyeq"
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16928 msgid "curlyeqprec"
16929 msgstr "curlyeqprec"
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16932 msgid "curlyeqsucc"
16933 msgstr "curlyeqsucc"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16945 msgstr "precapprox"
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16949 msgstr "succapprox"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16952 msgid "vartriangleleft"
16953 msgstr "vartriangleleft"
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16956 msgid "vartriangleright"
16957 msgstr "vartriangleright"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16960 msgid "trianglelefteq"
16961 msgstr "trianglelefteq"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16964 msgid "trianglerighteq"
16965 msgstr "trianglerighteq"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16980 msgid "risingdotseq"
16981 msgstr "risingdotseq"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16984 msgid "fallingdotseq"
16985 msgstr "fallingdotseq"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17004 msgid "shortparallel"
17005 msgstr "shortparallel"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17009 msgstr "smallsmile"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17013 msgstr "smallfrown"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17016 msgid "blacktriangleleft"
17017 msgstr "blacktriangleleft"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17020 msgid "blacktriangleright"
17021 msgstr "blacktriangleright"
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17032 msgid "backepsilon"
17033 msgstr "backepsilon"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17048 msgid "AMS Negative Relations"
17049 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17148 msgid "precnapprox"
17149 msgstr "precnapprox"
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17152 msgid "succnapprox"
17153 msgstr "succnapprox"
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17165 msgstr "subsetneqq"
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17169 msgstr "supsetneqq"
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17181 msgstr "nsupseteqq"
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17196 msgid "varsubsetneq"
17197 msgstr "varsubsetneq"
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17200 msgid "varsupsetneq"
17201 msgstr "varsupsetneq"
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17204 msgid "varsubsetneqq"
17205 msgstr "varsubsetneqq"
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17208 msgid "varsupsetneqq"
17209 msgstr "varsupsetneqq"
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17212 msgid "ntriangleleft"
17213 msgstr "ntriangleleft"
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17216 msgid "ntriangleright"
17217 msgstr "ntriangleright"
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17220 msgid "ntrianglelefteq"
17221 msgstr "ntrianglelefteq"
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17224 msgid "ntrianglerighteq"
17225 msgstr "ntrianglerighteq"
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17248 msgid "nshortparallel"
17249 msgstr "nshortparallel"
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17252 msgid "AMS Operators"
17253 msgstr "Оператори AMS"
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17260 msgid "smallsetminus"
17261 msgstr "smallsetminus"
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17280 msgid "doublebarwedge"
17281 msgstr "doublebarwedge"
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17300 msgid "divideontimes"
17301 msgstr "divideontimes"
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17312 msgid "leftthreetimes"
17313 msgstr "leftthreetimes"
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
17316 msgid "rightthreetimes"
17317 msgstr "rightthreetimes"
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
17321 msgstr "curlywedge"
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
17328 msgid "circleddash"
17329 msgstr "circleddash"
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
17333 msgstr "circledast"
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
17336 msgid "circledcirc"
17337 msgstr "circledcirc"
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
17348 msgid "Voiceless bilabial plosive"
17349 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
17352 msgid "Voiced bilabial plosive"
17353 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
17356 msgid "Voiceless alveolar plosive"
17357 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17360 msgid "Voiced alveolar plosive"
17361 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
17364 msgid "Voiceless retroflex plosive"
17365 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
17368 msgid "Voiced retroflex plosive"
17369 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
17372 msgid "Voiceless palatal plosive"
17373 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17376 msgid "Voiced palatal plosive"
17377 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
17380 msgid "Voiceless velar plosive"
17381 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
17384 msgid "Voiced velar plosive"
17385 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
17388 msgid "Voiceless uvular plosive"
17389 msgstr "Глухий язичковий проривний"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
17392 msgid "Voiced uvular plosive"
17393 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17396 msgid "Glottal plosive"
17397 msgstr "Гортанний проривний"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
17400 msgid "Voiced bilabial nasal"
17401 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17404 msgid "Voiced labiodental nasal"
17405 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
17408 msgid "Voiced alveolar nasal"
17409 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
17412 msgid "Voiced retroflex nasal"
17413 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
17416 msgid "Voiced palatal nasal"
17417 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
17420 msgid "Voiced velar nasal"
17421 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17424 msgid "Voiced uvular nasal"
17425 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17428 msgid "Voiced bilabial trill"
17429 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17432 msgid "Voiced alveolar trill"
17433 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17436 msgid "Voiced uvular trill"
17437 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17440 msgid "Voiced alveolar tap"
17441 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17444 msgid "Voiced retroflex flap"
17445 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17448 msgid "Voiceless bilabial fricative"
17449 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17452 msgid "Voiced bilabial fricative"
17453 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17456 msgid "Voiceless labiodental fricative"
17457 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17460 msgid "Voiced labiodental fricative"
17461 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17464 msgid "Voiceless dental fricative"
17465 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17468 msgid "Voiced dental fricative"
17469 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17472 msgid "Voiceless alveolar fricative"
17473 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17476 msgid "Voiced alveolar fricative"
17477 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17480 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
17481 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17484 msgid "Voiced postalveolar fricative"
17485 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17488 msgid "Voiceless retroflex fricative"
17489 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
17492 msgid "Voiced retroflex fricative"
17493 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17496 msgid "Voiceless palatal fricative"
17497 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17500 msgid "Voiced palatal fricative"
17501 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17504 msgid "Voiceless velar fricative"
17505 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
17508 msgid "Voiced velar fricative"
17509 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17512 msgid "Voiceless uvular fricative"
17513 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17516 msgid "Voiced uvular fricative"
17517 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17520 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
17521 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17524 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
17525 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17528 msgid "Voiceless glottal fricative"
17529 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17532 msgid "Voiced glottal fricative"
17533 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17536 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
17537 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17540 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
17541 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17544 msgid "Voiced labiodental approximant"
17545 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17548 msgid "Voiced alveolar approximant"
17549 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17552 msgid "Voiced retroflex approximant"
17553 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17556 msgid "Voiced palatal approximant"
17557 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17560 msgid "Voiced velar approximant"
17561 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17564 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
17565 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17568 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
17569 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17572 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
17573 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17576 msgid "Voiced velar lateral approximant"
17577 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17580 msgid "Bilabial click"
17581 msgstr "Губно-губне клацальний"
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17584 msgid "Dental click"
17585 msgstr "Зубний клацальний"
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17588 msgid "(Post)alveolar click"
17589 msgstr "(За)ясенний клацальний"
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17592 msgid "Palatoalveolar click"
17593 msgstr "Заясенний клацальний"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17596 msgid "Alveolar lateral click"
17597 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17600 msgid "Voiced bilabial implosive"
17601 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17604 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
17605 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17608 msgid "Voiced palatal implosive"
17609 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17612 msgid "Voiced velar implosive"
17613 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17616 msgid "Voiced uvular implosive"
17617 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17620 msgid "Ejective mark"
17621 msgstr "Позначка виштовхування"
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
17624 msgid "Close front unrounded vowel"
17625 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
17628 msgid "Close front rounded vowel"
17629 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
17632 msgid "Close central unrounded vowel"
17633 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
17636 msgid "Close central rounded vowel"
17637 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
17640 msgid "Close back unrounded vowel"
17641 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
17644 msgid "Close back rounded vowel"
17645 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
17648 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
17649 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
17652 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
17653 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
17656 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
17657 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
17660 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
17661 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
17664 msgid "Close-mid front rounded vowel"
17665 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
17668 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
17669 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
17672 msgid "Close-mid central rounded vowel"
17673 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
17676 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
17677 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17680 msgid "Close-mid back rounded vowel"
17681 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17684 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
17685 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17688 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
17689 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17692 msgid "Open-mid front rounded vowel"
17693 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17696 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
17697 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17700 msgid "Open-mid central rounded vowel"
17701 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17704 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
17705 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17708 msgid "Open-mid back rounded vowel"
17709 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17712 msgid "Near-open front unrounded vowel"
17713 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17716 msgid "Near-open vowel"
17717 msgstr "Майже неогублений голосний"
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17720 msgid "Open front unrounded vowel"
17721 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17724 msgid "Open front rounded vowel"
17725 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17728 msgid "Open back unrounded vowel"
17729 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17732 msgid "Open back rounded vowel"
17733 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17736 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
17737 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17740 msgid "Voiced labial-velar approximant"
17741 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
17744 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
17745 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
17748 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
17749 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17752 msgid "Voiced epiglottal fricative"
17753 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17756 msgid "Epiglottal plosive"
17757 msgstr "Епігортанний проривний"
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17760 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
17761 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17764 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
17765 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17768 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
17769 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17772 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
17773 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
17776 msgid "Top tie bar"
17777 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
17780 msgid "Bottom tie bar"
17781 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17789 msgstr "Напівдовгий"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17792 msgid "Extra short"
17793 msgstr "Дуже короткий"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17796 msgid "Primary stress"
17797 msgstr "Основний наголос"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17800 msgid "Secondary stress"
17801 msgstr "Вторинний наголос"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17804 msgid "Minor (foot) group"
17805 msgstr "Другорядна (нижня) група"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17808 msgid "Major (intonation) group"
17809 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17812 msgid "Syllable break"
17813 msgstr "Кінець складу"
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17816 msgid "Linking (absence of a break)"
17817 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17824 msgid "Voiceless (above)"
17825 msgstr "Глухий (верхній)"
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17832 msgid "Breathy voiced"
17833 msgstr "Дзвінкий шепіт"
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
17836 msgid "Creaky voiced"
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17840 msgid "Linguolabial"
17841 msgstr "Язиково-губний"
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17849 msgstr "Апікальний"
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
17853 msgstr "Ламінальний"
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
17860 msgid "More rounded"
17861 msgstr "Більше огублення"
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17864 msgid "Less rounded"
17865 msgstr "Менше огублення"
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17869 msgstr "Розвинений"
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17873 msgstr "Нерозвинений"
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
17876 msgid "Centralized"
17877 msgstr "Централізований"
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17880 msgid "Mid-centralized"
17881 msgstr "Середньо-централізований"
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17888 msgid "Non-syllabic"
17889 msgstr "Нескладовий"
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17893 msgstr "З призвуком r"
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17901 msgstr "Палатизований"
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17905 msgstr "Веляризований"
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17908 msgid "Pharyngialized"
17909 msgstr "Фарингалізований"
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17912 msgid "Velarized or pharyngialized"
17913 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17924 msgid "Advanced tongue root"
17925 msgstr "З висуванням основи язика"
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
17928 msgid "Retracted tongue root"
17929 msgstr "Без висування основи язика"
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17933 msgstr "Назалізований"
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17936 msgid "Nasal release"
17937 msgstr "Носовий видих"
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
17940 msgid "Lateral release"
17941 msgstr "Бічний видих"
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
17944 msgid "No audible release"
17945 msgstr "Без чутного видиху"
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17948 msgid "Extra high (accent)"
17949 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17952 msgid "Extra high (tone letter)"
17953 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17956 msgid "High (accent)"
17957 msgstr "Високий (акцент)"
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17960 msgid "High (tone letter)"
17961 msgstr "Високий (літера тону)"
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17964 msgid "Mid (accent)"
17965 msgstr "Середній (акцент)"
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17968 msgid "Mid (tone letter)"
17969 msgstr "Середній (літера тону)"
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17972 msgid "Low (accent)"
17973 msgstr "Низький (акцент)"
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17976 msgid "Low (tone letter)"
17977 msgstr "Низький (літера тону)"
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17980 msgid "Extra low (accent)"
17981 msgstr "Дуже низький (акцент)"
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
17984 msgid "Extra low (tone letter)"
17985 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
17989 msgstr "Зниження на крок"
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
17993 msgstr "Підвищення тону на крок"
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
17996 msgid "Rising (accent)"
17997 msgstr "Підвищення (акцент)"
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18000 msgid "Rising (tone letter)"
18001 msgstr "Підвищення (літера тону)"
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18004 msgid "Falling (accent)"
18005 msgstr "Зниження (акцент)"
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18008 msgid "Falling (tone letter)"
18009 msgstr "Зниження (літера тону)"
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18012 msgid "High rising (accent)"
18013 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18016 msgid "High rising (tone letter)"
18017 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18020 msgid "Low rising (accent)"
18021 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18024 msgid "Low rising (tone letter)"
18025 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18028 msgid "Rising-falling (accent)"
18029 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18032 msgid "Rising-falling (tone letter)"
18033 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18036 msgid "Global rise"
18037 msgstr "Загальне підняття"
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18040 msgid "Global fall"
18041 msgstr "Загальне спадання"
18043 #: lib/external_templates:36
18044 msgid "GnumericSpreadsheet"
18045 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
18047 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
18048 msgid "Spreadsheet"
18049 msgstr "Електронна таблиця"
18051 #: lib/external_templates:39
18053 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
18054 "It imports as a long table, so any length\n"
18055 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
18056 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
18057 "both for gnumeric and excel files.\n"
18059 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
18061 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
18062 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
18063 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
18066 #: lib/external_templates:76
18067 msgid "RasterImage"
18068 msgstr "РастроваКартинка"
18070 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
18071 msgid "Raster image"
18072 msgstr "Растрове зображення"
18074 #: lib/external_templates:84
18075 msgid "A bitmap file.\n"
18076 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
18078 #: lib/external_templates:148
18082 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
18083 msgid "Xfig figure"
18084 msgstr "Рисунок Xfig"
18086 #: lib/external_templates:151
18087 msgid "An Xfig figure.\n"
18088 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
18090 #: lib/external_templates:201
18091 msgid "ChessDiagram"
18092 msgstr "ШаховаДіаграма"
18094 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
18095 msgid "Chess diagram"
18096 msgstr "Шахова діаграма"
18098 #: lib/external_templates:204
18100 "A chess position diagram.\n"
18101 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
18102 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
18103 "the position that you want to display.\n"
18104 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
18105 "and remember to type in a relative path\n"
18106 "to the LyX document location.\n"
18107 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
18108 "to enable general editing of the board.\n"
18109 "You might also check out the\n"
18110 "'Options->Test legality' option, and\n"
18111 "remember to middle and right click to\n"
18112 "insert new material in the board.\n"
18113 "In order for this to work, you have to\n"
18114 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
18115 "that TeX will find it, and you will need\n"
18116 "to install the skak package from CTAN.\n"
18118 "Діаграма шахової позиції.\n"
18119 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
18120 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
18121 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
18122 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
18123 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
18124 "розташування документа LyX.\n"
18125 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
18126 "щоб редагувати дошку.\n"
18127 "ви також можете провести перевірку\n"
18128 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
18129 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
18130 "середньою та правою кнопками миші.\n"
18131 "Щоб мати можливість робити це,\n"
18132 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
18133 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
18134 "пакунок skak з CTAN.\n"
18136 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
18137 msgid "Lilypond typeset music"
18138 msgstr "Запис музики Lilypond"
18140 #: lib/external_templates:254
18142 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
18143 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
18144 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
18145 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
18147 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
18148 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
18149 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
18150 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
18152 #: lib/external_templates:300
18156 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
18158 msgstr "Сторінки PDF"
18160 #: lib/external_templates:303
18162 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
18163 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
18164 "which must be inserted to 'Options'.\n"
18166 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
18167 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
18168 "* pages=- (to include all pages)\n"
18169 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
18170 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
18171 "inserted in their original size. \n"
18172 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
18173 "for further options and details.\n"
18175 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
18176 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
18177 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
18179 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
18180 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
18181 "* pages=- (всі сторінки)\n"
18182 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
18183 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
18184 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
18185 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
18186 "документації пакунка pdfpages.\n"
18188 #: lib/external_templates:346
18191 "Read 'info date' for more information.\n"
18193 "Сьогоднішня дата.\n"
18194 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
18196 #: lib/external_templates:375
18200 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
18201 msgid "Dia diagram"
18202 msgstr "Діаграма Dia"
18204 #: lib/external_templates:378
18205 msgid "Dia diagram.\n"
18206 msgstr "Діаграма Dia.\n"
18208 #: lib/configure.py:491
18212 #: lib/configure.py:491
18216 #: lib/configure.py:494
18220 #: lib/configure.py:497
18224 #: lib/configure.py:500
18228 #: lib/configure.py:500
18229 msgid "sxd|OpenOffice"
18230 msgstr "sxd|OpenOffice"
18232 #: lib/configure.py:503
18236 #: lib/configure.py:506
18240 #: lib/configure.py:509
18244 #: lib/configure.py:511
18248 #: lib/configure.py:512
18252 #: lib/configure.py:513
18256 #: lib/configure.py:513
18260 #: lib/configure.py:514
18264 #: lib/configure.py:515
18268 #: lib/configure.py:516 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
18272 #: lib/configure.py:517
18276 #: lib/configure.py:518
18280 #: lib/configure.py:519
18284 #: lib/configure.py:520
18288 #: lib/configure.py:528
18289 msgid "Plain text (chess output)"
18290 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
18292 #: lib/configure.py:529
18293 msgid "Plain text (image)"
18294 msgstr "Звичайний текст (image)"
18296 #: lib/configure.py:530
18297 msgid "Plain text (Xfig output)"
18298 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
18300 #: lib/configure.py:531
18301 msgid "date (output)"
18302 msgstr "date (вивід)"
18304 #: lib/configure.py:532 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
18305 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
18309 #: lib/configure.py:532
18313 #: lib/configure.py:533
18314 msgid "DocBook (XML)"
18315 msgstr "DocBook (XML)"
18317 #: lib/configure.py:534
18318 msgid "Graphviz Dot"
18319 msgstr "Graphviz Dot"
18321 #: lib/configure.py:535
18322 msgid "LaTeX (dviluatex)"
18323 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
18325 #: lib/configure.py:536
18326 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
18327 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
18329 #: lib/configure.py:537
18333 #: lib/configure.py:537
18337 #: lib/configure.py:538
18341 #: lib/configure.py:539
18345 #: lib/configure.py:541
18346 msgid "LilyPond music"
18347 msgstr "Музика LilyPond"
18349 #: lib/configure.py:542
18350 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
18351 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
18353 #: lib/configure.py:543
18354 msgid "LaTeX (plain)"
18355 msgstr "LaTeX (звичайний)"
18357 #: lib/configure.py:543
18358 msgid "LaTeX (plain)|L"
18359 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
18361 #: lib/configure.py:544
18362 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
18363 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
18365 #: lib/configure.py:545
18366 msgid "LaTeX (pdflatex)"
18367 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
18369 #: lib/configure.py:546
18370 msgid "LaTeX (XeTeX)"
18371 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
18373 #: lib/configure.py:547
18375 msgstr "Звичайний текст"
18377 #: lib/configure.py:547
18378 msgid "Plain text|a"
18379 msgstr "Звичайний текст|т"
18381 #: lib/configure.py:548
18382 msgid "Plain text (pstotext)"
18383 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
18385 #: lib/configure.py:549
18386 msgid "Plain text (ps2ascii)"
18387 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
18389 #: lib/configure.py:550
18390 msgid "Plain text (catdvi)"
18391 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
18393 #: lib/configure.py:551
18394 msgid "Plain Text, Join Lines"
18395 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
18397 #: lib/configure.py:552
18398 msgid "Info (Beamer)"
18399 msgstr "Інформація (Beamer)"
18401 #: lib/configure.py:555
18402 msgid "Gnumeric spreadsheet"
18403 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
18405 #: lib/configure.py:556
18406 msgid "Excel spreadsheet"
18407 msgstr "ел. таблиця Excel"
18409 #: lib/configure.py:557
18410 msgid "OpenOffice spreadsheet"
18411 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
18413 #: lib/configure.py:560
18417 #: lib/configure.py:560
18421 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18425 #: lib/configure.py:572
18429 #: lib/configure.py:573
18430 msgid "EPS (uncropped)"
18431 msgstr "EPS (без обрізання)"
18433 #: lib/configure.py:574
18435 msgstr "Postscript"
18437 #: lib/configure.py:574
18438 msgid "Postscript|t"
18439 msgstr "Postscript|t"
18441 #: lib/configure.py:578
18442 msgid "PDF (ps2pdf)"
18443 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18445 #: lib/configure.py:578
18446 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18447 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18449 #: lib/configure.py:579
18450 msgid "PDF (pdflatex)"
18451 msgstr "PDF (pdflatex)"
18453 #: lib/configure.py:579
18454 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18455 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18457 #: lib/configure.py:580
18458 msgid "PDF (dvipdfm)"
18459 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18461 #: lib/configure.py:580
18462 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18463 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18465 #: lib/configure.py:581
18466 msgid "PDF (XeTeX)"
18467 msgstr "PDF (XeTeX)"
18469 #: lib/configure.py:581
18470 msgid "PDF (XeTeX)|X"
18471 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18473 #: lib/configure.py:582
18474 msgid "PDF (LuaTeX)"
18475 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18477 #: lib/configure.py:582
18478 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18479 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18481 #: lib/configure.py:585
18485 #: lib/configure.py:585
18489 #: lib/configure.py:586
18490 msgid "DVI (LuaTeX)"
18491 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18493 #: lib/configure.py:586
18494 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18495 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18497 #: lib/configure.py:589
18501 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18505 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18509 #: lib/configure.py:595
18513 #: lib/configure.py:598
18514 msgid "OpenDocument"
18515 msgstr "OpenDocument"
18517 #: lib/configure.py:599
18518 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18519 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
18521 #: lib/configure.py:602
18522 msgid "Rich Text Format"
18523 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
18525 #: lib/configure.py:603
18529 #: lib/configure.py:603
18533 #: lib/configure.py:606
18534 msgid "date command"
18535 msgstr "команда date"
18537 #: lib/configure.py:607
18538 msgid "Table (CSV)"
18539 msgstr "Таблиця (CSV)"
18541 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18546 #: lib/configure.py:610
18550 #: lib/configure.py:611
18554 #: lib/configure.py:612
18558 #: lib/configure.py:613
18562 #: lib/configure.py:614
18566 #: lib/configure.py:615
18567 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18568 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18570 #: lib/configure.py:616
18571 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18572 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18574 #: lib/configure.py:617
18575 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18576 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18578 #: lib/configure.py:618
18579 msgid "LyX Preview"
18580 msgstr "Попередній перегляд LyX"
18582 #: lib/configure.py:619
18586 #: lib/configure.py:620
18590 #: lib/configure.py:621
18594 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18595 msgid "Windows Metafile"
18596 msgstr "Метафайл Windows"
18598 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18599 msgid "Enhanced Metafile"
18600 msgstr "Вдосконалений метафайл"
18602 #: lib/configure.py:717
18604 msgstr "LyXBlogger"
18606 #: lib/configure.py:918
18607 msgid "LyX Archive (zip)"
18608 msgstr "Архів LyX (zip)"
18610 #: lib/configure.py:921
18611 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18612 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
18614 #: src/BiblioInfo.cpp:252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
18616 msgid "%1$s and %2$s"
18617 msgstr "%1$s і %2$s"
18619 #: src/BiblioInfo.cpp:256
18621 msgid "%1$s et al."
18622 msgstr "%1$s та ін."
18624 #: src/BiblioInfo.cpp:422 src/BiblioInfo.cpp:461 src/BiblioInfo.cpp:472
18625 #: src/BiblioInfo.cpp:526 src/BiblioInfo.cpp:530
18629 #: src/BiblioInfo.cpp:730 src/BiblioInfo.cpp:733
18631 msgstr "Немає року"
18633 #: src/BiblioInfo.cpp:748
18634 msgid "Bibliography entry not found!"
18635 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
18637 #: src/Buffer.cpp:137
18640 "Could not print the document %1$s.\n"
18641 "Check that your printer is set up correctly."
18643 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
18644 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
18646 #: src/Buffer.cpp:140
18647 msgid "Print document failed"
18648 msgstr "Друк невдалий"
18650 #: src/Buffer.cpp:358
18651 msgid "Disk Error: "
18652 msgstr "Дискова помилка: "
18654 #: src/Buffer.cpp:359
18657 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18659 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
18662 #: src/Buffer.cpp:472
18663 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18664 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
18666 #: src/Buffer.cpp:474
18667 msgid "Attempting to close changed document!"
18668 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
18670 #: src/Buffer.cpp:483
18671 msgid "Could not remove temporary directory"
18672 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18674 #: src/Buffer.cpp:484
18676 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18677 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
18679 #: src/Buffer.cpp:836
18680 msgid "Unknown document class"
18681 msgstr "Невідомий клас документа"
18683 #: src/Buffer.cpp:837
18685 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18686 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
18688 #: src/Buffer.cpp:841 src/Text.cpp:519
18690 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18691 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
18693 #: src/Buffer.cpp:845 src/Buffer.cpp:852 src/Buffer.cpp:875
18694 msgid "Document header error"
18695 msgstr "Помилка у головній частині"
18697 #: src/Buffer.cpp:851
18698 msgid "\\begin_header is missing"
18699 msgstr "відсутнє \\begin_header"
18701 #: src/Buffer.cpp:874
18702 msgid "\\begin_document is missing"
18703 msgstr "відсутнє \\begin_document"
18705 #: src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:893 src/BufferView.cpp:1449
18706 #: src/BufferView.cpp:1455
18707 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18708 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
18710 #: src/Buffer.cpp:888 src/BufferView.cpp:1450
18712 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
18713 "xcolor/ulem are installed.\n"
18714 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18717 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
18718 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
18719 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
18720 "у преамбулі LaTeX."
18722 #: src/Buffer.cpp:894 src/BufferView.cpp:1456
18724 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
18725 "xcolor and ulem are not installed.\n"
18726 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18729 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
18730 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
18731 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
18732 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
18734 #: src/Buffer.cpp:932 src/BufferParams.cpp:413
18735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
18736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18740 #: src/Buffer.cpp:986
18741 msgid "File Not Found"
18742 msgstr "Файл не знайдено"
18744 #: src/Buffer.cpp:987
18746 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18747 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
18749 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1073
18750 msgid "Document format failure"
18751 msgstr "Стиль документа помилковий"
18753 #: src/Buffer.cpp:1011
18755 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18756 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
18758 #: src/Buffer.cpp:1074
18760 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18761 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
18763 #: src/Buffer.cpp:1099
18764 msgid "Conversion failed"
18765 msgstr "Перетворення не вдалося"
18767 #: src/Buffer.cpp:1100
18770 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
18771 "it could not be created."
18773 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
18774 "може бути створений."
18776 #: src/Buffer.cpp:1110
18777 msgid "Conversion script not found"
18778 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18780 #: src/Buffer.cpp:1111
18783 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
18784 "could not be found."
18786 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
18789 #: src/Buffer.cpp:1134 src/Buffer.cpp:1141
18790 msgid "Conversion script failed"
18791 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
18793 #: src/Buffer.cpp:1135
18796 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
18799 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
18802 #: src/Buffer.cpp:1142
18805 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
18808 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
18811 #: src/Buffer.cpp:1163 src/Buffer.cpp:4019 src/Buffer.cpp:4081
18812 msgid "File is read-only"
18813 msgstr "Документ доступний лише для читання"
18815 #: src/Buffer.cpp:1164
18817 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18819 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
18820 "лише для читання."
18822 #: src/Buffer.cpp:1173
18825 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
18826 "overwrite this file?"
18828 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
18829 "перезаписати цей файл?"
18831 #: src/Buffer.cpp:1175
18832 msgid "Overwrite modified file?"
18833 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
18835 #: src/Buffer.cpp:1176 src/Buffer.cpp:2489 src/Exporter.cpp:50
18836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
18837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
18839 msgstr "&Перезаписати"
18841 #: src/Buffer.cpp:1205
18842 msgid "Backup failure"
18843 msgstr "Помилка резервного копіювання"
18845 #: src/Buffer.cpp:1206
18848 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18849 "Please check whether the directory exists and is writable."
18851 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
18852 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
18854 #: src/Buffer.cpp:1237
18856 msgid "Saving document %1$s..."
18857 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
18859 #: src/Buffer.cpp:1252
18860 msgid " could not write file!"
18861 msgstr " не вдалося записати до файла!"
18863 #: src/Buffer.cpp:1260
18865 msgstr " виконано."
18867 #: src/Buffer.cpp:1275
18869 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18870 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
18872 #: src/Buffer.cpp:1285 src/Buffer.cpp:1298 src/Buffer.cpp:1312
18874 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18875 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
18877 #: src/Buffer.cpp:1288
18878 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18879 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
18881 #: src/Buffer.cpp:1302
18882 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18883 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
18885 #: src/Buffer.cpp:1316
18886 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18887 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
18889 #: src/Buffer.cpp:1403
18890 msgid "Iconv software exception Detected"
18891 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
18893 #: src/Buffer.cpp:1403
18896 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
18899 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
18900 "для вашого кодування (%1$s)"
18902 #: src/Buffer.cpp:1433
18904 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18905 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
18907 #: src/Buffer.cpp:1436
18909 "Some characters of your document are probably not representable in the "
18910 "chosen encoding.\n"
18911 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18913 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
18915 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
18917 #: src/Buffer.cpp:1443
18918 msgid "iconv conversion failed"
18919 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
18921 #: src/Buffer.cpp:1448
18922 msgid "conversion failed"
18923 msgstr "невдале перетворення"
18925 #: src/Buffer.cpp:1546
18926 msgid "Uncodable character in file path"
18927 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
18929 #: src/Buffer.cpp:1548
18932 "The path of your document\n"
18934 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
18935 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
18936 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
18937 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18939 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18940 "(such as utf8) or change the file path name."
18942 "Шлях до вашого документа\n"
18944 "містить символи, що не належать до кодування\n"
18945 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
18946 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
18947 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
18948 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
18949 "всередині вашого документа LyX.\n"
18951 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
18952 "або змініть шлях до файла."
18954 #: src/Buffer.cpp:1897
18955 msgid "Running chktex..."
18956 msgstr "Запуск chktex…"
18958 #: src/Buffer.cpp:1911
18959 msgid "chktex failure"
18960 msgstr "chktex помилка"
18962 #: src/Buffer.cpp:1912
18963 msgid "Could not run chktex successfully."
18964 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
18966 #: src/Buffer.cpp:2194
18968 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18969 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
18971 #: src/Buffer.cpp:2258
18973 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18974 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
18976 #: src/Buffer.cpp:2341
18978 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18979 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
18981 #: src/Buffer.cpp:2406
18983 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18984 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
18986 #: src/Buffer.cpp:2413
18988 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18989 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
18991 #: src/Buffer.cpp:2420
18992 msgid "Error exporting to DVI."
18993 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
18995 #: src/Buffer.cpp:2485 src/Exporter.cpp:45
18998 "The file %1$s already exists.\n"
19000 "Do you want to overwrite that file?"
19002 "Файл %1$s вже існує.\n"
19004 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19006 #: src/Buffer.cpp:2488 src/Exporter.cpp:48
19007 msgid "Overwrite file?"
19008 msgstr "Перезаписати файл?"
19010 #: src/Buffer.cpp:2505
19011 msgid "Error running external commands."
19012 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
19014 #: src/Buffer.cpp:3324
19016 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
19017 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
19019 #: src/Buffer.cpp:3328
19021 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
19022 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
19024 #: src/Buffer.cpp:3382
19025 msgid "Preview source code"
19026 msgstr "Попередній перегляд джерела"
19028 #: src/Buffer.cpp:3384
19029 msgid "Preview preamble"
19030 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
19032 #: src/Buffer.cpp:3386
19033 msgid "Preview body"
19034 msgstr "Текст попереднього перегляду"
19036 #: src/Buffer.cpp:3401
19037 msgid "Plain text does not have a preamble."
19038 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
19040 #: src/Buffer.cpp:3504
19042 msgid "Auto-saving %1$s"
19043 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
19045 #: src/Buffer.cpp:3558
19046 msgid "Autosave failed!"
19047 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19049 #: src/Buffer.cpp:3619
19050 msgid "Autosaving current document..."
19051 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
19053 #: src/Buffer.cpp:3765
19054 msgid "Couldn't export file"
19055 msgstr "Неможливо експортувати файл"
19057 #: src/Buffer.cpp:3766
19059 msgid "No information for exporting the format %1$s."
19060 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19062 #: src/Buffer.cpp:3827
19063 msgid "File name error"
19064 msgstr "Помилкова назва файла"
19066 #: src/Buffer.cpp:3828
19067 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
19068 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
19070 #: src/Buffer.cpp:3926 src/Buffer.cpp:3940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
19071 msgid "Document export cancelled."
19072 msgstr "Експорт документа скасовано."
19074 #: src/Buffer.cpp:3943
19076 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
19077 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
19079 #: src/Buffer.cpp:3950
19081 msgid "Document exported as %1$s"
19082 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
19084 #: src/Buffer.cpp:4005
19087 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
19089 "Recover emergency save?"
19091 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
19095 #: src/Buffer.cpp:4008
19096 msgid "Load emergency save?"
19097 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
19099 #: src/Buffer.cpp:4009
19101 msgstr "&Відновити"
19103 #: src/Buffer.cpp:4009
19104 msgid "&Load Original"
19105 msgstr "&Завантажити оригінал"
19107 #: src/Buffer.cpp:4020
19110 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
19111 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19113 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
19114 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
19117 #: src/Buffer.cpp:4026
19118 msgid "Document was successfully recovered."
19119 msgstr "Документ було успішно відновлено."
19121 #: src/Buffer.cpp:4028
19122 msgid "Document was NOT successfully recovered."
19123 msgstr "Не вдалося відновити документ."
19125 #: src/Buffer.cpp:4029
19128 "Remove emergency file now?\n"
19131 "Вилучити аварійну копію?\n"
19134 #: src/Buffer.cpp:4033 src/Buffer.cpp:4045
19135 msgid "Delete emergency file?"
19136 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
19138 #: src/Buffer.cpp:4034 src/Buffer.cpp:4047
19142 #: src/Buffer.cpp:4038
19143 msgid "Emergency file deleted"
19144 msgstr "Аварійну копію вилучено"
19146 #: src/Buffer.cpp:4039
19147 msgid "Do not forget to save your file now!"
19148 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
19150 #: src/Buffer.cpp:4046
19151 msgid "Remove emergency file now?"
19152 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
19154 #: src/Buffer.cpp:4069
19157 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
19159 "Load the backup instead?"
19161 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
19165 #: src/Buffer.cpp:4071
19166 msgid "Load backup?"
19167 msgstr "Повернутися до резервної?"
19169 #: src/Buffer.cpp:4072
19170 msgid "&Load backup"
19171 msgstr "&Завантажити резервну"
19173 #: src/Buffer.cpp:4072
19174 msgid "Load &original"
19175 msgstr "Завантажити &оригінал"
19177 #: src/Buffer.cpp:4082
19180 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
19181 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19183 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
19184 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
19187 #: src/Buffer.cpp:4424 src/insets/InsetCaption.cpp:326
19188 msgid "Senseless!!! "
19189 msgstr "Немає сенсу!!! "
19191 #: src/Buffer.cpp:4629
19193 msgid "Document %1$s reloaded."
19194 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
19196 #: src/Buffer.cpp:4633
19198 msgid "Could not reload document %1$s."
19199 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
19201 #: src/Buffer.cpp:4700
19202 msgid "Included File Invalid"
19203 msgstr "Некоректний включений файл"
19205 #: src/Buffer.cpp:4701
19208 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
19210 "inaccessible. You will need to update the included filename."
19212 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
19214 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
19216 #: src/BufferParams.cpp:602
19219 "The selected document class\n"
19221 "requires external files that are not available.\n"
19222 "The document class can still be used, but the\n"
19223 "document cannot be compiled until the following\n"
19224 "prerequisites are installed:\n"
19226 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
19227 "User's Guide for more information."
19229 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
19231 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
19232 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
19233 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
19234 "буде встановлено таких пакунків:\n"
19236 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
19237 "«Підручника користувача»."
19239 #: src/BufferParams.cpp:611
19240 msgid "Document class not available"
19241 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19243 #: src/BufferParams.cpp:1765 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
19244 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
19245 msgid "Uncodable characters"
19246 msgstr "Непридатні для кодування символи"
19248 #: src/BufferParams.cpp:1766
19251 "The following characters that are used in an index name are not\n"
19252 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
19255 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
19256 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19259 #: src/BufferParams.cpp:2012
19262 "The layout file:\n"
19264 "could not be found. A default textclass with default\n"
19265 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19268 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
19270 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
19271 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
19273 #: src/BufferParams.cpp:2018
19274 msgid "Document class not found"
19275 msgstr "Клас документів не знайдено"
19277 #: src/BufferParams.cpp:2025
19280 "Due to some error in it, the layout file:\n"
19282 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
19283 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19286 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
19288 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
19289 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
19291 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
19292 msgid "Could not load class"
19293 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
19295 #: src/BufferParams.cpp:2079
19296 msgid "Error reading internal layout information"
19297 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
19299 #: src/BufferParams.cpp:2080 src/TextClass.cpp:1469
19301 msgstr "Помилка читання"
19303 #: src/BufferView.cpp:186
19304 msgid "No more insets"
19305 msgstr "Більше немає вставок"
19307 #: src/BufferView.cpp:729
19308 msgid "Save bookmark"
19309 msgstr "Зберегти закладку"
19311 #: src/BufferView.cpp:954
19312 msgid "Converting document to new document class..."
19313 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
19315 #: src/BufferView.cpp:998
19316 msgid "Document is read-only"
19317 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
19319 #: src/BufferView.cpp:1007
19320 msgid "This portion of the document is deleted."
19321 msgstr "Цю частину документа вилучено"
19323 #: src/BufferView.cpp:1050 src/BufferView.cpp:1964
19324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
19325 msgid "Absolute filename expected."
19326 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
19328 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1326
19330 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
19331 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
19333 #: src/BufferView.cpp:1347
19334 msgid "No further undo information"
19335 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
19337 #: src/BufferView.cpp:1357
19338 msgid "No further redo information"
19339 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
19341 #: src/BufferView.cpp:1546 src/lyxfind.cpp:375 src/lyxfind.cpp:393
19342 msgid "String not found!"
19343 msgstr "Рядок не знайдено!"
19345 #: src/BufferView.cpp:1589
19347 msgstr "Позначку вимкнено"
19349 #: src/BufferView.cpp:1595
19351 msgstr "Позначку увімкнено"
19353 #: src/BufferView.cpp:1602
19354 msgid "Mark removed"
19355 msgstr "Позначку вилучено"
19357 #: src/BufferView.cpp:1605
19359 msgstr "Позначку встановлено"
19361 #: src/BufferView.cpp:1661
19362 msgid "Statistics for the selection:"
19363 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
19365 #: src/BufferView.cpp:1663
19366 msgid "Statistics for the document:"
19367 msgstr "Статистичні дані документа:"
19369 #: src/BufferView.cpp:1666
19374 #: src/BufferView.cpp:1668
19376 msgstr "Одне слово"
19378 #: src/BufferView.cpp:1671
19380 msgid "%1$d characters (including blanks)"
19381 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
19383 #: src/BufferView.cpp:1674
19384 msgid "One character (including blanks)"
19385 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
19387 #: src/BufferView.cpp:1677
19389 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
19390 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
19392 #: src/BufferView.cpp:1680
19393 msgid "One character (excluding blanks)"
19394 msgstr "Один символ (без пробілів)"
19396 #: src/BufferView.cpp:1682
19398 msgstr "Статистика"
19400 #: src/BufferView.cpp:1836
19403 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
19405 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
19407 #: src/BufferView.cpp:1838
19409 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
19410 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
19412 #: src/BufferView.cpp:1846
19413 msgid "Branch name"
19414 msgstr "Назва гілки"
19416 #: src/BufferView.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
19417 msgid "Branch already exists"
19418 msgstr "Гілка вже існує"
19420 #: src/BufferView.cpp:1996
19422 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
19423 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
19425 #: src/BufferView.cpp:2321
19426 msgid "Inverse Search Failed"
19427 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
19429 #: src/BufferView.cpp:2322
19431 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19432 "You need to update the viewed document."
19434 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
19435 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
19437 #: src/BufferView.cpp:2698
19439 msgid "Inserting document %1$s..."
19440 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
19442 #: src/BufferView.cpp:2709
19444 msgid "Document %1$s inserted."
19445 msgstr "Документ %1$s вставлено."
19447 #: src/BufferView.cpp:2711
19449 msgid "Could not insert document %1$s"
19450 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
19452 #: src/BufferView.cpp:2976
19455 "Could not read the specified document\n"
19457 "due to the error: %2$s"
19459 "Не можу прочитати документ\n"
19461 "через помилку: %2$s"
19463 #: src/BufferView.cpp:2978
19464 msgid "Could not read file"
19465 msgstr "Помилка читання файла"
19467 #: src/BufferView.cpp:2985
19471 " is not readable."
19474 " непридатний для читання."
19476 #: src/BufferView.cpp:2986 src/output.cpp:39
19477 msgid "Could not open file"
19478 msgstr "Неможливо відкрити файл"
19480 #: src/BufferView.cpp:2993
19481 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19482 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
19484 #: src/BufferView.cpp:2994
19486 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19487 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19488 "If this does not give the correct result\n"
19489 "then please change the encoding of the file\n"
19490 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19492 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
19493 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
19494 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
19495 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
19496 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
19498 #: src/Changes.cpp:369
19499 msgid "Uncodable character in author name"
19500 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
19502 #: src/Changes.cpp:370
19505 "The author name '%1$s',\n"
19506 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
19507 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
19508 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19510 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19511 "or change the spelling of the author name."
19513 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
19514 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
19515 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
19516 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
19518 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
19519 "або змініть запис імені автора."
19521 #: src/Chktex.cpp:63
19523 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19524 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
19526 #: src/Chktex.cpp:65
19527 msgid "ChkTeX warning id # "
19528 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
19530 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
19531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
19535 #: src/Color.cpp:202
19539 #: src/Color.cpp:203
19543 #: src/Color.cpp:204
19547 #: src/Color.cpp:205
19551 #: src/Color.cpp:206
19555 #: src/Color.cpp:207
19559 #: src/Color.cpp:208
19563 #: src/Color.cpp:209
19567 #: src/Color.cpp:210
19571 #: src/Color.cpp:211
19575 #: src/Color.cpp:212
19579 #: src/Color.cpp:213
19583 #: src/Color.cpp:214
19584 msgid "selected text"
19585 msgstr "позначений текст"
19587 #: src/Color.cpp:216
19589 msgstr "текст LaTeX"
19591 #: src/Color.cpp:217
19592 msgid "inline completion"
19593 msgstr "доповнення у рядку"
19595 #: src/Color.cpp:219
19596 msgid "non-unique inline completion"
19597 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
19599 #: src/Color.cpp:221
19600 msgid "previewed snippet"
19601 msgstr "уривок у перегляді"
19603 #: src/Color.cpp:222
19605 msgstr "мітка нотатки"
19607 #: src/Color.cpp:223
19608 msgid "note background"
19609 msgstr "тло примітки"
19611 #: src/Color.cpp:224
19612 msgid "comment label"
19613 msgstr "мітка коментаря"
19615 #: src/Color.cpp:225
19616 msgid "comment background"
19617 msgstr "тло коментарів"
19619 #: src/Color.cpp:226
19620 msgid "greyedout inset label"
19621 msgstr "висірена мітка вкладки"
19623 #: src/Color.cpp:227
19624 msgid "greyedout inset text"
19625 msgstr "висірений текст вкладки"
19627 #: src/Color.cpp:228
19628 msgid "greyedout inset background"
19629 msgstr "висірене тло вкладки"
19631 #: src/Color.cpp:229
19632 msgid "phantom inset text"
19633 msgstr "фантомний текст вкладки"
19635 #: src/Color.cpp:230
19637 msgstr "затінена панель"
19639 #: src/Color.cpp:231
19640 msgid "listings background"
19641 msgstr "Тло текстів програм"
19643 #: src/Color.cpp:232
19644 msgid "branch label"
19645 msgstr "мітка версії"
19647 #: src/Color.cpp:233
19648 msgid "footnote label"
19649 msgstr "мітка зноски"
19651 #: src/Color.cpp:234
19652 msgid "index label"
19653 msgstr "мітка покажчика"
19655 #: src/Color.cpp:235
19656 msgid "margin note label"
19657 msgstr "мітка нотатки на полях"
19659 #: src/Color.cpp:236
19661 msgstr "Мітка адреси"
19663 #: src/Color.cpp:237
19665 msgstr "Текст адреси"
19667 #: src/Color.cpp:238
19669 msgstr "панель глибини"
19671 #: src/Color.cpp:239
19675 #: src/Color.cpp:240
19676 msgid "command inset"
19677 msgstr "вкладка команд"
19679 #: src/Color.cpp:241
19680 msgid "command inset background"
19681 msgstr "тло вкладки команд"
19683 #: src/Color.cpp:242
19684 msgid "command inset frame"
19685 msgstr "рамка вкладки команд"
19687 #: src/Color.cpp:243
19688 msgid "special character"
19689 msgstr "Спеціальний символ"
19691 #: src/Color.cpp:244
19693 msgstr "математика"
19695 #: src/Color.cpp:245
19696 msgid "math background"
19697 msgstr "Тло матем. формули"
19699 #: src/Color.cpp:246
19700 msgid "graphics background"
19701 msgstr "Тло зображення"
19703 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
19704 msgid "math macro background"
19705 msgstr "тло матем. макросів"
19707 #: src/Color.cpp:248
19709 msgstr "Рамка матем. режиму"
19711 #: src/Color.cpp:249
19712 msgid "math corners"
19713 msgstr "кутики математичних об’єктів"
19715 #: src/Color.cpp:250
19717 msgstr "математичний рядок"
19719 #: src/Color.cpp:252
19720 msgid "math macro hovered background"
19721 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
19723 #: src/Color.cpp:253
19724 msgid "math macro label"
19725 msgstr "мітка математичний макросу"
19727 #: src/Color.cpp:254
19728 msgid "math macro frame"
19729 msgstr "рамка матем. макросу"
19731 #: src/Color.cpp:255
19732 msgid "math macro blended out"
19733 msgstr "змішування матем. макросів"
19735 #: src/Color.cpp:256
19736 msgid "math macro old parameter"
19737 msgstr "старий параметр матем. макросу"
19739 #: src/Color.cpp:257
19740 msgid "math macro new parameter"
19741 msgstr "новий параметр матем. макросу"
19743 #: src/Color.cpp:258
19744 msgid "collapsable inset text"
19745 msgstr "текст вкладки, що згортається"
19747 #: src/Color.cpp:259
19748 msgid "collapsable inset frame"
19749 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
19751 #: src/Color.cpp:260
19752 msgid "inset background"
19753 msgstr "тло вкладки"
19755 #: src/Color.cpp:261
19756 msgid "inset frame"
19757 msgstr "рамка вкладки"
19759 #: src/Color.cpp:262
19760 msgid "LaTeX error"
19761 msgstr "помилка LaTeX"
19763 #: src/Color.cpp:263
19764 msgid "end-of-line marker"
19765 msgstr "маркер кінця рядки"
19767 #: src/Color.cpp:264
19768 msgid "appendix marker"
19769 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
19771 #: src/Color.cpp:265
19773 msgstr "панель змін"
19775 #: src/Color.cpp:266
19776 msgid "deleted text"
19777 msgstr "вилучено текст"
19779 #: src/Color.cpp:267
19781 msgstr "додано текст"
19783 #: src/Color.cpp:268
19784 msgid "changed text 1st author"
19785 msgstr "змінено текст першого автора"
19787 #: src/Color.cpp:269
19788 msgid "changed text 2nd author"
19789 msgstr "змінено текст другого автора"
19791 #: src/Color.cpp:270
19792 msgid "changed text 3rd author"
19793 msgstr "змінено текст третього автора"
19795 #: src/Color.cpp:271
19796 msgid "changed text 4th author"
19797 msgstr "змінено текст четвертого автора"
19799 #: src/Color.cpp:272
19800 msgid "changed text 5th author"
19801 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
19803 #: src/Color.cpp:273
19804 msgid "deleted text modifier"
19805 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
19807 #: src/Color.cpp:274
19808 msgid "added space markers"
19809 msgstr "додано маркери пробілів"
19811 #: src/Color.cpp:275
19813 msgstr "лінія таблиці"
19815 #: src/Color.cpp:276
19816 msgid "table on/off line"
19817 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
19819 #: src/Color.cpp:278
19820 msgid "bottom area"
19821 msgstr "нижня область"
19823 #: src/Color.cpp:279
19825 msgstr "нова сторінка"
19827 #: src/Color.cpp:280
19828 msgid "page break / line break"
19829 msgstr "розрив сторінки/рядка"
19831 #: src/Color.cpp:281
19832 msgid "frame of button"
19833 msgstr "рамка кнопки"
19835 #: src/Color.cpp:282
19836 msgid "button background"
19837 msgstr "тло кнопок"
19839 #: src/Color.cpp:283
19840 msgid "button background under focus"
19841 msgstr "тло кнопок у фокусі"
19843 #: src/Color.cpp:284
19844 msgid "paragraph marker"
19845 msgstr "позначка абзацу"
19847 #: src/Color.cpp:285
19848 msgid "preview frame"
19849 msgstr "блок перегляду"
19851 #: src/Color.cpp:286
19853 msgstr "успадкувати"
19855 #: src/Color.cpp:287
19856 msgid "regexp frame"
19857 msgstr "рамка формального виразу"
19859 #: src/Color.cpp:288
19861 msgstr "ігнорувати"
19863 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
19864 #: src/Converter.cpp:582
19865 msgid "Cannot convert file"
19866 msgstr "Неможливо перетворити файл"
19868 #: src/Converter.cpp:327
19871 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19872 "Define a converter in the preferences."
19874 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
19875 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
19877 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
19878 msgid "Executing command: "
19879 msgstr "Виконується команда: "
19881 #: src/Converter.cpp:511
19882 msgid "Build errors"
19885 #: src/Converter.cpp:512
19886 msgid "There were errors during the build process."
19887 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
19889 #: src/Converter.cpp:517
19892 "An error occurred while running:\n"
19895 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
19898 #: src/Converter.cpp:540
19900 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19901 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
19903 #: src/Converter.cpp:584
19905 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19906 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
19908 #: src/Converter.cpp:585
19910 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19911 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
19913 #: src/Converter.cpp:641
19914 msgid "Running LaTeX..."
19915 msgstr "Запуск LaTeX…"
19917 #: src/Converter.cpp:660
19920 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
19923 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
19925 #: src/Converter.cpp:663
19926 msgid "LaTeX failed"
19927 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
19929 #: src/Converter.cpp:665
19930 msgid "Output is empty"
19931 msgstr "Виведення порожнє"
19933 #: src/Converter.cpp:666
19934 msgid "An empty output file was generated."
19935 msgstr "Створено порожній файл."
19937 #: src/CutAndPaste.cpp:345
19940 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19941 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19943 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
19944 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
19946 #: src/CutAndPaste.cpp:348
19947 msgid "Unknown branch"
19948 msgstr "Невідома гілка"
19950 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19952 msgstr "Н&е додавати"
19954 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:392
19956 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19957 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
19959 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:394
19960 msgid "Layout Not Found"
19961 msgstr "Компонування не виявлено"
19963 #: src/CutAndPaste.cpp:692
19965 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19967 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
19968 "компонування «%2$s»."
19970 #: src/CutAndPaste.cpp:695
19973 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
19976 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
19977 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
19979 #: src/CutAndPaste.cpp:700
19980 msgid "Undefined flex inset"
19981 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
19983 #: src/Encoding.cpp:429 src/Paragraph.cpp:2594
19984 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
19985 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
19986 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19987 msgid "LyX Warning: "
19988 msgstr "Попередження LyX: "
19990 #: src/Encoding.cpp:430 src/Paragraph.cpp:2595
19991 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
19992 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
19993 msgid "uncodable character"
19994 msgstr "непридатний для кодування символ"
19996 #: src/Exporter.cpp:50
19998 msgstr "&Не вилучати"
20000 #: src/Exporter.cpp:51
20001 msgid "Overwrite &all"
20002 msgstr "Перезаписати &все"
20004 #: src/Exporter.cpp:51
20005 msgid "&Cancel export"
20006 msgstr "&Скасувати експорт"
20008 #: src/Exporter.cpp:97
20009 msgid "Couldn't copy file"
20010 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
20012 #: src/Exporter.cpp:98
20014 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
20015 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
20017 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
20019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20023 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
20025 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20027 msgstr "Без засічок"
20029 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
20031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20033 msgstr "Друкарська машинка"
20039 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
20042 msgstr "Успадкувати"
20044 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
20048 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
20052 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
20054 msgstr "Вертикальний"
20056 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
20060 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
20068 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
20072 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
20078 msgstr "Перемикнути"
20080 #: src/Font.cpp:160
20082 msgid "Emphasis %1$s, "
20083 msgstr "Виокремлений %1$s, "
20085 #: src/Font.cpp:163
20087 msgid "Underline %1$s, "
20088 msgstr "Підкреслений %1$s, "
20090 #: src/Font.cpp:166
20092 msgid "Strikeout %1$s, "
20093 msgstr "Перекреслений %1$s, "
20095 #: src/Font.cpp:169
20097 msgid "Double underline %1$s, "
20098 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
20100 #: src/Font.cpp:172
20102 msgid "Wavy underline %1$s, "
20103 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
20105 #: src/Font.cpp:175
20107 msgid "Noun %1$s, "
20108 msgstr "Капітель %1$s, "
20110 #: src/Font.cpp:189
20112 msgid "Language: %1$s, "
20113 msgstr "Мова: %1$s, "
20115 #: src/Font.cpp:192
20117 msgid "Number %1$s"
20118 msgstr "Номер %1$s"
20120 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
20121 msgid "Cannot view file"
20122 msgstr "Перегляд файла неможливий"
20124 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
20126 msgid "File does not exist: %1$s"
20127 msgstr "Файл не існує: %1$s"
20129 #: src/Format.cpp:619
20131 msgid "No information for viewing %1$s"
20132 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
20134 #: src/Format.cpp:629
20136 msgid "Auto-view file %1$s failed"
20137 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
20139 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
20140 msgid "Cannot edit file"
20141 msgstr "Редагування файла неможливе"
20143 #: src/Format.cpp:685
20144 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
20145 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
20147 #: src/Format.cpp:698
20149 msgid "No information for editing %1$s"
20150 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
20152 #: src/Format.cpp:709
20154 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
20155 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
20157 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
20158 msgid "Could not find bind file"
20159 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
20161 #: src/KeyMap.cpp:228
20164 "Unable to find the bind file\n"
20166 "Please check your installation."
20168 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
20170 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
20172 #: src/KeyMap.cpp:235
20173 msgid "Could not find `cua.bind' file"
20174 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
20176 #: src/KeyMap.cpp:236
20178 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
20179 "Please check your installation."
20181 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
20182 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20184 #: src/KeyMap.cpp:243
20187 "Unable to find the bind file\n"
20189 "Falling back to default."
20191 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
20193 "Повертаємося до типових значень."
20195 #: src/KeySequence.cpp:182
20197 msgstr " параметри: "
20199 #: src/LaTeX.cpp:58
20201 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
20202 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
20204 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
20205 msgid "Running Index Processor."
20206 msgstr "Виконується інструмент індексування."
20208 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
20209 msgid "Running BibTeX."
20210 msgstr "Виконую BibTeX."
20212 #: src/LaTeX.cpp:460
20213 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
20214 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
20216 #: src/LaTeXFonts.cpp:194 src/LaTeXFonts.cpp:263
20217 msgid "Font not available"
20218 msgstr "Шрифт недоступний"
20220 #: src/LaTeXFonts.cpp:195 src/LaTeXFonts.cpp:264
20223 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
20224 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
20226 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
20227 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
20231 msgid "Could not read configuration file"
20232 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
20237 "Error while reading the configuration file\n"
20239 "Please check your installation."
20241 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
20243 "Будь ласка перевірте встановлене."
20246 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
20247 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
20254 msgid "The following files could not be loaded:"
20255 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
20259 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
20260 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
20263 msgid "Cannot remove temporary directory"
20264 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
20268 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
20269 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
20272 msgid "Unable to remove temporary directory"
20273 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
20277 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
20278 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
20281 msgid "No textclass is found"
20282 msgstr "Не знайдено класу тексту"
20286 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
20287 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
20288 "without checking your LaTeX installation, or continue."
20290 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
20291 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
20292 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
20293 "продовжити роботу без будь-яких дій."
20296 msgid "&Reconfigure"
20297 msgstr "Пере&конфігурувати"
20300 msgid "&Without LaTeX"
20301 msgstr "&Без LaTeX"
20303 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
20305 msgstr "&Продовжити"
20309 "SIGHUP signal caught!\n"
20312 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
20317 "SIGFPE signal caught!\n"
20320 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
20325 "SIGSEGV signal caught!\n"
20326 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
20327 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
20328 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
20331 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
20332 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
20334 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
20335 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
20339 msgid "LyX crashed!"
20340 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
20342 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1030
20347 msgid "Could not create temporary directory"
20348 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
20353 "Could not create a temporary directory in\n"
20355 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
20357 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
20359 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
20362 msgid "Missing user LyX directory"
20363 msgstr "Немає теки користувача LyX"
20368 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
20369 "It is needed to keep your own configuration."
20371 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
20372 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
20375 msgid "&Create directory"
20376 msgstr "&Створити теку"
20380 msgstr "Ви&йти з LyX"
20383 msgid "No user LyX directory. Exiting."
20384 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
20388 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
20389 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
20392 msgid "Failed to create directory. Exiting."
20393 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
20395 #: src/LyX.cpp:1000
20396 msgid "List of supported debug flags:"
20397 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
20399 #: src/LyX.cpp:1004
20401 msgid "Setting debug level to %1$s"
20402 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
20404 #: src/LyX.cpp:1015
20406 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
20407 "Command line switches (case sensitive):\n"
20408 "\t-help summarize LyX usage\n"
20409 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
20410 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
20411 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
20412 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20413 " select the features to debug.\n"
20414 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20415 "\t-x [--execute] command\n"
20416 " where command is a lyx command.\n"
20417 "\t-e [--export] fmt\n"
20418 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
20419 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
20421 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
20422 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20423 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20424 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20425 " and filename is the destination filename.\n"
20426 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20427 " where fmt is the import format of choice\n"
20428 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
20429 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20430 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
20431 " specifying whether all files, main file only, or no "
20433 " respectively, are to be overwritten during a batch "
20435 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
20437 "\t-n [--no-remote]\n"
20438 " open documents in a new instance\n"
20439 "\t-r [--remote]\n"
20440 " open documents in an already running instance\n"
20441 " (a working lyxpipe is needed)\n"
20442 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
20443 "\t-version summarize version and build info\n"
20444 "Check the LyX man page for more details."
20446 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
20447 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
20448 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
20449 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
20450 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
20451 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
20452 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
20453 " вибір режимів зневаджування\n"
20454 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
20456 "\t-x [--execute] команда\n"
20457 " виконати вказану команду lyx.\n"
20458 "\t-e [--export] формат\n"
20459 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
20460 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
20461 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
20462 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
20463 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
20464 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
20465 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
20466 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
20467 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
20468 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
20469 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
20470 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
20472 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
20474 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
20475 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
20476 "\t-n [--no-remote]\n"
20477 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
20478 "\t-r [--remote]\n"
20479 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
20480 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
20481 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
20482 "завершити роботу.\n"
20483 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
20484 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
20486 #: src/LyX.cpp:1070 src/support/Package.cpp:596
20487 msgid "No system directory"
20488 msgstr "Відсутня системна тека"
20490 #: src/LyX.cpp:1071
20491 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20492 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
20494 #: src/LyX.cpp:1082
20495 msgid "No user directory"
20496 msgstr "Відсутня тека користувача"
20498 #: src/LyX.cpp:1083
20499 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20500 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
20502 #: src/LyX.cpp:1094
20503 msgid "Incomplete command"
20504 msgstr "Неповна команда"
20506 #: src/LyX.cpp:1095
20507 msgid "Missing command string after --execute switch"
20508 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
20510 #: src/LyX.cpp:1106
20511 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20512 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
20514 #: src/LyX.cpp:1111
20515 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20516 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
20518 #: src/LyX.cpp:1124
20519 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20520 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
20522 #: src/LyX.cpp:1137
20523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20524 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
20526 #: src/LyX.cpp:1142
20527 msgid "Missing filename for --import"
20528 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
20530 #: src/LyXRC.cpp:3063
20532 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
20535 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
20536 "\"disk drive\", припустимими словами."
20538 #: src/LyXRC.cpp:3067
20540 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
20542 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
20544 #: src/LyXRC.cpp:3075
20546 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
20547 "automatically by what you type."
20549 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
20550 "заміщався тим, що ви друкуєте."
20552 #: src/LyXRC.cpp:3079
20554 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
20557 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
20558 "типово після зміни класу."
20560 #: src/LyXRC.cpp:3083
20562 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20564 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
20567 #: src/LyXRC.cpp:3090
20569 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
20570 "the backup file in the same directory as the original file."
20572 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
20573 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
20574 "редагований файл."
20576 #: src/LyXRC.cpp:3094
20578 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
20579 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20581 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
20582 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
20584 #: src/LyXRC.cpp:3098
20585 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20586 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
20588 #: src/LyXRC.cpp:3102
20590 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
20591 "its global and local bind/ directories."
20593 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
20594 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
20596 #: src/LyXRC.cpp:3106
20597 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20599 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
20602 #: src/LyXRC.cpp:3110
20604 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
20605 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20607 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
20608 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
20610 #: src/LyXRC.cpp:3120
20612 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
20613 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20615 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
20616 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
20617 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
20619 #: src/LyXRC.cpp:3128
20621 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
20622 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
20623 "the top of the screen"
20625 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
20626 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
20627 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
20629 #: src/LyXRC.cpp:3132
20630 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20631 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
20633 #: src/LyXRC.cpp:3136
20634 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20635 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
20637 #: src/LyXRC.cpp:3140
20639 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
20642 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
20643 "якщо курсор знаходиться всередині."
20645 #: src/LyXRC.cpp:3145
20648 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
20649 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20651 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
20652 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
20654 #: src/LyXRC.cpp:3149
20656 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
20657 "look in its global and local commands/ directories."
20659 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
20660 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
20662 #: src/LyXRC.cpp:3153
20663 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20664 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20666 #: src/LyXRC.cpp:3157
20668 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
20669 "shown after the change has been made.)"
20671 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
20672 "знову відкриті діалоги.)"
20674 #: src/LyXRC.cpp:3161
20675 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20676 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
20678 #: src/LyXRC.cpp:3165
20680 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
20681 "LyX was started from."
20683 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
20686 #: src/LyXRC.cpp:3169
20687 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20688 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
20690 #: src/LyXRC.cpp:3173
20692 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
20693 "value selects the directory LyX was started from."
20695 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
20696 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
20698 #: src/LyXRC.cpp:3177
20700 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
20701 "recommended for non-English languages."
20703 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
20704 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
20706 #: src/LyXRC.cpp:3181
20707 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20708 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
20710 #: src/LyXRC.cpp:3188
20712 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
20713 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
20714 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
20716 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
20717 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
20718 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20720 #: src/LyXRC.cpp:3192
20721 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20723 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
20725 #: src/LyXRC.cpp:3196
20727 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
20728 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20730 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
20731 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
20734 #: src/LyXRC.cpp:3205
20736 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
20737 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20739 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
20740 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
20741 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
20743 #: src/LyXRC.cpp:3209
20745 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
20747 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
20749 #: src/LyXRC.cpp:3213
20751 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20752 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
20754 #: src/LyXRC.cpp:3217
20756 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
20757 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
20758 "name of the second language."
20760 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
20761 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
20763 #: src/LyXRC.cpp:3221
20764 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20765 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
20767 #: src/LyXRC.cpp:3225
20768 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20769 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
20771 #: src/LyXRC.cpp:3229
20773 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
20776 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
20778 #: src/LyXRC.cpp:3233
20780 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
20781 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20783 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
20784 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20786 #: src/LyXRC.cpp:3237
20788 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
20789 "document is the default language."
20791 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
20794 #: src/LyXRC.cpp:3241
20795 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20797 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
20799 #: src/LyXRC.cpp:3245
20800 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20802 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
20803 "останнього сеансу використання LyX."
20805 #: src/LyXRC.cpp:3249
20806 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20807 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
20809 #: src/LyXRC.cpp:3253
20811 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
20814 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
20815 "від мови документа."
20817 #: src/LyXRC.cpp:3257
20818 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20819 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
20821 #: src/LyXRC.cpp:3262
20822 msgid "The completion popup delay."
20823 msgstr "Затримка підказки завершення."
20825 #: src/LyXRC.cpp:3266
20826 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20827 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
20829 #: src/LyXRC.cpp:3270
20830 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20831 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
20833 #: src/LyXRC.cpp:3274
20835 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20837 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
20839 #: src/LyXRC.cpp:3278
20841 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
20844 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
20847 #: src/LyXRC.cpp:3282
20848 msgid "The inline completion delay."
20849 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
20851 #: src/LyXRC.cpp:3286
20852 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20853 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
20855 #: src/LyXRC.cpp:3290
20856 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20857 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
20859 #: src/LyXRC.cpp:3294
20860 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20861 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
20863 #: src/LyXRC.cpp:3298
20864 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20866 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
20868 #: src/LyXRC.cpp:3302
20870 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20871 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
20873 #: src/LyXRC.cpp:3313
20874 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20875 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
20877 #: src/LyXRC.cpp:3317
20878 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20879 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
20881 #: src/LyXRC.cpp:3321
20882 msgid "Scale the preview size to suit."
20883 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
20885 #: src/LyXRC.cpp:3325
20886 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20887 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
20889 #: src/LyXRC.cpp:3329
20890 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20891 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
20893 #: src/LyXRC.cpp:3333
20895 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
20896 "environment variable PRINTER."
20898 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
20899 "середовища PRINTER."
20901 #: src/LyXRC.cpp:3337
20902 msgid "The option to print only even pages."
20903 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
20905 #: src/LyXRC.cpp:3341
20907 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
20908 "the filename of the DVI file to be printed."
20910 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
20911 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
20913 #: src/LyXRC.cpp:3345
20914 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20915 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
20917 #: src/LyXRC.cpp:3349
20918 msgid "The option to print out in landscape."
20919 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
20921 #: src/LyXRC.cpp:3353
20922 msgid "The option to print only odd pages."
20923 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
20925 #: src/LyXRC.cpp:3357
20926 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20927 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
20929 #: src/LyXRC.cpp:3361
20930 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20931 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
20933 #: src/LyXRC.cpp:3365
20934 msgid "The option to specify paper type."
20935 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
20937 #: src/LyXRC.cpp:3369
20938 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20939 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
20941 #: src/LyXRC.cpp:3373
20943 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
20944 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
20947 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
20948 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
20951 #: src/LyXRC.cpp:3377
20953 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
20954 "prepended along with the printer name after the spool command."
20956 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
20957 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
20959 #: src/LyXRC.cpp:3381
20960 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20961 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
20963 #: src/LyXRC.cpp:3385
20964 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20966 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
20968 #: src/LyXRC.cpp:3389
20970 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
20972 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
20974 #: src/LyXRC.cpp:3393
20975 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20976 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
20978 #: src/LyXRC.cpp:3401
20980 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20982 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
20983 "логічного пересування."
20985 #: src/LyXRC.cpp:3405
20987 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
20988 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
20990 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
20991 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
20992 "користувача (ask)."
20994 #: src/LyXRC.cpp:3409
20996 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
20997 "wrong, override the setting here."
20999 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
21000 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
21002 #: src/LyXRC.cpp:3415
21003 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
21004 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
21006 #: src/LyXRC.cpp:3424
21008 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
21009 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
21010 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
21012 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
21013 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
21014 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
21016 #: src/LyXRC.cpp:3428
21017 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
21019 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
21021 #: src/LyXRC.cpp:3433
21024 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
21025 "roughly the same size as on paper."
21027 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
21028 "такого ж розміру, як і на папері."
21030 #: src/LyXRC.cpp:3437
21031 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
21033 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
21035 #: src/LyXRC.cpp:3441
21037 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
21038 "\".out\". Only for advanced users."
21040 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
21041 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
21043 #: src/LyXRC.cpp:3448
21044 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
21045 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
21047 #: src/LyXRC.cpp:3452
21049 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
21050 "when you quit LyX."
21052 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
21055 #: src/LyXRC.cpp:3456
21056 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
21057 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
21059 #: src/LyXRC.cpp:3460
21061 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
21062 "value selects the directory LyX was started from."
21064 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
21065 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
21067 #: src/LyXRC.cpp:3477
21069 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
21070 "will look in its global and local ui/ directories."
21072 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
21073 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
21075 #: src/LyXRC.cpp:3487
21077 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
21080 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
21081 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
21083 #: src/LyXRC.cpp:3491
21084 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
21085 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
21087 #: src/LyXRC.cpp:3495
21089 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
21091 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
21094 #: src/LyXRC.cpp:3499
21095 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
21097 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
21098 "введіть \"-paper\")"
21100 #: src/LyXVC.cpp:86
21102 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
21103 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
21105 #: src/LyXVC.cpp:88
21106 msgid "Retrieve from version control?"
21107 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
21109 #: src/LyXVC.cpp:89
21113 #: src/LyXVC.cpp:115
21114 msgid "Document not saved"
21115 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
21117 #: src/LyXVC.cpp:116
21118 msgid "You must save the document before it can be registered."
21119 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
21121 #: src/LyXVC.cpp:148
21122 msgid "LyX VC: Initial description"
21123 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
21125 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
21126 msgid "(no initial description)"
21127 msgstr "(немає початкового опису)"
21129 #: src/LyXVC.cpp:165
21130 msgid "(no log message)"
21131 msgstr "(немає повідомлень)"
21133 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
21134 msgid "LyX VC: Log Message"
21135 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
21137 #: src/LyXVC.cpp:218
21140 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
21143 "Do you want to revert to the older version?"
21145 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
21147 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
21149 #: src/LyXVC.cpp:223
21150 msgid "Revert to stored version of document?"
21151 msgstr "Виокремити до кінця документа"
21153 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
21155 msgstr "&Відновити"
21157 #: src/Paragraph.cpp:2038
21158 msgid "Senseless with this layout!"
21159 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
21161 #: src/Paragraph.cpp:2100
21162 msgid "Alignment not permitted"
21163 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
21165 #: src/Paragraph.cpp:2101
21167 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
21168 "Setting to default."
21170 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
21171 "Використовується типове."
21173 #: src/Paragraph.cpp:3180
21174 msgid "Memory problem"
21175 msgstr "Проблема з пам’яттю"
21177 #: src/Paragraph.cpp:3180
21178 msgid "Paragraph not properly initialized"
21179 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
21181 #: src/Text.cpp:419
21182 msgid "Unknown Inset"
21183 msgstr "Невідома вкладка"
21185 #: src/Text.cpp:506
21186 msgid "Change tracking error"
21187 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
21189 #: src/Text.cpp:507
21191 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
21192 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
21194 #: src/Text.cpp:518
21195 msgid "Unknown token"
21196 msgstr "Невідома позначка"
21198 #: src/Text.cpp:981
21200 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
21203 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
21206 #: src/Text.cpp:989
21207 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
21209 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
21210 "прочитайте Підручник."
21212 #: src/Text.cpp:1824
21213 msgid "[Change Tracking] "
21214 msgstr "[Змінити слідкування] "
21216 #: src/Text.cpp:1830
21220 #: src/Text.cpp:1834
21224 #: src/Text.cpp:1844
21227 msgstr "Шрифт: %1$s"
21229 #: src/Text.cpp:1849
21231 msgid ", Depth: %1$d"
21232 msgstr ", Глибина: %1$d"
21234 #: src/Text.cpp:1855
21235 msgid ", Spacing: "
21236 msgstr ", Проміжки: "
21238 #: src/Text.cpp:1861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
21242 #: src/Text.cpp:1867
21246 #: src/Text.cpp:1876
21248 msgstr ", Рівень: "
21250 #: src/Text.cpp:1877
21251 msgid ", Paragraph: "
21252 msgstr ", Абзаців: "
21254 #: src/Text.cpp:1878
21258 #: src/Text.cpp:1879
21259 msgid ", Position: "
21260 msgstr ", Позиція: "
21262 #: src/Text.cpp:1885
21264 msgstr ", Симв: 0x"
21266 #: src/Text.cpp:1887
21267 msgid ", Boundary: "
21268 msgstr ", Границя: "
21270 #: src/Text2.cpp:406
21271 msgid "No font change defined."
21272 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
21274 #: src/Text2.cpp:446
21275 msgid "Nothing to index!"
21276 msgstr "Нема чого індексувати!"
21278 #: src/Text2.cpp:448
21279 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
21280 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
21282 #: src/Text3.cpp:195
21283 msgid "Math editor mode"
21284 msgstr "Математичний режим"
21286 #: src/Text3.cpp:197
21287 msgid "No valid math formula"
21288 msgstr "Некоректна математична формула"
21290 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
21291 msgid "Already in regular expression mode"
21292 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
21294 #: src/Text3.cpp:218
21295 msgid "Regexp editor mode"
21296 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
21298 #: src/Text3.cpp:1350
21302 #: src/Text3.cpp:1351
21304 msgstr " невідомий"
21306 #: src/Text3.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1460
21307 msgid "Missing argument"
21308 msgstr "Відсутній аргумент"
21310 #: src/Text3.cpp:1983 src/Text3.cpp:1995
21311 msgid "Character set"
21312 msgstr "Кодування символів"
21314 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2213
21315 msgid "Paragraph layout set"
21316 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
21318 #: src/TextClass.cpp:157
21319 msgid "Plain Layout"
21320 msgstr "Простий формат"
21322 #: src/TextClass.cpp:804
21323 msgid "Missing File"
21324 msgstr "Немає файла"
21326 #: src/TextClass.cpp:805
21327 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21329 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
21331 #: src/TextClass.cpp:808
21332 msgid "Corrupt File"
21333 msgstr "Файл пошкоджено"
21335 #: src/TextClass.cpp:809
21336 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21338 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
21340 #: src/TextClass.cpp:1446
21343 "The module %1$s has been requested by\n"
21344 "this document but has not been found in the list of\n"
21345 "available modules. If you recently installed it, you\n"
21346 "probably need to reconfigure LyX.\n"
21348 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
21349 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
21350 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
21351 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
21353 #: src/TextClass.cpp:1450
21354 msgid "Module not available"
21355 msgstr "Модуль недоступний"
21357 #: src/TextClass.cpp:1456
21360 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21361 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21362 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21363 "Missing prerequisites:\n"
21365 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21367 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
21368 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
21369 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
21370 "Не вистачає пакунків:\n"
21372 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
21375 #: src/TextClass.cpp:1463
21376 msgid "Package not available"
21377 msgstr "Пакунок недоступний"
21379 #: src/TextClass.cpp:1468
21381 msgid "Error reading module %1$s\n"
21382 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
21384 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:768 src/VCBackend.cpp:773
21385 #: src/VCBackend.cpp:821 src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:943
21386 #: src/VCBackend.cpp:951 src/VCBackend.cpp:1158 src/VCBackend.cpp:1251
21387 #: src/VCBackend.cpp:1257 src/VCBackend.cpp:1278
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21389 msgid "Revision control error."
21390 msgstr "Помилка керування версіями."
21392 #: src/VCBackend.cpp:61
21395 "Some problem occured while running the command:\n"
21398 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
21401 #: src/VCBackend.cpp:573
21403 msgstr "Найновіший"
21405 #: src/VCBackend.cpp:575
21406 msgid "Locally Modified"
21407 msgstr "Змінений локально"
21409 #: src/VCBackend.cpp:577
21410 msgid "Locally Added"
21411 msgstr "Доданий локально"
21413 #: src/VCBackend.cpp:579
21414 msgid "Needs Merge"
21415 msgstr "Потребує об'єднання"
21417 #: src/VCBackend.cpp:581
21418 msgid "Needs Checkout"
21419 msgstr "Потребує звантаження"
21421 #: src/VCBackend.cpp:583
21422 msgid "No CVS file"
21423 msgstr "Немає файла CVS"
21425 #: src/VCBackend.cpp:585
21426 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21427 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
21429 #: src/VCBackend.cpp:769
21431 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21432 "You have to update from repository first or revert your changes."
21434 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
21435 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
21437 #: src/VCBackend.cpp:774
21440 "Bad status when checking in changes.\n"
21445 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
21450 #: src/VCBackend.cpp:822 src/VCBackend.cpp:1279
21453 "Error when updating from repository.\n"
21454 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21457 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21459 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
21460 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
21463 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
21465 #: src/VCBackend.cpp:856
21468 "There were detected changes in the working directory:\n"
21471 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
21472 "revert back to the repository version."
21474 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
21477 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
21478 "повернутися до версії зі сховища."
21480 #: src/VCBackend.cpp:860 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:1320
21481 #: src/VCBackend.cpp:1324
21482 msgid "Changes detected"
21483 msgstr "Виявлено зміни"
21485 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
21487 msgstr "П&ерервати"
21489 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1321
21490 msgid "View &Log ..."
21491 msgstr "П&ереглянути журнал…"
21493 #: src/VCBackend.cpp:883
21496 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21497 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21500 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21502 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
21503 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
21506 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
21508 #: src/VCBackend.cpp:944
21511 "The document %1$s is not in repository.\n"
21512 "You have to check in the first revision before you can revert."
21514 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
21515 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
21518 #: src/VCBackend.cpp:952
21521 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21522 "The status '%2$s' is unexpected."
21524 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
21525 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
21527 #: src/VCBackend.cpp:1147 src/VCBackend.cpp:1268 src/VCBackend.cpp:1305
21528 #: src/VCBackend.cpp:1361
21529 msgid "Error: Could not generate logfile."
21530 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
21532 #: src/VCBackend.cpp:1159
21534 "Error when committing to repository.\n"
21535 "You have to manually resolve the problem.\n"
21536 "LyX will reopen the document after you press OK."
21538 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
21539 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
21540 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
21542 #: src/VCBackend.cpp:1252
21544 "Error while acquiring write lock.\n"
21545 "Another user is most probably editing\n"
21546 "the current document now!\n"
21547 "Also check the access to the repository."
21549 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
21550 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
21551 "інший користувач!\n"
21552 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
21554 #: src/VCBackend.cpp:1258
21556 "Error while releasing write lock.\n"
21557 "Check the access to the repository."
21559 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
21560 "Перевірте права доступу до сховища."
21562 #: src/VCBackend.cpp:1315
21565 "There were detected changes in the working directory:\n"
21568 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
21573 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
21576 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
21581 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21586 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21591 #: src/VCBackend.cpp:1387
21592 msgid "VCN File Locking"
21593 msgstr "Блокування файлів VCN"
21595 #: src/VCBackend.cpp:1388
21596 msgid "Locking property unset."
21597 msgstr "Знято властивість блокування."
21599 #: src/VCBackend.cpp:1388 src/VCBackend.cpp:1392
21600 msgid "Locking property set."
21601 msgstr "Встановлено властивість блокування."
21603 #: src/VCBackend.cpp:1389
21604 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21605 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
21607 #: src/VSpace.cpp:161
21608 msgid "Default skip"
21609 msgstr "Типовий проміжок"
21611 #: src/VSpace.cpp:164
21615 #: src/VSpace.cpp:167
21616 msgid "Medium skip"
21617 msgstr "Нормальний"
21619 #: src/VSpace.cpp:170
21623 #: src/VSpace.cpp:173
21624 msgid "Vertical fill"
21625 msgstr "Вертикально"
21627 #: src/VSpace.cpp:180
21629 msgstr "нерозривний пробіл"
21631 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21634 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21635 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21637 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
21638 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
21640 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21641 msgid "Reload saved document?"
21642 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21644 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
21646 msgstr "&Перезавантажити"
21648 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21649 msgid "&Keep Changes"
21650 msgstr "&Зберегти зміни"
21652 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21654 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21656 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
21658 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21659 msgid "File not readable!"
21660 msgstr "Файл непридатний для читання!"
21662 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21665 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21667 "Do you want to create a new document?"
21669 "Документ %1$s не існує.\n"
21671 "Бажаєте створити новий документ?"
21673 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21674 msgid "Create new document?"
21675 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
21677 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21681 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21684 "The specified document template\n"
21686 "could not be read."
21688 "Заданий шаблон документа\n"
21690 "не може бути прочитаний."
21692 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21693 msgid "Could not read template"
21694 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
21696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21697 msgid "Standard[[Bullets]]"
21698 msgstr "Стандартні"
21700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21702 msgstr "Математика"
21704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21708 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21712 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21716 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21720 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:186
21721 msgid "Unavailable:"
21722 msgstr "Недоступний:"
21724 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
21726 msgid "Unavailable: %1$s"
21727 msgstr "Недоступне: %1$s"
21729 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
21730 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
21731 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
21732 msgid "Uncategorized"
21733 msgstr "Поза категоріями"
21735 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
21736 msgid "Directories"
21739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21744 msgid "Master document"
21745 msgstr "Головний документ"
21747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21749 msgstr "Відкрити файли"
21751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21753 msgstr "Підручники"
21755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21758 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21759 "Continue searching from the beginning?"
21761 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
21762 "Продовжити пошук з початку?"
21764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21767 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21768 "Continue searching from the end?"
21770 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
21771 "Продовжити пошук з кінця?"
21773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
21774 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
21775 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
21777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
21778 msgid "Advanced search cancelled by user"
21779 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
21781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
21782 msgid "Wrap search?"
21783 msgstr "Циклічний пошук?"
21785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
21786 msgid "Nothing to search"
21787 msgstr "Нічого шукати"
21789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
21790 msgid "No open document(s) in which to search"
21791 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
21793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
21794 msgid "Advanced Find and Replace"
21795 msgstr "Складний пошук з заміною"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21798 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21799 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21802 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21803 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21806 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21807 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
21809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21812 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21813 "1995--%1$s LyX Team"
21815 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
21816 "1995--%1$s Команді LyX"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21820 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
21821 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21822 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
21823 "any later version."
21825 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
21826 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
21827 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
21828 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
21830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21832 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
21833 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
21834 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21835 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21836 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21837 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
21838 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21840 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
21841 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
21843 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
21844 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
21845 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
21846 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21849 msgid "not released yet"
21850 msgstr "ще не випущено"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21855 "LyX Version %1$s\n"
21858 "Версія LyX %1$s\n"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21862 msgid "Library directory: "
21863 msgstr "Тека бібліотек: "
21865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21866 msgid "User directory: "
21867 msgstr "Тека користувача: "
21869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
21873 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
21874 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
21875 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
21880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
21886 msgid "Preferences"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21890 msgid "Reconfigure"
21891 msgstr "Переналаштувати"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21895 msgstr "Завершити роботу %1"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21898 msgid "Nothing to do"
21899 msgstr "Нічого виконувати"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
21902 msgid "Unknown action"
21903 msgstr "Невідома команда"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:975
21906 msgid "Command not handled"
21907 msgstr "Команду не оброблено"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
21910 msgid "Command disabled"
21911 msgstr "Команду вимкнено"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
21914 msgid "Command not allowed without a buffer open"
21915 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1102
21918 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
21919 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
21922 msgid "Running configure..."
21923 msgstr "Виконую конфігурування…"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21926 msgid "Reloading configuration..."
21927 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
21930 msgid "System reconfiguration failed"
21931 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
21935 "The system reconfiguration has failed.\n"
21936 "Default textclass is used but LyX may\n"
21937 "not be able to work properly.\n"
21938 "Please reconfigure again if needed."
21940 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
21941 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
21942 "зможе працювати належним чином.\n"
21943 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
21945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1309
21946 msgid "System reconfigured"
21947 msgstr "Система була переконфігурована."
21949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
21951 "The system has been reconfigured.\n"
21952 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21953 "updated document class specifications."
21955 "Систему переконфігуровано.\n"
21956 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
21957 "оновлені специфікації класів."
21959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1390
21963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1472
21965 msgid "Opening help file %1$s..."
21966 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
21969 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21970 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
21974 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21976 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
21977 "бути перевизначено"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1691
21981 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
21982 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
21986 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21987 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1761
21990 msgid "Unable to save document defaults"
21991 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1901
21994 msgid "Unknown function."
21995 msgstr "Невідома функція."
21997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2320
21998 msgid "The current document was closed."
21999 msgstr "Поточний документ було закрито."
22001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
22003 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
22004 "documents and exit.\n"
22008 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
22009 "документи і завершити роботу.\n"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
22014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
22015 msgid "Software exception Detected"
22016 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
22020 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
22021 "unsaved documents and exit."
22023 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
22024 "всі незбережені документи і завершити роботу."
22026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2607
22027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2619
22028 msgid "Could not find UI definition file"
22029 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2608
22034 "Error while reading the included file\n"
22036 "Please check your installation."
22038 "Помилка при читанні включеного файла\n"
22040 "Будь ласка перевірте встановлене."
22042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2614
22043 msgid "Could not find default UI file"
22044 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2615
22048 "LyX could not find the default UI file!\n"
22049 "Please check your installation."
22051 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
22052 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
22054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2620
22057 "Error while reading the configuration file\n"
22059 "Falling back to default.\n"
22060 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
22061 "check which User Interface file you are using."
22063 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
22065 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
22066 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
22068 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
22070 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
22071 msgid "BibTeX Bibliography"
22072 msgstr "Бібліографія BibTeX"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
22075 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
22076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
22077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
22078 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
22082 msgid "Documents|#o#O"
22083 msgstr "Документи|#д#Д"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
22086 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
22087 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
22090 msgid "Select a BibTeX database to add"
22091 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
22094 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
22095 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
22098 msgid "Select a BibTeX style"
22099 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22106 msgid "Simple rectangular frame"
22107 msgstr "Проста прямокутна рамка"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22110 msgid "Oval frame, thin"
22111 msgstr "Овальна рамка, вузька"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22114 msgid "Oval frame, thick"
22115 msgstr "Овальна рамка, широка"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22118 msgid "Drop shadow"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22122 msgid "Shaded background"
22123 msgstr "Затінене тло"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
22126 msgid "Double rectangular frame"
22127 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22138 msgid "Total Height"
22139 msgstr "Загальна висота"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
22146 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
22150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
22154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
22158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
22162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
22163 msgid "Filename Suffix"
22164 msgstr "Суфікс назви файла"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
22168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3416
22169 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
22170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
22171 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
22177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
22178 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
22179 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
22180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
22185 msgid "Enter new branch name"
22186 msgstr "Введіть назву нової гілки"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
22191 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
22192 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
22194 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
22195 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
22199 msgstr "&Об'єднати"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
22202 msgid "Renaming failed"
22203 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
22206 msgid "The branch could not be renamed."
22207 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
22209 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
22210 msgid "Merge Changes"
22211 msgstr "Об'єднати зміни"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
22222 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
22224 msgid "Change made at %1$s\n"
22225 msgstr "Змінено у %1$s\n"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
22228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
22229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
22230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
22231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
22235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
22237 msgstr "Малі прописні"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
22240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
22241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
22242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
22243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
22244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
22248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
22250 msgstr "Підкресленний"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
22253 msgid "Double underbar"
22254 msgstr "Подвійна нижня риска"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
22257 msgid "Wavy underbar"
22258 msgstr "Хвиляста нижня риска"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
22262 msgstr "Перекреслений"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
22266 msgstr "Немає кольору"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
22272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
22276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
22280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
22284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
22288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
22292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
22296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
22300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
22302 msgstr "Стиль тексту"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
22308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
22309 msgid "LinkBack PDF"
22310 msgstr "LinkBack PDF"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
22316 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
22324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
22327 msgstr "%1$s файлів"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
22330 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
22331 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
22338 msgstr "Припинено."
22340 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
22341 msgid "Overwrite external file?"
22342 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
22346 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22347 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
22350 msgid "List of previous commands"
22351 msgstr "Список попередніх команд"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
22354 msgid "Next command"
22355 msgstr "Наступна команда"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
22358 msgid "Compare LyX files"
22359 msgstr "Порівняти файли LyX"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
22362 msgid "Select document"
22363 msgstr "Оберіть документ"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
22368 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22369 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
22372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
22373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
22377 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22378 msgid "Error while comparing documents."
22379 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
22381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22390 msgid "Aborting process..."
22391 msgstr "Переривання процесу…"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22394 msgid "differences"
22395 msgstr "відмінності"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22398 msgid "Compare different revisions"
22399 msgstr "Порівняти різні версії"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22402 msgid "big[[delimiter size]]"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22406 msgid "Big[[delimiter size]]"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22410 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22411 msgstr "величезний"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22414 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22415 msgstr "Величезний"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22418 msgid "Math Delimiter"
22419 msgstr "Обмежувачі"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22435 msgid "&Use amsmath package automatically"
22436 msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
22439 msgid "Use ams&math package"
22440 msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22444 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22445 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22447 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22448 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22451 msgid "&Use amssymb package automatically"
22452 msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
22455 msgid "Use amssymb package"
22456 msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22460 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22461 "are inserted into formulas"
22463 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22464 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22467 msgid "Use esint package &automatically"
22468 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
22471 msgid "Use &esint package"
22472 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22476 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22477 "inserted into formulas"
22479 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22480 "особливі символи інтегралів"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22483 msgid "Use math&dots package automatically"
22484 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
22486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
22487 msgid "Use mathdo&ts package"
22488 msgstr "Використовувати math&dots"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22492 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22495 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22499 msgid "Use mathtools package automatically"
22500 msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
22503 msgid "Use mathtools package"
22504 msgstr "Використовувати mathtools"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22508 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22509 "inserted into formulas"
22511 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22512 "вставлено певні математичні співвідношення"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22515 msgid "Use mhchem &package automatically"
22516 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22519 msgid "Use mh&chem package"
22520 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22524 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22525 "inserted into formulas"
22527 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22528 "команду \\ce або \\cf"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22531 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22532 msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
22535 msgid "Use undertilde pac&kage"
22536 msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
22540 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22541 "decoration 'utilde'"
22543 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22544 "форматування формул «utilde»"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:244
22547 msgid "Module not found!"
22548 msgstr "Модуль не знайдено!"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
22551 msgid "Press button to check validity..."
22552 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
22555 msgid "Conversion Failed!"
22556 msgstr "Перетворення не вдалося!"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
22559 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22560 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
22562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
22563 msgid "Layout is valid!"
22564 msgstr "Формат є коректним!"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
22567 msgid "Layout is invalid!"
22568 msgstr "Некоректний формат!"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
22571 msgid "Convert to current format"
22572 msgstr "Перетворення у поточний формат"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
22575 msgid "Document Settings"
22576 msgstr "Параметри документа"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22580 msgid "Child Document"
22581 msgstr "Дочірній документ"
22583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
22584 msgid "Include to Output"
22585 msgstr "Включити у вивід"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
22591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
22595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
22599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
22600 msgid "None (no fontenc)"
22601 msgstr "Немає (без fontenc)"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
22605 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22606 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22608 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
22610 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
22613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
22617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
22623 msgstr "з заголовками"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
22629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22638 msgid "US executive"
22639 msgstr "US executive"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
22665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
22669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
22673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
22677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
22681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
22685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
22689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
22693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
22697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
22701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
22705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
22709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
22713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
22717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
22721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
22725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
22729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
22733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
22737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
22741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
22745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
22749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
22753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
22754 msgid "Language Default (no inputenc)"
22755 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
22757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
22761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
22765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
22769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
22773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
22777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
22781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
22785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
22786 msgid "Appears in TOC"
22787 msgstr "З'явиться у Змісті"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
22790 msgid "Author-year"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
22797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
22798 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22799 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
22801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
22803 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22804 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
22806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
22807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
22809 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
22810 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
22812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
22815 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
22816 "all requires packages (%2$s) installed."
22818 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
22819 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
22821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
22822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
22823 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22825 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
22826 "список параметрів."
22828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
22829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
22830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
22831 msgid "Document Class"
22832 msgstr "Клас документа"
22834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
22835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
22836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
22837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3166 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22838 msgid "Child Documents"
22839 msgstr "Дочірні документи"
22841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
22845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
22846 msgid "Local Layout"
22847 msgstr "Локальний формат"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
22850 msgid "Text Layout"
22853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
22854 msgid "Page Margins"
22857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
22861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
22862 msgid "Numbering & TOC"
22863 msgstr "Нумерація і зміст"
22865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
22869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
22870 msgid "PDF Properties"
22871 msgstr "Властивості PDF"
22873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
22874 msgid "Math Options"
22875 msgstr "Параметри математики"
22877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
22878 msgid "Float Placement"
22879 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
22881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
22885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
22889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
22890 msgid "LaTeX Preamble"
22891 msgstr "Преамбула LaTeX"
22893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
22894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
22895 msgid "&Default..."
22898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
22899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
22900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3205
22901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
22902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3221
22903 msgid " (not installed)"
22904 msgstr " (не встановлено)"
22906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
22907 msgid "Non-TeX Fonts Default"
22908 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
22910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
22911 msgid " (not available)"
22912 msgstr " (недоступний)"
22914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
22915 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
22916 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
22918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
22919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
22920 msgid "Class Default"
22921 msgstr "Типові для класу"
22923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
22924 msgid "Layouts|#o#O"
22925 msgstr "Формати|#ф#Ф"
22927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
22928 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22929 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
22931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
22932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
22933 msgid "Local layout file"
22934 msgstr "Локальний файл формату"
22936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2075
22938 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22939 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22940 "document may not work with this layout if you do not\n"
22941 "keep the layout file in the document directory."
22943 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
22944 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
22945 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
22946 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
22948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
22949 msgid "&Set Layout"
22950 msgstr "&Встановити формат"
22952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
22953 msgid "Unable to read local layout file."
22954 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
22956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
22957 msgid "This is a local layout file."
22958 msgstr "Це локальний файл формату."
22960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
22961 msgid "Select master document"
22962 msgstr "Оберіть головний документ"
22964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
22965 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22966 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
22968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
22969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3470
22970 msgid "Unapplied changes"
22971 msgstr "Незастосовані зміни"
22973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
22974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3471
22976 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22977 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22979 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
22980 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
22983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
22984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
22986 msgstr "Від&кинути"
22988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
22989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
22990 msgid "Unable to set document class."
22991 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
22993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
22996 msgstr "%1$s, %2$s"
22998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
23000 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
23001 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
23003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
23005 msgid "%1$s (unavailable)"
23006 msgstr "%1$s (недоступний)"
23008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
23009 msgid "Module provided by document class."
23010 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
23012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2387
23014 msgid "Category: %1$s."
23015 msgstr "Категорія: %1$s."
23017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
23019 msgid "Package(s) required: %1$s."
23020 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
23022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
23026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
23028 msgid "Modules required: %1$s."
23029 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
23031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
23033 msgid "Modules excluded: %1$s."
23034 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
23036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
23037 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
23038 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
23040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
23041 msgid "[No options predefined]"
23042 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
23044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
23045 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
23046 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
23048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
23049 msgid "&Use Hyperref Support"
23050 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
23052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
23053 msgid "Can't set layout!"
23054 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
23056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
23058 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
23059 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
23061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3584
23063 msgstr "Не знайдено"
23065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
23066 msgid "Assigned master does not include this file"
23067 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
23069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3639
23072 "You must include this file in the document\n"
23073 "'%1$s' in order to use the master document\n"
23076 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
23077 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
23078 "можливостями головного документа."
23080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
23081 msgid "Could not load master"
23082 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
23084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
23087 "The master document '%1$s'\n"
23088 "could not be loaded."
23090 "Не вдалося завантажити\n"
23091 "головний документ, '%1$s'."
23093 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
23097 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
23101 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
23103 msgstr "Список помилок"
23105 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
23107 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
23108 msgstr "%1$s помилок %2$s"
23110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23112 msgstr "Вгорі ліворуч"
23114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23115 msgid "Bottom left"
23116 msgstr "Внизу ліворуч"
23118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23119 msgid "Baseline left"
23120 msgstr "Базова лінія ліворуч"
23122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23124 msgstr "Посередині згори"
23126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23127 msgid "Bottom center"
23128 msgstr "Посередині знизу"
23130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23131 msgid "Baseline center"
23132 msgstr "Посередині горизонтально"
23134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23136 msgstr "Вгорі праворуч"
23138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23139 msgid "Bottom right"
23140 msgstr "Внизу праворуч"
23142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23143 msgid "Baseline right"
23144 msgstr "Праворуч від лінії"
23146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
23147 msgid "External Material"
23148 msgstr "зовнішній об'єкт"
23150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
23154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
23155 msgid "Select external file"
23156 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
23158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
23159 msgid "automatically"
23160 msgstr "автоматично"
23162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
23166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
23167 msgid "Dissolve previous group?"
23168 msgstr "Вилучити попередню групу?"
23170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
23173 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
23174 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
23175 "because this graphic was its only member.\n"
23176 "How do you want to proceed?"
23178 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
23179 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
23180 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
23181 "Яку дію слід виконати програмі?"
23183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
23185 msgid "Stick with group '%1$s'"
23186 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
23188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
23190 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
23191 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
23193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
23196 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
23197 "the group will be dissolved,\n"
23198 "because this graphic was its only member.\n"
23199 "How do you want to proceed?"
23201 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
23202 "цю групу буде також вилучено,\n"
23203 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
23204 "Яку дію слід виконати програмі?"
23206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
23208 msgid "Sign off from group '%1$s'"
23209 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
23211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
23212 msgid "Enter unique group name:"
23213 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
23215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
23216 msgid "Group already defined!"
23217 msgstr "Групу вже було визначено!"
23219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
23221 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
23222 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
23224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
23228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
23232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
23236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
23237 msgid "in[[unit of measure]]"
23240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
23241 msgid "Select graphics file"
23242 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
23244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
23245 msgid "Clipart|#C#c"
23246 msgstr "Галерея|#Г#г"
23248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
23249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23250 msgid "Interword Space"
23251 msgstr "Міжслівний проміжок"
23253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
23254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23256 msgstr "Мінімальний проміжок"
23258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
23259 msgid "Medium Space"
23260 msgstr "Середній пробіл"
23262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
23263 msgid "Thick Space"
23264 msgstr "Широкий пробіл"
23266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
23267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23268 msgid "Negative Thin Space"
23269 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
23272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23273 msgid "Negative Medium Space"
23274 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
23277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23278 msgid "Negative Thick Space"
23279 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
23282 msgid "Half Quad (0.5 em)"
23283 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
23285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
23286 msgid "Quad (1 em)"
23287 msgstr "Квадрат (1 em)"
23289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
23290 msgid "Double Quad (2 em)"
23291 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
23293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23295 msgid "Horizontal Fill"
23296 msgstr "Горизонтальне заповнення"
23298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
23299 msgid "Visible Space"
23300 msgstr "Видимий інтервал"
23302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
23304 "Insert the spacing even after a line break.\n"
23305 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
23306 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
23308 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
23309 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
23310 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
23311 "на початку абзацу!"
23313 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
23314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
23315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
23317 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23319 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
23322 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
23323 msgid "Select document to include"
23324 msgstr "Оберіть документ для вставки"
23326 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
23327 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
23328 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
23330 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
23331 msgid "Index Entry Settings"
23332 msgstr "Параметри запису почажчика"
23334 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
23335 msgid "Label Color"
23336 msgstr "Колір мітки"
23338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
23339 msgid "Cannot remove standard index"
23340 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
23342 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
23343 msgid "The default index cannot be removed."
23344 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
23346 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
23347 msgid "Enter new index name"
23348 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
23350 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
23351 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
23353 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
23356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23366 msgstr "скорочення"
23368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23386 msgstr "піктограма"
23388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23396 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
23400 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
23404 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
23408 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
23412 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
23413 msgid "No language"
23416 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
23417 msgid "Program Listing Settings"
23418 msgstr "Параметри текстів програм"
23420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
23422 msgstr "Без діалекту"
23424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
23426 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
23428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
23432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23433 msgid "Literate Programming Build Log"
23434 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
23436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23437 msgid "lyx2lyx Error Log"
23438 msgstr "lyx2lyx список помилок"
23440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23441 msgid "Version Control Log"
23442 msgstr "Журнал керування версіями"
23444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23445 msgid "Log file not found."
23446 msgstr "Файл журналу не знайдено."
23448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23449 msgid "No literate programming build log file found."
23450 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
23452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23453 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23454 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
23456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23457 msgid "No version control log file found."
23458 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23461 msgid "Math Matrix"
23462 msgstr "Математична Матриця"
23464 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23465 msgid "Note Settings"
23466 msgstr "Налаштування приміток"
23468 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23469 msgid "Paragraph Settings"
23470 msgstr "Налаштування абзацу"
23472 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23474 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
23475 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23477 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
23478 "the items is used."
23480 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
23481 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
23483 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
23484 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
23486 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23487 msgid "Phantom Settings"
23488 msgstr "Параметри фантома"
23490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
23491 msgid "System files|#S#s"
23492 msgstr "Системні файли|#С#с"
23494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
23495 msgid "User files|#U#u"
23496 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
23498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
23499 msgid "Look & Feel"
23500 msgstr "Вигляд та поведінка"
23502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
23503 msgid "Language Settings"
23504 msgstr "Параметри мови"
23506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
23507 msgid "File Handling"
23508 msgstr "Обробка файлів"
23510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
23511 msgid "Keyboard/Mouse"
23512 msgstr "Клавіатура/Миша"
23514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
23515 msgid "Input Completion"
23516 msgstr "Доповнення введення"
23518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
23519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
23523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23524 msgid "Screen Fonts"
23525 msgstr "Екранні шрифти"
23527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
23531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
23532 msgid "Select directory for example files"
23533 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
23535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
23536 msgid "Select a document templates directory"
23537 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
23539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
23540 msgid "Select a temporary directory"
23541 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
23543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
23544 msgid "Select a backups directory"
23545 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
23547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
23548 msgid "Select a document directory"
23549 msgstr "Оберіть теку для документів"
23551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
23552 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23553 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
23555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
23556 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23557 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
23559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
23560 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23561 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
23563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
23564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23565 msgid "Spellchecker"
23566 msgstr "Перевірка правопису"
23568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
23572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
23576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
23580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
23584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
23586 msgstr "Перетворювачі"
23588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
23589 msgid "File Formats"
23590 msgstr "Формати файлів"
23592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
23593 msgid "Format in use"
23596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
23598 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
23599 "converter. Please remove the converter first."
23601 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
23602 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
23604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
23605 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23607 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
23608 "спочатку перетворювач."
23610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
23611 msgid "LyX needs to be restarted!"
23612 msgstr "LyX слід перезапустити!"
23614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
23616 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
23619 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
23621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
23625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
23626 msgid "User Interface"
23627 msgstr "Інтерфейс користувача"
23629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
23633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
23637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
23641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
23643 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
23649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
23651 msgstr "Скорочення"
23653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
23654 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23655 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
23657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
23658 msgid "Mathematical Symbols"
23659 msgstr "Математичні символи"
23661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
23662 msgid "Document and Window"
23663 msgstr "Документ і вікно"
23665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2835
23666 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23667 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
23669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
23670 msgid "System and Miscellaneous"
23671 msgstr "Система та Інше"
23673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
23675 msgstr "В&ідновити"
23677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
23678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
23679 msgid "Failed to create shortcut"
23680 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
23682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
23683 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23684 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
23686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
23687 msgid "Invalid or empty key sequence"
23688 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
23690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
23693 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23695 "You need to remove that binding before creating a new one."
23697 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23699 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
23701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
23702 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23703 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
23705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
23709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
23710 msgid "Choose bind file"
23711 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
23713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3411
23714 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23715 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
23717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
23718 msgid "Choose UI file"
23719 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
23721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3418
23722 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23723 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
23725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3424
23726 msgid "Choose keyboard map"
23727 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
23729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3425
23730 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23731 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
23733 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23734 msgid "Print Document"
23735 msgstr "Надрукувати документ"
23737 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23738 msgid "Print to file"
23739 msgstr "Друкувати в файл"
23741 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23742 msgid "PostScript files (*.ps)"
23743 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
23745 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23746 msgid "Longest label width"
23747 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
23749 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23750 msgid "Index Settings"
23751 msgstr "Параметри покажчика"
23753 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23754 msgid "<All indexes>"
23755 msgstr "<Всі покажчики>"
23757 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23758 msgid "Progress/Debug Messages"
23759 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
23761 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23762 msgid "Debug Level"
23763 msgstr "Рівень зневаджування"
23765 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23767 msgstr "Встановити"
23769 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23770 msgid "Cross-reference"
23771 msgstr "Перехресне посилання"
23773 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
23777 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
23779 msgstr "Повернутися"
23781 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
23782 msgid "Jump to label"
23783 msgstr "Перейти до мітки"
23785 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
23786 msgid "<No prefix>"
23787 msgstr "<Немає префіксу>"
23789 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23790 msgid "Find and Replace"
23791 msgstr "Знайти і замінити"
23793 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23794 msgid "Export or Send Document"
23795 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
23797 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23799 msgstr "Показати файл"
23801 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23802 msgid "Error -> Cannot load file!"
23803 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
23805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23806 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23807 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
23809 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23811 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
23813 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
23815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
23816 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23817 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
23819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23820 msgid "Basic Latin"
23821 msgstr "Основні латинські"
23823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23824 msgid "Latin-1 Supplement"
23825 msgstr "Додаткові Latin-1"
23827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23828 msgid "Latin Extended-A"
23829 msgstr "Латинь розширені-A"
23831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23832 msgid "Latin Extended-B"
23833 msgstr "Латинь розширені-B"
23835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23836 msgid "IPA Extensions"
23837 msgstr "Розширені IPA"
23839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23840 msgid "Spacing Modifier Letters"
23841 msgstr "Знаки інтервалів"
23843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23844 msgid "Combining Diacritical Marks"
23845 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
23847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23857 msgstr "Деванагарі"
23859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23861 msgstr "Бенгальська"
23863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23889 msgstr "Грузинська"
23891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23892 msgid "Hangul Jamo"
23895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23896 msgid "Phonetic Extensions"
23897 msgstr "Фонетичні розширення"
23899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23900 msgid "Latin Extended Additional"
23901 msgstr "Латинські додаткові розширені"
23903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23904 msgid "Greek Extended"
23905 msgstr "Розширені грецькі"
23907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23908 msgid "General Punctuation"
23909 msgstr "Загальна пунктуація"
23911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23912 msgid "Superscripts and Subscripts"
23913 msgstr "Верхні і нижні індекси"
23915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23916 msgid "Currency Symbols"
23917 msgstr "Символи грошових одиниць"
23919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23920 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23921 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
23923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23924 msgid "Letterlike Symbols"
23925 msgstr "Схожі на літери символи"
23927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23928 msgid "Number Forms"
23929 msgstr "Форми чисел"
23931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23932 msgid "Mathematical Operators"
23933 msgstr "Математичні дії"
23935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23936 msgid "Miscellaneous Technical"
23937 msgstr "Різні технічні"
23939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23940 msgid "Control Pictures"
23941 msgstr "Малюнки керування"
23943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23944 msgid "Optical Character Recognition"
23945 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
23947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23948 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23949 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
23951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23952 msgid "Box Drawing"
23953 msgstr "Для малювання рамок"
23955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23956 msgid "Block Elements"
23957 msgstr "Блокові елементи"
23959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23960 msgid "Geometric Shapes"
23961 msgstr "Геометричні форми"
23963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23964 msgid "Miscellaneous Symbols"
23965 msgstr "Різні символи"
23967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23969 msgstr "Декоративні"
23971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23972 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23973 msgstr "Різні математичні символи-A"
23975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23976 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23977 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
23979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23992 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23993 msgstr "Сумісні корейські"
23995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
24000 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
24001 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
24003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
24004 msgid "CJK Compatibility"
24005 msgstr "Сумісність з CJK"
24007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
24008 msgid "CJK Unified Ideographs"
24009 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
24011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
24012 msgid "Hangul Syllables"
24013 msgstr "Склади Хангул"
24015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
24016 msgid "High Surrogates"
24017 msgstr "Верхні замінники"
24019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
24020 msgid "Private Use High Surrogates"
24021 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
24023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
24024 msgid "Low Surrogates"
24025 msgstr "Нижні замінники"
24027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
24028 msgid "Private Use Area"
24029 msgstr "Область приватного використання"
24031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
24032 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
24033 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
24035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
24036 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
24037 msgstr "Форми відтворення абеток"
24039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
24040 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
24041 msgstr "Форми відображення арабської A"
24043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
24044 msgid "Combining Half Marks"
24045 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
24047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
24048 msgid "CJK Compatibility Forms"
24049 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
24051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
24052 msgid "Small Form Variants"
24053 msgstr "Варіанти малих форм"
24055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
24056 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
24057 msgstr "Форми відображення арабської B"
24059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
24060 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
24061 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
24063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
24064 msgid "Linear B Syllabary"
24065 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
24067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
24068 msgid "Linear B Ideograms"
24069 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
24071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
24072 msgid "Aegean Numbers"
24073 msgstr "Егейські числа"
24075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
24076 msgid "Ancient Greek Numbers"
24077 msgstr "Давньогрецькі числа"
24079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
24081 msgstr "Давня італійська"
24083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
24087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
24089 msgstr "Угаритська"
24091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
24092 msgid "Old Persian"
24093 msgstr "Старовинний персидський"
24095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
24099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
24103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
24107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
24108 msgid "Cypriot Syllabary"
24109 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
24111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
24115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
24116 msgid "Byzantine Musical Symbols"
24117 msgstr "Візантійські музичні символи"
24119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
24120 msgid "Musical Symbols"
24121 msgstr "Музичні символи"
24123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
24124 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
24125 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
24127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
24128 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
24129 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
24131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
24132 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
24133 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
24135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
24136 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
24137 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
24139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
24140 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
24141 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
24143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
24147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
24148 msgid "Variation Selectors Supplement"
24149 msgstr "Додаткові символи зміни"
24151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
24152 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
24153 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
24155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
24156 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
24157 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
24159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
24160 msgid "Character: "
24163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
24164 msgid "Code Point: "
24165 msgstr "Точка кодування: "
24167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
24171 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
24172 msgid "Insert Table"
24173 msgstr "Вставити таблицю"
24175 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
24176 msgid "TeX Information"
24177 msgstr "Інформація про TeX"
24179 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
24180 msgid "No thesaurus available for this language!"
24181 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
24183 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
24187 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
24191 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
24195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
24197 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
24198 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
24200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24205 msgid "unknown version"
24206 msgstr "невідома версія"
24208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
24209 msgid "Small-sized icons"
24210 msgstr "Малі піктограми"
24212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
24213 msgid "Normal-sized icons"
24214 msgstr "Звичайні піктограми"
24216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
24217 msgid "Big-sized icons"
24218 msgstr "Великі піктограми"
24220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
24222 msgid "Successful export to format: %1$s"
24223 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
24225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:566
24227 msgid "Error while exporting format: %1$s"
24228 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
24230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:569
24232 msgid "Successful preview of format: %1$s"
24233 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
24235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:572
24237 msgid "Error while previewing format: %1$s"
24238 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
24240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864
24242 msgstr "Вийти з LyX"
24244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:865
24245 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
24247 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
24249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115
24250 msgid "Welcome to LyX!"
24251 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
24253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
24254 msgid "Automatic save done."
24255 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
24257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
24258 msgid "Automatic save failed!"
24259 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
24262 msgid "Command not allowed without any document open"
24263 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
24265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
24267 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
24268 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
24270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
24271 msgid "Select template file"
24272 msgstr "Оберіть файл шаблона"
24274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
24275 msgid "Templates|#T#t"
24276 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
24278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
24279 msgid "Document not loaded."
24280 msgstr "Документ не завантажено."
24282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
24283 msgid "Select document to open"
24284 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
24286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
24287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
24288 msgid "Examples|#E#e"
24289 msgstr "Приклади|#П#п"
24291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
24292 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
24293 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
24295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
24296 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
24297 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
24299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
24300 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
24301 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
24303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
24304 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
24305 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
24307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
24308 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
24309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
24310 msgid "Invalid filename"
24311 msgstr "Некоректна назва файла"
24313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
24316 "The directory in the given path\n"
24320 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
24324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
24326 msgid "Opening document %1$s..."
24327 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
24329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
24331 msgid "Document %1$s opened."
24332 msgstr "Документ %1$s відкрито."
24334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
24335 msgid "Version control detected."
24336 msgstr "Виявлено керування версіями."
24338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
24340 msgid "Could not open document %1$s"
24341 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
24343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
24344 msgid "Couldn't import file"
24345 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
24347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
24349 msgid "No information for importing the format %1$s."
24350 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
24354 msgid "Select %1$s file to import"
24355 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
24357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
24358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
24361 "The document %1$s already exists.\n"
24363 "Do you want to overwrite that document?"
24365 "Документ %1$s вже існує.\n"
24367 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
24369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
24370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
24371 msgid "Overwrite document?"
24372 msgstr "Перезаписати документ?"
24374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
24376 msgid "Importing %1$s..."
24377 msgstr "Імпортування %1$s…"
24379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
24381 msgstr "імпортовано."
24383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
24384 msgid "file not imported!"
24385 msgstr "файл не імпортовано!"
24387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
24391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24392 msgid "Select LyX document to insert"
24393 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
24395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
24396 msgid "Choose a filename to save document as"
24397 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
24399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
24404 "is already open in your current session.\n"
24405 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
24406 "Do you want to choose a new filename?"
24410 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
24411 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
24412 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
24414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24415 msgid "Chosen File Already Open"
24416 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
24418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
24419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
24421 msgstr "&Перейменувати"
24423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24424 msgid "Choose a filename to export the document as"
24425 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
24427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
24430 "The document %1$s could not be saved.\n"
24432 "Do you want to rename the document and try again?"
24434 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
24436 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
24438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
24439 msgid "Rename and save?"
24440 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
24442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
24444 msgstr "&Повторити спробу"
24446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
24449 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
24450 "Would you like to close or hide the document?\n"
24452 "Hidden documents can be displayed back through\n"
24453 "the menu: View->Hidden->...\n"
24455 "To remove this question, set your preference in:\n"
24456 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
24458 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
24459 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
24461 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
24462 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
24464 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
24465 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
24466 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
24468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
24469 msgid "Close or hide document?"
24470 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
24472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
24476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
24477 msgid "Close document"
24478 msgstr "Закрити документ"
24480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
24481 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24482 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
24484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
24487 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24489 "Do you want to save the document?"
24491 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
24493 "Бажаєте зберегти документ?"
24495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
24496 msgid "Save new document?"
24497 msgstr "Зберегти новий документ?"
24499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
24502 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24504 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24506 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
24508 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
24510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
24511 msgid "Save changed document?"
24512 msgstr "Зберегти змінений документ?"
24514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
24516 msgstr "&Відкинути"
24518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
24521 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24523 "Do you want to save the document?"
24525 "Документ %1$s не збережено.\n"
24527 "Бажаєте зберегти документ?"
24529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
24534 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24538 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
24539 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
24541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
24542 msgid "Reload externally changed document?"
24543 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
24545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
24546 msgid "Error when setting the locking property."
24547 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
24549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
24550 msgid "Directory is not accessible."
24551 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
24553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
24555 msgid "Opening child document %1$s..."
24556 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
24558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
24560 msgid "No buffer for file: %1$s."
24561 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
24563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
24564 msgid "Export Error"
24565 msgstr "Помилка експортування"
24567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
24568 msgid "Error cloning the Buffer."
24569 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
24571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
24573 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24574 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
24576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
24577 msgid "Exporting ..."
24578 msgstr "Експортування…"
24580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
24581 msgid "Previewing ..."
24584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
24585 msgid "Document not loaded"
24586 msgstr "Документ не завантажено"
24588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
24589 msgid "Select file to insert"
24590 msgstr "Оберіть файл для вставки"
24592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
24593 msgid "All Files (*)"
24594 msgstr "Всі файли (*)"
24596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3449
24599 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
24600 "version of the document %1$s?"
24602 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
24603 "версії документа %1$s?"
24605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
24606 msgid "Revert to saved document?"
24607 msgstr "Повернутися до збереженого?"
24609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
24610 msgid "Saving all documents..."
24611 msgstr "Збереження всіх документів…"
24613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
24614 msgid "All documents saved."
24615 msgstr "Всі документи збережено."
24617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3588
24619 msgid "%1$s unknown command!"
24620 msgstr "%1$s невідома команда!"
24622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
24623 msgid "Please, preview the document first."
24624 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
24626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
24627 msgid "Couldn't proceed."
24628 msgstr "Не вдалося продовжити."
24630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
24631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
24632 msgid "LaTeX Source"
24633 msgstr "Джерело у LaTeX"
24635 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
24636 msgid "DocBook Source"
24637 msgstr "Джерело DocBook"
24639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
24640 msgid "Literate Source"
24641 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
24643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
24644 msgid " (version control, locking)"
24645 msgstr " (керування версіями, блокування)"
24647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
24648 msgid " (version control)"
24649 msgstr " (керування версіями)"
24651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
24653 msgstr " (змінено)"
24655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
24656 msgid " (read only)"
24657 msgstr " (тільки для читання)"
24659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
24661 msgstr "Закрити файл"
24663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
24665 msgstr "Сховати вкладку"
24667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
24669 msgstr "Закрити вкладку"
24671 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24672 msgid "Wrap Float Settings"
24673 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
24675 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24676 msgid "Click to detach"
24677 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
24679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
24681 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24682 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
24684 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
24685 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24686 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
24688 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
24690 msgid "%1$s (unknown)"
24691 msgstr "%1$s (невідомо)"
24693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24699 msgstr "Без групування"
24701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24702 msgid "More Spelling Suggestions"
24703 msgstr "Інші пропозиції правопису"
24705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
24706 msgid "Add to personal dictionary|n"
24707 msgstr "Додати до особистого словника|о"
24709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24710 msgid "Ignore all|I"
24711 msgstr "Ігнорувати всі|г"
24713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
24714 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24715 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
24717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
24721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
24722 msgid "More Languages ...|M"
24723 msgstr "Інші мови…|ш"
24725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24727 msgstr "Прихований|х"
24729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
24730 msgid "<No Documents Open>"
24731 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
24733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24734 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24735 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
24737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
24738 msgid "View (Other Formats)|F"
24739 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
24741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
24742 msgid "Update (Other Formats)|p"
24743 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
24745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
24747 msgid "View [%1$s]|V"
24748 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
24750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
24752 msgid "Update [%1$s]|U"
24753 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
24755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
24756 msgid "No Custom Insets Defined!"
24757 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
24759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
24760 msgid "<No Document Open>"
24761 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
24763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
24764 msgid "Master Document"
24765 msgstr "Головний документ"
24767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
24768 msgid "Open Navigator..."
24769 msgstr "Відкрити навігатор…"
24771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
24772 msgid "Other Lists"
24773 msgstr "Інші списки"
24775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
24776 msgid "<Empty Table of Contents>"
24777 msgstr "<Порожній Зміст>"
24779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
24780 msgid "Other Toolbars"
24781 msgstr "Інші панелі інструментів"
24783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
24784 msgid "No Branches Set for Document!"
24785 msgstr "У документа немає гілок!"
24787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
24788 msgid "Index List|I"
24789 msgstr "Предметний покажчик|п"
24791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
24792 msgid "Index Entry|d"
24793 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
24795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
24797 msgid "Index: %1$s"
24798 msgstr "Покажчки: %1$s"
24800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
24802 msgid "Index Entry (%1$s)"
24803 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
24805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
24806 msgid "No Citation in Scope!"
24807 msgstr "У області видимості немає цитат!"
24809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497 src/insets/InsetCitation.cpp:127
24810 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24811 msgid "No citations selected!"
24812 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
24814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
24815 msgid "No Action Defined!"
24816 msgstr "Дію не визначено!"
24818 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24822 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24824 msgstr "Спорожнити поле"
24826 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24828 msgid "Export %1$s"
24829 msgstr "Експортувати %1$s"
24831 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24833 msgid "Import %1$s"
24834 msgstr "Імпортувати %1$s"
24836 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24838 msgid "Update %1$s"
24839 msgstr "Оновити %1$s"
24841 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24844 msgstr "Переглянути %1$s"
24846 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24850 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24852 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
24855 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
24856 "з таких символів:\n"
24858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24859 msgid "Could not update TeX information"
24860 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
24862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
24864 msgid "The script `%1$s' failed."
24865 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
24867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
24869 msgstr "Всі файли "
24871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
24872 msgid "Table of Contents"
24875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
24876 msgid "List of Graphics"
24877 msgstr "Список зображень"
24879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
24880 msgid "List of Equations"
24881 msgstr "Список рівнянь"
24883 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
24884 msgid "List of Footnotes"
24885 msgstr "Список приміток у підвалі"
24887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
24888 msgid "List of Listings"
24889 msgstr "Список текстів програм"
24891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
24892 msgid "List of Index Entries"
24893 msgstr "Список записів покажчика"
24895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
24896 msgid "List of Marginal notes"
24897 msgstr "Список нотаток на полях"
24899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
24900 msgid "List of Notes"
24901 msgstr "Список нотаток"
24903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
24904 msgid "List of Citations"
24905 msgstr "Список цитат"
24907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
24908 msgid "Labels and References"
24909 msgstr "Мітки і посилання"
24911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
24912 msgid "List of Branches"
24913 msgstr "Список версій"
24915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
24916 msgid "List of Changes"
24917 msgstr "Список змін"
24919 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
24922 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24925 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
24926 "експортованого файла LaTeX: "
24928 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
24930 msgid "Problematic filename for DVI"
24931 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
24933 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24936 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24937 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24939 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
24940 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
24942 #: src/insets/Inset.cpp:88
24943 msgid "Bibliography Entry"
24944 msgstr "Запис бібліографії"
24946 #: src/insets/Inset.cpp:91
24950 #: src/insets/Inset.cpp:94
24954 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:130
24958 #: src/insets/Inset.cpp:114
24959 msgid "Horizontal Space"
24960 msgstr "Горизонтальний пробіл"
24962 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24963 msgid "Vertical Space"
24964 msgstr "Вертикальний проміжок"
24966 #: src/insets/Inset.cpp:118
24968 msgstr "Інформація"
24970 #: src/insets/Inset.cpp:163
24971 msgid "Horizontal Math Space"
24972 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
24974 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24975 msgid "Keys must be unique!"
24976 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
24978 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24981 "The key %1$s already exists,\n"
24982 "it will be changed to %2$s."
24984 "Ключ %1$s вже існує,\n"
24985 "його буде замінено на %2$s."
24987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24990 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24991 "If you proceed, all of them will be opened."
24993 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
24994 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
24996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24997 msgid "Open Databases?"
24998 msgstr "Відкрити бази даних?"
25000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
25002 msgstr "&Продовжувати"
25004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
25005 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
25006 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
25008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
25010 msgstr "Бази даних:"
25012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
25013 msgid "Style File:"
25014 msgstr "Файли стилю:"
25016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
25020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
25021 msgid "included in TOC"
25022 msgstr "включений до Змісту"
25024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
25025 msgid "Export Warning!"
25026 msgstr "Попередження під час експорту!"
25028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25030 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25031 "BibTeX will be unable to find them."
25033 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25034 "BibTeX їх не знайде."
25036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
25038 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
25039 "BibTeX will be unable to find it."
25041 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
25042 "BibTeX не зможе його знайти."
25044 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
25045 msgid "simple frame"
25046 msgstr "проста рамка"
25048 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
25052 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
25053 msgid "simple frame, page breaks"
25054 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
25056 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
25058 msgstr "овальна, вузька"
25060 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
25061 msgid "oval, thick"
25062 msgstr "овальна, широка"
25064 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
25065 msgid "drop shadow"
25068 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
25069 msgid "shaded background"
25070 msgstr "затінене тло"
25072 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
25073 msgid "double frame"
25074 msgstr "подвійна рамка"
25076 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
25078 msgid "%1$s (%2$s)"
25079 msgstr "%1$s (%2$s)"
25081 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
25083 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
25084 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
25086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
25090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
25091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
25095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
25097 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
25098 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
25100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
25102 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
25103 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
25105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
25109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
25110 msgid "Branch (child only): "
25111 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
25113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
25114 msgid "Branch (master only): "
25115 msgstr "Гілка (лише головний): "
25117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
25118 msgid "Branch (undefined): "
25119 msgstr "Гілка (невизначена):"
25121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
25125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
25126 msgid "Branch state changes in master document"
25127 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
25129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
25132 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
25133 "sure to save the master."
25135 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
25138 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
25143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
25144 msgid "No bibliography defined!"
25145 msgstr "Не визначено бібліографії!"
25147 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
25148 msgid "LaTeX Command: "
25149 msgstr "Команда LaTeX: "
25151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
25152 msgid "InsetCommand Error: "
25153 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
25155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
25156 msgid "Incompatible command name."
25157 msgstr "Несумісна назва команди."
25159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
25160 msgid "InsetCommandParams Error: "
25161 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
25163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
25164 msgid "InsetCommandParams: "
25165 msgstr "InsetCommandParams: "
25167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
25168 msgid "Unknown parameter name: "
25169 msgstr "Невідома назва параметра: "
25171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
25172 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
25173 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
25175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
25178 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
25179 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25182 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
25183 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
25186 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
25188 msgid "External template %1$s is not installed"
25189 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
25191 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
25193 msgstr "плаваючий об'єкт: "
25195 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
25197 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
25198 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
25200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
25204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
25206 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
25208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
25209 msgid " (sideways)"
25210 msgstr " (сторони)"
25212 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
25213 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
25214 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
25216 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
25218 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
25219 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
25221 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
25225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:678
25228 "Could not copy the file\n"
25230 "into the temporary directory."
25232 "Не можу копіювати файл\n"
25234 "в тимчасову теку."
25236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
25238 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
25239 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
25241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
25243 msgid "Graphics file: %1$s"
25244 msgstr "Зображення: %1$s"
25246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
25249 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
25250 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25253 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
25254 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
25257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
25261 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
25265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
25267 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
25268 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
25270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
25271 msgid "Verbatim Input"
25272 msgstr "Буквальна вставка файла"
25274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
25275 msgid "Verbatim Input*"
25276 msgstr "Буквальна вставка* файла"
25278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
25279 msgid "Include (excluded)"
25280 msgstr "Включити (виключене)"
25282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:780
25283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
25284 msgid "Recursive input"
25285 msgstr "Рекурсивна вставка"
25287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:781
25288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
25290 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
25291 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
25293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
25296 "Could not load included file\n"
25298 "Please, check whether it actually exists."
25300 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
25302 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
25304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
25305 msgid "Missing included file"
25306 msgstr "Не вистачає включеного файла"
25308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
25311 "Included file `%1$s'\n"
25312 "has textclass `%2$s'\n"
25313 "while parent file has textclass `%3$s'."
25315 "Включений файл `%1$s'\n"
25316 "має клас `%2$s'\n"
25317 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
25319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
25320 msgid "Different textclasses"
25321 msgstr "Відмінні класи"
25323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
25326 "Included file `%1$s'\n"
25327 "uses module `%2$s'\n"
25328 "which is not used in parent file."
25330 "Включений файл `%1$s'\n"
25331 "використовує модуль `%2$s',\n"
25332 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
25334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
25335 msgid "Module not found"
25336 msgstr "Модуль не знайдено"
25338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 src/insets/InsetInclude.cpp:654
25341 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
25342 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
25344 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
25345 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
25347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 src/insets/InsetInclude.cpp:662
25348 msgid "Export failure"
25349 msgstr "Помилка експортування"
25351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
25352 msgid "Unsupported Inclusion"
25353 msgstr "Непідтримуване включення"
25355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
25358 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
25359 "Offending file:\n"
25362 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
25363 "Некоректний файл:\n"
25366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
25367 msgid "Index sorting failed"
25368 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
25370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
25373 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
25374 "problems with the entry '%1$s'.\n"
25375 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
25376 "explained in the User Guide."
25378 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
25379 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
25380 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
25381 "описаний у «Підручнику користувача»."
25383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
25384 msgid "Index Entry"
25385 msgstr "Запис покажчика"
25387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
25388 msgid "unknown type!"
25389 msgstr "Невідомий тип!"
25391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
25392 msgid "Unknown index type!"
25393 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
25395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
25396 msgid "All indexes"
25397 msgstr "Всі покажчики"
25399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
25401 msgstr "підпокажчик"
25403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
25405 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
25406 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
25408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
25409 msgid "Missing \\end_inset at this point."
25410 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
25412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
25413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
25415 msgstr "невизначений"
25417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
25421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
25425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
25426 msgid "No version control"
25427 msgstr "Без керування версіями"
25429 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
25430 msgid "Label names must be unique!"
25431 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
25433 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
25436 "The label %1$s already exists,\n"
25437 "it will be changed to %2$s."
25439 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
25440 "назву буде змінено на %2$s."
25442 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
25443 msgid "DUPLICATE: "
25444 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
25446 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
25447 msgid "Horizontal line"
25448 msgstr "Горизонтальна лінія"
25450 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
25451 msgid "no more lstline delimiters available"
25452 msgstr "більше немає роздільників lstline"
25454 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
25455 msgid "Running out of delimiters"
25456 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
25458 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
25460 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
25461 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
25462 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
25463 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
25464 "must investigate!"
25466 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
25467 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
25468 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
25469 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
25470 "слід бути уважними!"
25472 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
25473 msgid "Uncodable characters in listings inset"
25474 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
25476 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
25479 "The following characters in one of the program listings are\n"
25480 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25483 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
25484 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
25487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25488 msgid "A value is expected."
25489 msgstr "Очікувалося значення."
25491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25497 msgid "Unbalanced braces!"
25498 msgstr "Дужки різного вигляду!"
25500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25501 msgid "Please specify true or false."
25502 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
25504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25505 msgid "Only true or false is allowed."
25506 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
25508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25509 msgid "Please specify an integer value."
25510 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
25512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25513 msgid "An integer is expected."
25514 msgstr "Очікувалося ціле число."
25516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25517 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25518 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
25520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25521 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25522 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
25524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25526 msgid "Please specify one of %1$s."
25527 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
25529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25531 msgid "Try one of %1$s."
25532 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
25534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25536 msgid "I guess you mean %1$s."
25537 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
25539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25541 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25542 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
25544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25546 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25547 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
25549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25551 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25553 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
25555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25557 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
25560 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
25563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25565 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
25566 "right, bottom left and top left corner."
25568 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
25569 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
25570 "та верхній лівий (top left) кути."
25572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25573 msgid "Enter something like \\color{white}"
25574 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
25576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25577 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25578 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
25580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25581 msgid "auto, last or a number"
25582 msgstr "auto, last або число"
25584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25586 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
25587 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
25588 "defining a listing inset)"
25590 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
25591 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
25592 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
25594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25596 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
25597 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
25600 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
25601 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
25602 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
25604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25605 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25606 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
25608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25610 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25611 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
25613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25615 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25616 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
25618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25620 msgid "Parameter %1$s: "
25621 msgstr "Параметр %1$s: "
25623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25625 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25626 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
25628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25630 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25631 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
25633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25635 msgstr "Нова сторінка"
25637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25639 msgstr "Розрив сторінки"
25641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25643 msgstr "Порожня сторінка"
25645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25646 msgid "Clear Double Page"
25647 msgstr "Дві порожні сторінки"
25649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25651 msgstr "Номенклатура: "
25653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25654 msgid "Nomenclature Symbol: "
25655 msgstr "Символ номенклатуру: "
25657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25658 msgid "Description: "
25661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
25663 msgstr "Впорядкування: "
25665 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25693 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
25695 msgstr "у інших місцях"
25697 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
25701 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25705 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25709 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25711 msgstr "Посилання на рівняння: "
25713 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25714 msgid "Page Number"
25715 msgstr "Кількість сторінок"
25717 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25721 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25722 msgid "Textual Page Number"
25723 msgstr "Текстовий номер сторінки"
25725 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25727 msgstr "ТекстСтор.: "
25729 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25730 msgid "Standard+Textual Page"
25731 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
25733 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25735 msgstr "Посилання+Текст: "
25737 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25739 msgstr "Форматовано"
25741 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25745 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25746 msgid "Reference to Name"
25747 msgstr "Посилання на назву"
25749 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25751 msgstr "Посилання на назву:"
25753 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
25755 msgstr "нижній індекс"
25757 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
25758 msgid "superscript"
25759 msgstr "верхній індекс"
25761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25762 msgid "Protected Space"
25763 msgstr "Нерозривний пробіл"
25765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25767 msgstr "Пробіл Quad"
25769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25770 msgid "Double Quad Space"
25771 msgstr "Пробіл у два квадрати"
25773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25782 msgid "Protected Horizontal Fill"
25783 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
25785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25786 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25787 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
25789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25790 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25791 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
25793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25794 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25795 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
25797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25798 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25799 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
25801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25802 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25803 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
25805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25806 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25807 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
25809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25811 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25812 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
25814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25816 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25817 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
25819 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
25820 msgid "Unknown TOC type"
25821 msgstr "Невідомий тип Змісту"
25823 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
25824 msgid "Selection size should match clipboard content."
25825 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
25827 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
25831 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25837 msgstr "Не показується."
25839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25841 msgstr "Завантаження…"
25843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25844 msgid "Converting to loadable format..."
25845 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
25847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25848 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25849 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
25851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25852 msgid "Scaling etc..."
25853 msgstr "Масштабування…"
25855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25856 msgid "Ready to display"
25857 msgstr "Готова відображати"
25859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25860 msgid "No file found!"
25861 msgstr "Файл не знайдено!"
25863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25864 msgid "Error converting to loadable format"
25865 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
25867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25868 msgid "Error loading file into memory"
25869 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
25871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25872 msgid "Error generating the pixmap"
25873 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
25875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25877 msgstr "Зображення відсутнє"
25879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25880 msgid "Preview loading"
25881 msgstr "Перегляд завантажується"
25883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25884 msgid "Preview ready"
25885 msgstr "Попередній перегляд готовий"
25887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25888 msgid "Preview failed"
25889 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25891 #: src/lengthcommon.cpp:44
25892 msgid "cc[[unit of measure]]"
25895 #: src/lengthcommon.cpp:44
25899 #: src/lengthcommon.cpp:44
25903 #: src/lengthcommon.cpp:45
25907 #: src/lengthcommon.cpp:45
25908 msgid "mu[[unit of measure]]"
25909 msgstr "мю[[unit of measure]]"
25911 #: src/lengthcommon.cpp:45
25915 #: src/lengthcommon.cpp:46
25919 #: src/lengthcommon.cpp:46
25923 #: src/lengthcommon.cpp:46
25924 msgid "Text Width %"
25925 msgstr "Ширина тексту %"
25927 #: src/lengthcommon.cpp:47
25928 msgid "Column Width %"
25929 msgstr "Ширина стовпчика %"
25931 #: src/lengthcommon.cpp:47
25932 msgid "Page Width %"
25933 msgstr "Ширина сторінки %"
25935 #: src/lengthcommon.cpp:47
25936 msgid "Line Width %"
25937 msgstr "Ширина рядка %"
25939 #: src/lengthcommon.cpp:48
25940 msgid "Text Height %"
25941 msgstr "Висота тексту %"
25943 #: src/lengthcommon.cpp:48
25944 msgid "Page Height %"
25945 msgstr "Висота сторінки %"
25947 #: src/lyxfind.cpp:144
25948 msgid "Search error"
25951 #: src/lyxfind.cpp:144
25952 msgid "Search string is empty"
25953 msgstr "Файл на виході порожній"
25955 #: src/lyxfind.cpp:378
25956 msgid "String found."
25957 msgstr "Рядок знайдено."
25959 #: src/lyxfind.cpp:380
25960 msgid "String has been replaced."
25961 msgstr "Рядок було замінено."
25963 #: src/lyxfind.cpp:383
25965 msgid "%1$d strings have been replaced."
25966 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
25968 #: src/lyxfind.cpp:1410
25969 msgid "Invalid regular expression!"
25970 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
25972 #: src/lyxfind.cpp:1415
25973 msgid "Match not found!"
25974 msgstr "Відповідника не знайдено!"
25976 #: src/lyxfind.cpp:1419
25977 msgid "Match found!"
25978 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
25980 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25982 msgid " Macro: %1$s: "
25983 msgstr " Макрос: %1$s: "
25985 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25986 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25988 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25989 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
25991 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25993 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25994 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
25996 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25998 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25999 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
26001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
26002 msgid "Cursor not in table"
26003 msgstr "Курсор поза таблицею"
26005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
26006 msgid "Only one row"
26007 msgstr "Тільки один рядок"
26009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
26010 msgid "Only one column"
26011 msgstr "Тільки одна колонка"
26013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
26014 msgid "No hline to delete"
26015 msgstr "Нічого вилучати"
26017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
26018 msgid "No vline to delete"
26019 msgstr "Нічого вилучати"
26021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
26023 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
26024 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
26026 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
26027 msgid "Bad math environment"
26028 msgstr "Помилкове середовище math"
26030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
26032 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
26033 "Change the math formula type and try again."
26035 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
26036 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
26038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26040 msgstr "Без номеру"
26042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
26048 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
26049 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
26051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
26053 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
26054 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
26056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
26058 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
26059 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
26061 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
26062 msgid "create new math text environment ($...$)"
26063 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
26065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
26066 msgid "entered math text mode (textrm)"
26067 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
26069 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
26070 msgid "Regular expression editor mode"
26071 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
26073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
26074 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
26075 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
26077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
26078 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
26079 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
26081 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
26082 msgid "Standard[[mathref]]"
26083 msgstr "Стандартні"
26085 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26087 msgstr "Красивепосилання"
26089 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26090 msgid "FormatRef: "
26091 msgstr "FormatRef: "
26093 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
26095 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
26096 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
26098 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
26100 msgstr "необов'язковий"
26102 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
26106 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
26108 msgstr "математичний макрос"
26110 #: src/output.cpp:37
26113 "Could not open the specified document\n"
26116 "Неможливо відкрити документ\n"
26119 #: src/output_plaintext.cpp:141
26121 msgstr "Анотація: "
26123 #: src/output_plaintext.cpp:153
26124 msgid "References: "
26125 msgstr "Посилання: "
26127 #: src/support/Messages.cpp:105
26128 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
26131 #: src/support/Package.cpp:477
26132 msgid "LyX binary not found"
26133 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
26135 #: src/support/Package.cpp:478
26138 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
26140 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
26142 #: src/support/Package.cpp:597
26145 "Unable to determine the system directory having searched\n"
26147 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
26148 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
26150 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
26152 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
26154 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
26157 #: src/support/Package.cpp:662 src/support/Package.cpp:689
26158 msgid "File not found"
26159 msgstr "Файл не знайдено"
26161 #: src/support/Package.cpp:663
26164 "Invalid %1$s switch.\n"
26165 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26167 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
26168 "Каталог %2$s не містить %3$s."
26170 #: src/support/Package.cpp:690
26173 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26174 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26176 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
26177 "Каталог %2$s не містить %3$s."
26179 #: src/support/Package.cpp:714
26182 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26183 "%2$s is not a directory."
26185 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
26186 "%2$s не є каталогом."
26188 #: src/support/Package.cpp:716
26189 msgid "Directory not found"
26190 msgstr "Каталог не знайдено"
26192 #: src/support/Systemcall.cpp:382
26197 "has not yet completed.\n"
26199 "Do you want to stop it?"
26201 "Виконання команди\n"
26203 "ще не завершено.\n"
26205 "Хочете припинити виконання?"
26207 #: src/support/Systemcall.cpp:384
26208 msgid "Stop command?"
26209 msgstr "Зупинити виконання команди?"
26211 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26213 msgstr "&Припинити"
26215 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26216 msgid "Let it &run"
26217 msgstr "П&родовжувати"
26219 #: src/support/debug.cpp:42
26220 msgid "No debugging messages"
26221 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
26223 #: src/support/debug.cpp:43
26224 msgid "General information"
26225 msgstr "Загальна інформація"
26227 #: src/support/debug.cpp:44
26228 msgid "Program initialisation"
26229 msgstr "Ініціалізація програми"
26231 #: src/support/debug.cpp:45
26232 msgid "Keyboard events handling"
26233 msgstr "Обробка подій клавіатури"
26235 #: src/support/debug.cpp:46
26236 msgid "GUI handling"
26237 msgstr "Обробка GUI"
26239 #: src/support/debug.cpp:47
26240 msgid "Lyxlex grammar parser"
26241 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
26243 #: src/support/debug.cpp:48
26244 msgid "Configuration files reading"
26245 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
26247 #: src/support/debug.cpp:49
26248 msgid "Custom keyboard definition"
26249 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26251 #: src/support/debug.cpp:50
26252 msgid "LaTeX generation/execution"
26253 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
26255 #: src/support/debug.cpp:51
26256 msgid "Math editor"
26257 msgstr "Математичний редактор"
26259 #: src/support/debug.cpp:52
26260 msgid "Font handling"
26261 msgstr "Обробка шрифтів"
26263 #: src/support/debug.cpp:53
26264 msgid "Textclass files reading"
26265 msgstr "Завантаження класу документа"
26267 #: src/support/debug.cpp:54
26268 msgid "Version control"
26269 msgstr "Керування версіями"
26271 #: src/support/debug.cpp:55
26272 msgid "External control interface"
26273 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
26275 #: src/support/debug.cpp:56
26276 msgid "Undo/Redo mechanism"
26277 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
26279 #: src/support/debug.cpp:57
26280 msgid "User commands"
26281 msgstr "Команди користувача"
26283 #: src/support/debug.cpp:58
26284 msgid "The LyX Lexer"
26285 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
26287 #: src/support/debug.cpp:59
26288 msgid "Dependency information"
26289 msgstr "Інформація про залежності"
26291 #: src/support/debug.cpp:60
26293 msgstr "Вкладки LyX"
26295 #: src/support/debug.cpp:61
26296 msgid "Files used by LyX"
26297 msgstr "файли, що використовує LyX"
26299 #: src/support/debug.cpp:62
26300 msgid "Workarea events"
26301 msgstr "Події робочої області"
26303 #: src/support/debug.cpp:63
26304 msgid "Insettext/tabular messages"
26305 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
26307 #: src/support/debug.cpp:64
26308 msgid "Graphics conversion and loading"
26309 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
26311 #: src/support/debug.cpp:65
26312 msgid "Change tracking"
26313 msgstr "Змінити слідкування"
26315 #: src/support/debug.cpp:66
26316 msgid "External template/inset messages"
26317 msgstr "Зовнішні повідомлення"
26319 #: src/support/debug.cpp:67
26320 msgid "RowPainter profiling"
26321 msgstr "налаштування RowPainter"
26323 #: src/support/debug.cpp:68
26324 msgid "Scrolling debugging"
26325 msgstr "Зневаджування гортання"
26327 #: src/support/debug.cpp:69
26328 msgid "Math macros"
26329 msgstr "Математичний макрос"
26331 #: src/support/debug.cpp:70
26333 msgstr "Лівопис/Bidi"
26335 #: src/support/debug.cpp:71
26336 msgid "Locale/Internationalisation"
26337 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
26339 #: src/support/debug.cpp:72
26340 msgid "Selection copy/paste mechanism"
26341 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
26343 #: src/support/debug.cpp:73
26344 msgid "Find and replace mechanism"
26345 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
26347 #: src/support/debug.cpp:74
26348 msgid "Developers' general debug messages"
26349 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
26351 #: src/support/debug.cpp:75
26352 msgid "All debugging messages"
26353 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
26355 #: src/support/debug.cpp:154
26357 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
26358 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
26360 #: src/support/os_win32.cpp:482
26361 msgid "System file not found"
26362 msgstr "Системний файл не знайдено"
26364 #: src/support/os_win32.cpp:483
26366 "Unable to load shfolder.dll\n"
26369 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
26370 "Будь ласка встановіть її."
26372 #: src/support/os_win32.cpp:488
26373 msgid "System function not found"
26374 msgstr "Системну функцію не знайдено"
26376 #: src/support/os_win32.cpp:489
26378 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26379 "Don't know how to proceed. Sorry."
26381 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
26382 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
26384 #: src/support/userinfo.cpp:45
26385 msgid "Unknown user"
26386 msgstr "Невідомий користувач"
26389 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
26391 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
26392 #~ "жодного видимого документа"
26395 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
26398 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
26401 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
26402 #~ "active window: "
26404 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
26408 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
26410 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
26412 #~ msgid "%1$s%2$s"
26413 #~ msgstr "%1$s%2$s"
26419 #~ msgstr "LatinOn"
26421 #~ msgid "Latin on"
26422 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
26424 #~ msgid "LatinOff"
26425 #~ msgstr "LatinOff"
26427 #~ msgid "Latin off"
26428 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
26430 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
26431 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
26433 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
26434 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
26439 #~ msgid " (unknown)"
26440 #~ msgstr " (невідомий)"
26442 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
26443 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
26445 #~ msgid "Table w&idth:"
26446 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
26448 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
26449 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
26451 #~ msgid "Listings"
26452 #~ msgstr "Тексти програм"
26454 #~ msgid "Rotate cell"
26455 #~ msgstr "Повернути комірку"
26457 #~ msgid "Rotate table"
26458 #~ msgstr "Повернути таблицю"
26460 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
26461 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
26463 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
26464 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
26467 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
26468 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
26480 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
26481 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
26484 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
26485 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
26488 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
26489 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
26492 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
26493 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
26496 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
26497 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
26500 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
26501 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
26504 #~ msgid "Example \\theexample"
26505 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
26508 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26509 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
26512 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26513 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
26516 #~ msgid "Remark \\theremark"
26517 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
26520 #~ msgid "Case \\thecase"
26521 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
26524 #~ msgid "Question \\thequestion"
26525 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
26528 #~ msgid "Note \\thenote"
26529 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
26532 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
26533 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
26538 #~ msgid "Default paper si&ze:"
26539 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
26542 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26543 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26544 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26546 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
26547 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
26548 #~ "а не teTeX з cygwin."
26550 #~ msgid "&Output Format:"
26551 #~ msgstr "&Формат виводу:"
26556 #~ msgid "Step \\thestep."
26557 #~ msgstr "Крок \\thestep."
26559 #~ msgid "Appendices Section"
26560 #~ msgstr "Розділ додатків"
26562 #~ msgid "--- Appendices ---"
26563 #~ msgstr "-- Додатки --"
26565 #~ msgid "Preface:"
26566 #~ msgstr "Передмова:"
26568 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26569 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
26571 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26572 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
26575 #~ msgstr "Мінізміст"
26577 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26578 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
26580 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26581 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
26584 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
26585 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
26587 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
26588 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
26590 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26591 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26593 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26594 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26596 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26597 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26599 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26600 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26602 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26603 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26608 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26609 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
26611 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26612 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
26614 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26615 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26617 #~ msgid "Specify the default paper size."
26618 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
26623 #~ msgid "List of %1$s"
26624 #~ msgstr "Список з %1$s"
26626 #~ msgid "Layout|L"
26627 #~ msgstr "Формат|Ф"
26629 #~ msgid "Documents|D"
26630 #~ msgstr "Документи|Д"
26632 #~ msgid "New from Template...|T"
26633 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
26635 #~ msgid "Revert|R"
26636 #~ msgstr "Повернутися|П"
26638 #~ msgid "Custom...|C"
26639 #~ msgstr "Вибрати...|р"
26642 #~ msgstr "Повторити|П"
26645 #~ msgstr "Вирізати|В"
26648 #~ msgstr "Копіювати|К"
26651 #~ msgstr "Вставити|с"
26653 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26654 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
26656 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26657 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
26659 #~ msgid "Tabular|T"
26660 #~ msgstr "Таблиця|Т"
26662 #~ msgid "Thesaurus..."
26663 #~ msgstr "Тезаурус..."
26665 #~ msgid "Statistics...|i"
26666 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
26668 #~ msgid "Change Tracking|g"
26669 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
26671 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26672 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
26674 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26675 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
26677 #~ msgid "Line Top|T"
26678 #~ msgstr "Лінія згори|г"
26680 #~ msgid "Line Bottom|B"
26681 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
26683 #~ msgid "Line Left|L"
26684 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
26686 #~ msgid "Line Right|R"
26687 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
26689 #~ msgid "Alignment|i"
26690 #~ msgstr "Вирівняти|В"
26692 #~ msgid "Delete Row|w"
26693 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
26695 #~ msgid "Copy Row"
26696 #~ msgstr "Копіювати рядок"
26698 #~ msgid "Swap Rows"
26699 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
26701 #~ msgid "Delete Column|D"
26702 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
26704 #~ msgid "Copy Column"
26705 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
26707 #~ msgid "Swap Columns"
26708 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
26710 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26711 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
26713 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26714 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
26716 #~ msgid "Alignment|A"
26717 #~ msgstr "Вирівняти|В"
26719 #~ msgid "Add Row|R"
26720 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
26722 #~ msgid "Add Column|C"
26723 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
26731 #~ msgid "Mathematica"
26732 #~ msgstr "Mathematica"
26734 #~ msgid "Maple, simplify"
26735 #~ msgstr "Maple, simplify"
26737 #~ msgid "Maple, factor"
26738 #~ msgstr "Maple, множник"
26740 #~ msgid "Maple, evalm"
26741 #~ msgstr "Maple, evalm"
26743 #~ msgid "Maple, evalf"
26744 #~ msgstr "Maple, evalf"
26746 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26747 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
26749 #~ msgid "Align Environment|A"
26750 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
26752 #~ msgid "AlignAt Environment"
26753 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
26755 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26756 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
26758 #~ msgid "Gather Environment"
26759 #~ msgstr "Середовище Gather"
26761 #~ msgid "Multline Environment"
26762 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
26764 #~ msgid "Special Character|S"
26765 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
26767 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26768 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
26770 #~ msgid "Short Title"
26771 #~ msgstr "Короткий заголовок"
26773 #~ msgid "Index Entry|I"
26774 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
26776 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26777 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
26779 #~ msgid "URL...|U"
26780 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
26782 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26783 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
26785 #~ msgid "TeX Code|T"
26786 #~ msgstr "Команда TeX|T"
26788 #~ msgid "Minipage|p"
26789 #~ msgstr "Міністорінка|М"
26791 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26792 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
26794 #~ msgid "Floats|a"
26795 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
26797 #~ msgid "Include File...|d"
26798 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
26800 #~ msgid "Insert File|e"
26803 #~ msgid "External Material...|x"
26804 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
26806 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26807 #~ msgstr "М'який перенос|п"
26809 #~ msgid "Protected Space|r"
26810 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
26812 #~ msgid "Vertical Space..."
26813 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
26815 #~ msgid "Line Break|L"
26816 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
26818 #~ msgid "Protected Dash|D"
26819 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
26821 #~ msgid "Single Quote|Q"
26822 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
26824 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26825 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
26827 #~ msgid "Horizontal Line"
26828 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
26830 #~ msgid "Font Change|o"
26831 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
26833 #~ msgid "Math Normal Font"
26834 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
26836 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26837 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
26839 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26840 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
26842 #~ msgid "Math Roman Family"
26843 #~ msgstr "Математичний прямий"
26845 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26846 #~ msgstr "Математичний рублений"
26848 #~ msgid "Math Bold Series"
26849 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
26851 #~ msgid "Text Normal Font"
26852 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
26854 #~ msgid "Floatflt Figure"
26855 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
26857 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26858 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
26860 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26861 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
26863 #~ msgid "Character...|C"
26864 #~ msgstr "Символ...|С"
26866 #~ msgid "Paragraph...|P"
26867 #~ msgstr "Абзац...|А"
26869 #~ msgid "Document...|D"
26870 #~ msgstr "Документ...|О"
26872 #~ msgid "Tabular...|T"
26873 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
26875 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26876 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
26878 #~ msgid "Noun Style|N"
26879 #~ msgstr "Прописний|П"
26881 #~ msgid "Bold Style|B"
26882 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
26884 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26885 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
26887 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26888 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
26890 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26891 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
26893 #~ msgid "Update|U"
26894 #~ msgstr "Оновити|О"
26896 #~ msgid "TeX Information|X"
26897 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
26899 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26900 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
26902 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26903 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
26905 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26906 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
26908 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26909 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
26911 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26912 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
26914 #~ msgid "Extended Features|E"
26915 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
26917 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26918 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
26920 #~ msgid "Preferences..."
26921 #~ msgstr "Вподобання..."
26923 #~ msgid "Quit LyX"
26924 #~ msgstr "Вийти з LyX"
26926 #~ msgid "%1$d words checked."
26927 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
26929 #~ msgid "One word checked."
26930 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
26932 #~ msgid "Spelling check completed"
26933 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
26936 #~ msgstr "&Основний"
26938 #~ msgid "&Command:"
26939 #~ msgstr "&Команда:"
26941 #~ msgid "Search text is empty!"
26942 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
26945 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26946 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26947 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26949 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
26950 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
26951 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
26952 #~ "внутрішня підпрограма."
26954 #~ msgid "varGamma"
26955 #~ msgstr "прописне Гама"
26957 #~ msgid "varDelta"
26958 #~ msgstr "прописне Дельта"
26960 #~ msgid "varTheta"
26961 #~ msgstr "прописне Тета"
26963 #~ msgid "varLambda"
26964 #~ msgstr "прописне Лямбда"
26967 #~ msgstr "прописне Ксі"
26970 #~ msgstr "прописне Пі"
26972 #~ msgid "varSigma"
26973 #~ msgstr "прописне Сигма"
26975 #~ msgid "varUpsilon"
26976 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
26979 #~ msgstr "прописне Фі"
26982 #~ msgstr "прописне Псі"
26984 #~ msgid "varOmega"
26985 #~ msgstr "прописне Омега"
26987 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
26988 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
26990 #~ msgid "Affilation:"
26991 #~ msgstr "Місце роботи:"
26993 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
26994 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
26996 #~ msgid "DockWidget"
26997 #~ msgstr "DockWidget"
27003 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
27004 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
27007 #~ msgstr "коментар"
27009 #~ msgid "greyedout"
27010 #~ msgstr "висірене"
27012 #~ msgid "Open Target...|O"
27013 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
27015 #~ msgid "&Use Defaults"
27016 #~ msgstr "&Типові значення"
27018 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
27019 #~ msgstr "Примітка"
27022 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27023 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27024 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27025 #~ "%[[, %pages%]]}."
27027 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27028 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27029 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27030 #~ "%[[, %pages%]]}."
27032 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
27033 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
27035 #~ msgid "Use &XeTeX"
27036 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
27038 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
27039 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
27041 #~ msgid "&Use babel"
27042 #~ msgstr "Використовувати &babel"
27044 #~ msgid "Flex:Institute"
27045 #~ msgstr "Flex:Установа"
27047 #~ msgid "Flex:E-Mail"
27048 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
27054 #~ msgstr "діаграма"
27057 #~ msgstr "графіка"
27059 #~ msgid "Flex:Alert"
27060 #~ msgstr "Flex:Попередження"
27062 #~ msgid "Flex:Structure"
27063 #~ msgstr "Flex:Структура"
27065 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
27066 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
27068 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
27069 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
27071 #~ msgid "Flex:Firstname"
27072 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
27074 #~ msgid "Flex:Fname"
27075 #~ msgstr "Flex:Fname"
27077 #~ msgid "Flex:Surname"
27078 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
27080 #~ msgid "Flex:Filename"
27081 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
27083 #~ msgid "Flex:Literal"
27084 #~ msgstr "Flex:Буквально"
27086 #~ msgid "Flex:Emph"
27087 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
27089 #~ msgid "Flex:Abbrev"
27090 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
27092 #~ msgid "Flex:Citation-number"
27093 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
27095 #~ msgid "Flex:Volume"
27096 #~ msgstr "Flex:Том"
27098 #~ msgid "Flex:Day"
27099 #~ msgstr "Flex:День"
27101 #~ msgid "Flex:Month"
27102 #~ msgstr "Flex:Місяць"
27104 #~ msgid "Flex:Year"
27105 #~ msgstr "Flex:Рік"
27107 #~ msgid "Flex:Issue-number"
27108 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
27110 #~ msgid "Flex:Issue-day"
27111 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
27113 #~ msgid "Flex:Issue-months"
27114 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
27116 #~ msgid "Flex:ISSN"
27117 #~ msgstr "Flex:ISSN"
27119 #~ msgid "Flex:CODEN"
27120 #~ msgstr "Flex:CODEN"
27122 #~ msgid "Flex:SS-Code"
27123 #~ msgstr "Flex:Код SS"
27125 #~ msgid "Flex:SS-Title"
27126 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
27128 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
27129 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
27131 #~ msgid "Flex:Code"
27132 #~ msgstr "Flex:Код"
27134 #~ msgid "Flex:Dscr"
27135 #~ msgstr "Flex:Dscr"
27137 #~ msgid "Flex:Keyword"
27138 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
27140 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
27141 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
27143 #~ msgid "Flex:Orgname"
27144 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
27146 #~ msgid "Flex:Street"
27147 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
27149 #~ msgid "Flex:City"
27150 #~ msgstr "Flex:Місто"
27152 #~ msgid "Flex:State"
27153 #~ msgstr "Flex:Область"
27155 #~ msgid "Flex:Postcode"
27156 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
27158 #~ msgid "Flex:Country"
27159 #~ msgstr "Flex:Країна"
27161 #~ msgid "Flex:Directory"
27162 #~ msgstr "Flex:Каталог"
27164 #~ msgid "Flex:Email"
27165 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
27167 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
27168 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
27170 #~ msgid "Flex:KeyCap"
27171 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
27173 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
27174 #~ msgstr "Елемент:Меню"
27176 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
27177 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
27179 #~ msgid "Flex:GuiButton"
27180 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
27182 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
27183 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
27189 #~ msgstr "У підвалі"
27191 #~ msgid "Note:Comment"
27192 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
27194 #~ msgid "Note:Note"
27195 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
27197 #~ msgid "Note:Greyedout"
27198 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
27200 #~ msgid "Box:Shaded"
27201 #~ msgstr "Панель:Затінена"
27204 #~ msgstr "Переносити рядки"
27206 #~ msgid "Argument"
27207 #~ msgstr "Аргумент"
27209 #~ msgid "Info:menu"
27210 #~ msgstr "Інформація:меню"
27212 #~ msgid "Info:shortcut"
27213 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
27215 #~ msgid "Info:shortcuts"
27216 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
27218 #~ msgid "Flex:Endnote"
27219 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
27221 #~ msgid "Flex:Initial"
27222 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
27224 #~ msgid "Flex:Glosse"
27225 #~ msgstr "Flex:Глоса"
27227 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
27228 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
27230 #~ msgid "Flex:Expression"
27231 #~ msgstr "Flex:Вираз"
27233 #~ msgid "Flex:Concepts"
27234 #~ msgstr "Flex:Принципи"
27236 #~ msgid "Flex:Meaning"
27237 #~ msgstr "Flex:Значення"
27239 #~ msgid "Flex:Noun"
27240 #~ msgstr "Flex:Термін"
27242 #~ msgid "Flex:Strong"
27243 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
27245 #~ msgid "Noweb literate programming"
27246 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
27249 #~ msgstr "Норвезька"
27252 #~ msgstr "Нюноршк"
27254 #~ msgid "file[[scope]]"
27255 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
27257 #~ msgid "master document[[scope]]"
27258 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
27260 #~ msgid "open files[[scope]]"
27261 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
27263 #~ msgid "manuals[[scope]]"
27264 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
27267 #~ msgid "Keywordsr"
27268 #~ msgstr "Ключові слова"
27270 #~ msgid "Current paragraph"
27271 #~ msgstr "Поточний абзац"
27273 #~ msgid "Current ¶graph"
27274 #~ msgstr "Поточний &абзац"
27276 #~ msgid "A&vailable indices:"
27277 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
27279 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
27280 #~ msgstr "&Гор. фантом"
27282 #~ msgid "&Vert. Phantom"
27283 #~ msgstr "&Верт. фантом"
27285 #~ msgid "Horiz. Phantom"
27286 #~ msgstr "Гор. фантом"
27288 #~ msgid "Vert. Phantom"
27289 #~ msgstr "Верт. фантом"
27291 #~ msgid "Successful "
27292 #~ msgstr "Успішно "
27295 #~ msgstr "Помилка "
27297 #~ msgid "All indices"
27298 #~ msgstr "Всі покажчики"
27301 #~ msgstr "&Гаразд"
27304 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
27305 #~ "lyx2lyx script."
27307 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
27308 #~ "допомогою lyx2lyx."
27311 #~ "The specified document\n"
27313 #~ "could not be read."
27315 #~ "Заданий документ\n"
27317 #~ "не може бути прочитаним."
27319 #~ msgid "Could not read document"
27320 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
27323 #~ msgid "Cannot view URL"
27324 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
27326 #~ msgid "Hyperlink"
27327 #~ msgstr "Гіперпосилання"
27333 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
27334 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
27337 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
27338 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
27340 #~ msgid "Invisible"
27341 #~ msgstr "Невидимий"
27345 #~ msgstr "&Висота:"
27347 #~ msgid "CharStyle:Institute"
27348 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
27350 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
27351 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
27353 #~ msgid "CharStyle:Alert"
27354 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
27356 #~ msgid "CharStyle:Structure"
27357 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
27359 #~ msgid "Element:Firstname"
27360 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
27362 #~ msgid "Element:Fname"
27363 #~ msgstr "Елемент:Fname"
27365 #~ msgid "Element:Filename"
27366 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
27368 #~ msgid "Element:Citation-number"
27369 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
27371 #~ msgid "Element:Issue-number"
27372 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
27374 #~ msgid "Element:Issue-day"
27375 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
27377 #~ msgid "Element:Issue-months"
27378 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
27380 #~ msgid "Element:SS-Title"
27381 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
27383 #~ msgid "Element:CCC-Code"
27384 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
27386 #~ msgid "Element:Postcode"
27387 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
27389 #~ msgid "Element:Directory"
27390 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
27392 #~ msgid "Element:KeyCombo"
27393 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
27395 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
27396 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
27398 #~ msgid "Element:GuiButton"
27399 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
27401 #~ msgid "Element:MenuChoice"
27402 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
27404 #~ msgid "CharStyle"
27405 #~ msgstr "СтильСимволів"
27407 #~ msgid "Custom:Endnote"
27408 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
27410 #~ msgid "CharStyle:Initial"
27411 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
27413 #~ msgid "Custom:Glosse"
27414 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
27416 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
27417 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
27419 #~ msgid "CharStyle:Noun"
27420 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
27422 #~ msgid "CharStyle:Emph"
27423 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
27425 #~ msgid "CharStyle:Code"
27426 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
27428 #~ msgid "FrmtRef: "
27429 #~ msgstr "FrmtRef: "
27432 #~ msgid "Glossary term"
27435 #~ msgid "Middle|d"
27436 #~ msgstr "Центр|Ц"
27438 #~ msgid "caption frame"
27439 #~ msgstr "рамка підпису"
27441 #~ msgid "top/bottom line"
27442 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
27445 #~ msgid "Decimal point:"
27446 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
27448 #~ msgid "Screen &DPI:"
27449 #~ msgstr "&DPI екрана:"
27452 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
27453 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
27456 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
27458 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
27459 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
27461 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
27462 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
27464 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
27465 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
27468 #~ msgid "Publisher ID"
27469 #~ msgstr "Видавці"
27474 #~ msgid "TheoremTemplate"
27475 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
27477 #~ msgid "Theorem #:"
27478 #~ msgstr "Теорема #:"
27480 #~ msgid "Lemma #:"
27481 #~ msgstr "Лема #:"
27483 #~ msgid "Corollary #:"
27484 #~ msgstr "Наслідок #:"
27486 #~ msgid "Proposition #:"
27487 #~ msgstr "Твердження #:"
27489 #~ msgid "Conjecture #:"
27490 #~ msgstr "Припущення #:"
27492 #~ msgid "Criterion #:"
27493 #~ msgstr "Критерій #:"
27496 #~ msgstr "Факт #:"
27498 #~ msgid "Axiom #:"
27499 #~ msgstr "Аксіома #:"
27501 #~ msgid "Definition #:"
27502 #~ msgstr "Визначення #:"
27504 #~ msgid "Example #:"
27505 #~ msgstr "Приклад #:"
27507 #~ msgid "Condition #:"
27508 #~ msgstr "Умова #:"
27510 #~ msgid "Problem #:"
27511 #~ msgstr "Задача #:"
27513 #~ msgid "Exercise #:"
27514 #~ msgstr "Вправа #:"
27516 #~ msgid "Remark #:"
27517 #~ msgstr "Помітка #:"
27519 #~ msgid "Claim #:"
27520 #~ msgstr "Твердження #:"
27523 #~ msgstr "Примітка #:"
27525 #~ msgid "Notation #:"
27526 #~ msgstr "Позначення #:"
27529 #~ msgstr "Варіант #:"
27531 #~ msgid "Footernote"
27532 #~ msgstr "Примітка в підвал"
27534 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27535 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
27537 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
27538 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
27540 #~ msgid "Overwrite all files?"
27541 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
27543 #~ msgid "Continue &asking"
27544 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
27546 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27547 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
27549 #~ msgid "Thin space"
27550 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
27552 #~ msgid "Medium space"
27553 #~ msgstr "Середній пробіл"
27555 #~ msgid "Thick space"
27556 #~ msgstr "Широкий пробіл"
27558 #~ msgid "Negative thin space"
27559 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
27561 #~ msgid "Negative medium space"
27562 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
27564 #~ msgid "Negative thick space"
27565 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
27567 #~ msgid "Inter-word space"
27568 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
27570 #~ msgid "Unknown buffer info"
27571 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
27573 #~ msgid "QQuad Space"
27574 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
27576 #~ msgid "Date format"
27577 #~ msgstr "Формат дати"
27580 #~ msgid "Preview\t"
27581 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
27583 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27584 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
27587 #~ msgstr "Параметри"
27589 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27590 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
27592 #~ msgid "&Replace with..."
27593 #~ msgstr "Замін&ити на..."
27600 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27601 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
27604 #~ msgid "Pre&vious"
27605 #~ msgstr "&Попередня зміна"
27607 #~ msgid "&Keep case"
27608 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
27610 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27611 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
27613 #~ msgid "&Find..."
27614 #~ msgstr "З&найти..."
27616 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27617 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
27623 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27624 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
27627 #~ msgid "&Previous"
27628 #~ msgstr "&Попередня зміна"
27634 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27635 #~ "%1$s.layout,\n"
27636 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27637 #~ "class or style file required by it is not\n"
27638 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27639 #~ "for more information.\n"
27641 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
27642 #~ "%1$s.layout,\n"
27643 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
27644 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
27645 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
27646 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
27648 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27649 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
27651 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27652 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
27655 #~ msgid "Any &word"
27656 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
27659 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27662 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
27666 #~ msgid "TextLabel"
27669 #~ msgid "Merge cells"
27670 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
27672 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27673 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
27675 #~ msgid "Branch Settings"
27676 #~ msgstr "Налаштування версій"
27678 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27679 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
27681 #~ msgid "Table Settings"
27682 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
27684 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27685 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
27688 #~ msgid "Language ...|L"
27691 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27692 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
27694 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27695 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
27698 #~ msgid "&Debug messages"
27699 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
27702 #~ msgid "Clear &automatically"
27703 #~ msgstr "автоматично"
27705 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27706 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
27708 #~ msgid "Box Settings"
27709 #~ msgstr "Налаштування панелей"
27711 #~ msgid "TeX Code Settings"
27712 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
27714 #~ msgid "Match found and replaced !"
27715 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
27717 #~ msgid "Close this panel"
27718 #~ msgstr "Закрити цю панель"
27721 #~ msgstr "Поперд."
27723 #~ msgid "Match..."
27724 #~ msgstr "Збіг..."
27726 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27727 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
27729 #~ msgid "The Enter key works, too"
27730 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
27732 #~ msgid "The delete key works, too"
27733 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
27736 #~ msgstr "В&илучити"
27739 #~ msgstr "З&найти:"
27741 #~ msgid "Document in current file"
27742 #~ msgstr "Документ поточного файла"
27745 #~ msgid "diamond2"
27746 #~ msgstr "diamond"
27750 #~ msgstr "Початок"
27758 #~ msgstr "для всіх"
27761 #~ msgid "backwards"
27762 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
27765 #~ msgid "Continue searching from "
27766 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
27769 #~ msgstr "&Порожній"
27772 #~ msgid "&Automatic clear"
27773 #~ msgstr "Автоматична довідка"
27776 #~ msgid "Show progress messages"
27777 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
27779 #~ msgid "(cancelling)"
27780 #~ msgstr "(скасування)"
27782 #~ msgid "Anschrift:"
27783 #~ msgstr "Адреса:"
27785 #~ msgid "Briefkopf:"
27786 #~ msgstr "Оголівка:"
27788 #~ msgid "Absender:"
27789 #~ msgstr "Відправник:"
27792 #~ msgstr "Постскриптум:"
27794 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27795 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27797 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27798 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27800 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27801 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
27803 #~ msgid "Unterschrift:"
27804 #~ msgstr "Unterschrift:"
27806 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27807 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
27809 #~ msgid "Vorwahl:"
27812 #~ msgid "Telefon:"
27813 #~ msgstr "Телефон:"
27821 #~ msgid "Betreff:"
27822 #~ msgstr "Betreff:"
27825 #~ msgstr "Anrede:"
27830 #~ msgid "Anlage(n):"
27831 #~ msgstr "Anlage(n):"
27833 #~ msgid "Verteiler:"
27834 #~ msgstr "Verteiler:"
27842 #~ msgid "Strasse:"
27843 #~ msgstr "Вулиця:"
27846 #~ msgstr "Суходіл"
27851 #~ msgid "RetourAdresse:"
27852 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
27854 #~ msgid "MeinZeichen:"
27855 #~ msgstr "MeinZeichen:"
27857 #~ msgid "IhrZeichen:"
27858 #~ msgstr "IhrZeichen:"
27860 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27861 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27873 #~ msgstr "Рахунок:"
27875 #~ msgid "Adresse:"
27876 #~ msgstr "Адреса:"
27878 #~ msgid "Anlagen:"
27879 #~ msgstr "Anlagen:"
27881 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27882 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
27884 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27885 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
27890 #~ msgid "View Output|V"
27891 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
27893 #~ msgid "Update Output|U"
27894 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
27896 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27897 #~ msgstr "Замінити &наступне"
27899 #~ msgid "Find &Prev"
27900 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
27902 #~ msgid "Replace P&rev"
27903 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
27905 #~ msgid "Current buffer only"
27906 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
27911 #~ msgid "Current file and all included files"
27912 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
27914 #~ msgid "Document"
27915 #~ msgstr "Документ"
27917 #~ msgid "All open buffers"
27918 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
27921 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27922 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
27924 #~ msgid "Find LyX...|X"
27925 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
27927 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27928 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
27931 #~ msgstr "Форм. вираз"
27933 #~ msgid "No file open!"
27934 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
27936 #~ msgid "Jump to the label"
27937 #~ msgstr "Перейти до мітки"
27939 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27940 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
27943 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27944 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
27947 #~ msgid "Master Settings"
27948 #~ msgstr "Налаштування приміток"
27950 #~ msgid "Column Width"
27951 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
27954 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27955 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27957 #~ msgid "Insert|n"
27958 #~ msgstr "Вставити|В"
27960 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27961 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
27964 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27966 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
27967 #~ "список команд."
27970 #~ msgstr "Довжина"
27972 #~ msgid "Opened inset"
27973 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
27975 #~ msgid "Opened Box Inset"
27976 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
27978 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27979 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
27981 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27982 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
27984 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27985 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
27987 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27988 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
27990 #~ msgid "Opened Float Inset"
27991 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
27993 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27994 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
27996 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27997 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
27999 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
28000 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
28002 #~ msgid "Opened Note Inset"
28003 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
28005 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
28006 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
28008 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
28009 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
28011 #~ msgid "Opened table"
28012 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
28014 #~ msgid "Opened Text Inset"
28015 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
28017 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
28018 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
28020 #~ msgid "Select the default language of your documents"
28021 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
28023 #~ msgid "Personal &dictionary:"
28024 #~ msgstr "Особистий &словник:"
28026 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
28027 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
28029 #~ msgid "Use input encod&ing"
28030 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
28032 #~ msgid "Toggle Label|L"
28033 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
28035 #~ msgid "Move Section down|d"
28036 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
28038 #~ msgid "Move Section up|u"
28039 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
28042 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
28044 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
28048 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
28049 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
28050 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
28052 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
28053 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
28054 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
28060 #~ msgid "Accept Change|C"
28061 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
28064 #~ msgid "C&ommand:"
28065 #~ msgstr "&Команда:"
28067 #~ msgid "&BibTeX command:"
28068 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
28070 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
28071 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
28073 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
28074 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
28076 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
28077 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
28079 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
28080 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
28082 #~ msgid "View|V[[show]]"
28083 #~ msgstr "Показати|к"
28085 #~ msgid "View DVI"
28086 #~ msgstr "Переглянути DVI"
28088 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
28089 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
28091 #~ msgid "View PostScript"
28092 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
28094 #~ msgid "Update DVI"
28095 #~ msgstr "Оновити DVI"
28097 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
28098 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
28100 #~ msgid "Update PostScript"
28101 #~ msgstr "Оновити PostScript"
28103 #~ msgid "Thesaurus failure"
28104 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
28107 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
28111 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
28116 #~ msgstr "Покажчики"
28118 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
28119 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"