]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
lyxpreview: Allow to find python scripts.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-10-21 18:35+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-21 19:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
23 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
24 msgid "&Format:"
25 msgstr "&Формат:"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
28 msgid "&New..."
29 msgstr "&Створити…"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
32 msgid "Re&move"
33 msgstr "Ви&лучити"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
36 msgid "&Document format"
37 msgstr "Формат &документа"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
40 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
41 msgstr ""
42 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
43 "формат"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
46 msgid "Sho&w in export menu"
47 msgstr "По&казувати у меню експортування"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
50 msgid "Vector &graphics format"
51 msgstr "Формат векторної графі&ки"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
54 msgid "S&hort Name:"
55 msgstr "К&оротка назва:"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
58 msgid "E&xtensions:"
59 msgstr "Роз&ширення:"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
62 msgid "&MIME:"
63 msgstr "&MIME:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
66 msgid "Shortc&ut:"
67 msgstr "Скороч&ення:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
70 msgid "&Viewer:"
71 msgstr "&Переглядач:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
74 msgid "Co&pier:"
75 msgstr "&Копір:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
78 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
79 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
82 msgid "Default Format"
83 msgstr "Типовий формат"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
86 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
87 msgid "De&fault Output Format:"
88 msgstr "Типовий &формат виводу:"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
91 msgid "Ed&itor:"
92 msgstr "&Редактор:"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
95 msgid "A&lter..."
96 msgstr "&Інші…"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
99 msgid "&Use system colors"
100 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
103 msgid "Add the selected branches to the list."
104 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
107 msgid "&Add Selected"
108 msgstr "&Додати позначені"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
111 msgid "Add all unknown branches to the list."
112 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
115 msgid "Add A&ll"
116 msgstr "Дод&ати всі"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
122 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1176
124 #: src/Buffer.cpp:2489 src/Buffer.cpp:4009 src/Buffer.cpp:4072
125 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
128 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
129 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
135 msgid "&Cancel"
136 msgstr "&Скасувати"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
139 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
140 msgid "Undefined branches used in this document."
141 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
144 msgid "&Undefined Branches:"
145 msgstr "&Невизначені гілки:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
149 msgid "Form"
150 msgstr "Форма"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
153 msgid "Float Type:"
154 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
157 msgid "Use &default placement"
158 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
161 msgid "Advanced Placement Options"
162 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
165 msgid "&Top of page"
166 msgstr "&Верх сторінки"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
169 msgid "&Ignore LaTeX rules"
170 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
173 msgid "Here de&finitely"
174 msgstr "Саме &тут"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
177 msgid "&Here if possible"
178 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
181 msgid "&Page of floats"
182 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
185 msgid "&Bottom of page"
186 msgstr "&Низ сторінки"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
189 msgid "&Span columns"
190 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
193 msgid "&Rotate sideways"
194 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
197 msgid "&Graphics"
198 msgstr "&Зображення"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
201 msgid "Select an image file"
202 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
210 msgid "&Browse..."
211 msgstr "Ви&брати…"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
214 msgid "Output Size"
215 msgstr "Розмір виведення"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
219 msgid "Width of image in output"
220 msgstr "Ширина зображення у виводі"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
224 msgid "Height of image in output"
225 msgstr "Висота зображення у виводі"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
228 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
229 msgstr ""
230 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
233 msgid "Set &height:"
234 msgstr "Встановити &висоту:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
237 msgid "&Scale Graphics (%):"
238 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
241 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
242 msgstr ""
243 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
246 msgid "Set &width:"
247 msgstr "Встановити &ширину:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
250 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
251 msgstr ""
252 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
253 "висоти"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
257 msgid "&Maintain aspect ratio"
258 msgstr "&Зберігати пропорції"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
261 msgid "Rotate Graphics"
262 msgstr "Обертати рисунок"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
265 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
266 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
269 msgid "Ro&tate after scaling"
270 msgstr "П&оворот після масштабування"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
276 msgid "The origin of the rotation"
277 msgstr "Центр обертання"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
280 msgid "Or&igin:"
281 msgstr "&Центр:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
287 msgid "Angle to rotate image by"
288 msgstr "Кут повороту зображення"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
291 msgid "A&ngle (Degrees):"
292 msgstr "&Кут (у градусах):"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
296 msgid "File name of image"
297 msgstr "Назва файла з зображенням"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
301 msgid "&File:"
302 msgstr "&Файл:"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
305 msgid "&Clipping"
306 msgstr "&Обрізання"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
310 msgid "Clip to bounding box values"
311 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
315 msgid "Clip to &bounding box"
316 msgstr "Обрізати за &рамкою"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
320 msgid "&Left bottom:"
321 msgstr "&Лівий нижній:"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
325 msgid "Right &top:"
326 msgstr "&Правий верхній:"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
330 msgid "y:"
331 msgstr "y:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
335 msgid "x:"
336 msgstr "x:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
340 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
341 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
345 msgid "&Get from File"
346 msgstr "&Отримати значення з файла"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
350 msgid "LaTe&X and LyX options"
351 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
354 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
355 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
358 msgid "Don't un&zip on export"
359 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
363 msgid "Additional LaTeX options"
364 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
367 msgid "LaTeX &options:"
368 msgstr "&Параметри LaTeX:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
371 msgid ""
372 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
373 "disabled at application level (see Preference dialog)."
374 msgstr ""
375 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
376 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
377 "«Налаштування»)."
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
380 msgid "Sho&w in LyX"
381 msgstr "Пока&зати у LyX"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
387 msgid "Percentage to scale by in LyX"
388 msgstr "Процент масштабування в LyX"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
392 msgid "Sca&le on Screen (%):"
393 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
396 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
397 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
400 msgid "Graphics Group"
401 msgstr "Група зображень"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
404 msgid "A&ssigned to group:"
405 msgstr "Прив’&язано до групи:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
408 msgid "Click to define a new graphics group."
409 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
412 msgid "O&pen new group..."
413 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
416 msgid "Select an existing group for the current graphics."
417 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
420 msgid "Draft mode"
421 msgstr "Чорновий режим"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
424 msgid "&Draft mode"
425 msgstr "&Чорновий режим"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
428 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
429 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
430 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
432 msgid "&Restore"
433 msgstr "&Відновити"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
436 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
443 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
444 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
446 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
447 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
448 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
450 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
451 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
452 msgid "&OK"
453 msgstr "&Гаразд"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
460 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
461 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
462 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
465 msgid "&Apply"
466 msgstr "&Застосувати"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
471 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
473 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
474 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
475 msgid "Close"
476 msgstr "Закрити"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
479 msgid "Pages"
480 msgstr "Сторінок"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
483 msgid "Page number to print from"
484 msgstr "Сторінки для друку з"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
487 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
488 msgstr "&До:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
491 msgid "Page number to print to"
492 msgstr "Кількість сторінок для друку"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
495 msgid "Print all pages"
496 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
499 msgid "Fro&m"
500 msgstr "&Від"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
504 msgid "&All"
505 msgstr "&Всі"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
508 msgid "Print &odd-numbered pages"
509 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
512 msgid "Print &even-numbered pages"
513 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
516 msgid "Print in reverse order"
517 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
520 msgid "Re&verse order"
521 msgstr "Зво&ротній порядок"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
524 msgid "Copie&s"
525 msgstr "Копі&й"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
528 msgid "Number of copies"
529 msgstr "Кількість копій"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
532 msgid "Collate copies"
533 msgstr "Збирати копії разом"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
536 msgid "&Collate"
537 msgstr "&Збирати"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
540 msgid "&Print"
541 msgstr "На&друкувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
544 msgid "Print Destination"
545 msgstr "Куди друкувати"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
548 msgid "Send output to the printer"
549 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
552 msgid "P&rinter:"
553 msgstr "П&ринтер:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
556 msgid "Send output to the given printer"
557 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
560 msgid "Send output to a file"
561 msgstr "Надіслати виведення в файл"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
564 msgid "Paper Format"
565 msgstr "Формат паперу"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
568 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
569 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
573 msgid "&Height:"
574 msgstr "&Висота:"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
580 msgid "&Width:"
581 msgstr "&Ширина:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
584 msgid "&Orientation:"
585 msgstr "&Орієнтація:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
588 msgid "&Portrait"
589 msgstr "&Книжкова"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
592 msgid "&Landscape"
593 msgstr "&Альбомна"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
597 msgid "Page Layout"
598 msgstr "Формат сторінки"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
601 msgid "Headings &style:"
602 msgstr "Стиль &заголовків:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
605 msgid "Style used for the page header and footer"
606 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
609 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
610 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
613 msgid "&Two-sided document"
614 msgstr "&Двосторонній документ"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
617 msgid "TabWidget"
618 msgstr "TabWidget"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
621 msgid "Sear&ch"
622 msgstr "&Шукати"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
626 msgid "&Find:"
627 msgstr "&Знайти:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
631 msgid "Replace &with:"
632 msgstr "Замін&ити на:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
635 msgid "Perform a case-sensitive search"
636 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
639 msgid "Case &sensitive"
640 msgstr "З &урахуванням регістру"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
643 msgid "Find next occurrence [Enter]"
644 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
648 msgid "Find &Next"
649 msgstr "Знайти &далі"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
652 msgid "Restrict search to whole words only"
653 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
656 msgid "W&hole words"
657 msgstr "&Лише цілі слова"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
660 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
661 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Замінити"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
670 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
671 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
675 msgid "Search &backwards"
676 msgstr "Зворотній &пошук"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
679 msgid "Replace all occurences at once"
680 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "Замінити &всі"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
689 msgid "S&ettings"
690 msgstr "П&араметри"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
693 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
694 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
697 msgid "Sco&pe"
698 msgstr "&Область"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
701 msgid "Current &document"
702 msgstr "Поточний &документ"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
705 msgid ""
706 "Current document and all related documents belonging to the same master "
707 "document"
708 msgstr ""
709 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
710 "документа"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
713 msgid "&Master document"
714 msgstr "&Головний документ"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
717 msgid "All open documents"
718 msgstr "Всі відкриті документи"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
721 msgid "&Open documents"
722 msgstr "&Відкриті документи"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
725 msgid "All ma&nuals"
726 msgstr "Всі пі&дручники"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
729 msgid ""
730 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
731 "and paragraph style"
732 msgstr ""
733 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
734 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
737 msgid "Ignore &format"
738 msgstr "Ігнорувати &формат"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
741 msgid ""
742 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
743 "first letter"
744 msgstr ""
745 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
746 "знайденого рядка"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
749 msgid "&Preserve first case on replace"
750 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
753 msgid "&Expand macros"
754 msgstr "&Розгорнути макрос"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
758 msgid "&Modify"
759 msgstr "&Змінити"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
764 msgid "Remo&ve"
765 msgstr "Ви&лучити"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
768 msgid "&New"
769 msgstr "&Створити"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
773 msgid "Br&owse..."
774 msgstr "Нав&ігація…"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
777 msgid "&Bind file:"
778 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
781 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
782 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
785 msgid "Compare Revisions"
786 msgstr "Порівняння версій"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
789 msgid "&Revisions back"
790 msgstr "П&опередні версії"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
793 msgid "&Between revisions"
794 msgstr "&Між версіями"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
797 msgid "Old:"
798 msgstr "Стара:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
801 msgid "New:"
802 msgstr "Нова:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
805 msgid "Printer Command Options"
806 msgstr "Параметри команди принтеру"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
809 msgid "Extension to be used when printing to file."
810 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
813 msgid "File ex&tension:"
814 msgstr "&Розширення файла:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
817 msgid "Option used to print to a file."
818 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
821 msgid "Print to &file:"
822 msgstr "Друк до &файла:"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
825 msgid "Option used to print to non-default printer."
826 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
829 msgid "Set &printer:"
830 msgstr "Встановити п&ринтер:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
833 msgid "Option used with spool command to set printer."
834 msgstr ""
835 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
836 "принтера."
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
839 msgid "Spool &printer:"
840 msgstr "&Принтер буферизації:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
843 msgid ""
844 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
845 "to print."
846 msgstr ""
847 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
848 "роздрукувати цей файл на принтері."
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
851 msgid "Spool co&mmand:"
852 msgstr "Команда &черги друку:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
855 msgid "Option used to reverse page order."
856 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
859 msgid "Re&verse pages:"
860 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
863 msgid "Lan&dscape:"
864 msgstr "Лан&дшафт:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
867 msgid "&Number of copies:"
868 msgstr "&Кількість копій:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
871 msgid "Option used to set number of copies."
872 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
875 msgid "Option used to print a range of pages."
876 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
879 msgid "Co&llated:"
880 msgstr "&Збирати:"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
883 msgid "Pa&ge range:"
884 msgstr "&Діапазон сторінок:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
887 msgid "Option used to collate multiple copies."
888 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
891 msgid "&Odd pages:"
892 msgstr "&Непарні сторінки:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
895 msgid "&Even pages:"
896 msgstr "&Парні сторінки:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
899 msgid "Paper t&ype:"
900 msgstr "&Тип паперу:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
903 msgid "Paper si&ze:"
904 msgstr "Розмір &паперу:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
907 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
908 msgstr ""
909 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
912 msgid "E&xtra options:"
913 msgstr "Додаткові &параметри:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
916 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
917 msgstr ""
918 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
919 "користувачів."
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
922 msgid ""
923 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
924 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
925 "printers."
926 msgstr ""
927 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
928 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
929 "принтерів."
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
932 msgid "Adapt &output to printer"
933 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
936 msgid "Name of the default printer"
937 msgstr "Назва типового принтера"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
940 msgid "Default &printer:"
941 msgstr "Типовий п&ринтер:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
944 msgid "Printer co&mmand:"
945 msgstr "Ко&манда принтера:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
948 msgid "&E-mail:"
949 msgstr "&Ел. пошта:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
952 msgid "Your name"
953 msgstr "Ваше ім’я"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
957 msgid "&Name:"
958 msgstr "&Назва:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
961 msgid "Your E-mail address"
962 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
965 msgid "Sans Seri&f:"
966 msgstr "&Рублений:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
969 msgid "T&ypewriter:"
970 msgstr "&Машинописний:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
973 msgid "R&oman:"
974 msgstr "П&рямий:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
977 msgid "&Zoom %:"
978 msgstr "Мас&штаб %:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
981 msgid "Font Sizes"
982 msgstr "Розміри шрифтів"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
985 msgid "&Large:"
986 msgstr "&Великий:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
989 msgid "&Larger:"
990 msgstr "&Більший:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
993 msgid "&Largest:"
994 msgstr "&Найбільший:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
997 msgid "&Huge:"
998 msgstr "Ве&личезний:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1001 msgid "&Hugest:"
1002 msgstr "&Гігантський:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1005 msgid "S&mallest:"
1006 msgstr "&Мініатюрний:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1009 msgid "S&maller:"
1010 msgstr "М&енший:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1013 msgid "S&mall:"
1014 msgstr "М&аленький:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1017 msgid "&Normal:"
1018 msgstr "&Звичайна:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1021 msgid "&Tiny:"
1022 msgstr "Мал&юсінький:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1025 msgid ""
1026 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1027 "of fonts"
1028 msgstr ""
1029 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
1030 "шрифтів на екрані."
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1033 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1034 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1037 msgid "Display"
1038 msgstr "Дисплей"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1041 msgid "Show ERT button only"
1042 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1045 msgid "&Collapsed"
1046 msgstr "&Згорнуте"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1049 msgid "Show ERT contents"
1050 msgstr "Показувати вміст ERT"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1053 msgid "O&pen"
1054 msgstr "&Розкрите"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1057 msgid "Of&fset:"
1058 msgstr "З&міщення:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1061 msgid "Value of the vertical line offset."
1062 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1065 msgid "Value of the line width."
1066 msgstr "Значення ширини лінії."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1069 msgid "&Thickness:"
1070 msgstr "&Товщина:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1073 msgid "Value of the line thickness."
1074 msgstr "Значення товщини ліній."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
1079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
1083 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
1085 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
1086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
1087 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
1088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
1089 msgid "&Close"
1090 msgstr "&Закрити"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1094 msgid "Output"
1095 msgstr "Вивід"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1098 msgid "Settings"
1099 msgstr "Параметри"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1102 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1103 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1107 msgid "1"
1108 msgstr "1"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1111 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1112 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1115 msgid "&Clear automatically"
1116 msgstr "Автоматично споро&жняти"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1119 msgid "Debug messages"
1120 msgstr "Діагностичні повідомлення"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1123 msgid "Display no debug messages"
1124 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1127 msgid "&None"
1128 msgstr "&Жодних"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1131 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1132 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1135 msgid "S&elected"
1136 msgstr "Ви&брані"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1139 msgid "Display all debug messages"
1140 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1143 msgid "Display statusbar messages?"
1144 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1147 msgid "&Statusbar messages"
1148 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1151 msgid "LyX: Enter text"
1152 msgstr "LyX: Введіть текст"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1155 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1156 msgstr ""
1157 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1160 msgid "&Do not show this warning again!"
1161 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1164 msgid "&List in Table of Contents"
1165 msgstr "&Список у Змісті"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1168 msgid "&Numbering"
1169 msgstr "&Нумерація"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1172 msgid ""
1173 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1174 msgstr ""
1175 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1176 "параметри."
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1180 msgid "Index generation"
1181 msgstr "Створення покажчика"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
1185 msgid "&Processor:"
1186 msgstr "П&роцесор:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1189 msgid "Select a processor"
1190 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1195 msgid "&Options:"
1196 msgstr "П&араметри:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1199 msgid "Define program options of the selected processor."
1200 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1203 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1204 msgstr ""
1205 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1206 "«Покажчик назв»)"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1209 msgid "&Use multiple indexes"
1210 msgstr "&Декілька покажчиків"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1213 msgid "&New:[[index]]"
1214 msgstr "&Новий:[[index]]"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1217 msgid ""
1218 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1219 msgstr ""
1220 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1221 "кнопку «Додати»"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1224 msgid "Add a new index to the list"
1225 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:349
1231 msgid "&Add"
1232 msgstr "&Додати"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1235 msgid "A&vailable Indexes:"
1236 msgstr "До&ступні покажчики:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1239 msgid "Remove the selected index"
1240 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1243 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4034
1244 #: src/Buffer.cpp:4047
1245 msgid "&Remove"
1246 msgstr "Ви&лучити"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1249 msgid "Rename the selected index"
1250 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1253 msgid "R&ename..."
1254 msgstr "Пере&йменувати…"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1257 msgid "Define or change button color"
1258 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1261 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1262 msgid "Alter Co&lor..."
1263 msgstr "&Інші кольори…"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1266 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1267 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1268 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1269 msgid "Spell Checker"
1270 msgstr "Перевірка правопису"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1273 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1276 msgid "&Language:"
1277 msgstr "&Мова:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1280 msgid ""
1281 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1282 msgstr ""
1283 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1286 msgid "Unknown word:"
1287 msgstr "Невідоме слово:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1290 msgid "Current word"
1291 msgstr "Поточне слово"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1294 msgid "&Find Next"
1295 msgstr "Знайти &далі"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1298 msgid "Re&placement:"
1299 msgstr "За&міна:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1302 msgid "Replace with selected word"
1303 msgstr "Замінити вибраним словом"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1306 msgid "Replace word with current choice"
1307 msgstr "Замінити слово на вибране"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1310 msgid "S&uggestions:"
1311 msgstr "П&ропозиції:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1314 msgid "Ignore this word"
1315 msgstr "Пропустити це слово"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1318 msgid "&Ignore"
1319 msgstr "&Ігнорувати"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1322 msgid "Ignore this word throughout this session"
1323 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1326 msgid "I&gnore All"
1327 msgstr "І&гнорувати всі"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1330 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1331 msgstr "Додати слово в особистий словник"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1336 msgid "A&dd"
1337 msgstr "&Додати"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1340 msgid "C&onverter:"
1341 msgstr "Пере&творювач:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1344 msgid "E&xtra flag:"
1345 msgstr "&Додатково:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1348 msgid "&From format:"
1349 msgstr "&З формату:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1352 msgid "&To format:"
1353 msgstr "&У формат:"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1356 msgid "Converter Defi&nitions"
1357 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1360 msgid "Converter File Cache"
1361 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1364 msgid "&Enabled"
1365 msgstr "&Увімкнено"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1368 msgid "Maximum A&ge (in days):"
1369 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
1374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
1375 msgid "Number of rows"
1376 msgstr "Кількість рядків"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
1380 msgid "&Rows:"
1381 msgstr "&Рядків:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
1386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
1387 msgid "Number of columns"
1388 msgstr "Кількість стовпчиків"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
1392 msgid "&Columns:"
1393 msgstr "&Стовпчиків:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1396 msgid "Current cell:"
1397 msgstr "Поточна комірка:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1400 msgid "Current row position"
1401 msgstr "Поточний рядок"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1404 msgid "Current column position"
1405 msgstr "Поточний стовпчик"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1408 msgid "&Table Settings"
1409 msgstr "&Налаштування таблиці"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1412 msgid "Row setting"
1413 msgstr "Параметр рядка"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1416 msgid "Merge cells of different rows"
1417 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1420 msgid "M&ultirow"
1421 msgstr "Б&агаторядкова"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1424 msgid "&Vertical Offset:"
1425 msgstr "&Вертикальний зсув:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1428 msgid "Optional vertical offset"
1429 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1432 msgid "Cell setting"
1433 msgstr "Параметри комірки"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1436 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1437 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1441 msgid "Rotate"
1442 msgstr "Обернути"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1445 msgid "rotation angle"
1446 msgstr "кут обертання"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1449 msgid "degrees"
1450 msgstr "градусів"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1453 msgid "Table-wide settings"
1454 msgstr "Налаштування таблиці"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1457 msgid "W&idth:"
1458 msgstr "&Ширина:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1461 msgid "Verti&cal alignment:"
1462 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1465 msgid "Vertical alignment of the table"
1466 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
1469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
1470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
1471 msgid "Top"
1472 msgstr "Вгорі"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
1475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
1476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
1477 msgid "Middle"
1478 msgstr "Середня"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
1481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
1482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
1483 msgid "Bottom"
1484 msgstr "Внизу"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1487 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1488 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1491 msgid "&Rotate"
1492 msgstr "О&бернути"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1495 msgid "Column settings"
1496 msgstr "Параметри стовпчиків"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1499 msgid "&Horizontal alignment:"
1500 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1503 msgid "Horizontal alignment in column"
1504 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1507 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1508 msgid "Justified"
1509 msgstr "По ширині"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
1512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
1514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
1515 msgid "Left"
1516 msgstr "Ліворуч"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1521 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1522 msgid "Center"
1523 msgstr "По центру"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
1526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
1528 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1529 msgid "Right"
1530 msgstr "Праворуч"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1533 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1534 msgid "At Decimal Separator"
1535 msgstr "За десятковим роздільником"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1538 msgid "&Decimal separator:"
1539 msgstr "&Десятковий роздільник:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1542 msgid "Fixed width of the column"
1543 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1546 msgid "&Vertical alignment in row:"
1547 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1550 msgid ""
1551 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1552 "the row."
1553 msgstr ""
1554 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
1555 "рядка."
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1558 msgid "Merge cells of different columns"
1559 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1562 msgid "&Multicolumn"
1563 msgstr "&Багатоколонковість"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1566 msgid "LaTe&X argument:"
1567 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1570 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1571 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1574 msgid "&Borders"
1575 msgstr "&Рамки"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
1578 msgid "Set Borders"
1579 msgstr "Встановити рамки"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
1582 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1583 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
1586 msgid "All Borders"
1587 msgstr "Всі межі"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1590 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1591 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
1594 msgid "&Set"
1595 msgstr "&Встановити"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1598 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1599 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1603 msgid "C&lear"
1604 msgstr "О&чистити"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1608 msgid "Style"
1609 msgstr "Стиль"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1612 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1613 msgstr ""
1614 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
1615 "границь)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
1618 msgid "Fo&rmal"
1619 msgstr "Фо&рмальний"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1622 msgid "Use default (grid-like) border style"
1623 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
1626 msgid "De&fault"
1627 msgstr "Ти&пові"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
1630 msgid "Additional Space"
1631 msgstr "Додатковий пробіл"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
1634 msgid "T&op of row:"
1635 msgstr "В&ерх рядка:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
1638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
1639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
1640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
1643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
1644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1646 msgid "None"
1647 msgstr "Немає"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1654 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
1656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
1657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
1658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
1659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
1660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
1661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
1662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
1663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
1664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
1665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
1667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
1668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
1669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
1673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1675 msgid "Default"
1676 msgstr "Типовий"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
1680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
1684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
1685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
1686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
1689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
1690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1691 msgid "Custom"
1692 msgstr "Нетиповий"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
1695 msgid "Botto&m of row:"
1696 msgstr "Ни&з рядка:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
1699 msgid "Bet&ween rows:"
1700 msgstr "&Між рядками:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
1703 msgid "&Longtable"
1704 msgstr "&Довга таблиця"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1707 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1708 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
1711 msgid "&Use long table"
1712 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
1715 msgid "Row settings"
1716 msgstr "Параметри рядка"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
1719 msgid "Status"
1720 msgstr "Стан"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
1723 msgid "Border above"
1724 msgstr "Лінія згори"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
1727 msgid "Border below"
1728 msgstr "Лінія знизу"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
1731 msgid "Contents"
1732 msgstr "Вміст"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
1735 msgid "Header:"
1736 msgstr "Заголовок:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1739 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1740 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
1743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
1744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
1747 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
1748 msgid "on"
1749 msgstr "увімкнено"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
1755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
1757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
1759 msgid "double"
1760 msgstr "double"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
1763 msgid "First header:"
1764 msgstr "Перша шапка:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
1767 msgid "This row is the header of the first page"
1768 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1771 msgid "Don't output the first header"
1772 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
1775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
1776 msgid "is empty"
1777 msgstr "порожній"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
1780 msgid "Footer:"
1781 msgstr "Підвал:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1784 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1785 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
1788 msgid "Last footer:"
1789 msgstr "Останній підвал:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1792 msgid "This row is the footer of the last page"
1793 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1796 msgid "Don't output the last footer"
1797 msgstr "Не виводити останній підвал"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
1800 msgid "Caption:"
1801 msgstr "Підпис:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1804 msgid "Set a page break on the current row"
1805 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
1808 msgid "Page &break on current row"
1809 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1812 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1813 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
1816 msgid "Longtable alignment"
1817 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
1820 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1821 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1825 msgid "Alignment"
1826 msgstr "Вирівнювання"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1829 msgid "Vertical alignment"
1830 msgstr "Верт. вирівнювання"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
1833 msgid "&Vertical:"
1834 msgstr "&Вертикальний:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
1837 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1838 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
1841 msgid "&Horizontal:"
1842 msgstr "&Горизонтальний:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
1845 msgid "Decoration"
1846 msgstr "Декорація"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
1849 msgid "&Type:"
1850 msgstr "&Тип:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
1853 msgid "decoration type / matrix border"
1854 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
1857 msgid "[x]"
1858 msgstr "[x]"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1861 msgid "(x)"
1862 msgstr "(x)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
1865 msgid "{x}"
1866 msgstr "{x}"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
1869 msgid "|x|"
1870 msgstr "|x|"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
1873 msgid "||x||"
1874 msgstr "||x||"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1877 msgid "Document-specific layout information"
1878 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1881 msgid "&Validate"
1882 msgstr "&Перевірити"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1885 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1886 msgid "Errors reported in terminal."
1887 msgstr "Помилки показано у терміналі."
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1890 msgid "Convert"
1891 msgstr "Перетворити"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1894 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1895 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1898 msgid "Scan for new databases and styles"
1899 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1902 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1903 msgid "&Rescan"
1904 msgstr "&Пересканувати"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1907 msgid "Enter BibTeX database name"
1908 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1911 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:110
1913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
1915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1916 msgid "Cancel"
1917 msgstr "Скасувати"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
1920 msgid "Filter:"
1921 msgstr "Фільтр:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
1924 msgid "Enter string to filter contents"
1925 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
1928 msgid ""
1929 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
1930 "tables, and others)"
1931 msgstr ""
1932 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
1933 "тощо)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
1936 msgid "Update navigation tree"
1937 msgstr "Оновити дерево навігації"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
1941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
1942 msgid "..."
1943 msgstr "…"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
1946 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
1947 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
1950 msgid "Increase nesting depth of selected item"
1951 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
1954 msgid "Move selected item down by one"
1955 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
1958 msgid "Move selected item up by one"
1959 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
1962 msgid "Sort"
1963 msgstr "Впорядкувати"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
1966 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
1967 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
1970 msgid "Keep"
1971 msgstr "Залишити"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
1974 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
1975 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1978 msgid "Citation Style"
1979 msgstr "Стиль посилання на джерело"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
1982 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
1983 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
1986 msgid "&Default (numerical)"
1987 msgstr "&Типовий (числа)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
1990 msgid ""
1991 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
1992 "parameters in document class options."
1993 msgstr ""
1994 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
1995 "параметри у полі параметрів класу документа."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
1998 msgid "&Natbib"
1999 msgstr "Використовувати &Natbib"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2002 msgid "Natbib &style:"
2003 msgstr "Ст&иль Natbib:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2006 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2007 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2010 msgid "&Jurabib"
2011 msgstr "Використовувати &Jurabib"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2014 msgid "Bibliography Style"
2015 msgstr "Стиль бібліографії"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2018 msgid "Default st&yle:"
2019 msgstr "Типовий с&тиль:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2022 msgid "Define the default BibTeX style"
2023 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2026 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2027 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2030 msgid "S&ectioned bibliography"
2031 msgstr "Бібліографія за &розділами"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2034 msgid ""
2035 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2036 msgstr ""
2037 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2040 msgid "Bibliography generation"
2041 msgstr "Створення списку літератури"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2044 msgid ""
2045 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2046 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2049 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2050 msgstr ""
2051 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
2052 "попереднього."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2055 msgid "&Subindex"
2056 msgstr "П&ідпокажчик"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2059 msgid "A&vailable indexes:"
2060 msgstr "До&ступні покажчики:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2063 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2064 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2067 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2068 msgstr ""
2069 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
2070 "коментарів"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2073 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2074 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2077 msgid "&Spellchecker engine:"
2078 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2081 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2082 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2085 msgid "Accept compound &words"
2086 msgstr "Припускати складені &слова"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2089 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2090 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2093 msgid "S&pellcheck continuously"
2094 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2097 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2098 msgstr ""
2099 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2102 msgid "&Escape characters:"
2103 msgstr "К&ерівні символи:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2106 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2107 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2110 msgid "Al&ternative language:"
2111 msgstr "&Інша мова:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2114 msgid "Keyboard"
2115 msgstr "Клавіатура"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2118 msgid "Use &keyboard map"
2119 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2122 msgid "&First:"
2123 msgstr "&Перша:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2126 msgid "S&econd:"
2127 msgstr "&Друга:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2130 msgid ""
2131 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2132 "time LyX is launched."
2133 msgstr ""
2134 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
2135 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2138 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2139 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2142 msgid "Mouse"
2143 msgstr "Мишка"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2146 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2147 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2150 msgid ""
2151 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2152 "speed it up, low values slow it down."
2153 msgstr ""
2154 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2155 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2158 msgid "Scroll wheel zoom"
2159 msgstr "Масштабування коліщатком"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2162 msgid "Enable"
2163 msgstr "Увімкнути"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2166 msgid "Ctrl"
2167 msgstr "Ctrl"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2170 msgid "Shift"
2171 msgstr "Shift"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2174 msgid "Alt"
2175 msgstr "Alt"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2178 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2179 msgstr ""
2180 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2183 msgid "&Export formats:"
2184 msgstr "&Формати експорту:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2187 msgid "&Send exported file to command:"
2188 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2191 msgid "Font colors"
2192 msgstr "Кольори шрифтів"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2195 msgid "Main text:"
2196 msgstr "Основний текст:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2200 msgid "Click to change the color"
2201 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2204 msgid "Default..."
2205 msgstr "Типовий…"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2209 msgid "Revert the color to the default"
2210 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2214 msgid "R&eset"
2215 msgstr "С&кинути"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2218 msgid "Greyed-out notes:"
2219 msgstr "Висірені примітки:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
2223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
2224 msgid "&Change..."
2225 msgstr "&Змінити…"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2228 msgid "Background colors"
2229 msgstr "Кольори тла"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
2232 msgid "Page:"
2233 msgstr "Сторінка:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2236 msgid "Shaded boxes:"
2237 msgstr "Затінені панелі:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2240 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2241 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2244 msgid "..............."
2245 msgstr "……………"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2248 msgid "________"
2249 msgstr "________"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2252 msgid "<-----------"
2253 msgstr "<-----------"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2256 msgid "----------->"
2257 msgstr "----------->"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2260 msgid "\\-----v-----/"
2261 msgstr "\\-----v-----/"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2264 msgid "/-----^-----\\"
2265 msgstr "/-----^-----\\"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2268 msgid "&Spacing:"
2269 msgstr "&Проміжки:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2272 msgid "Supported spacing types"
2273 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2276 msgid "&Value:"
2277 msgstr "&Значення:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2280 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2281 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2284 msgid "&Fill Pattern:"
2285 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2288 msgid "&Protect:"
2289 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2292 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2293 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2296 msgid "Listing Parameters"
2297 msgstr "Параметри тексту програм"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2302 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2303 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2308 msgid "&Bypass validation"
2309 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2312 msgid "C&aption:"
2313 msgstr "П&ідпис:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2316 msgid "La&bel:"
2317 msgstr "Мі&тка:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2320 msgid "Mo&re parameters"
2321 msgstr "Ін&ші параметри"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2324 msgid "Underline spaces in generated output"
2325 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2328 msgid "&Mark spaces in output"
2329 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2332 msgid "Show LaTeX preview"
2333 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2336 msgid "&Show preview"
2337 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2340 msgid "File name to include"
2341 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2344 msgid "&Include Type:"
2345 msgstr "&Тип включення:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2348 msgid "Include"
2349 msgstr "Включення"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2352 msgid "Input"
2353 msgstr "Вставка"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2356 msgid "Verbatim"
2357 msgstr "Дослівно"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1165
2360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
2361 msgid "Program Listing"
2362 msgstr "Текст програми"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2365 msgid "Select a file"
2366 msgstr "Оберіть файл"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2369 msgid "Edit the file"
2370 msgstr "Змінити файл"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2373 msgid "&Edit"
2374 msgstr "З&міни"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2377 msgid "A&vailable:"
2378 msgstr "До&ступні версії:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2381 msgid "De&lete"
2382 msgstr "Ви&лучити"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
2385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2386 msgid "&Up"
2387 msgstr "&Вгору"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2390 msgid "Do&wn"
2391 msgstr "В&низ"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2394 msgid "S&elected:"
2395 msgstr "Ви&бране:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2398 msgid "&User interface file:"
2399 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2402 msgid "Bro&wse..."
2403 msgstr "Ви&брати…"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2406 msgid "&Icon Set:"
2407 msgstr "&Набір піктограм:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2410 msgid ""
2411 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2412 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2413 msgstr ""
2414 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
2415 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
2416 "LyX."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2419 msgid "Automatic help"
2420 msgstr "Автоматична довідка"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2423 msgid ""
2424 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2425 "the main work area of an edited document"
2426 msgstr ""
2427 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
2428 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2431 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2432 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2435 msgid "Session"
2436 msgstr "Сеанс"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2439 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2440 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2443 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2444 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2447 msgid "Restore cursor &positions"
2448 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2451 msgid "&Load opened files from last session"
2452 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2455 msgid "&Clear all session information"
2456 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2459 msgid "Documents"
2460 msgstr "Документи"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2463 msgid "Backup original documents when saving"
2464 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2467 msgid "&Backup documents, every"
2468 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2471 msgid "minutes"
2472 msgstr "хвилин"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2475 msgid "&Save documents compressed by default"
2476 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2479 msgid "&Maximum last files:"
2480 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2483 msgid "&Open documents in tabs"
2484 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2487 msgid ""
2488 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2489 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2490 msgstr ""
2491 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
2492 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
2493 "перезапустіть LyX)"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2496 msgid "S&ingle instance"
2497 msgstr "&Єдиний екземпляр"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2500 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2501 msgstr ""
2502 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
2503 "кнопку закриття вгорі праворуч."
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2506 msgid "&Single close-tab button"
2507 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2510 msgid "Closing last view:"
2511 msgstr "Закриття останньої панелі перегляду:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
2514 msgid "Closes document"
2515 msgstr "Закриває документ"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
2518 msgid "Hides document"
2519 msgstr "Ховає документ"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
2522 msgid "Ask the user"
2523 msgstr "Запитати у користувача"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2526 msgid "&PATH prefix:"
2527 msgstr "Пре&фікс PATH:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3307
2530 msgid ""
2531 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2532 "variable.\n"
2533 "Use the OS native format."
2534 msgstr ""
2535 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
2536 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2539 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2540 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
2543 msgid ""
2544 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2545 "environment variable.\n"
2546 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2547 msgstr ""
2548 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
2549 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
2550 "який використано у вашій операційній системі."
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2560 msgid "Browse..."
2561 msgstr "Вибрати…"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2564 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2565 msgstr "Словники тез&ауруса:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2568 msgid "&Temporary directory:"
2569 msgstr "Тим&часова тека:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2572 msgid "Ly&XServer pipe:"
2573 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2576 msgid "&Backup directory:"
2577 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2580 msgid "&Example files:"
2581 msgstr "&Файли прикладів:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2584 msgid "&Document templates:"
2585 msgstr "&Шаблони документів:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2588 msgid "&Working directory:"
2589 msgstr "&Тека користувача:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2592 msgid "H&unspell dictionaries:"
2593 msgstr "С&ловники Hunspell:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2596 msgid "Separate paragraphs with"
2597 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2600 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2601 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2604 msgid "&Indentation:"
2605 msgstr "&Відступ:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2608 msgid "Size of the indentation"
2609 msgstr "Розміри відступу"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2612 msgid "&Vertical space:"
2613 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2616 msgid "Size of the vertical space"
2617 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2620 msgid "Spacing"
2621 msgstr "Інтервал"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2624 msgid "&Line spacing:"
2625 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2628 msgid "Spacing type"
2629 msgstr "Тип інтервалу"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2632 msgid "Number of lines"
2633 msgstr "Кількість рядків"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2636 msgid "Format text into two columns"
2637 msgstr "Форматується документ…"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2640 msgid "Two-&column document"
2641 msgstr "Дво&колонковий документ"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2644 msgid ""
2645 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2646 "justified in the output)"
2647 msgstr ""
2648 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
2649 "остаточному документі)"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2652 msgid "Use &justification in LyX work area"
2653 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2656 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2657 msgid "Insert the delimiters"
2658 msgstr "Вставити обмежувачі"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2661 msgid ""
2662 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2663 "full range."
2664 msgstr ""
2665 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
2666 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2669 msgid "Ca&tegory:"
2670 msgstr "Ка&тегорія:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2673 msgid "Select this to display all available characters at once"
2674 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2677 msgid "&Display all"
2678 msgstr "&Показати всі"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2681 msgid "FontUi"
2682 msgstr "FontUi"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2685 msgid ""
2686 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2687 "LuaTeX)"
2688 msgstr ""
2689 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
2690 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2693 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2694 msgstr ""
2695 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2698 msgid "&Default family:"
2699 msgstr "&Типова гарнітура:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2702 msgid "Select the default family for the document"
2703 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2706 msgid "&Base Size:"
2707 msgstr "&Базовий розмір:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2710 msgid "LaTe&X font encoding:"
2711 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2714 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2715 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2718 msgid "&Roman:"
2719 msgstr "П&рямий:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2722 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2723 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2726 msgid "&Sans Serif:"
2727 msgstr "&Рублений:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2730 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2731 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2734 msgid "S&cale (%):"
2735 msgstr "М&асштаб (%):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2738 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2739 msgstr ""
2740 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2743 msgid "&Typewriter:"
2744 msgstr "&Машинопис:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2747 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2748 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2751 msgid "Sc&ale (%):"
2752 msgstr "Мас&штаб (%):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2755 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2756 msgstr ""
2757 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
2758 "шрифту"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2761 msgid "&Math:"
2762 msgstr "&Математика:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2765 msgid "Select the math typeface"
2766 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2769 msgid "C&JK:"
2770 msgstr "C&JK:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2773 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2774 msgstr ""
2775 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
2776 "корейської (CJK)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2779 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2780 msgstr ""
2781 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2784 msgid "Use true S&mall Caps"
2785 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2788 msgid "Use old style instead of lining figures"
2789 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2792 msgid "Use &Old Style Figures"
2793 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2796 msgid "F&ile"
2797 msgstr "Ф&айл"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
2802 msgid "Filename"
2803 msgstr "Назва файла"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2806 msgid "&Draft"
2807 msgstr "&Чернетка"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2810 msgid "&Template"
2811 msgstr "&Шаблон"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2814 msgid "Available templates"
2815 msgstr "Доступні шаблони"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2818 msgid "LaTeX Options"
2819 msgstr "Параметри LaTeX"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2822 msgid "O&ption:"
2823 msgstr "Ви&бір:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2826 msgid "Forma&t:"
2827 msgstr "Ф&ормат:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2830 msgid ""
2831 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2832 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2833 msgstr ""
2834 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
2835 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
2836 "«Налаштування»)."
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2839 msgid "&Show in LyX"
2840 msgstr "&Показувати в LyX"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2843 msgid "Si&ze and Rotation"
2844 msgstr "Р&озмір і обертання"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2847 msgid "Ori&gin:"
2848 msgstr "&Центр:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2851 msgid "A&ngle:"
2852 msgstr "&Кут:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
2855 msgid "Scale"
2856 msgstr "Масштаб"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2859 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2860 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2863 msgid "Crop"
2864 msgstr "Обрізати"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2867 msgid "x"
2868 msgstr "x"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2871 msgid "y"
2872 msgstr "y"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2875 msgid "Input here the listings parameters"
2876 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2880 msgid "Feedback window"
2881 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2884 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2885 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2888 msgid "&Default Margins"
2889 msgstr "&Типові поля"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2892 msgid "&Top:"
2893 msgstr "Зв&ерху:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2896 msgid "&Bottom:"
2897 msgstr "&Нижнє:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2900 msgid "&Inner:"
2901 msgstr "&Зсередини:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2904 msgid "O&uter:"
2905 msgstr "&Ззовні:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2908 msgid "Head &sep:"
2909 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2912 msgid "Head &height:"
2913 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2916 msgid "&Foot skip:"
2917 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2920 msgid "&Column Sep:"
2921 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2924 msgid "In Math"
2925 msgstr "У математичних об’єктах"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2928 msgid ""
2929 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2930 "delay."
2931 msgstr ""
2932 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2933 "математичному режимі."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2936 msgid "Automatic in&line completion"
2937 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2940 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2941 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2944 msgid "Automatic p&opup"
2945 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2948 msgid "Autoco&rrection"
2949 msgstr "Авт&овиправлення"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2952 msgid "In Text"
2953 msgstr "У тексті"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2956 msgid ""
2957 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2958 "delay."
2959 msgstr ""
2960 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2961 "режимі."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2964 msgid "Automatic &inline completion"
2965 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2968 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2969 msgstr ""
2970 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2973 msgid "Automatic &popup"
2974 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2977 msgid ""
2978 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2979 "mode."
2980 msgstr ""
2981 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2982 "доступне автоматичне доповення."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2985 msgid "Cursor i&ndicator"
2986 msgstr "І&ндикатор курсора"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2989 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
2990 msgid "General"
2991 msgstr "Загальне"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2994 msgid ""
2995 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2996 "if it is available."
2997 msgstr ""
2998 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2999 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3002 msgid "s inline completion dela&y"
3003 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3006 msgid ""
3007 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3008 "if it is available."
3009 msgstr ""
3010 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3011 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3014 msgid "s popup d&elay"
3015 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3018 msgid "."
3019 msgstr "."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3022 msgid "Minimum word length for completion"
3023 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3026 msgid ""
3027 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3028 "It will be shown right away."
3029 msgstr ""
3030 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3031 "буде: підказку буде показано негайно."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3034 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3035 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3038 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3039 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3042 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3043 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3046 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3047 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3050 msgid "DefSkip"
3051 msgstr "Типовий"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3054 msgid "SmallSkip"
3055 msgstr "Маленький"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3058 msgid "MedSkip"
3059 msgstr "Середній"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3062 msgid "BigSkip"
3063 msgstr "Великий"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3066 msgid "VFill"
3067 msgstr "Вертикальний клей"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
3070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808
3071 msgid "&Save"
3072 msgstr "&Зберегти"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3075 msgid "&New:[[branch]]"
3076 msgstr "&Нова:[[branch]]"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3079 msgid ""
3080 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3081 "active."
3082 msgstr ""
3083 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
3084 "активною."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3087 msgid "Filename &Suffix"
3088 msgstr "С&уфікс назви файла"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3091 msgid "Show undefined branches used in this document."
3092 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3095 msgid "&Undefined Branches"
3096 msgstr "Н&евизначені гілки"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3099 msgid "A&vailable Branches:"
3100 msgstr "До&ступні версії:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3103 msgid "Toggle the selected branch"
3104 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3107 msgid "(&De)activate"
3108 msgstr "(&Де)активувати"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3111 msgid "Add a new branch to the list"
3112 msgstr "Додати нову версію до списку"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3115 msgid "Define or change background color"
3116 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3119 msgid "Remove the selected branch"
3120 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3123 msgid "Change the name of the selected branch"
3124 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3127 msgid "Re&name..."
3128 msgstr "Пере&йменувати…"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3131 msgid ""
3132 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3133 msgstr ""
3134 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3135 "за допомогою fontenc)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3138 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3139 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3142 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3143 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3146 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3147 msgstr ""
3148 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3151 msgid "BibTeX command and options"
3152 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3156 msgid "Processor for &Japanese:"
3157 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3160 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3161 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3164 msgid "Pr&ocessor:"
3165 msgstr "Пр&оцесор:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3169 msgid "Op&tions:"
3170 msgstr "П&араметри:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3173 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3174 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3177 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3178 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3181 msgid "&Nomenclature command:"
3182 msgstr "Команда &номенклатури:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3185 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3186 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3189 msgid "Chec&kTeX command:"
3190 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3193 msgid "CheckTeX start options and flags"
3194 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3197 msgid ""
3198 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3199 "files.\n"
3200 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3201 "configure time.\n"
3202 "Warning: Your changes here will not be saved."
3203 msgstr ""
3204 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3205 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3206 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3207 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3208 "не буде збережено."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3211 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3212 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3215 msgid "Set class options to default on class change"
3216 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3219 msgid "R&eset class options when document class changes"
3220 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3223 msgid "Inset Parameter Configuration"
3224 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3227 msgid "Update dialog when moving context"
3228 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3231 msgid "S&ynchronize Dialog"
3232 msgstr "С&инхронізувати вікно"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3235 msgid "Apply settings immediately"
3236 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3240 msgid "I&mmediate Apply"
3241 msgstr "&Застосувати негайно"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3244 msgid "Restore initial values in dialog"
3245 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3248 msgid "Push new inset into the document"
3249 msgstr "Додати нову вставку до документа"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3252 msgid "New Inset"
3253 msgstr "Створити вставку"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3256 msgid "Output Format"
3257 msgstr "Формат виводу"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3260 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3261 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3264 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3265 msgstr ""
3266 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3267 "(наприклад, SyncTeX)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3270 msgid "S&ynchronize with Output"
3271 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3274 msgid "C&ustom Macro:"
3275 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3278 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3279 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3282 msgid "XHTML Output Options"
3283 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3286 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3287 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3290 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3291 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3294 msgid "&Math output:"
3295 msgstr "Виведення &формул:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3298 msgid "Format to use for math output."
3299 msgstr "Формат для виведення формул."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3302 msgid "MathML"
3303 msgstr "MathML"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3306 msgid "HTML"
3307 msgstr "HTML"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3310 msgid "Images"
3311 msgstr "Зображення"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:62
3314 #: lib/layouts/egs.layout:616 lib/languages:81
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
3316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3318 msgid "LaTeX"
3319 msgstr "LaTeX"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3322 msgid "Math &image scaling:"
3323 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3326 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3327 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3330 msgid "Write CSS to File"
3331 msgstr "Записати CSS до файла"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
3335 msgid "TeX Code: "
3336 msgstr "Код TeX: "
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3339 msgid "Match delimiter types"
3340 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3343 msgid "&Keep matched"
3344 msgstr "&Однакові дужки"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3347 msgid "&Size:"
3348 msgstr "&Розмір:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3351 msgid "&Insert"
3352 msgstr "&Вставити"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3355 msgid "&Quote Style:"
3356 msgstr "Вид &лапок:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3359 msgid "Encoding"
3360 msgstr "Кодування"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3363 msgid "Language &Default"
3364 msgstr "&Типова мова"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3367 msgid "&Other:"
3368 msgstr "&Інше:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3371 msgid "Language pac&kage:"
3372 msgstr "Мовний &пакунок:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3376 msgid "Select which language package LyX should use"
3377 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3381 msgid ""
3382 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3383 msgstr ""
3384 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3387 msgid "User &interface language:"
3388 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3391 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3392 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3395 msgid "Language &package:"
3396 msgstr "Мовний &пакунок:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
3401 msgid "Automatic"
3402 msgstr "Автоматично"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
3406 msgid "Always Babel"
3407 msgstr "Завжди Babel"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3411 msgid "None[[language package]]"
3412 msgstr "Жодного"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3415 msgid "Command s&tart:"
3416 msgstr "Команда &початку:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3419 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3420 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3423 msgid "Command e&nd:"
3424 msgstr "Команда &закінчення:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3427 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3428 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3431 msgid "Default Decimal &Separator:"
3432 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3435 msgid "Default length &unit:"
3436 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3439 msgid ""
3440 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3441 "the language package)"
3442 msgstr ""
3443 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3444 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3447 msgid "Set languages &globally"
3448 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3451 msgid ""
3452 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3453 "command"
3454 msgstr ""
3455 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3456 "починати командою перемикання мови"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3459 msgid "Auto &begin"
3460 msgstr "Автоматично &починати"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3463 msgid ""
3464 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3465 "switch command"
3466 msgstr ""
3467 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3468 "завершувати командою перемикання мови"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3471 msgid "Auto &end"
3472 msgstr "Автоматично &завершувати"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3475 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3476 msgstr ""
3477 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3478 "програми"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3481 msgid "Mark &foreign languages"
3482 msgstr "Мітити &інші мови"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3485 msgid "Right-to-left language support"
3486 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3397
3489 msgid ""
3490 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3491 msgstr ""
3492 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3493 "арабська)."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3496 msgid "Enable &RTL support"
3497 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3500 msgid "Cursor movement:"
3501 msgstr "Пересування курсора:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3504 msgid "&Logical"
3505 msgstr "&Логічне"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3508 msgid "&Visual"
3509 msgstr "&Візуальне"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3512 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3513 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3516 msgid "Unit of width value"
3517 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3520 msgid "number of needed lines"
3521 msgstr "кількість потрібних рядків"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3524 msgid "use number of lines"
3525 msgstr "використовувати кількість рядків"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3528 msgid "&Line span:"
3529 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
3532 msgid "Width value"
3533 msgstr "Ширина"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
3536 msgid "&Placement:"
3537 msgstr "Р&озташування:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3540 msgid "Outer (default)"
3541 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3544 msgid "Inner"
3545 msgstr "Внутрішнє"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3548 msgid "use overhang"
3549 msgstr "використовувати виступ"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3552 msgid "Over&hang:"
3553 msgstr "Ви&ступ:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3556 msgid "Overhang value"
3557 msgstr "Значення виступу"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3560 msgid "Unit of overhang value"
3561 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3564 msgid "Check this to allow flexible placement"
3565 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3568 msgid "Allow &floating"
3569 msgstr "Дозволити &пересування"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:332
3573 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
3574 msgid "Listing"
3575 msgstr "Текст програми"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3578 msgid "&Main Settings"
3579 msgstr "&Основні параметри"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3582 msgid "Placement"
3583 msgstr "Розташування"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3586 msgid "Check for inline listings"
3587 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3590 msgid "&Inline listing"
3591 msgstr "&Вбудований текст програми"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3594 msgid "Check for floating listings"
3595 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3598 msgid "&Float"
3599 msgstr "&Плаваючі"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3602 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3603 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3606 msgid "Line numbering"
3607 msgstr "Нумерування рядків"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3610 msgid "&Side:"
3611 msgstr "&Сторона:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3614 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3615 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3618 msgid "S&tep:"
3619 msgstr "К&рок:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3622 msgid "Difference between two numbered lines"
3623 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3626 msgid "Font si&ze:"
3627 msgstr "Ро&змір шрифту:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3630 msgid "Choose the font size for line numbers"
3631 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3634 msgid "F&ont size:"
3635 msgstr "Розмір шри&фту:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3638 msgid "The content's base font size"
3639 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3642 msgid "Font Famil&y:"
3643 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3646 msgid "The content's base font style"
3647 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3650 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3651 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3654 msgid "&Break long lines"
3655 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3658 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3659 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3662 msgid "S&pace as symbol"
3663 msgstr "П&робіл як символ"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3667 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3670 msgid "Space i&n string as symbol"
3671 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3674 msgid "Tab&ulator size:"
3675 msgstr "Розмір таб&уляції:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3678 msgid "Use extended character table"
3679 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3682 msgid "&Extended character table"
3683 msgstr "&Розширена таблиця символів"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:120
3688 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
3689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
3690 msgid "Language"
3691 msgstr "Мова"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3694 msgid "Lan&guage:"
3695 msgstr "&Мова:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3698 msgid "Select the programming language"
3699 msgstr "Оберіть мову програмування"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3702 msgid "&Dialect:"
3703 msgstr "&Діалект:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3706 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3707 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3710 msgid "Range"
3711 msgstr "Діапазон"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3714 msgid "Fi&rst line:"
3715 msgstr "Пер&ший рядок:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3718 msgid "The first line to be printed"
3719 msgstr "Перший рядок для друку"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3722 msgid "&Last line:"
3723 msgstr "&Останній рядок:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3726 msgid "The last line to be printed"
3727 msgstr "Останній рядок для друку"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3730 msgid "Ad&vanced"
3731 msgstr "До&датково"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3734 msgid "More Parameters"
3735 msgstr "Інші параметри"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3738 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3739 msgstr ""
3740 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
3741 "список."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3745 msgid "&Label:"
3746 msgstr "&Мітка:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3749 msgid "Check this if the box should break across pages"
3750 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3753 msgid "Allow &page breaks"
3754 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3757 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3758 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3761 msgid "Stretch"
3762 msgstr "Розтягнути"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3765 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3766 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3769 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3770 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3773 msgid "&Box:"
3774 msgstr "&Панель:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3777 msgid "Co&ntent:"
3778 msgstr "В&міст:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3781 msgid "Vertical"
3782 msgstr "По вертикалі"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3785 msgid "Horizontal"
3786 msgstr "По горизонталі"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3789 msgid "Inner Bo&x:"
3790 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3793 msgid "&Decoration:"
3794 msgstr "&Декорація:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3797 msgid "Height value"
3798 msgstr "Висота"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3801 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3802 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
3806 msgid "Parbox"
3807 msgstr "Параграф"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3810 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
3811 msgid "Minipage"
3812 msgstr "Міністорінка"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3815 msgid "Supported box types"
3816 msgstr "Підтримувані типи панелей"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3819 msgid "&Available branches:"
3820 msgstr "&Доступні версії:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3823 msgid "Select your branch"
3824 msgstr "Вибрати версію"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3827 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3828 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3831 msgid "Use Class Defaults"
3832 msgstr "Використовувати типове для класу"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3835 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3836 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3839 msgid "Save as Document Defaults"
3840 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3843 msgid "For more information, refer to the complete log."
3844 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3847 msgid "&Errors:"
3848 msgstr "&Помилки:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3851 msgid "Description:"
3852 msgstr "Опис:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3855 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3856 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3859 msgid "View Complete &Log..."
3860 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3863 msgid "The bibliography key"
3864 msgstr "Ключ бібліографії"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3867 msgid "The label as it appears in the document"
3868 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3871 msgid "&Key:"
3872 msgstr "&Ключ:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3875 msgid "Display &Graphics"
3876 msgstr "Показувати &рисунки"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3879 msgid "Instant &Preview:"
3880 msgstr "Попередній &перегляд:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3884 msgid "Off"
3885 msgstr "Вимкнено"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3888 msgid "No math"
3889 msgstr "Без формул"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3892 msgid "On"
3893 msgstr "Увімкнено"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3896 msgid "Preview Si&ze:"
3897 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3900 msgid "Factor for the preview size"
3901 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3904 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3905 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3908 msgid "&Mark end of paragraphs"
3909 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3912 msgid "&Use hyperref support"
3913 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3916 msgid "&General"
3917 msgstr "&Загальне"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3920 msgid "Header Information"
3921 msgstr "Відомості шапки"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3924 msgid "&Title:"
3925 msgstr "&Заголовок:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3928 msgid "&Author:"
3929 msgstr "&Автор:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3932 msgid "&Subject:"
3933 msgstr "&Тема:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3936 msgid "&Keywords:"
3937 msgstr "&Ключові слова:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3940 msgid ""
3941 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3942 msgstr ""
3943 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3944 "середовищ"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3947 msgid "Automatically fi&ll header"
3948 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3951 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3952 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3955 msgid "Load in &fullscreen mode"
3956 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3959 msgid "H&yperlinks"
3960 msgstr "&Гіперпосилання"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3963 msgid "Allows link text to break across lines."
3964 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3967 msgid "B&reak links over lines"
3968 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3971 msgid "No &frames around links"
3972 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3975 msgid "C&olor links"
3976 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3979 msgid "Bibliographical backreferences"
3980 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3983 msgid "B&ackreferences:"
3984 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3987 msgid "&Bookmarks"
3988 msgstr "&Закладки"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3991 msgid "G&enerate Bookmarks"
3992 msgstr "&Створити закладки"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3995 msgid "&Numbered bookmarks"
3996 msgstr "&Нумеровані закладки"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3999 msgid "&Open bookmarks"
4000 msgstr "&Відкрити закладки"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4003 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4004 msgid "&Level:"
4005 msgstr "&Рівень:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4008 msgid "Number of levels"
4009 msgstr "Кількість рівнів"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4012 msgid "Additional o&ptions"
4013 msgstr "Додаткові п&араметри"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4016 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4017 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
4020 msgid "Type"
4021 msgstr "Тип"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
4024 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4025 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
4028 msgid "&Phantom"
4029 msgstr "&Фантом"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
4032 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4033 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
4036 msgid "&Horizontal Phantom"
4037 msgstr "&Горизонтальний фантом"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
4040 msgid "Vertical space of the phantom content"
4041 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
4044 msgid "&Vertical Phantom"
4045 msgstr "&Вертикальний фантом"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4048 msgid "Editing"
4049 msgstr "Редагування"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4052 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4053 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
4056 msgid ""
4057 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4058 "width used when set to 0."
4059 msgstr ""
4060 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
4061 "курсора буде визначено автоматично."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4064 msgid "Cursor width (&pixels):"
4065 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
4068 msgid "Scroll &below end of document"
4069 msgstr "Гортати &за кінець документа"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
4072 msgid "Sort &environments alphabetically"
4073 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
4076 msgid "&Group environments by their category"
4077 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
4080 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4081 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
4084 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4085 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
4088 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4089 msgstr ""
4090 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
4093 msgid "Skip trailing non-word characters"
4094 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
4097 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4098 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
4101 msgid "Fullscreen"
4102 msgstr "На повний екран"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
4105 msgid "&Hide toolbars"
4106 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
4109 msgid "Hide scr&ollbar"
4110 msgstr "Сховати панель &гортання"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
4113 msgid "Hide &tabbar"
4114 msgstr "Сховати панель &вкладок"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
4117 msgid "Hide &menubar"
4118 msgstr "Сховати смужку &меню"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
4121 msgid "&Limit text width"
4122 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
4125 msgid "Screen used (&pixels):"
4126 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4129 msgid "F&ormat:"
4130 msgstr "&Формат:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4133 msgid "Select the output format"
4134 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4137 msgid "Current Paragraph"
4138 msgstr "Поточний абзац"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4141 msgid "Complete Source"
4142 msgstr "Все джерело"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4145 msgid "Preamble Only"
4146 msgstr "Лише преамбула"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4149 msgid "Body Only"
4150 msgstr "Лише текст"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
4153 msgid "&Master's perspective"
4154 msgstr "З &точки зору головного документа"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4157 msgid "Show the source as the master document gets it"
4158 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4161 msgid "Automatic update"
4162 msgstr "Автоматичне оновлення"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4166 msgid "&Update"
4167 msgstr "&Оновити"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4170 msgid "Language of the thesaurus"
4171 msgstr "Мова тезауруса"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4174 msgid "Index entry"
4175 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4178 msgid "&Keyword:"
4179 msgstr "&Ключове слово:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4182 msgid "Word to look up"
4183 msgstr "Слово для пошуку"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4186 msgid "L&ookup"
4187 msgstr "По&шук"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4191 msgid "The selected entry"
4192 msgstr "Вибраний запис"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4195 msgid "&Selection:"
4196 msgstr "&Вибір:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4199 msgid "Replace the entry with the selection"
4200 msgstr "Замінити запис вибраним"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4203 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4204 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4207 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4208 msgid "Font family"
4209 msgstr "Гарнітура шрифту"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4212 msgid "&Family:"
4213 msgstr "&Сімейство:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4216 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4217 msgid "Font shape"
4218 msgstr "Нарис шрифту"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4221 msgid "S&hape:"
4222 msgstr "На&рис:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4226 msgid "Font series"
4227 msgstr "Серія шрифтів"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4231 msgid "Font color"
4232 msgstr "Колір шрифту"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4235 msgid "&Series:"
4236 msgstr "&Серія:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4239 msgid "&Color:"
4240 msgstr "&Колір:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4243 msgid "Never Toggled"
4244 msgstr "Ніколи не перемикаються"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4248 msgid "Font size"
4249 msgstr "Розмір шрифту"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4252 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4253 msgid "Si&ze:"
4254 msgstr "Ро&змір:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4258 msgid "Other font settings"
4259 msgstr "Інші параметри шрифтів"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4262 msgid "Always Toggled"
4263 msgstr "Завжди Перемикаються"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4266 msgid "&Misc:"
4267 msgstr "&Інші:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4270 msgid "toggle font on all of the above"
4271 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4274 msgid "&Toggle all"
4275 msgstr "&Перемкнути все"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4278 msgid "Apply each change automatically"
4279 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4282 msgid "Apply changes &immediately"
4283 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4286 msgid "A&vailable Citations:"
4287 msgstr "До&ступні посилання:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4290 msgid "S&elected Citations:"
4291 msgstr "П&означені посилання:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4294 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4295 msgstr ""
4296 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
4297 "позначене бібліографічне джерело до списку"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4300 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4301 msgstr ""
4302 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
4303 "бібліографічне посилання зі списку"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4306 msgid "&Delete"
4307 msgstr "&Вилучити"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4310 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4311 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4314 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4315 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4318 msgid "&Down"
4319 msgstr "&Вниз"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4322 msgid "App&ly"
4323 msgstr "&Застосувати"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4326 msgid "Formatting"
4327 msgstr "Форматування"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4330 msgid "Citation st&yle:"
4331 msgstr "Стиль &цитування:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4334 msgid "Natbib citation style to use"
4335 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4338 msgid "Text &before:"
4339 msgstr "Текст &перед:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4342 msgid "Text to place before citation"
4343 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4346 msgid "Text a&fter:"
4347 msgstr "&Текст після:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4350 msgid "Text to place after citation"
4351 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4354 msgid "List all authors"
4355 msgstr "Список всіх авторів"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4358 msgid "Full aut&hor list"
4359 msgstr "Повний список авт&орів"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4362 msgid "Force upper case in citation"
4363 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4366 msgid "Force u&pper case"
4367 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4370 msgid "Search Citation"
4371 msgstr "Пошук посилання"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4374 msgid "Searc&h:"
4375 msgstr "Ш&укати:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4378 msgid ""
4379 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4380 msgstr ""
4381 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4384 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4385 msgstr ""
4386 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
4387 "виконання пошуку"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4390 msgid "&Search"
4391 msgstr "&Шукати"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4394 msgid "Search field:"
4395 msgstr "Поле пошуку:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4399 msgid "All fields"
4400 msgstr "Всі поля"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4403 msgid "Regular e&xpression"
4404 msgstr "&Формальний вираз"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4407 msgid "Case se&nsitive"
4408 msgstr "З &урахуванням регістру"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4411 msgid "Entry types:"
4412 msgstr "Типи записів:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4416 msgid "All entry types"
4417 msgstr "Всі типи записів"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4420 msgid "Search as you &type"
4421 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4424 msgid "Output &line length:"
4425 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
4428 msgid ""
4429 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4430 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4431 "paragraphs are separated by a blank line."
4432 msgstr ""
4433 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4434 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4435 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4438 msgid "&Date format:"
4439 msgstr "Формат &дати:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4442 msgid "Date format for strftime output"
4443 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4446 msgid "&Overwrite on export:"
4447 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4450 msgid "Ask permission"
4451 msgstr "Спитати дозволу"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4454 msgid "Main file only"
4455 msgstr "Лише основний файл"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4458 msgid "All files"
4459 msgstr "Всі файли"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4462 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4463 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4466 msgid "Forward search"
4467 msgstr "Пошук вперед"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4470 msgid "DV&I command:"
4471 msgstr "Кома&нда DVI:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4474 msgid "&PDF command:"
4475 msgstr "&Команда PDF:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4478 msgid "Close this dialog"
4479 msgstr "Закрити це вікно"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4482 msgid "Rebuild the file lists"
4483 msgstr "Перебудувати список файлів"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4486 msgid ""
4487 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4488 msgstr ""
4489 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4490 "показано з повним шляхом."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4493 msgid "&View"
4494 msgstr "П&ерегляд"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4497 msgid "Selected classes or styles"
4498 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4501 msgid "LaTeX classes"
4502 msgstr "Класи LaTeX"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4505 msgid "LaTeX styles"
4506 msgstr "Стилі LaTeX"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4509 msgid "BibTeX styles"
4510 msgstr "Стилі BibTeX"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4513 msgid "BibTeX databases"
4514 msgstr "Бази даних BibTeX"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4517 msgid "Toggles view of the file list"
4518 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4521 msgid "Show &path"
4522 msgstr "Показати &шлях"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4525 msgid "The BibTeX style"
4526 msgstr "Стиль BibTeX"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4529 msgid "St&yle"
4530 msgstr "Ст&иль"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4533 msgid "Choose a style file"
4534 msgstr "Оберіть стильовий файл"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4537 msgid "This bibliography section contains..."
4538 msgstr "Налаштування бібліографії"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4541 msgid "&Content:"
4542 msgstr "В&міст:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4545 msgid "all cited references"
4546 msgstr "всі цитовані посилання"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4550 msgid "all uncited references"
4551 msgstr "всі нецитовані посилання"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4554 msgid "all references"
4555 msgstr "всі посилання"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4558 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4559 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4562 msgid "Add bibliography to &TOC"
4563 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4566 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4567 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4570 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4571 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4574 msgid "BibTeX database to use"
4575 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4578 msgid "Databa&ses"
4579 msgstr "Бази &даних"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4582 msgid "Add a BibTeX database file"
4583 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4586 msgid "&Add..."
4587 msgstr "&Додати…"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4590 msgid "Remove the selected database"
4591 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
4594 msgid "Label Width"
4595 msgstr "Ширина мітки"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
4599 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4600 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
4603 msgid "Lo&ngest label"
4604 msgstr "&Найдовша мітка"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
4607 msgid "Line &spacing"
4608 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1858
4611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
4612 msgid "Single"
4613 msgstr "Одинарний"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
4616 msgid "1.5"
4617 msgstr "1.5"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1864
4620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
4621 msgid "Double"
4622 msgstr "Подвійна"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
4625 msgid "&Indent Paragraph"
4626 msgstr "Робити абзацний &відступ"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
4629 msgid "&Justified"
4630 msgstr "По &ширині"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
4633 msgid "&Left"
4634 msgstr "&Ліворуч"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
4637 msgid "C&enter"
4638 msgstr "По&середині"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
4641 msgid "Ri&ght"
4642 msgstr "&Праворуч"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
4645 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4646 msgstr ""
4647 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
4650 msgid "Paragraph's &Default"
4651 msgstr "Використовувати &типове"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4654 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4655 msgstr "З &урахуванням регістру"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4658 msgid "Match w&hole words only"
4659 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4662 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4663 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4666 msgid "Log &Type:"
4667 msgstr "&Тип журналу:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4670 msgid "Update the display"
4671 msgstr "Оновити екран"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4674 msgid "Copy to Clip&board"
4675 msgstr "Копіювати до &буфера"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4678 msgid "&Go!"
4679 msgstr "&Виконати!"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4682 msgid "Jump to the next warning message."
4683 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4686 msgid "Next &Warning"
4687 msgstr "Наступне п&опередження"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4690 msgid "Jump to the next error message."
4691 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4694 msgid "Next &Error"
4695 msgstr "Наступна &помилка"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4698 msgid "La&bels in:"
4699 msgstr "Міт&ки в:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4702 msgid "&References"
4703 msgstr "&Посилання"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4706 msgid "Fil&ter:"
4707 msgstr "Фі&льтр:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4710 msgid "Enter string to filter the label list"
4711 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4714 msgid "Filter case-sensitively"
4715 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4718 msgid "Case-sensiti&ve"
4719 msgstr "З &урахуванням регістру"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4722 msgid ""
4723 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4724 "sensitive option is checked)"
4725 msgstr ""
4726 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4727 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4730 msgid "&Sort"
4731 msgstr "&Впорядкувати"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4734 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4735 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4738 msgid "Cas&e-sensitive"
4739 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4742 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4743 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4746 msgid "Grou&p"
4747 msgstr "Гр&упувати"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4750 msgid "&Go to Label"
4751 msgstr "&Перейти до мітки"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4754 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4755 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4758 msgid "<reference>"
4759 msgstr "<посилання>"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4762 msgid "(<reference>)"
4763 msgstr "<посилання>"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4766 msgid "<page>"
4767 msgstr "<сторінка>"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4770 msgid "on page <page>"
4771 msgstr "на сторінці <номер>"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4774 msgid "<reference> on page <page>"
4775 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4778 msgid "Formatted reference"
4779 msgstr "форматоване посилання"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4782 msgid "Textual reference"
4783 msgstr "Текстуальний відповідник"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4786 msgid "Update the label list"
4787 msgstr "Оновити список міток"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4790 msgid "Change:"
4791 msgstr "Змінити:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4794 msgid "Go to previous change"
4795 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4798 msgid "&Previous change"
4799 msgstr "&Попередня зміна"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4802 msgid "Go to next change"
4803 msgstr "Перейти до наступної"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4806 msgid "&Next change"
4807 msgstr "&Наступна зміна"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4810 msgid "Accept this change"
4811 msgstr "Прийняти зміну"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4814 msgid "&Accept"
4815 msgstr "&Прийняти"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4818 msgid "Reject this change"
4819 msgstr "Відкинути зміну"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4822 msgid "&Reject"
4823 msgstr "&Відкинути"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4826 msgid "Information Type:"
4827 msgstr "Тип відомостей:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4830 msgid "Information Name:"
4831 msgstr "Назва відомостей:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4834 msgid "Master Document Output"
4835 msgstr "Виведення головного документа"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4838 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4839 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4842 msgid "Include only &selected children"
4843 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4846 msgid ""
4847 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4848 "compilation)"
4849 msgstr ""
4850 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
4851 "(робити збирання тривалішим)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4854 msgid "&Maintain counters and references"
4855 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4858 msgid "Include all subdocuments in the output"
4859 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4862 msgid "&Include all children"
4863 msgstr "В&ключити всі дочірні"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:208
4867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376 lib/layouts/stdinsets.inc:379
4868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/minimalistic.module:26
4869 msgid "URL"
4870 msgstr "Адреса"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4873 msgid "&Target:"
4874 msgstr "&Призначення:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4878 msgid "Name associated with the URL"
4879 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4882 msgid "Specify the link target"
4883 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4886 msgid "Link type"
4887 msgstr "Тип посилання"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4890 msgid "Link to the web or to every other target"
4891 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4894 msgid "&Web"
4895 msgstr "&Тенета"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4898 msgid "Link to an email address"
4899 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4902 msgid "&Email"
4903 msgstr "&Ел. пошта"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4906 msgid "Link to a file"
4907 msgstr "Посилання на файл"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4910 msgid "&File"
4911 msgstr "&Файл"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4914 msgid "&New Document:"
4915 msgstr "&Новий документ:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4918 msgid "&Old Document:"
4919 msgstr "С&тарий документ:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4922 msgid "Copy Document Settings from:"
4923 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4926 msgid "N&ew Document"
4927 msgstr "Н&овий документ"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4930 msgid "Ol&d Document"
4931 msgstr "С&тарий документ"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4934 msgid ""
4935 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4936 "resulting document"
4937 msgstr ""
4938 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
4939 "остаточному документі"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4942 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4943 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4946 msgid "Nomenclature settings"
4947 msgstr "Параметри номенклатури"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4951 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4952 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4955 msgid "&List Indentation:"
4956 msgstr "&Відступ списку:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4959 msgid "Custom &Width:"
4960 msgstr "Нетипова &ширина:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4963 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4964 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4967 msgid "&Font:"
4968 msgstr "&Шрифт:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4972 msgid "Tiny"
4973 msgstr "Крихітний"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4977 msgid "Smallest"
4978 msgstr "Найменший"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4982 msgid "Smaller"
4983 msgstr "Менше"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4987 msgid "Small"
4988 msgstr "Малий"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4992 msgid "Normal"
4993 msgstr "Звичайний"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4997 msgid "Large"
4998 msgstr "Великий"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5002 msgid "Larger"
5003 msgstr "Більший"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5007 msgid "Largest"
5008 msgstr "Величезний"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5012 msgid "Huge"
5013 msgstr "Велетенський"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5017 msgid "Huger"
5018 msgstr "Гігантський"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5021 msgid "&Custom Bullet:"
5022 msgstr "&Особливий маркер:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5025 msgid "Edit shortcut"
5026 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5029 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5030 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5033 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5034 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5037 msgid "&Delete Key"
5038 msgstr "&Вилучити клавішу"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5041 msgid "Clear current shortcut"
5042 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5045 msgid "&Shortcut:"
5046 msgstr "С&корочення:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5049 msgid "&Function:"
5050 msgstr "&Функція:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5053 msgid ""
5054 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5055 "the 'Clear' button"
5056 msgstr ""
5057 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
5058 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5061 msgid "LyX internal only"
5062 msgstr "Внутрішнє використання"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5065 msgid "LyX &Note"
5066 msgstr "&Примітка LyX"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5069 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5070 msgstr "Експортувати без друку"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5073 msgid "&Comment"
5074 msgstr "Ко&ментар"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5077 msgid "Print as grey text"
5078 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5081 msgid "&Greyed out"
5082 msgstr "Ви&сірене"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
5085 msgid "Version"
5086 msgstr "Версія"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
5089 msgid "Version goes here"
5090 msgstr "Версію вказують тут"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
5093 msgid "Credits"
5094 msgstr "Подяки"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:193
5097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5098 msgid "Copyright"
5099 msgstr "Авторські права"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
5102 msgid "Build Info"
5103 msgstr "Відомості щодо збирання"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
5106 msgid "Document &class"
5107 msgstr "Клас &документа"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
5110 msgid "Click to select a local document class definition file"
5111 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
5114 msgid "&Local Layout..."
5115 msgstr "&Локальний формат…"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
5118 msgid "Class options"
5119 msgstr "Параметри класу"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
5122 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
5123 msgstr ""
5124 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
5127 msgid "&Predefined:"
5128 msgstr "Попередньо &визначений:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
5131 msgid ""
5132 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
5133 "select/deselect."
5134 msgstr ""
5135 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
5136 "вибрати або скасувати вибір."
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
5139 msgid "Cus&tom:"
5140 msgstr "Нет&иповий:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
5143 msgid "&Graphics driver:"
5144 msgstr "&Графічний драйвер:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
5147 msgid "Select if the current document is included to a master file"
5148 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
5151 msgid "Select de&fault master document"
5152 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
5155 msgid "&Master:"
5156 msgstr "&Головний:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
5159 msgid "Enter the name of the default master document"
5160 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
5163 msgid "&Suppress default date on front page"
5164 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
5167 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
5168 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
5171 msgid "Nomenclature"
5172 msgstr "Номенклатура"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
5175 msgid "Sort &as:"
5176 msgstr "Сортувати &як:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
5179 msgid "&Description:"
5180 msgstr "&Опис:"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
5183 msgid "&Symbol:"
5184 msgstr "&Символ:"
5185
5186 #: lib/layouts/jreport.layout:3
5187 msgid "Japanese Report (jreport)"
5188 msgstr "Японський звіт (jreport)"
5189
5190 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/literate-report.layout:4
5191 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
5192 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
5193 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
5194 msgid "Reports"
5195 msgstr "Звіти"
5196
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5198 msgid "IEEE Transactions"
5199 msgstr "Праці IEEE"
5200
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5204 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5205 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5206 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/literate-article.layout:4
5207 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5208 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5209 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5210 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5211 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5212 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5213 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5215 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5216 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5218 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5219 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5220 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5221 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5223 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5224 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5225 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5227 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5229 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5230 msgid "Articles"
5231 msgstr "Статті"
5232
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/lettre.layout:31
5234 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5235 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5236 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/revtex4.layout:45
5237 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5238 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:17
5239 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/achemso.layout:33
5240 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/powerdot.layout:107
5242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
5244 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/dtk.layout:32
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:53 lib/layouts/elsart.layout:48
5246 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:346
5247 #: lib/layouts/cl2emult.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5248 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/aa.layout:28
5249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5250 #: lib/layouts/jasatex.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5252 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:35
5253 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:32
5254 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:17
5255 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5256 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5257 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5258 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5259 msgid "Standard"
5260 msgstr "Стандартний"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:47
5263 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:189
5264 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:100
5265 #: lib/layouts/aapaper.layout:77 lib/layouts/aapaper.layout:171
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:116
5267 #: lib/layouts/paper.layout:111 lib/layouts/svprobth.layout:80
5268 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/simplecv.layout:125
5269 #: lib/layouts/revtex.layout:95 lib/layouts/achemso.layout:55
5270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 lib/layouts/powerdot.layout:42
5272 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:81 lib/layouts/entcs.layout:40
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:96
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:218 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:112
5277 #: lib/layouts/hollywood.layout:332 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:186
5279 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:265
5280 #: lib/layouts/foils.layout:126 lib/layouts/jasatex.layout:58
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:189
5282 #: lib/layouts/apa.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:781
5283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203 lib/layouts/agutex.layout:55
5284 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:162
5285 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5286 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5288 msgid "Title"
5289 msgstr "Заголовок"
5290
5291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:69 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5293 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5294 #: lib/layouts/siamltex.layout:281 lib/layouts/siamltex.layout:301
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:86
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpc.layout:122
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:205
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:61 lib/layouts/iopart.layout:131
5299 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/iopart.layout:175
5300 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/revtex4.layout:104
5301 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:251
5302 #: lib/layouts/achemso.layout:58 lib/layouts/achemso.layout:191
5303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72 lib/layouts/sigplanconf.layout:125
5304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/ectaart.layout:23
5305 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:71
5306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:60 lib/layouts/elsarticle.layout:85
5307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:128 lib/layouts/elsarticle.layout:147
5308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:282 lib/layouts/entcs.layout:75
5310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:115
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:142 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:277 lib/layouts/aastex.layout:294
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:334 lib/layouts/aastex.layout:360
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:72
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/ijmpd.layout:109
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:127 lib/layouts/ijmpd.layout:147
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212 lib/layouts/ijmpd.layout:224
5318 #: lib/layouts/aa.layout:125 lib/layouts/aa.layout:148
5319 #: lib/layouts/aa.layout:163 lib/layouts/aa.layout:187
5320 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/jasatex.layout:62
5321 #: lib/layouts/jasatex.layout:83 lib/layouts/jasatex.layout:103
5322 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/jasatex.layout:161
5323 #: lib/layouts/jasatex.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:184
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:57 lib/layouts/AEA.layout:100
5326 #: lib/layouts/agutex.layout:59 lib/layouts/agutex.layout:76
5327 #: lib/layouts/agutex.layout:117 lib/layouts/agutex.layout:135
5328 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5330 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/svcommon.inc:348
5334 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5335 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5337 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5338 msgid "FrontMatter"
5339 msgstr "Вступ"
5340
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 lib/layouts/IEEEtran.layout:89
5342 msgid "IEEE membership"
5343 msgstr "Членство у IEEE"
5344
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 lib/layouts/revtex4-1.layout:280
5346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
5347 msgid "Lowercase"
5348 msgstr "Нижній регістр"
5349
5350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108
5351 msgid "lowercase"
5352 msgstr "нижній регістр"
5353
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:79
5355 #: lib/layouts/siamltex.layout:211 lib/layouts/isprs.layout:77
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/aapaper.layout:83
5357 #: lib/layouts/aapaper.layout:182 lib/layouts/iopart.layout:127
5358 #: lib/layouts/paper.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:97
5359 #: lib/layouts/egs.layout:292 lib/layouts/revtex.layout:103
5360 #: lib/layouts/achemso.layout:78 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5361 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/ectaart.layout:103
5362 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
5363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:144
5364 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:181
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:99 lib/layouts/aastex.layout:230
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:166
5367 #: lib/layouts/hollywood.layout:319 lib/layouts/cl2emult.layout:59
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:124 lib/layouts/broadway.layout:200
5369 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:277
5370 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/jasatex.layout:79
5371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:156 lib/layouts/apa.layout:115
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/scrclass.inc:178
5373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/amsdefs.inc:47
5374 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5376 msgid "Author"
5377 msgstr "Автор"
5378
5379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
5380 msgid "Special Paper Notice"
5381 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5382
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5384 msgid "After Title Text"
5385 msgstr "Текст після заголовка"
5386
5387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5388 msgid "Page headings"
5389 msgstr "Заголовки сторінки"
5390
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 lib/layouts/ijmpc.layout:64
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:69
5393 msgid "MarkBoth"
5394 msgstr "MarkBoth"
5395
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5397 msgid "Publication ID"
5398 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5399
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/svmult.layout:96
5401 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/siamltex.layout:253
5402 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/ijmpc.layout:201
5403 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/aapaper.layout:101
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:204 lib/layouts/iopart.layout:171
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:224
5406 #: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/paper.layout:131
5407 #: lib/layouts/svprobth.layout:184 lib/layouts/egs.layout:485
5408 #: lib/layouts/revtex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:187
5409 #: lib/layouts/achemso.layout:204 lib/layouts/sigplanconf.layout:155
5410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:171 lib/layouts/ectaart.layout:43
5411 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:154
5412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 lib/layouts/elsarticle.layout:266
5413 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:127
5415 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/tufte-handout.layout:46
5416 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:61 lib/layouts/aastex.layout:114
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:253 lib/layouts/elsart.layout:206
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:221 lib/layouts/kluwer.layout:260
5419 #: lib/layouts/cl2emult.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:93
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/aa.layout:89
5421 #: lib/layouts/aa.layout:323 lib/layouts/aa.layout:339
5422 #: lib/layouts/foils.layout:148 lib/layouts/jasatex.layout:157
5423 #: lib/layouts/jasatex.layout:174 lib/layouts/ltugboat.layout:172
5424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/apa.layout:71
5425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/AEA.layout:95
5426 #: lib/layouts/agutex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:108
5427 #: lib/layouts/scrclass.inc:239 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:422
5430 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5431 #: src/output_plaintext.cpp:138
5432 msgid "Abstract"
5433 msgstr "Резюме"
5434
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5436 msgid "Abstract---"
5437 msgstr "Анотація---"
5438
5439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/siamltex.layout:305
5440 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/ijmpc.layout:214
5441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:200
5442 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/svglobal.layout:114
5443 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/paper.layout:173
5444 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/svprobth.layout:151
5445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:118
5446 #: lib/layouts/svjog.layout:121 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/elsarticle.layout:278
5448 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/aastex.layout:117
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:328 lib/layouts/elsart.layout:63
5450 #: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5451 #: lib/layouts/aa.layout:353 lib/layouts/jasatex.layout:186
5452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/amsdefs.inc:161
5453 #: lib/layouts/svcommon.inc:456 lib/layouts/svcommon.inc:471
5454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5455 msgid "Keywords"
5456 msgstr "Ключові слова"
5457
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
5459 msgid "Index Terms---"
5460 msgstr "Записи в покажчику---"
5461
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5463 msgid "Appendices"
5464 msgstr "Додатки"
5465
5466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:247
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/siamltex.layout:320
5468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:436
5469 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:266
5470 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/revtex4.layout:232
5471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:186 lib/layouts/elsarticle.layout:303
5472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:458
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:490 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/aa.layout:210
5475 #: lib/layouts/jasatex.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:263
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/revtex4-1.layout:216
5477 #: lib/layouts/agutex.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:162
5478 #: lib/layouts/agutex.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:205
5479 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5480 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5481 msgid "BackMatter"
5482 msgstr "BackMatter"
5483
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/aastex.layout:123
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/kluwer.layout:322
5487 #: lib/layouts/kluwer.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:422
5488 #: src/rowpainter.cpp:547
5489 msgid "Appendix"
5490 msgstr "Додаток"
5491
5492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:319
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432 lib/layouts/mwrep.layout:14
5494 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
5495 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:107
5496 #: lib/layouts/aapaper.layout:221 lib/layouts/scrbook.layout:23
5497 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:556
5498 #: lib/layouts/simplecv.layout:146 lib/layouts/achemso.layout:239
5499 #: lib/layouts/powerdot.layout:288 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:151
5502 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5503 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:445
5505 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5506 #: lib/layouts/aa.layout:95 lib/layouts/aa.layout:382
5507 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/mwbk.layout:23
5508 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:259
5509 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/memoir.layout:166
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/agutex.layout:201
5511 #: lib/layouts/latex8.layout:126 lib/layouts/scrclass.inc:246
5512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5513 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5514 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
5515 msgid "Bibliography"
5516 msgstr "Список літератури"
5517
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:334
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/iopart.layout:277
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:292 lib/layouts/egs.layout:570
5521 #: lib/layouts/achemso.layout:253 lib/layouts/elsarticle.layout:314
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/moderncv.layout:165
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:126 lib/layouts/aastex.layout:486
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:499 lib/layouts/kluwer.layout:343
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:355 lib/layouts/cl2emult.layout:118
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:274
5527 #: lib/layouts/beamer.layout:940 lib/layouts/agutex.layout:216
5528 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:210
5529 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5530 msgid "References"
5531 msgstr "Посилання"
5532
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5534 msgid "Biography"
5535 msgstr "Біографія"
5536
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5538 msgid "Biography without photo"
5539 msgstr "Біографія без фотографії"
5540
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:285
5542 msgid "BiographyNoPhoto"
5543 msgstr "БіографіяБезФото"
5544
5545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/siamltex.layout:156
5546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316 lib/layouts/svmono.layout:85
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/heb-article.layout:96
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:319
5549 #: lib/layouts/foils.layout:279 lib/layouts/beamer.layout:1094
5550 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5551 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:625
5552 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5554 msgid "Proof"
5555 msgstr "На коректуру"
5556
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291 lib/layouts/siamltex.layout:68
5558 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:319
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:418
5560 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:260
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5562 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1100
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:626
5578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5582 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-named.module:13
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5584 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5585 msgid "Theorem"
5586 msgstr "Теорема"
5587
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:172
5589 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5590 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:380
5591 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:1097
5592 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:635
5593 msgid "Proof."
5594 msgstr "Доведення."
5595
5596 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5597 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5598 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
5599
5600 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
5601 #: lib/layouts/paper.layout:47 lib/layouts/article.layout:20
5602 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5603 #: lib/layouts/memoir.layout:53 lib/layouts/beamer.layout:110
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/scrclass.inc:51
5605 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5606 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:107
5607 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5608 msgid "Part"
5609 msgstr "Частина"
5610
5611 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/article.layout:32
5612 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5613 #: lib/layouts/svcommon.inc:240 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5614 msgid "Part*"
5615 msgstr "Частина*"
5616
5617 #: lib/layouts/letter.layout:3
5618 msgid "Letter (Standard Class)"
5619 msgstr "Лист (стандартний клас)"
5620
5621 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
5622 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5623 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5624 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5626 msgid "Letters"
5627 msgstr "Листи"
5628
5629 #: lib/layouts/svmult.layout:3
5630 msgid "Springer SV Mult"
5631 msgstr "Springer SV Mult"
5632
5633 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5634 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5635 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5636 #: lib/layouts/literate-book.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5638 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5639 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5640 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
5641 msgid "Books"
5642 msgstr "Книги"
5643
5644 #: lib/layouts/svmult.layout:34
5645 msgid "Title*"
5646 msgstr "Заголовок*"
5647
5648 #: lib/layouts/svmult.layout:37
5649 msgid "Title*: "
5650 msgstr "Заголовок*: "
5651
5652 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
5653 msgid "Contributors"
5654 msgstr "Співавтори"
5655
5656 #: lib/layouts/svmult.layout:68
5657 msgid "List of Contributors"
5658 msgstr "Список співавторів"
5659
5660 #: lib/layouts/svmult.layout:72
5661 msgid "Contributor List"
5662 msgstr "Список співавторів"
5663
5664 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:305
5665 msgid "Author:"
5666 msgstr "Автор:"
5667
5668 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
5669 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
5670 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
5671 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
5672 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
5673 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
5674 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
5675 msgid "For editors"
5676 msgstr "Для редакторів"
5677
5678 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:115
5679 msgid "PartBacktext"
5680 msgstr "PartBacktext"
5681
5682 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
5683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/llncs.layout:40
5684 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:60
5685 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5686 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 lib/layouts/svcommon.inc:146
5687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5688 msgid "Chapter"
5689 msgstr "Глава"
5690
5691 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:408
5692 msgid "Running Chapter"
5693 msgstr "Альтернативна назва глави"
5694
5695 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:163
5696 msgid "ChapAuthor"
5697 msgstr "Автор глави"
5698
5699 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:150
5700 msgid "ChapSubtitle"
5701 msgstr "Підзаголовок глави"
5702
5703 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:313
5704 msgid "extrachap"
5705 msgstr "extrachap"
5706
5707 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:308
5708 msgid "Extrachap"
5709 msgstr "Додаткова глава"
5710
5711 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:126
5712 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
5713 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
5714 msgid "Dedication"
5715 msgstr "Присвята"
5716
5717 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:497
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
5719 msgid "Foreword"
5720 msgstr "Передмова"
5721
5722 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:521
5723 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
5724 msgid "Preface"
5725 msgstr "Передмова"
5726
5727 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:104
5728 #: lib/layouts/egs.layout:531 lib/layouts/elsart.layout:425
5729 #: lib/layouts/aa.layout:92 lib/layouts/aa.layout:206
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/aapaper.inc:80
5731 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5742 msgid "Acknowledgement"
5743 msgstr "Подяка"
5744
5745 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:175
5746 msgid "ChapMotto"
5747 msgstr "ChapMotto"
5748
5749 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
5750 msgid "DocBook Book (SGML)"
5751 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
5752
5753 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5754 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
5755 msgid "Books (DocBook)"
5756 msgstr "Книги (DocBook)"
5757
5758 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5759 msgid "French Letter (lettre)"
5760 msgstr "Французький лист (lettre)"
5761
5762 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5763 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/frletter.layout:13
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:62 lib/layouts/stdletter.inc:24
5765 msgid "My Address"
5766 msgstr "Моя адреса"
5767
5768 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:264 lib/layouts/dinbrief.layout:143
5770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/stdletter.inc:119
5771 msgid "Location"
5772 msgstr "Адреса"
5773
5774 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:184 lib/layouts/dinbrief.layout:136
5776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:126
5777 msgid "Telephone"
5778 msgstr "Телефон"
5779
5780 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5781 msgid "NoTelephone"
5782 msgstr "НемаєТелефону"
5783
5784 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:111 lib/layouts/scrlttr2.layout:192
5786 #: lib/configure.py:608
5787 msgid "Fax"
5788 msgstr "Факс"
5789
5790 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5791 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5792 msgid "NoFax"
5793 msgstr "НемаєФаксу"
5794
5795 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5796 #: lib/layouts/aapaper.layout:89 lib/layouts/iopart.layout:161
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:90 lib/layouts/ectaart.layout:70
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:235
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:355
5800 #: lib/layouts/aa.layout:411 lib/layouts/jasatex.layout:132
5801 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/svcommon.inc:665
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
5805 msgid "Email"
5806 msgstr "Ел. пошта"
5807
5808 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 lib/layouts/dinbrief.layout:306
5810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
5811 msgid "Place"
5812 msgstr "Місце"
5813
5814 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5815 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5816 msgid "NoPlace"
5817 msgstr "НемаєМісця"
5818
5819 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5820 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/siamltex.layout:230
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:98 lib/layouts/aapaper.layout:193
5822 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:470
5823 #: lib/layouts/revtex.layout:111 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
5824 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:86
5825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/aastex.layout:111
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/kluwer.layout:150
5827 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:288
5828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/foils.layout:141
5829 #: lib/layouts/jasatex.layout:138 lib/layouts/dinbrief.layout:153
5830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/beamer.layout:903
5831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/scrclass.inc:185
5832 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:67
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:375
5835 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5836 #: lib/external_templates:348
5837 msgid "Date"
5838 msgstr "Дата"
5839
5840 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5841 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5842 msgid "NoDate"
5843 msgstr "НемаєДати"
5844
5845 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5846 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/frletter.layout:17
5847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/stdletter.inc:35
5848 msgid "Send To Address"
5849 msgstr "Адреса призначення"
5850
5851 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281 lib/layouts/dinbrief.layout:160
5853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:192
5854 msgid "Subject"
5855 msgstr "Тема"
5856
5857 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5858 #: lib/layouts/g-brief.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:95
5860 msgid "YourRef"
5861 msgstr "Ваше посилання"
5862
5863 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5864 #: lib/layouts/g-brief.layout:97 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:101
5866 msgid "MyRef"
5867 msgstr "MyRef"
5868
5869 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5870 #: lib/layouts/g-brief.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:95
5871 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:844
5872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:61
5873 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
5874 msgid "Opening"
5875 msgstr "Відкриття"
5876
5877 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5878 #: lib/layouts/g-brief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:115
5879 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:866
5880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:192 lib/layouts/scrlettr.layout:71
5881 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
5882 msgid "Closing"
5883 msgstr "Епілог"
5884
5885 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5886 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/scrlttr2.layout:168
5887 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/g-brief2.layout:892
5888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:113 lib/layouts/scrlettr.layout:133
5889 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
5890 msgid "Signature"
5891 msgstr "Підпис"
5892
5893 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/stdletter.inc:111
5895 msgid "encl"
5896 msgstr "вкл"
5897
5898 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5899 #: lib/layouts/g-brief.layout:223 lib/layouts/g-brief2.layout:933
5900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/stdletter.inc:99
5901 msgid "cc"
5902 msgstr "cc"
5903
5904 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5905 msgid "Post Scriptum"
5906 msgstr "Постскриптум"
5907
5908 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5909 msgid "EndOfMessage"
5910 msgstr "КінецьПовідомлення"
5911
5912 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5913 msgid "EndOfFile"
5914 msgstr "КінецьФайла"
5915
5916 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:159
5917 #: lib/layouts/lettre.layout:189 lib/layouts/lettre.layout:215
5918 #: lib/layouts/lettre.layout:238 lib/layouts/lettre.layout:258
5919 #: lib/layouts/lettre.layout:288 lib/layouts/lettre.layout:318
5920 #: lib/layouts/lettre.layout:344 lib/layouts/lettre.layout:374
5921 #: lib/layouts/lettre.layout:400
5922 msgid "Headings"
5923 msgstr "Заголовки"
5924
5925 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5926 msgid "City:"
5927 msgstr "Місто:"
5928
5929 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:193
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:126
5931 #: lib/layouts/revtex.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811 lib/layouts/dinbrief.layout:155
5933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
5935 msgid "Date:"
5936 msgstr "Дата:"
5937
5938 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5939 msgid "Office:"
5940 msgstr "Квартира:"
5941
5942 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5943 msgid "Tel:"
5944 msgstr "Тел.:"
5945
5946 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5947 msgid "NoTel"
5948 msgstr "НомерТелефону"
5949
5950 #: lib/layouts/lettre.layout:356
5951 msgid "Fax:"
5952 msgstr "Факс:"
5953
5954 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/llncs.layout:239
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:158
5956 msgid "Email:"
5957 msgstr "Ел. пошта:"
5958
5959 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
5960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/scrlettr.layout:200
5961 msgid "Subject:"
5962 msgstr "Тема:"
5963
5964 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:107
5965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
5966 msgid "YourRef:"
5967 msgstr "YourRef:"
5968
5969 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:100
5970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
5971 msgid "MyRef:"
5972 msgstr "MyRef:"
5973
5974 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5975 #: lib/layouts/lettre.layout:651
5976 msgid "Closings"
5977 msgstr "Завершення"
5978
5979 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5980 msgid "EndOfMessage."
5981 msgstr "КінецьПовідомлення."
5982
5983 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5984 msgid "EndOfFile."
5985 msgstr "КінецьФайла."
5986
5987 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:211
5988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:180 lib/layouts/stdletter.inc:62
5990 msgid "Opening:"
5991 msgstr "Вступ:"
5992
5993 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:237
5994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/stdletter.inc:95
5996 msgid "Closing:"
5997 msgstr "Епілог:"
5998
5999 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:58
6000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:136
6002 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6003 msgid "Signature:"
6004 msgstr "Підпис:"
6005
6006 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/scrlettr.layout:109
6008 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
6009 msgid "encl:"
6010 msgstr "вкл:"
6011
6012 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:228
6013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:135 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:102
6015 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6016 msgid "cc:"
6017 msgstr "cc:"
6018
6019 #: lib/layouts/lettre.layout:658
6020 msgid "P.S.:"
6021 msgstr "P.S.:"
6022
6023 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6024 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6025 msgstr "Японська книга (jsbook)"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6028 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6029 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:120
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/dinbrief.layout:346
6033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41
6034 msgid "Letter"
6035 msgstr "Letter"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6038 msgid "Letter:"
6039 msgstr "Лист:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:146
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:113
6043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6044 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6045 msgid "Name"
6046 msgstr "Назва"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:68
6049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:124 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6050 msgid "Name:"
6051 msgstr "Назва:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief.layout:62 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
6054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6055 msgid "Street"
6056 msgstr "Вулиця"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief.layout:65
6059 msgid "Street:"
6060 msgstr "Вулиця:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief.layout:69
6063 msgid "Addition"
6064 msgstr "Додавання"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief.layout:72
6067 msgid "Addition:"
6068 msgstr "Додавання:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief.layout:76 lib/layouts/dinbrief.layout:316
6071 msgid "Town"
6072 msgstr "Місто"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief.layout:79
6075 msgid "Town:"
6076 msgstr "Місто:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief.layout:83 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
6079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6080 msgid "State"
6081 msgstr "Стан"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief.layout:86
6084 msgid "State:"
6085 msgstr "Стан:"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6088 msgid "ReturnAddress"
6089 msgstr "Зворотня адреса"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief.layout:93 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6092 msgid "ReturnAddress:"
6093 msgstr "Зворотня адреса:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief.layout:111 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:276
6097 msgid "YourMail"
6098 msgstr "Ваша поштова адреса"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6101 msgid "YourMail:"
6102 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief.layout:118 lib/layouts/achemso.layout:116
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:296
6106 msgid "Phone"
6107 msgstr "Телефон"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief.layout:121
6110 msgid "Phone:"
6111 msgstr "Телефон:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief.layout:125
6114 msgid "Telefax"
6115 msgstr "Телефакс"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief.layout:128
6118 msgid "Telefax:"
6119 msgstr "Телефакс:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief.layout:132
6122 msgid "Telex"
6123 msgstr "Телекс"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief.layout:135
6126 msgid "Telex:"
6127 msgstr "Телекс:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief.layout:139
6130 msgid "EMail"
6131 msgstr "Ел. пошта"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief.layout:142
6134 msgid "EMail:"
6135 msgstr "EMail:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief.layout:146
6138 msgid "HTTP"
6139 msgstr "HTTP"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief.layout:149
6142 msgid "HTTP:"
6143 msgstr "HTTP:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:216
6146 msgid "Bank"
6147 msgstr "Банк"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
6150 msgid "Bank:"
6151 msgstr "Банк:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief.layout:160
6154 msgid "BankCode"
6155 msgstr "Банківський код"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:163
6158 msgid "BankCode:"
6159 msgstr "Банківський код:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief.layout:167
6162 msgid "BankAccount"
6163 msgstr "Банківський рахунок"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:170
6166 msgid "BankAccount:"
6167 msgstr "Банківський рахунок:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief.layout:174 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6170 msgid "PostalComment"
6171 msgstr "PostalComment"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief.layout:177 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6174 msgid "PostalComment:"
6175 msgstr "PostalComment:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief.layout:181 lib/layouts/siamltex.layout:280
6178 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:86 lib/layouts/iopart.layout:146
6180 #: lib/layouts/revtex4.layout:177 lib/layouts/egs.layout:237
6181 #: lib/layouts/revtex.layout:121 lib/layouts/scrlttr2.layout:48
6182 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:222
6183 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/kluwer.layout:183
6184 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:142
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/dinbrief.layout:251
6186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
6187 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6189 msgid "Address"
6190 msgstr "Адреса"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/siamltex.layout:292
6193 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:133
6194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:63 lib/layouts/ectaart.layout:67
6195 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:727
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:50 lib/layouts/scrlettr.layout:143
6197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/amsdefs.inc:130
6198 msgid "Address:"
6199 msgstr "Адреса:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief.layout:197 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:331
6203 msgid "Reference"
6204 msgstr "Посилання"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6207 msgid "Reference:"
6208 msgstr "Посилання:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:365
6212 msgid "Encl."
6213 msgstr "Вкл."
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief.layout:219 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6216 msgid "Encl.:"
6217 msgstr "Вкл.:"
6218
6219 #: lib/layouts/literate-report.layout:3
6220 msgid "Noweb Report"
6221 msgstr "Звіт Noweb"
6222
6223 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6224 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6225 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6226
6227 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/amsart.layout:32
6228 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:196
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:36 lib/layouts/beamer.layout:951
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:970 lib/layouts/beamer.layout:989
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/amsbook.layout:33
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/scrclass.inc:295
6234 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6235 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6236 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/stdclass.inc:29
6237 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:597
6238 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/rsphrase.module:45
6239 #: lib/layouts/bicaption.module:37 lib/layouts/multicol.module:12
6240 #: lib/layouts/initials.module:26
6241 msgid "MainText"
6242 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6243
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:293
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6246 msgid "Theorem*"
6247 msgstr "Теорема*"
6248
6249 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:355
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/heb-article.layout:56
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:367
6252 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:1030
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:65
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6269 msgid "Corollary"
6270 msgstr "Наслідок"
6271
6272 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:307
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6274 msgid "Corollary*"
6275 msgstr "Наслідок*"
6276
6277 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:359
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/heb-article.layout:46
6279 #: lib/layouts/elsart.layout:316 lib/layouts/ijmpd.layout:374
6280 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/AEA.layout:203
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:83
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6296 msgid "Lemma"
6297 msgstr "Лема"
6298
6299 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:300
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6301 msgid "Lemma*"
6302 msgstr "Лема*"
6303
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:363
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/elsart.layout:330
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:258
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6323 msgid "Proposition"
6324 msgstr "Твердження"
6325
6326 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:314
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6328 msgid "Proposition*"
6329 msgstr "Твердження*"
6330
6331 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:390
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/elsart.layout:365
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409 lib/layouts/AEA.layout:160
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6349 msgid "Conjecture"
6350 msgstr "Припущення"
6351
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
6353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6354 msgid "Conjecture*"
6355 msgstr "Припущення*"
6356
6357 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:398
6358 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:113
6359 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6370 msgid "Algorithm"
6371 msgstr "Алгоритм"
6372
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6376 msgid "Algorithm*"
6377 msgstr "Алгоритм*"
6378
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:336
6380 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/elsart.layout:351
6381 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/beamer.layout:1058
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6398 msgid "Definition"
6399 msgstr "Визначення"
6400
6401 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:321
6402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6403 msgid "Definition*"
6404 msgstr "Визначення*"
6405
6406 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6407 msgid "AMS"
6408 msgstr "AMS"
6409
6410 #: lib/layouts/siamltex.layout:266 lib/layouts/svglobal.layout:165
6411 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:499
6412 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/llncs.layout:257
6413 #: lib/layouts/kluwer.layout:272 lib/layouts/agutex.layout:143
6414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6415 msgid "Abstract."
6416 msgstr "Анотація."
6417
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:300 lib/layouts/egs.layout:226
6419 #: lib/layouts/hollywood.layout:306 lib/layouts/broadway.layout:213
6420 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6421 msgid "Right Address"
6422 msgstr "Адреса праворуч"
6423
6424 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/entcs.layout:111
6425 msgid "Key words:"
6426 msgstr "Ключові слова:"
6427
6428 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/amsdefs.inc:189
6429 msgid "Subjectclass"
6430 msgstr "Subjectclass"
6431
6432 #: lib/layouts/siamltex.layout:315
6433 msgid "AMS subject classifications:"
6434 msgstr "AMS-класифікація тем:"
6435
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/isprs.layout:148
6437 #: lib/layouts/aapaper.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:138
6438 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:65
6439 #: lib/layouts/paper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:31
6440 #: lib/layouts/simplecv.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:30
6441 #: lib/layouts/revtex.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:221
6442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/spie.layout:21
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:47 lib/layouts/moderncv.layout:34
6445 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/aastex.layout:68
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/kluwer.layout:61
6447 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:230
6448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:46 lib/layouts/memoir.layout:71
6449 #: lib/layouts/memoir.layout:135 lib/layouts/apa.layout:288
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6453 #: lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/latex8.layout:47
6454 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
6455 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6456 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:41
6457 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:66
6458 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:116
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
6461 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6463 msgid "Section"
6464 msgstr "Розділ"
6465
6466 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/isprs.layout:160
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:69 lib/layouts/aapaper.layout:148
6468 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/paper.layout:68
6469 #: lib/layouts/egs.layout:53 lib/layouts/simplecv.layout:52
6470 #: lib/layouts/revtex.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:54
6472 #: lib/layouts/aastex.layout:72 lib/layouts/aastex.layout:191
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:70 lib/layouts/aa.layout:47
6474 #: lib/layouts/aa.layout:241 lib/layouts/ltugboat.layout:66
6475 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/apa.layout:299
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/amsbook.layout:65
6477 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:76
6478 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6479 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/aguplus.inc:44
6480 #: lib/layouts/svcommon.inc:199 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6481 msgid "Subsection"
6482 msgstr "Підрозділ"
6483
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/isprs.layout:170
6485 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
6486 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6487 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:60
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:65 lib/layouts/aastex.layout:76
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:80
6490 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:51
6491 #: lib/layouts/aa.layout:254 lib/layouts/ltugboat.layout:86
6492 #: lib/layouts/memoir.layout:83 lib/layouts/apa.layout:309
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:229 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6494 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/scrclass.inc:84
6495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6496 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
6497 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6498 msgid "Subsubsection"
6499 msgstr "Підпідрозділ"
6500
6501 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6502 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6503 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6504
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6506 msgid "ABSTRACT:"
6507 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6508
6509 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6510 msgid "KEY WORDS:"
6511 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6512
6513 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6514 msgid "Commission"
6515 msgstr "Довіреність"
6516
6517 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6518 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/spie.layout:32
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/amsbook.layout:84
6520 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/aguplus.inc:37
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:249 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6522 msgid "Section*"
6523 msgstr "Розділ*"
6524
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6526 #: lib/layouts/egs.layout:600 lib/layouts/beamer.layout:219
6527 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6528 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/svcommon.inc:257
6529 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6530 msgid "Subsection*"
6531 msgstr "Підрозділ*"
6532
6533 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/amsbook.layout:101
6535 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6537 msgid "Subsubsection*"
6538 msgstr "Підпідрозділ*"
6539
6540 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:506
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:120 lib/layouts/aastex.layout:374
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:302
6543 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/apa.layout:200
6544 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6545 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6546 msgid "Acknowledgements"
6547 msgstr "Подяки"
6548
6549 #: lib/layouts/isprs.layout:219
6550 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6551 msgstr "ПОДЯКИ"
6552
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6554 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6555 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6556
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:85
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:86
6559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6560 msgid "Catchline"
6561 msgstr "Слоган"
6562
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6564 msgid "History"
6565 msgstr "Журнал"
6566
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:171
6568 #: lib/layouts/egs.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:157
6569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 lib/layouts/aguplus.inc:111
6570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6571 msgid "Received"
6572 msgstr "Отримано"
6573
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:184 lib/layouts/ijmpc.layout:188
6575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6576 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
6577 msgid "Revised"
6578 msgstr "Перевірено"
6579
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:231
6581 msgid "Classification Codes"
6582 msgstr "Коди класифікації"
6583
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6585 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
6586 msgid "TableCaption"
6587 msgstr "Назва_таблиці"
6588
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:245
6590 msgid "Table caption"
6591 msgstr "Назва таблиці"
6592
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:258
6594 msgid "Refcite"
6595 msgstr "ЦитованеПосилання"
6596
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 lib/layouts/ijmpd.layout:262
6598 msgid "Cite reference"
6599 msgstr "Цитоване посилання"
6600
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6602 msgid "ItemList"
6603 msgstr "СписокЗПозначками"
6604
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpc.layout:293
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:58 lib/layouts/egs.layout:133
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:38 lib/layouts/aastex.layout:93
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:296
6609 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:33
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/beamer.layout:68
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6612 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:35
6613 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:87
6614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6615 msgid "List"
6616 msgstr "Список"
6617
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:295
6619 msgid "RomanList"
6620 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
6621
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/heb-article.layout:111
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
6624 msgid "Proof:"
6625 msgstr "Доведення:"
6626
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6631 msgid "Theorem \\thetheorem."
6632 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6633
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:404
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/ijmpd.layout:356
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6649 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6652 msgid "Remark"
6653 msgstr "Помітка"
6654
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348 lib/layouts/ijmpd.layout:357
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6659 msgid "Remark \\theremark."
6660 msgstr "Примітка \\theremark."
6661
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:368
6663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
6665 msgid "Corollary \\thecorollary."
6666 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6667
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 lib/layouts/ijmpd.layout:375
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
6671 msgid "Lemma \\thelemma."
6672 msgstr "Лема \\thelemma."
6673
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:382
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
6677 msgid "Proposition \\theproposition."
6678 msgstr "Твердження \\theproposition."
6679
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/llncs.layout:397
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6689 msgid "Question"
6690 msgstr "Питання"
6691
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:389
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
6694 msgid "Question \\thequestion."
6695 msgstr "Питання \\thequestion."
6696
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/svmono.layout:81
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/heb-article.layout:66
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6717 msgid "Claim"
6718 msgstr "Твердження"
6719
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:400
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6722 msgid "Claim \\theclaim."
6723 msgstr "Вимога \\theclaim."
6724
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
6728 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6729 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6730
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
6732 msgid "Prop"
6733 msgstr "Властивість"
6734
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpd.layout:433
6736 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6737 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6738
6739 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6740 msgid "DocBook Article (SGML)"
6741 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
6742
6743 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6744 msgid "Articles (DocBook)"
6745 msgstr "Статті (DocBook)"
6746
6747 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6748 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6749 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
6750
6751 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6752 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6753 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
6754
6755 #: lib/layouts/book.layout:3
6756 msgid "Book (Standard Class)"
6757 msgstr "Книга (стандартний клас)"
6758
6759 #: lib/layouts/svmono.layout:3
6760 msgid "Springer SV Mono"
6761 msgstr "Springer SV Mono"
6762
6763 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:311
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
6765 msgid "Claim."
6766 msgstr "Твердження."
6767
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:647
6769 msgid "Proof(QED)"
6770 msgstr "Коректура(QED)"
6771
6772 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:656
6773 msgid "Proof(smartQED)"
6774 msgstr "Коректура(smartQED)"
6775
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6777 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6778 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6779
6780 #: lib/layouts/aapaper.layout:49 lib/layouts/egs.layout:169
6781 #: lib/layouts/simplecv.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:238
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:84 lib/layouts/aa.layout:55
6783 #: lib/layouts/apa.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:49
6784 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6785 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6786 msgid "Itemize"
6787 msgstr "Перелік"
6788
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:52 lib/layouts/egs.layout:150
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:262 lib/layouts/aastex.layout:87
6791 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/apa.layout:357
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:67 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6793 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:34
6794 msgid "Enumerate"
6795 msgstr "Нумерація"
6796
6797 #: lib/layouts/aapaper.layout:55 lib/layouts/paper.layout:102
6798 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:22
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:90 lib/layouts/hollywood.layout:130
6800 #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/scrlettr.layout:18
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/scrclass.inc:36
6802 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6803 #: lib/layouts/svcommon.inc:588 lib/layouts/stdlists.inc:57
6804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6805 msgid "Description"
6806 msgstr "Опис"
6807
6808 #: lib/layouts/aapaper.layout:80 lib/layouts/svprobth.layout:89
6809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:111 lib/layouts/llncs.layout:129
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:130 lib/layouts/aa.layout:71
6811 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:813
6812 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/aapaper.inc:9
6813 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6814 msgid "Subtitle"
6815 msgstr "Підзаголовок"
6816
6817 #: lib/layouts/aapaper.layout:92 lib/layouts/aa.layout:80
6818 #: lib/layouts/aa.layout:160 lib/layouts/aapaper.inc:63
6819 msgid "Offprint"
6820 msgstr "Окремий відбиток"
6821
6822 #: lib/layouts/aapaper.layout:95 lib/layouts/aapaper.inc:103
6823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6824 msgid "Thesaurus"
6825 msgstr "Тезаурус"
6826
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6828 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6829 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6830
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:78
6832 msgid "Review"
6833 msgstr "Рецензування"
6834
6835 #: lib/layouts/iopart.layout:84
6836 msgid "Topical"
6837 msgstr "Тематичне"
6838
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:90 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6840 msgid "Comment"
6841 msgstr "Коментар"
6842
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/powerdot.layout:195
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/elsart.layout:393
6845 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6858 msgid "Note"
6859 msgstr "Примітка"
6860
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:102
6862 msgid "Paper"
6863 msgstr "Папір"
6864
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:108
6866 msgid "Prelim"
6867 msgstr "Попередній текст"
6868
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:114
6870 msgid "Rapid"
6871 msgstr "Миттєве"
6872
6873 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:267
6874 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6875 #: lib/layouts/ectaart.layout:121 lib/layouts/elsarticle.layout:291
6876 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:290
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:200
6878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:172 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6879 msgid "Keywords:"
6880 msgstr "Ключові слова:"
6881
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:219 lib/layouts/revtex4.layout:250
6883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6884 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
6885 msgid "PACS"
6886 msgstr "PACS"
6887
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:222
6889 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6890 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6891
6892 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6893 msgid "MSC"
6894 msgstr "MSC"
6895
6896 #: lib/layouts/iopart.layout:229
6897 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6898 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6899
6900 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6901 msgid "submitto"
6902 msgstr "податидо"
6903
6904 #: lib/layouts/iopart.layout:236
6905 msgid "submit to paper:"
6906 msgstr "подати до видання:"
6907
6908 #: lib/layouts/iopart.layout:240 lib/layouts/iopart.layout:254
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:231 lib/layouts/revtex4.layout:241
6910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:190
6911 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:153
6912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:221
6913 #: lib/layouts/jasatex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:221
6914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:178
6915 msgid "Acknowledgments"
6916 msgstr "Подяки"
6917
6918 #: lib/layouts/iopart.layout:262
6919 msgid "Bibliography (plain)"
6920 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6921
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:286
6923 msgid "Bibliography heading"
6924 msgstr "Заголовок бібліографії"
6925
6926 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6927 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6928 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6929
6930 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6931 msgid "SpecialSection"
6932 msgstr "Особливий-розділ"
6933
6934 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6935 msgid "SpecialSection*"
6936 msgstr "Особливий-розділ*"
6937
6938 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:154
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:221
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6944 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
6945 msgid "Unnumbered"
6946 msgstr "Без нумерації"
6947
6948 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6949 msgid "KOMA-Script Book"
6950 msgstr "Книга KOMA-Script"
6951
6952 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6953 msgid "\\thechapter"
6954 msgstr "\\thechapter"
6955
6956 #: lib/layouts/jss.layout:3
6957 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
6958 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
6959
6960 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
6961 msgid "REVTeX (V. 4)"
6962 msgstr "REVTeX (версія 4)"
6963
6964 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:86
6965 #: lib/layouts/egs.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:69
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:80
6967 #: lib/layouts/kluwer.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:106
6968 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/apa.layout:319
6969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6970 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/scrclass.inc:92
6971 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6972 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/aguplus.inc:59
6973 #: lib/layouts/svcommon.inc:217 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6974 msgid "Paragraph"
6975 msgstr "Абзац"
6976
6977 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:183
6978 msgid "Preprint"
6979 msgstr "Препринт"
6980
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/achemso.layout:95
6982 #: lib/layouts/aastex.layout:102 lib/layouts/aastex.layout:273
6983 #: lib/layouts/jasatex.layout:99 lib/layouts/apa.layout:151
6984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/latex8.layout:89
6985 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6986 msgid "Affiliation"
6987 msgstr "Місце роботи"
6988
6989 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:327
6990 #: lib/layouts/apa.layout:163 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6992 msgid "Affiliation:"
6993 msgstr "Місце роботи:"
6994
6995 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
6996 msgid "Affiliation (alternate)"
6997 msgstr "Місце роботи (інше)"
6998
6999 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7000 msgid "Affiliation (alternate):"
7001 msgstr "Місце роботи (інше):"
7002
7003 #: lib/layouts/revtex4.layout:162 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7004 msgid "Affiliation (none)"
7005 msgstr "Місце роботи (немає)"
7006
7007 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7008 msgid "No affiliation"
7009 msgstr "Немає місця роботи"
7010
7011 #: lib/layouts/revtex4.layout:170
7012 msgid "AltAffiliation"
7013 msgstr "Додмісцероботи"
7014
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7016 msgid "Collaboration"
7017 msgstr "Співпраця"
7018
7019 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7020 msgid "Collaboration:"
7021 msgstr "Співпраця:"
7022
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:192
7024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7025 msgid "Thanks"
7026 msgstr "Подяки"
7027
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7030 msgid "Thanks:"
7031 msgstr "Подяки:"
7032
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:198 lib/layouts/elsart.layout:148
7034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:124
7035 msgid "Author Email"
7036 msgstr "Email автора"
7037
7038 #: lib/layouts/revtex4.layout:204 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7039 msgid "Electronic Address:"
7040 msgstr "Електронна адреса:"
7041
7042 #: lib/layouts/revtex4.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:169
7043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:139
7044 msgid "Author URL"
7045 msgstr "Адреса сторінки автора"
7046
7047 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:180
7048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7049 msgid "URL:"
7050 msgstr "Адреса:"
7051
7052 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
7053 msgid "PACS number:"
7054 msgstr "Номер PACS:"
7055
7056 #: lib/layouts/literate-article.layout:3
7057 msgid "Noweb Article"
7058 msgstr "Стаття Noweb"
7059
7060 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7061 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7062 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
7063
7064 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
7065 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7066 msgid "Headnote"
7067 msgstr "Примітка в шапці"
7068
7069 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
7070 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7071 msgid "Headnote (optional):"
7072 msgstr "Headnote (бажано):"
7073
7074 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
7075 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
7076 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
7077 msgid "thanks"
7078 msgstr "подяки"
7079
7080 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7081 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7082 msgid "Inst"
7083 msgstr "Установа"
7084
7085 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
7086 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7087 msgid "Institute #"
7088 msgstr "Установа #"
7089
7090 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7091 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:178
7092 msgid "Dedication:"
7093 msgstr "Присвята:"
7094
7095 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7096 #: lib/layouts/svjog.layout:138 lib/layouts/aa.layout:83
7097 #: lib/layouts/aa.layout:183
7098 msgid "Mail"
7099 msgstr "Пошта"
7100
7101 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7102 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7103 msgid "Corr Author:"
7104 msgstr "Corr Author:"
7105
7106 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7107 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7108 msgid "Offprints"
7109 msgstr "Окремі відбитки"
7110
7111 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7112 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7113 msgid "Offprints:"
7114 msgstr "Окремі відбитки:"
7115
7116 #: lib/layouts/paper.layout:3
7117 msgid "Paper (Standard Class)"
7118 msgstr "Праця (стандартний клас)"
7119
7120 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/egs.layout:90
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:84 lib/layouts/kluwer.layout:100
7122 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/apa.layout:329
7123 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7124 #: lib/layouts/stdsections.inc:131 lib/layouts/svcommon.inc:228
7125 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7126 msgid "Subparagraph"
7127 msgstr "Підпараграф"
7128
7129 #: lib/layouts/paper.layout:148
7130 msgid "SubTitle"
7131 msgstr "Підзаголовок"
7132
7133 #: lib/layouts/paper.layout:160
7134 msgid "Institution"
7135 msgstr "Інститут"
7136
7137 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7138 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7139 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7140
7141 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7142 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7143 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7144
7145 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7146 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7147 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
7148
7149 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7150 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7151 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
7152
7153 #: lib/layouts/egs.layout:3
7154 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7155 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7156
7157 #: lib/layouts/egs.layout:99 lib/layouts/powerdot.layout:309
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7159 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7160 msgid "Quotation"
7161 msgstr "Цитування"
7162
7163 #: lib/layouts/egs.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:329
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:969 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7165 msgid "Quote"
7166 msgstr "Цитата"
7167
7168 #: lib/layouts/egs.layout:146 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7169 msgid "00.00.0000"
7170 msgstr "00.00.0000"
7171
7172 #: lib/layouts/egs.layout:207 lib/layouts/powerdot.layout:347
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7174 msgid "Verse"
7175 msgstr "Вірші"
7176
7177 #: lib/layouts/egs.layout:271
7178 msgid "LaTeX Title"
7179 msgstr "Заголовок LaTeX"
7180
7181 #: lib/layouts/egs.layout:314
7182 msgid "Affil"
7183 msgstr "Affil"
7184
7185 #: lib/layouts/egs.layout:336
7186 msgid "Journal"
7187 msgstr "Журнал"
7188
7189 #: lib/layouts/egs.layout:349
7190 msgid "Journal:"
7191 msgstr "Журнал:"
7192
7193 #: lib/layouts/egs.layout:358
7194 msgid "msnumber"
7195 msgstr "msnumber"
7196
7197 #: lib/layouts/egs.layout:372
7198 msgid "MS_number:"
7199 msgstr "MS_number:"
7200
7201 #: lib/layouts/egs.layout:382
7202 msgid "FirstAuthor"
7203 msgstr "Перший автор"
7204
7205 #: lib/layouts/egs.layout:395
7206 msgid "1st_author_surname:"
7207 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7208
7209 #: lib/layouts/egs.layout:417 lib/layouts/aguplus.inc:115
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7211 msgid "Received:"
7212 msgstr "Отримав:"
7213
7214 #: lib/layouts/egs.layout:426 lib/layouts/aguplus.inc:127
7215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7216 msgid "Accepted"
7217 msgstr "Прийнято"
7218
7219 #: lib/layouts/egs.layout:439 lib/layouts/aguplus.inc:131
7220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7221 msgid "Accepted:"
7222 msgstr "Прийнято:"
7223
7224 #: lib/layouts/egs.layout:448
7225 msgid "Offsets"
7226 msgstr "Offsets"
7227
7228 #: lib/layouts/egs.layout:461
7229 msgid "reprint_reqs_to:"
7230 msgstr "копії_для:"
7231
7232 #: lib/layouts/egs.layout:520 lib/layouts/aa.layout:218
7233 msgid "Acknowledgements."
7234 msgstr "Подяки."
7235
7236 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/AEA.layout:101
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7239 msgid "Acknowledgement."
7240 msgstr "Подяка."
7241
7242 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/layouts/beamer.layout:1132
7243 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7244 msgid "LyX-Code"
7245 msgstr "LyX-Код"
7246
7247 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7248 msgid "Simple CV"
7249 msgstr "Просте резюме"
7250
7251 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7252 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7253 msgid "Curricula Vitae"
7254 msgstr "Резюме"
7255
7256 #: lib/layouts/simplecv.layout:60
7257 msgid "Topic"
7258 msgstr "Тема"
7259
7260 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/foils.layout:186
7261 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7262 msgid "Left Header"
7263 msgstr "Ліва шапка"
7264
7265 #: lib/layouts/simplecv.layout:118 lib/layouts/foils.layout:194
7266 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7267 msgid "Right Header"
7268 msgstr "Заголовок праворуч"
7269
7270 #: lib/layouts/literate-book.layout:3
7271 msgid "Noweb Book"
7272 msgstr "Книга Noweb"
7273
7274 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7275 msgid "Europe CV"
7276 msgstr "Європейське резюме"
7277
7278 #: lib/layouts/europecv.layout:51 lib/layouts/moderncv.layout:83
7279 msgid "Item"
7280 msgstr "Елемент"
7281
7282 #: lib/layouts/europecv.layout:60 lib/layouts/moderncv.layout:92
7283 msgid "Item:"
7284 msgstr "Пункт:"
7285
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:67
7287 msgid "BulletedItem"
7288 msgstr "ПозначенийПункт"
7289
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:70
7291 msgid "Bulleted Item:"
7292 msgstr "Позначений пункт:"
7293
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:73
7295 msgid "Begin"
7296 msgstr "Початок"
7297
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:83
7299 msgid "Begin of CV"
7300 msgstr "Початок резюме"
7301
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:90
7303 msgid "PersonalInfo"
7304 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7305
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:94
7307 msgid "Personal Info"
7308 msgstr "Персональна інформація"
7309
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:97
7311 msgid "MotherTongue"
7312 msgstr "РіднаМова"
7313
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:106
7315 msgid "Mother Tongue:"
7316 msgstr "Рідна мова:"
7317
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:113
7319 msgid "LangHeader"
7320 msgstr "ШапкаМови"
7321
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:117
7323 msgid "Language Header:"
7324 msgstr "Шапка мови:"
7325
7326 #: lib/layouts/europecv.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:120
7327 msgid "Language:"
7328 msgstr "Мова:"
7329
7330 #: lib/layouts/europecv.layout:126
7331 msgid "LastLanguage"
7332 msgstr "ОстМова"
7333
7334 #: lib/layouts/europecv.layout:129
7335 msgid "Last Language:"
7336 msgstr "Остання мова:"
7337
7338 #: lib/layouts/europecv.layout:132
7339 msgid "LangFooter"
7340 msgstr "ПідвалМови"
7341
7342 #: lib/layouts/europecv.layout:136
7343 msgid "Language Footer:"
7344 msgstr "Підвал мови:"
7345
7346 #: lib/layouts/europecv.layout:139
7347 msgid "End"
7348 msgstr "Кінець"
7349
7350 #: lib/layouts/europecv.layout:149
7351 msgid "End of CV"
7352 msgstr "Кінець резюме"
7353
7354 #: lib/layouts/agums.layout:3
7355 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7356 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7357
7358 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7359 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7360 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
7361
7362 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7363 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7364 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7365
7366 #: lib/layouts/achemso.layout:101
7367 msgid "Alt Affiliation"
7368 msgstr "Інше місце роботи"
7369
7370 #: lib/layouts/achemso.layout:106
7371 msgid "Also Affiliation"
7372 msgstr "Ще одне місце роботи"
7373
7374 #: lib/layouts/achemso.layout:123 lib/layouts/achemso.layout:134
7375 msgid "Scheme"
7376 msgstr "Scheme"
7377
7378 #: lib/layouts/achemso.layout:128
7379 msgid "List of Schemes"
7380 msgstr "Список схем"
7381
7382 #: lib/layouts/achemso.layout:145 lib/layouts/achemso.layout:156
7383 msgid "Chart"
7384 msgstr "Діаграма"
7385
7386 #: lib/layouts/achemso.layout:150
7387 msgid "List of Charts"
7388 msgstr "Список діаграм"
7389
7390 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/achemso.layout:178
7391 msgid "Graph"
7392 msgstr "Графік"
7393
7394 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7395 msgid "List of Graphs"
7396 msgstr "Список графіків"
7397
7398 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7399 msgid "Bibnote"
7400 msgstr "Бібліографічна примітка"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:220
7403 msgid "bibnote"
7404 msgstr "бібліографічна примітка"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7407 msgid "Chemistry"
7408 msgstr "Хімія"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:265
7411 msgid "chemistry"
7412 msgstr "хімія"
7413
7414 #: lib/layouts/chess.layout:3
7415 msgid "Chess"
7416 msgstr "Шахи"
7417
7418 #: lib/layouts/chess.layout:36
7419 msgid "Mainline"
7420 msgstr "Mainline"
7421
7422 #: lib/layouts/chess.layout:43
7423 msgid "Mainline:"
7424 msgstr "Mainline:"
7425
7426 #: lib/layouts/chess.layout:62
7427 msgid "Variation"
7428 msgstr "Варіація"
7429
7430 #: lib/layouts/chess.layout:66
7431 msgid "Variation:"
7432 msgstr "Варіація:"
7433
7434 #: lib/layouts/chess.layout:72
7435 msgid "SubVariation"
7436 msgstr "Підваріант"
7437
7438 #: lib/layouts/chess.layout:75
7439 msgid "Subvariation:"
7440 msgstr "Підваріант:"
7441
7442 #: lib/layouts/chess.layout:81
7443 msgid "SubVariation2"
7444 msgstr "Підваріант2"
7445
7446 #: lib/layouts/chess.layout:84
7447 msgid "Subvariation(2):"
7448 msgstr "Підваріант(2):"
7449
7450 #: lib/layouts/chess.layout:90
7451 msgid "SubVariation3"
7452 msgstr "Підваріант3"
7453
7454 #: lib/layouts/chess.layout:93
7455 msgid "Subvariation(3):"
7456 msgstr "Підваріант(3):"
7457
7458 #: lib/layouts/chess.layout:99
7459 msgid "SubVariation4"
7460 msgstr "Підваріант4"
7461
7462 #: lib/layouts/chess.layout:102
7463 msgid "Subvariation(4):"
7464 msgstr "Підваріант(4):"
7465
7466 #: lib/layouts/chess.layout:108
7467 msgid "SubVariation5"
7468 msgstr "Підваріант5"
7469
7470 #: lib/layouts/chess.layout:111
7471 msgid "Subvariation(5):"
7472 msgstr "Підваріант(5):"
7473
7474 #: lib/layouts/chess.layout:118
7475 msgid "HideMoves"
7476 msgstr "HideMoves"
7477
7478 #: lib/layouts/chess.layout:123
7479 msgid "HideMoves:"
7480 msgstr "HideMoves:"
7481
7482 #: lib/layouts/chess.layout:128
7483 msgid "ChessBoard"
7484 msgstr "Шахова дошка"
7485
7486 #: lib/layouts/chess.layout:132
7487 msgid "[chessboard]"
7488 msgstr "[Шахова дошка]"
7489
7490 #: lib/layouts/chess.layout:141
7491 msgid "BoardCentered"
7492 msgstr "BoardCentered"
7493
7494 #: lib/layouts/chess.layout:146
7495 msgid "[centered board]"
7496 msgstr "[центроване]"
7497
7498 #: lib/layouts/chess.layout:156
7499 msgid "HighLight"
7500 msgstr "HighLight"
7501
7502 #: lib/layouts/chess.layout:161
7503 msgid "Highlights:"
7504 msgstr "Виблиски:"
7505
7506 #: lib/layouts/chess.layout:176
7507 msgid "Arrow"
7508 msgstr "Стрілка"
7509
7510 #: lib/layouts/chess.layout:181
7511 msgid "Arrow:"
7512 msgstr "Стрілка:"
7513
7514 #: lib/layouts/chess.layout:187
7515 msgid "KnightMove"
7516 msgstr "KnightMove"
7517
7518 #: lib/layouts/chess.layout:192
7519 msgid "KnightMove:"
7520 msgstr "KnightMove:"
7521
7522 #: lib/layouts/seminar.layout:3
7523 msgid "Seminar"
7524 msgstr "Семінар"
7525
7526 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7527 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7528 #: lib/layouts/slides.layout:4
7529 msgid "Presentations"
7530 msgstr "Презентації"
7531
7532 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
7533 msgid "LandscapeSlide"
7534 msgstr "LandscapeSlide"
7535
7536 #: lib/layouts/seminar.layout:27
7537 msgid "Landscape Slide"
7538 msgstr "Альбомний слайд"
7539
7540 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
7541 msgid "PortraitSlide"
7542 msgstr "Слайд портрет"
7543
7544 #: lib/layouts/seminar.layout:41
7545 msgid "Portrait Slide"
7546 msgstr "Портретний слайд"
7547
7548 #: lib/layouts/seminar.layout:46
7549 msgid "SlideHeading"
7550 msgstr "Заголовок слайда"
7551
7552 #: lib/layouts/seminar.layout:53
7553 msgid "SlideSubHeading"
7554 msgstr "Підзаголовок слайда"
7555
7556 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
7557 msgid "ListOfSlides"
7558 msgstr "Перелік слайдів"
7559
7560 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7561 msgid "List of Slides"
7562 msgstr "Список слайдів"
7563
7564 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
7565 msgid "SlideContents"
7566 msgstr "Вміст слайда"
7567
7568 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7569 msgid "Slide Contents"
7570 msgstr "Вміст слайда"
7571
7572 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
7573 msgid "ProgressContents"
7574 msgstr "ProgressContents"
7575
7576 #: lib/layouts/seminar.layout:76
7577 msgid "Progress Contents"
7578 msgstr "Вміст поступу"
7579
7580 #: lib/layouts/seminar.layout:95
7581 msgid "Landscape Slide:"
7582 msgstr "Альбомний слайд:"
7583
7584 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/powerdot.layout:120
7585 #: lib/layouts/slides.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7586 msgid "Slide"
7587 msgstr "Слайд"
7588
7589 #: lib/layouts/seminar.layout:104
7590 msgid "Portrait Slide:"
7591 msgstr "Портретний слайд:"
7592
7593 #: lib/layouts/seminar.layout:106
7594 msgid "Slide*"
7595 msgstr "Слайд*"
7596
7597 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7598 msgid "EndOfSlide"
7599 msgstr "КінецьСлайда"
7600
7601 #: lib/layouts/seminar.layout:125
7602 msgid "[List Of Slides]"
7603 msgstr "[Список слайдів]"
7604
7605 #: lib/layouts/seminar.layout:130
7606 msgid "[Slide Contents]"
7607 msgstr "[Вміст слайда]"
7608
7609 #: lib/layouts/seminar.layout:136
7610 msgid "[Progress Contents]"
7611 msgstr "[Вміст поступу]"
7612
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
7614 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
7615 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
7616
7617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:29 lib/layouts/scrlettr.layout:25
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7619 #: lib/layouts/enumitem.module:73
7620 msgid "Labeling"
7621 msgstr "Надписи"
7622
7623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:74
7624 msgid "NextAddress"
7625 msgstr "НаступнаАдреса"
7626
7627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:85
7628 msgid "Next Address:"
7629 msgstr "Наступна Адреса:"
7630
7631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/dinbrief.layout:221
7632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:82
7633 msgid "PS"
7634 msgstr "PS"
7635
7636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:127 lib/layouts/dinbrief.layout:223
7637 msgid "Post Scriptum:"
7638 msgstr "Post Scriptum:"
7639
7640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:375
7641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:92
7642 msgid "CC"
7643 msgstr "Копія"
7644
7645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:106
7646 msgid "Encl"
7647 msgstr "Вкл"
7648
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
7650 msgid "Sender Name:"
7651 msgstr "Ім'я адресанта:"
7652
7653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 lib/layouts/dinbrief.layout:236
7654 msgid "SenderAddress"
7655 msgstr "АдресаАдресанта"
7656
7657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 lib/layouts/dinbrief.layout:64
7658 msgid "Sender Address:"
7659 msgstr "Адреса адресанта:"
7660
7661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
7662 msgid "Sender Phone:"
7663 msgstr "Телефон адресанта:"
7664
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
7666 msgid "Sender Fax:"
7667 msgstr "Факс адресанта:"
7668
7669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 lib/layouts/aa.layout:400
7670 msgid "E-Mail"
7671 msgstr "Ел. пошта"
7672
7673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7674 msgid "Sender E-Mail:"
7675 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7676
7677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
7678 msgid "Sender URL:"
7679 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
7680
7681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
7682 msgid "Logo"
7683 msgstr "Логотип"
7684
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
7686 msgid "Logo:"
7687 msgstr "Логотип:"
7688
7689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 lib/layouts/scrlettr.layout:157
7690 msgid "Place:"
7691 msgstr "Розташування:"
7692
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:248 lib/layouts/dinbrief.layout:241
7694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
7695 msgid "Backaddress"
7696 msgstr "Зворотня адреса"
7697
7698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 lib/layouts/dinbrief.layout:74
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:171
7700 msgid "Backaddress:"
7701 msgstr "Зворотня адреса:"
7702
7703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:175
7704 msgid "Specialmail"
7705 msgstr "Specialmail"
7706
7707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:260 lib/layouts/scrlettr.layout:178
7708 msgid "Specialmail:"
7709 msgstr "Specialmail:"
7710
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/dinbrief.layout:145
7712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:185 lib/layouts/stdletter.inc:122
7713 msgid "Location:"
7714 msgstr "Адреса:"
7715
7716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/scrlettr.layout:192
7717 msgid "Title:"
7718 msgstr "Заголовок:"
7719
7720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 lib/layouts/scrlettr.layout:204
7721 msgid "Yourref"
7722 msgstr "Ваше посилання"
7723
7724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:293 lib/layouts/dinbrief.layout:97
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207
7726 msgid "Your ref.:"
7727 msgstr "Ваше посилання:"
7728
7729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:218
7730 msgid "Yourmail"
7731 msgstr "Ваша поштова адреса"
7732
7733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309 lib/layouts/scrlettr.layout:221
7734 msgid "Your letter of:"
7735 msgstr "Ваш лист від:"
7736
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 lib/layouts/scrlettr.layout:225
7738 msgid "Myref"
7739 msgstr "Myref"
7740
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317 lib/layouts/dinbrief.layout:103
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228
7743 msgid "Our ref.:"
7744 msgstr "Наше посилання:"
7745
7746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 lib/layouts/scrlettr.layout:232
7747 msgid "Customer"
7748 msgstr "Клієнт"
7749
7750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325 lib/layouts/scrlettr.layout:235
7751 msgid "Customer no.:"
7752 msgstr "Номер замовника:"
7753
7754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:239
7755 msgid "Invoice"
7756 msgstr "Накладна"
7757
7758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 lib/layouts/scrlettr.layout:242
7759 msgid "Invoice no.:"
7760 msgstr "Номер рахунку:"
7761
7762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:337
7763 msgid "EndLetter"
7764 msgstr "EndLetter"
7765
7766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:350
7767 msgid "End of letter"
7768 msgstr "Кінець листа"
7769
7770 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7771 msgid "Hebrew Letter"
7772 msgstr "Лист івритом"
7773
7774 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7775 msgid "French Letter (frletter)"
7776 msgstr "Французький лист (frletter)"
7777
7778 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
7779 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
7780 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
7781
7782 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7783 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7784 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7785
7786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
7787 msgid "ACM SIGPLAN"
7788 msgstr "ACM SIGPLAN"
7789
7790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
7791 msgid "Conference"
7792 msgstr "Конференція"
7793
7794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:79
7795 msgid "Conference:"
7796 msgstr "Конференція:"
7797
7798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:87
7799 msgid "CopyrightYear"
7800 msgstr "Рік авторського права"
7801
7802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7803 msgid "Copyright year:"
7804 msgstr "Рік авторського права:"
7805
7806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
7807 msgid "Copyrightdata"
7808 msgstr "Дата авторського права"
7809
7810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
7811 msgid "Copyright data:"
7812 msgstr "Дата авторського права:"
7813
7814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7815 msgid "Terms"
7816 msgstr "Терміни"
7817
7818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144
7819 msgid "Terms:"
7820 msgstr "Терміни:"
7821
7822 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7823 msgid "Japanese Book (jbook)"
7824 msgstr "Японська книга (jbook)"
7825
7826 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7827 msgid "Powerdot"
7828 msgstr "Powerdot"
7829
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7831 msgid "    "
7832 msgstr "    "
7833
7834 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7835 msgid "EndSlide"
7836 msgstr "КінецьСлайда"
7837
7838 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7839 msgid "~=~"
7840 msgstr "~=~"
7841
7842 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7843 msgid "WideSlide"
7844 msgstr "ШирокийСлайд"
7845
7846 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
7847 msgid "EmptySlide"
7848 msgstr "ПорожнійСлайд"
7849
7850 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
7851 msgid "Empty slide:"
7852 msgstr "Порожній слайд:"
7853
7854 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1182
7855 msgid "Note:"
7856 msgstr "Примітка:"
7857
7858 #: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/numarticle.inc:9
7859 msgid "\\arabic{section}"
7860 msgstr "\\arabic{section}"
7861
7862 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:170
7863 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7864 msgid "\\Alph{section}"
7865 msgstr "\\Alph{section}"
7866
7867 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
7868 msgid "ItemizeType1"
7869 msgstr "ItemizeType1"
7870
7871 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
7872 msgid "EnumerateType1"
7873 msgstr "EnumerateType1"
7874
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:1242
7876 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7877 #: src/insets/Inset.cpp:100
7878 msgid "Table"
7879 msgstr "Таблиця"
7880
7881 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/tufte-book.layout:223
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1247 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7883 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7884 msgid "List of Tables"
7885 msgstr "Список таблиць"
7886
7887 #: lib/layouts/powerdot.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1256
7888 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7889 msgid "Figure"
7890 msgstr "Рисунок"
7891
7892 #: lib/layouts/powerdot.layout:390 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7894 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7895 msgid "List of Figures"
7896 msgstr "Список малюнків"
7897
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7899 msgid "List of Algorithms"
7900 msgstr "Алгоритм"
7901
7902 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7903 msgid "Econometrica"
7904 msgstr "Econometrica"
7905
7906 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7907 msgid "RunTitle"
7908 msgstr "АльтНазва"
7909
7910 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
7911 msgid "Running Title:"
7912 msgstr "Альтернативна назва:"
7913
7914 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7915 msgid "RunAuthor"
7916 msgstr "АльтАвтор"
7917
7918 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7919 msgid "Running Author:"
7920 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7921
7922 #: lib/layouts/ectaart.layout:78 lib/layouts/latex8.layout:78
7923 msgid "E-mail:"
7924 msgstr "Ел. пошта:"
7925
7926 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
7927 msgid "Web Address"
7928 msgstr "Веб-адреса"
7929
7930 #: lib/layouts/ectaart.layout:97
7931 msgid "Web address:"
7932 msgstr "Веб-адреса:"
7933
7934 #: lib/layouts/ectaart.layout:110
7935 msgid "Authors Block"
7936 msgstr "Блок авторів"
7937
7938 #: lib/layouts/ectaart.layout:114
7939 msgid "Authors Block:"
7940 msgstr "Блок авторів:"
7941
7942 #: lib/layouts/ectaart.layout:117 lib/layouts/ectaart.layout:199
7943 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/entcs.layout:101
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7945 msgid "Keyword"
7946 msgstr "Ключове слово"
7947
7948 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7949 msgid "Thanks Text"
7950 msgstr "Текст подяки"
7951
7952 #: lib/layouts/ectaart.layout:134
7953 msgid "Thanks \\theThanks:"
7954 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7955
7956 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7957 msgid "Emphasize"
7958 msgstr "Виокремлений"
7959
7960 #: lib/layouts/ectaart.layout:153
7961 msgid "Thanks Reference"
7962 msgstr "Посилання подяки"
7963
7964 #: lib/layouts/ectaart.layout:160
7965 msgid "Thanks Ref"
7966 msgstr "Посилання подяки"
7967
7968 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
7969 msgid "Internet Address Reference"
7970 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7971
7972 #: lib/layouts/ectaart.layout:168
7973 msgid "Internet Addess Ref"
7974 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7975
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:171 lib/layouts/ectaart.layout:174
7977 msgid "Corresponding Author"
7978 msgstr "Автор для листування"
7979
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
7981 msgid "Name (First Name)"
7982 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7983
7984 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
7985 msgid "First Name"
7986 msgstr "Ім'я"
7987
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
7989 msgid "Name (Surname)"
7990 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7991
7992 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:293
7993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7996 msgid "Surname"
7997 msgstr "Прізвище"
7998
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
8000 msgid "By Same Author (bib)"
8001 msgstr "Того самого автора (bib)"
8002
8003 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
8004 msgid "bysame"
8005 msgstr "того самого автора"
8006
8007 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8008 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8009 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8010
8011 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8012 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8013 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
8014
8015 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8016 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8017 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
8018
8019 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
8020 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
8021 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
8022
8023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8024 msgid "Subclass"
8025 msgstr "Підклас"
8026
8027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
8028 msgid "Mathematics Subject Classification"
8029 msgstr "Mathematics Subject Classification"
8030
8031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
8032 msgid "CRSC"
8033 msgstr "CRSC"
8034
8035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
8036 msgid "CR Subject Classification"
8037 msgstr "CR Subject Classification"
8038
8039 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/llncs.layout:411
8040 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
8041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8043 msgid "Solution"
8044 msgstr "Розчин"
8045
8046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
8047 msgid "Solution \\thesolution"
8048 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
8049
8050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
8051 msgid "Tufte Book"
8052 msgstr "Книга Tufte"
8053
8054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
8055 msgid "Sidenote"
8056 msgstr "Бічна примітка"
8057
8058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8059 msgid "sidenote"
8060 msgstr "бічна примітка"
8061
8062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
8063 msgid "Marginnote"
8064 msgstr "Примітка на полях"
8065
8066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
8067 msgid "marginnote"
8068 msgstr "примітка на полях"
8069
8070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
8071 msgid "NewThought"
8072 msgstr "Нова думка"
8073
8074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
8075 msgid "new thought"
8076 msgstr "нова думка"
8077
8078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
8079 msgid "AllCaps"
8080 msgstr "Всі капітеллю"
8081
8082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
8083 msgid "allcaps"
8084 msgstr "всі капітеллю"
8085
8086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
8087 msgid "SmallCaps"
8088 msgstr "Мала капітель"
8089
8090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8091 msgid "smallcaps"
8092 msgstr "мала капітель"
8093
8094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
8095 msgid "Full Width"
8096 msgstr "Максимальна ширина"
8097
8098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
8099 msgid "MarginTable"
8100 msgstr "MarginTable"
8101
8102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
8103 msgid "MarginFigure"
8104 msgstr "MarginFigure"
8105
8106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8107 msgid "Elsevier"
8108 msgstr "Elsevier"
8109
8110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56
8111 msgid "BeginFrontmatter"
8112 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8113
8114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:66
8115 msgid "Begin frontmatter"
8116 msgstr "Початок збірного листа"
8117
8118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8119 msgid "EndFrontmatter"
8120 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8121
8122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
8123 msgid "End frontmatter"
8124 msgstr "Кінець збірного листа"
8125
8126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
8127 msgid "Titlenotemark"
8128 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8129
8130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
8131 msgid "Titlenote mark"
8132 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8133
8134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124
8135 msgid "Title footnote"
8136 msgstr "Примітка заголовка"
8137
8138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
8139 msgid "Title footnote:"
8140 msgstr "Примітка заголовка:"
8141
8142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
8143 msgid "Authormark"
8144 msgstr "Позначкаавтора"
8145
8146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
8147 msgid "Author mark"
8148 msgstr "Позначка автора"
8149
8150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
8151 msgid "Author footnote"
8152 msgstr "Примітка до поля автора"
8153
8154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
8155 msgid "Author footnote:"
8156 msgstr "Примітка про автора:"
8157
8158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193
8159 msgid "CorAuthormark"
8160 msgstr "CorAuthormark"
8161
8162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
8163 msgid "CorAuthor mark"
8164 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8165
8166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:215
8167 msgid "Corresponding author"
8168 msgstr "Автор для листування"
8169
8170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
8171 msgid "Corresponding author text:"
8172 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8173
8174 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8175 msgid "Inderscience A4 Journals"
8176 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8177
8178 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8179 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8180 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8181
8182 #: lib/layouts/article.layout:3
8183 msgid "Article (Standard Class)"
8184 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
8185
8186 #: lib/layouts/spie.layout:3
8187 msgid "SPIE Proceedings"
8188 msgstr "SPIE Proceedings"
8189
8190 #: lib/layouts/spie.layout:56
8191 msgid "Authorinfo"
8192 msgstr "Інформація про автора"
8193
8194 #: lib/layouts/spie.layout:68
8195 msgid "Authorinfo:"
8196 msgstr "Інформація про автора:"
8197
8198 #: lib/layouts/spie.layout:81
8199 msgid "ABSTRACT"
8200 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8201
8202 #: lib/layouts/spie.layout:96
8203 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8204 msgstr "ПОДЯКИ"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8207 msgid "ACM SIGGRAPH"
8208 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
8211 msgid "Teaser"
8212 msgstr "Рекламка"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:76
8215 msgid "Teaser image:"
8216 msgstr "Зображення рекламки:"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8219 msgid "CRcat"
8220 msgstr "CRcat"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:93
8223 msgid "CR category"
8224 msgstr "Категорія CR"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:139
8227 msgid "CR categories"
8228 msgstr "Категорії CR"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:145
8231 msgid "Computing Review Categories"
8232 msgstr "Категорії Computing Review"
8233
8234 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8235 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8236 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8237
8238 #: lib/layouts/llncs.layout:3
8239 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
8240 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
8241
8242 #: lib/layouts/llncs.layout:150
8243 msgid "Running LaTeX Title"
8244 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8245
8246 #: lib/layouts/llncs.layout:164 lib/layouts/kluwer.layout:225
8247 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8248 msgid "Running title:"
8249 msgstr "Альтернативна назва:"
8250
8251 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svcommon.inc:371
8252 msgid "TOC Title"
8253 msgstr "Назва «Змісту»"
8254
8255 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:382
8256 msgid "TOC title:"
8257 msgstr "Назва «Змісту»:"
8258
8259 #: lib/layouts/llncs.layout:201
8260 msgid "Author Running"
8261 msgstr "Author Running"
8262
8263 #: lib/layouts/llncs.layout:205
8264 msgid "Author Running:"
8265 msgstr "Author Running:"
8266
8267 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svcommon.inc:389
8268 msgid "TOC Author"
8269 msgstr "Автор змісту"
8270
8271 #: lib/layouts/llncs.layout:213
8272 msgid "TOC Author:"
8273 msgstr "Автор змісту:"
8274
8275 #: lib/layouts/llncs.layout:217 lib/layouts/cl2emult.layout:71
8276 #: lib/layouts/aa.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:860
8277 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
8278 msgid "Institute"
8279 msgstr "Установа"
8280
8281 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/elsart.layout:415
8282 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
8283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
8285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8287 msgid "Case"
8288 msgstr "Варіант"
8289
8290 #: lib/layouts/llncs.layout:301
8291 msgid "Case #."
8292 msgstr "Варіант #."
8293
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:318
8295 msgid "Conjecture #."
8296 msgstr "Припущення #."
8297
8298 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/heb-article.layout:59
8299 #: lib/layouts/foils.layout:254
8300 msgid "Corollary #."
8301 msgstr "Наслідок #."
8302
8303 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/heb-article.layout:79
8304 #: lib/layouts/foils.layout:268
8305 msgid "Definition #."
8306 msgstr "Визначення #."
8307
8308 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:372
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/AEA.layout:189
8310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
8311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
8313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
8314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
8315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
8316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
8318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
8319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
8320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
8322 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
8326 msgid "Example"
8327 msgstr "Приклад"
8328
8329 #: lib/layouts/llncs.layout:346
8330 msgid "Example #."
8331 msgstr "Приклад #."
8332
8333 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/AEA.layout:196
8334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
8335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
8339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
8340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
8341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
8343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8347 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8348 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8351 msgid "Exercise"
8352 msgstr "Вправа"
8353
8354 #: lib/layouts/llncs.layout:353
8355 msgid "Exercise #."
8356 msgstr "Вправа #."
8357
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/heb-article.layout:49
8359 #: lib/layouts/foils.layout:247
8360 msgid "Lemma #."
8361 msgstr "Лема #."
8362
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:366
8364 msgid "Note #."
8365 msgstr "Примітка #."
8366
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:379
8368 #: lib/layouts/AEA.layout:218 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
8369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
8373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
8374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
8375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
8377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
8378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
8379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8380 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
8381 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8384 msgid "Problem"
8385 msgstr "Проблема"
8386
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:373
8388 msgid "Problem #."
8389 msgstr "Задача #."
8390
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8394 msgid "Property"
8395 msgstr "Властивість"
8396
8397 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8398 msgid "Property #."
8399 msgstr "Властивість #."
8400
8401 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/foils.layout:261
8402 msgid "Proposition #."
8403 msgstr "Твердження #."
8404
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:400
8406 msgid "Question #."
8407 msgstr "Питання #."
8408
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:407
8410 msgid "Remark #."
8411 msgstr "Зауваження #."
8412
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:414
8414 msgid "Solution #."
8415 msgstr "Розв'язок #."
8416
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/heb-article.layout:34
8418 #: lib/layouts/foils.layout:233
8419 msgid "Theorem #."
8420 msgstr "Теорема #."
8421
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8423 msgid "Modern CV"
8424 msgstr "Сучасне резюме"
8425
8426 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
8427 msgid "Entry"
8428 msgstr "Елемент"
8429
8430 #: lib/layouts/moderncv.layout:76
8431 msgid "Entry:"
8432 msgstr "Запис:"
8433
8434 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
8435 msgid "ListItem"
8436 msgstr "ПунктСписку"
8437
8438 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
8439 msgid "List Item:"
8440 msgstr "Пункт списку:"
8441
8442 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
8443 msgid "DoubleItem"
8444 msgstr "ПодвійнийПункт"
8445
8446 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
8447 msgid "Double Item:"
8448 msgstr "Подвійний пункт:"
8449
8450 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
8451 msgid "Space"
8452 msgstr "Пробіл"
8453
8454 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
8455 msgid "Space:"
8456 msgstr "Проміжок:"
8457
8458 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
8459 msgid "Computer"
8460 msgstr "Комп'ютер"
8461
8462 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
8463 msgid "Computer:"
8464 msgstr "Комп'ютер:"
8465
8466 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
8467 msgid "EmptySection"
8468 msgstr "ПорожнійРозділ"
8469
8470 #: lib/layouts/moderncv.layout:138
8471 msgid "Empty Section"
8472 msgstr "Порожній розділ"
8473
8474 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
8475 msgid "CloseSection"
8476 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
8477
8478 #: lib/layouts/moderncv.layout:148
8479 msgid "Close Section"
8480 msgstr "Завершальний розділ"
8481
8482 #: lib/layouts/moderncv.layout:174 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8483 msgid "--Separator--"
8484 msgstr "--Роздільник--"
8485
8486 #: lib/layouts/moderncv.layout:182 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8487 msgid "--- Separate Environment ---"
8488 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8489
8490 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8491 msgid "Arabic Article"
8492 msgstr "Арабська стаття"
8493
8494 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
8495 msgid "KOMA-Script Article"
8496 msgstr "Стаття KOMA-Script"
8497
8498 #: lib/layouts/report.layout:3
8499 msgid "Report (Standard Class)"
8500 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
8501
8502 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
8503 msgid "Tufte Handout"
8504 msgstr "Проспект Tufte"
8505
8506 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
8507 msgid "Handouts"
8508 msgstr "Проспекти"
8509
8510 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8511 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8512 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8513
8514 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
8515 msgid "Hebrew Article"
8516 msgstr "Стаття на івриті"
8517
8518 #: lib/layouts/heb-article.layout:69
8519 msgid "Claim #."
8520 msgstr "Твердження #."
8521
8522 #: lib/layouts/heb-article.layout:86
8523 msgid "Remarks"
8524 msgstr "Помітки"
8525
8526 #: lib/layouts/heb-article.layout:89
8527 msgid "Remarks #."
8528 msgstr "Зауваження #."
8529
8530 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8531 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
8532 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex.layout:108 lib/layouts/aastex.layout:394
8535 msgid "And"
8536 msgstr "Та"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:414
8539 msgid "PlaceFigure"
8540 msgstr "Розташування зображення"
8541
8542 #: lib/layouts/aastex.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:434
8543 msgid "PlaceTable"
8544 msgstr "Розташування таблиці"
8545
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/aastex.layout:554
8547 msgid "TableComments"
8548 msgstr "Коментар до таблиці"
8549
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:534
8551 msgid "TableRefs"
8552 msgstr "TableRefs"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:474
8555 msgid "MathLetters"
8556 msgstr "MathLetters"
8557
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:513
8559 msgid "NoteToEditor"
8560 msgstr "NoteToEditor"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:626
8563 msgid "Facility"
8564 msgstr "Можливість"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:652
8567 msgid "Objectname"
8568 msgstr "Назваоб'єкта"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:154 lib/layouts/aastex.layout:679
8571 msgid "Dataset"
8572 msgstr "Набір даних"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:290
8575 msgid "Altaffilation"
8576 msgstr "Додмісцероботи"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:299
8579 msgid "Alternative affiliation:"
8580 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:306
8583 msgid "altaffilmark"
8584 msgstr "altaffilmark"
8585
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:310
8587 msgid "altaffiliation mark"
8588 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:341
8591 msgid "Subject headings:"
8592 msgstr "Предметні заголовки:"
8593
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:384
8595 msgid "[Acknowledgements]"
8596 msgstr "[Подяки]"
8597
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:405 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
8599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
8600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
8601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
8602 msgid "and"
8603 msgstr "і"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:425
8606 msgid "Place Figure here:"
8607 msgstr "Розташувати зображення тут:"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:445
8610 msgid "Place Table here:"
8611 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
8612
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:464
8614 msgid "[Appendix]"
8615 msgstr "[Додаток]"
8616
8617 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8618 msgid "Note to Editor:"
8619 msgstr "Примітка для редактора:"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:546
8622 msgid "References. ---"
8623 msgstr "Посилання: ---"
8624
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:566
8626 msgid "Note. ---"
8627 msgstr "Примітка. ---"
8628
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:574
8630 msgid "Table note"
8631 msgstr "Примітка до таблиці"
8632
8633 #: lib/layouts/aastex.layout:582
8634 msgid "Table note:"
8635 msgstr "Примітка до таблиці:"
8636
8637 #: lib/layouts/aastex.layout:589
8638 msgid "tablenotemark"
8639 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
8640
8641 #: lib/layouts/aastex.layout:593
8642 msgid "tablenote mark"
8643 msgstr "позначка примітки до таблиці"
8644
8645 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8646 msgid "FigCaption"
8647 msgstr "Підпис до зображення"
8648
8649 #: lib/layouts/aastex.layout:621
8650 msgid "Fig. ---"
8651 msgstr "Фіг. ---"
8652
8653 #: lib/layouts/aastex.layout:638
8654 msgid "Facility:"
8655 msgstr "Засіб:"
8656
8657 #: lib/layouts/aastex.layout:664
8658 msgid "Obj:"
8659 msgstr "Об'єкт:"
8660
8661 #: lib/layouts/aastex.layout:691
8662 msgid "Dataset:"
8663 msgstr "Набір даних:"
8664
8665 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8666 msgid "DocBook Section (SGML)"
8667 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8668
8669 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
8670 msgid "Japanese Article (jarticle)"
8671 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
8672
8673 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8674 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8675 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8676
8677 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8678 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8679 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8680
8681 #: lib/layouts/elsart.layout:132
8682 msgid "Author Address"
8683 msgstr "Адреса автора"
8684
8685 #: lib/layouts/elsart.layout:276
8686 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8687 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8688
8689 #: lib/layouts/elsart.layout:305
8690 msgid "PROOF."
8691 msgstr "Доведення."
8692
8693 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8694 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8695 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8696
8697 #: lib/layouts/elsart.layout:326
8698 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8699 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8700
8701 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8702 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8703 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8704
8705 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/AEA.layout:174
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8716 msgid "Criterion"
8717 msgstr "Критерій"
8718
8719 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8720 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8721 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8722
8723 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8724 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8725 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8726
8727 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8728 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8729 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8730
8731 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8732 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8733 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8734
8735 #: lib/layouts/elsart.layout:375
8736 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8737 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8738
8739 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8740 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8741 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8742
8743 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8744 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8745 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8746
8747 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8748 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8749 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8750
8751 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8752 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8753 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8754
8755 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/AEA.layout:251
8756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
8762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
8764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
8766 msgid "Summary"
8767 msgstr "Зведення"
8768
8769 #: lib/layouts/elsart.layout:411
8770 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8771 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
8772
8773 #: lib/layouts/elsart.layout:419
8774 msgid "Case \\arabic{case}"
8775 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
8776
8777 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
8778 msgid "Kluwer"
8779 msgstr "Kluwer"
8780
8781 #: lib/layouts/kluwer.layout:199
8782 msgid "AddressForOffprints"
8783 msgstr "Адрес не для друку"
8784
8785 #: lib/layouts/kluwer.layout:207
8786 msgid "Address for Offprints:"
8787 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8788
8789 #: lib/layouts/kluwer.layout:217
8790 msgid "RunningTitle"
8791 msgstr "RunningTitle"
8792
8793 #: lib/layouts/kluwer.layout:239
8794 msgid "RunningAuthor"
8795 msgstr "RunningAuthor"
8796
8797 #: lib/layouts/kluwer.layout:246 lib/layouts/svcommon.inc:405
8798 msgid "Running author:"
8799 msgstr "Running author:"
8800
8801 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
8802 msgid "KOMA-Script Report"
8803 msgstr "Звіт KOMA-Script"
8804
8805 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
8806 msgid "Hollywood"
8807 msgstr "Hollywood"
8808
8809 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
8810 msgid "Scripts"
8811 msgstr "Рукопис"
8812
8813 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
8814 msgid "Dialogue"
8815 msgstr "Діалог"
8816
8817 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
8818 msgid "More"
8819 msgstr "Більше"
8820
8821 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
8822 msgid "(MORE)"
8823 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8824
8825 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
8826 msgid "FADE IN:"
8827 msgstr "FADE_IN:"
8828
8829 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
8830 msgid "INT."
8831 msgstr "INT."
8832
8833 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
8834 msgid "EXT."
8835 msgstr "EXT."
8836
8837 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
8838 msgid "Speaker"
8839 msgstr "Оповідач"
8840
8841 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
8842 msgid "Parenthetical"
8843 msgstr "Ввідне слово"
8844
8845 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
8846 msgid "("
8847 msgstr "("
8848
8849 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
8850 msgid ")"
8851 msgstr ")"
8852
8853 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
8854 msgid "Continuing"
8855 msgstr "Далі"
8856
8857 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
8858 msgid "(continuing)"
8859 msgstr "(далі)"
8860
8861 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
8862 msgid "Narrative"
8863 msgstr "Розповідний"
8864
8865 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
8866 msgid "Transition"
8867 msgstr "Перехід"
8868
8869 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
8870 msgid "TITLE OVER:"
8871 msgstr "TITLE_OVER:"
8872
8873 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
8874 msgid "INTERCUT"
8875 msgstr "INTERCUT"
8876
8877 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
8878 msgid "INTERCUT WITH:"
8879 msgstr "INTERCUT WITH:"
8880
8881 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
8882 msgid "FADE OUT"
8883 msgstr "FADE_OUT"
8884
8885 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
8886 msgid "Scene"
8887 msgstr "Сцена"
8888
8889 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8890 msgid "Springer cl2emult"
8891 msgstr "Springer cl2emult"
8892
8893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
8894 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
8895 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
8896
8897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:195
8898 msgid "Comby"
8899 msgstr "Комбінація"
8900
8901 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
8902 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
8903 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
8904
8905 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8906 msgid "Broadway"
8907 msgstr "Broadway"
8908
8909 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8910 msgid "ACT"
8911 msgstr "Австралійська столична територія"
8912
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8914 msgid "ACT \\arabic{act}"
8915 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8916
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8918 msgid "SCENE"
8919 msgstr "СЦЕНА"
8920
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8922 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8923 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8924
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8926 msgid "SCENE*"
8927 msgstr "СЦЕНА*"
8928
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8930 msgid "AT RISE:"
8931 msgstr "AT RISE:"
8932
8933 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8934 msgid "CURTAIN"
8935 msgstr "ЗАВІСА"
8936
8937 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
8938 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
8939 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
8940
8941 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:29
8942 #: lib/layouts/article-beamer.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:273
8943 msgid "BeginFrame"
8944 msgstr "BeginFrame"
8945
8946 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
8947 msgid "Recipe Book"
8948 msgstr "Книга рецептів"
8949
8950 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
8951 msgid "Recipe"
8952 msgstr "Рецепт"
8953
8954 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
8955 msgid "Recipe:"
8956 msgstr "Рецепт:"
8957
8958 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
8959 msgid "Ingredients"
8960 msgstr "Складові"
8961
8962 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
8963 msgid "Ingredients:"
8964 msgstr "Складові:"
8965
8966 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8967 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8968 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8969
8970 #: lib/layouts/aa.layout:3
8971 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8972 msgstr "Астрономія і астрофізика"
8973
8974 #: lib/layouts/aa.layout:169 lib/layouts/aapaper.inc:71
8975 msgid "Offprint Requests to:"
8976 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
8977
8978 #: lib/layouts/aa.layout:192
8979 msgid "Correspondence to:"
8980 msgstr "Відповідність:"
8981
8982 #: lib/layouts/aa.layout:300
8983 msgid "institutemark"
8984 msgstr "позначкаустанови"
8985
8986 #: lib/layouts/aa.layout:304
8987 msgid "institute mark"
8988 msgstr "позначка установи"
8989
8990 #: lib/layouts/aa.layout:368
8991 msgid "Key words."
8992 msgstr "Ключові слова"
8993
8994 #: lib/layouts/aa.layout:415 src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
8995 msgid "email"
8996 msgstr "електронна пошта"
8997
8998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
8999 msgid "G-Brief (V. 2)"
9000 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9001
9002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
9003 msgid "NameRowA"
9004 msgstr "NameRowA"
9005
9006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
9007 msgid "NameRowA:"
9008 msgstr "NameRowA:"
9009
9010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
9011 msgid "NameRowB"
9012 msgstr "NameRowB"
9013
9014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
9015 msgid "NameRowB:"
9016 msgstr "NameRowB:"
9017
9018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
9019 msgid "NameRowC"
9020 msgstr "NameRowC"
9021
9022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
9023 msgid "NameRowC:"
9024 msgstr "NameRowC:"
9025
9026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
9027 msgid "NameRowD"
9028 msgstr "NameRowD"
9029
9030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
9031 msgid "NameRowD:"
9032 msgstr "NameRowD:"
9033
9034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9035 msgid "NameRowE"
9036 msgstr "NameRowE"
9037
9038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
9039 msgid "NameRowE:"
9040 msgstr "NameRowE:"
9041
9042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
9043 msgid "NameRowF"
9044 msgstr "NameRowF"
9045
9046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9047 msgid "NameRowF:"
9048 msgstr "NameRowF:"
9049
9050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
9051 msgid "NameRowG"
9052 msgstr "NameRowG"
9053
9054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
9055 msgid "NameRowG:"
9056 msgstr "NameRowG:"
9057
9058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
9059 msgid "AddressRowA"
9060 msgstr "AddressRowA"
9061
9062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9063 msgid "AddressRowA:"
9064 msgstr "AddressRowA:"
9065
9066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
9067 msgid "AddressRowB"
9068 msgstr "AddressRowB"
9069
9070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
9071 msgid "AddressRowB:"
9072 msgstr "AddressRowB:"
9073
9074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
9075 msgid "AddressRowC"
9076 msgstr "AddressRowC"
9077
9078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
9079 msgid "AddressRowC:"
9080 msgstr "AddressRowC:"
9081
9082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
9083 msgid "AddressRowD"
9084 msgstr "AddressRowD"
9085
9086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
9087 msgid "AddressRowD:"
9088 msgstr "AddressRowD:"
9089
9090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
9091 msgid "AddressRowE"
9092 msgstr "AddressRowE"
9093
9094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
9095 msgid "AddressRowE:"
9096 msgstr "AddressRowE:"
9097
9098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
9099 msgid "AddressRowF"
9100 msgstr "AddressRowF"
9101
9102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
9103 msgid "AddressRowF:"
9104 msgstr "AddressRowF:"
9105
9106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
9107 msgid "TelephoneRowA"
9108 msgstr "TelephoneRowA"
9109
9110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
9111 msgid "TelephoneRowA:"
9112 msgstr "TelephoneRowA:"
9113
9114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
9115 msgid "TelephoneRowB"
9116 msgstr "TelephoneRowB"
9117
9118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
9119 msgid "TelephoneRowB:"
9120 msgstr "TelephoneRowB:"
9121
9122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
9123 msgid "TelephoneRowC"
9124 msgstr "TelephoneRowC"
9125
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
9127 msgid "TelephoneRowC:"
9128 msgstr "TelephoneRowC:"
9129
9130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
9131 msgid "TelephoneRowD"
9132 msgstr "TelephoneRowD"
9133
9134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
9135 msgid "TelephoneRowD:"
9136 msgstr "TelephoneRowD:"
9137
9138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
9139 msgid "TelephoneRowE"
9140 msgstr "TelephoneRowE"
9141
9142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
9143 msgid "TelephoneRowE:"
9144 msgstr "TelephoneRowE:"
9145
9146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
9147 msgid "TelephoneRowF"
9148 msgstr "TelephoneRowF"
9149
9150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
9151 msgid "TelephoneRowF:"
9152 msgstr "TelephoneRowF:"
9153
9154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
9155 msgid "InternetRowA"
9156 msgstr "InternetRowA"
9157
9158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
9159 msgid "InternetRowA:"
9160 msgstr "InternetRowA:"
9161
9162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
9163 msgid "InternetRowB"
9164 msgstr "InternetRowB"
9165
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
9167 msgid "InternetRowB:"
9168 msgstr "InternetRowB:"
9169
9170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
9171 msgid "InternetRowC"
9172 msgstr "InternetRowC"
9173
9174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
9175 msgid "InternetRowC:"
9176 msgstr "InternetRowC:"
9177
9178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
9179 msgid "InternetRowD"
9180 msgstr "InternetRowD"
9181
9182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
9183 msgid "InternetRowD:"
9184 msgstr "InternetRowD:"
9185
9186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
9187 msgid "InternetRowE"
9188 msgstr "InternetRowE"
9189
9190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
9191 msgid "InternetRowE:"
9192 msgstr "InternetRowE:"
9193
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9195 msgid "InternetRowF"
9196 msgstr "InternetRowF"
9197
9198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
9199 msgid "InternetRowF:"
9200 msgstr "InternetRowF:"
9201
9202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
9203 msgid "BankRowA"
9204 msgstr "BankRowA"
9205
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
9207 msgid "BankRowA:"
9208 msgstr "BankRowA:"
9209
9210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
9211 msgid "BankRowB"
9212 msgstr "BankRowB"
9213
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9215 msgid "BankRowB:"
9216 msgstr "BankRowB:"
9217
9218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
9219 msgid "BankRowC"
9220 msgstr "BankRowC"
9221
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
9223 msgid "BankRowC:"
9224 msgstr "BankRowC:"
9225
9226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
9227 msgid "BankRowD"
9228 msgstr "BankRowD"
9229
9230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
9231 msgid "BankRowD:"
9232 msgstr "BankRowD:"
9233
9234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
9235 msgid "BankRowE"
9236 msgstr "BankRowE"
9237
9238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
9239 msgid "BankRowE:"
9240 msgstr "BankRowE:"
9241
9242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
9243 msgid "BankRowF"
9244 msgstr "BankRowF"
9245
9246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
9247 msgid "BankRowF:"
9248 msgstr "BankRowF:"
9249
9250 #: lib/layouts/foils.layout:3
9251 msgid "FoilTeX"
9252 msgstr "FoilTeX"
9253
9254 #: lib/layouts/foils.layout:43
9255 msgid "Foilhead"
9256 msgstr "Foilhead"
9257
9258 #: lib/layouts/foils.layout:62
9259 msgid "ShortFoilhead"
9260 msgstr "ShortFoilhead"
9261
9262 #: lib/layouts/foils.layout:68
9263 msgid "Rotatefoilhead"
9264 msgstr "Rotatefoilhead"
9265
9266 #: lib/layouts/foils.layout:74
9267 msgid "ShortRotatefoilhead"
9268 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9269
9270 #: lib/layouts/foils.layout:83
9271 msgid "TickList"
9272 msgstr "TickList"
9273
9274 #: lib/layouts/foils.layout:98
9275 msgid "_/"
9276 msgstr "_/"
9277
9278 #: lib/layouts/foils.layout:102
9279 msgid "CrossList"
9280 msgstr "CrossList"
9281
9282 #: lib/layouts/foils.layout:117
9283 msgid "><"
9284 msgstr "><"
9285
9286 #: lib/layouts/foils.layout:161
9287 msgid "My Logo"
9288 msgstr "Мій логотип"
9289
9290 #: lib/layouts/foils.layout:169
9291 msgid "My Logo:"
9292 msgstr "Мій логотип:"
9293
9294 #: lib/layouts/foils.layout:178
9295 msgid "Restriction"
9296 msgstr "Обмеження"
9297
9298 #: lib/layouts/foils.layout:182
9299 msgid "Restriction:"
9300 msgstr "Обмеження:"
9301
9302 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:93
9303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9304 msgid "Left Header:"
9305 msgstr "Ліва шапка:"
9306
9307 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:107
9308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9309 msgid "Right Header:"
9310 msgstr "Права шапка:"
9311
9312 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9313 msgid "Right Footer"
9314 msgstr "Підвал праворуч"
9315
9316 #: lib/layouts/foils.layout:206 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9317 msgid "Right Footer:"
9318 msgstr "Підвал праворуч:"
9319
9320 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:1103
9321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9322 msgid "Theorem."
9323 msgstr "Теорема"
9324
9325 #: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9326 msgid "Lemma."
9327 msgstr "Лема."
9328
9329 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:1041
9330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9331 msgid "Corollary."
9332 msgstr "Наслідок"
9333
9334 #: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9335 msgid "Proposition."
9336 msgstr "Твердження"
9337
9338 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/beamer.layout:1061
9339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9340 msgid "Definition."
9341 msgstr "Визначення."
9342
9343 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9344 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9345 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9346
9347 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
9348 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
9349 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
9350
9351 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
9352 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
9353 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
9354
9355 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
9356 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9357 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9358
9359 #: lib/layouts/jasatex.layout:115
9360 msgid "Alternative Affiliation"
9361 msgstr "Альтернативне місце роботи"
9362
9363 #: lib/layouts/jasatex.layout:123
9364 msgid "Homepage"
9365 msgstr "Домашня сторінка"
9366
9367 #: lib/layouts/jasatex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:179
9368 msgid "PACS numbers:"
9369 msgstr "Номери PACS:"
9370
9371 #: lib/layouts/jasatex.layout:214
9372 msgid "Preprint number"
9373 msgstr "Номер препринта"
9374
9375 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
9376 msgid "Preprint number:"
9377 msgstr "Номер препринта:"
9378
9379 #: lib/layouts/jasatex.layout:237 lib/layouts/jasatex.layout:241
9380 msgid "Online citation"
9381 msgstr "Інтерактивне цитування"
9382
9383 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9384 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9385 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9388 msgid "DIN-Brief"
9389 msgstr "DIN-Brief"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
9392 msgid "DinBrief"
9393 msgstr "DinBrief"
9394
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72
9396 msgid "Return address"
9397 msgstr "Зворотня адреса"
9398
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:82
9400 msgid "Postal comment"
9401 msgstr "Поштовий коментар"
9402
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
9404 msgid "Postal Remark:"
9405 msgstr "Поштова примітка:"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9408 msgid "Handling"
9409 msgstr "Спосіб поводження"
9410
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9412 msgid "Handling:"
9413 msgstr "Спосіб поводження:"
9414
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:107
9416 msgid "Writer"
9417 msgstr "Дописувач"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109
9420 msgid "Writer:"
9421 msgstr "Дописувач:"
9422
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9424 msgid "Bottomtext"
9425 msgstr "Текст внизу"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9428 msgid "Bottom text:"
9429 msgstr "Текст внизу:"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9432 msgid "Area code"
9433 msgstr "Код області"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132
9436 msgid "Area Code:"
9437 msgstr "Код області:"
9438
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 lib/layouts/scrlettr.layout:150
9440 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
9441 msgid "Telephone:"
9442 msgstr "Телефон:"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:246
9445 msgid "RetourAdresse"
9446 msgstr "Зворотня адреса"
9447
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:256
9449 msgid "Adresse"
9450 msgstr "Адреса"
9451
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:261
9453 msgid "Postvermerk"
9454 msgstr "Postvermerk"
9455
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266
9457 msgid "Zusatz"
9458 msgstr "Постскриптум"
9459
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:271
9461 msgid "IhrZeichen"
9462 msgstr "IhrZeichen"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281
9465 msgid "IhrSchreiben"
9466 msgstr "IhrSchreiben"
9467
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:286
9469 msgid "MeinZeichen"
9470 msgstr "MeinZeichen"
9471
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:291
9473 msgid "Unterschrift"
9474 msgstr "Unterschrift"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301
9477 msgid "Telefon"
9478 msgstr "Телефон"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:311
9481 msgid "Stadt"
9482 msgstr "Stadt"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:321
9485 msgid "Ort"
9486 msgstr "Ort"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:326
9489 msgid "Datum"
9490 msgstr "Дата"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:336
9493 msgid "Betreff"
9494 msgstr "Betreff"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:341
9497 msgid "Anrede"
9498 msgstr "Anrede"
9499
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:351
9501 msgid "Brieftext"
9502 msgstr "Brieftext"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
9505 msgid "Gruss"
9506 msgstr "Gruss"
9507
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:360
9509 msgid "ps"
9510 msgstr "ps"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:370
9513 msgid "Anlagen"
9514 msgstr "Anlagen"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:380
9517 msgid "Verteiler"
9518 msgstr "Verteiler"
9519
9520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
9521 msgid "TUGboat"
9522 msgstr "TUGboat"
9523
9524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
9525 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
9526 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
9527
9528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
9529 msgid "L"
9530 msgstr "L"
9531
9532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
9533 msgid "O"
9534 msgstr "Вкл"
9535
9536 #: lib/layouts/memoir.layout:3
9537 msgid "Memoir"
9538 msgstr "Мемуари"
9539
9540 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9541 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9542 msgid "Chapter*"
9543 msgstr "Глава*"
9544
9545 #: lib/layouts/memoir.layout:101
9546 msgid "Chapterprecis"
9547 msgstr "Chapterprecis"
9548
9549 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9550 msgid "Epigraph"
9551 msgstr "Епіграф"
9552
9553 #: lib/layouts/memoir.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:178
9554 msgid "Maintext"
9555 msgstr "ЗвичайнийТекст"
9556
9557 #: lib/layouts/memoir.layout:134
9558 msgid "Poemtitle"
9559 msgstr "НазваПоеми"
9560
9561 #: lib/layouts/memoir.layout:152
9562 msgid "Poemtitle*"
9563 msgstr "НазваПоеми*"
9564
9565 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9566 msgid "Legend"
9567 msgstr "Легенда"
9568
9569 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9570 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9571 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:3
9574 msgid "American Psychological Association (APA)"
9575 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9576
9577 #: lib/layouts/apa.layout:52
9578 msgid "RightHeader"
9579 msgstr "Заголовок праворуч"
9580
9581 #: lib/layouts/apa.layout:61
9582 msgid "Right header:"
9583 msgstr "Заголовок праворуч:"
9584
9585 #: lib/layouts/apa.layout:84
9586 msgid "Abstract:"
9587 msgstr "Анотація:"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:93 lib/layouts/AEA.layout:56
9590 msgid "ShortTitle"
9591 msgstr "Короткий заголовок"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:101
9594 msgid "Short title:"
9595 msgstr "Короткий заголовок:"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:130
9598 msgid "TwoAuthors"
9599 msgstr "Два автори"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:137
9602 msgid "ThreeAuthors"
9603 msgstr "Троє авторів"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:144
9606 msgid "FourAuthors"
9607 msgstr "Чотири автори"
9608
9609 #: lib/layouts/apa.layout:172
9610 msgid "TwoAffiliations"
9611 msgstr "TwoAffiliations"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:179
9614 msgid "ThreeAffiliations"
9615 msgstr "ThreeAffiliations"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:186
9618 msgid "FourAffiliations"
9619 msgstr "FourAffiliations"
9620
9621 #: lib/layouts/apa.layout:212
9622 msgid "Acknowledgements:"
9623 msgstr "Подяки:"
9624
9625 #: lib/layouts/apa.layout:226
9626 msgid "ThickLine"
9627 msgstr "Товста лінія"
9628
9629 #: lib/layouts/apa.layout:236
9630 msgid "CenteredCaption"
9631 msgstr "ЦентрованийПідпис"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:246 lib/layouts/scrclass.inc:265
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
9635 msgid "Senseless!"
9636 msgstr "Нечутливість!"
9637
9638 #: lib/layouts/apa.layout:256
9639 msgid "FitFigure"
9640 msgstr "FitFigure"
9641
9642 #: lib/layouts/apa.layout:262
9643 msgid "FitBitmap"
9644 msgstr "FitBitmap"
9645
9646 #: lib/layouts/apa.layout:376
9647 msgid "Seriate"
9648 msgstr "Seriate"
9649
9650 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:393
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9652 msgid "(\\alph{enumii})"
9653 msgstr "(\\alph{enumii})"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9656 msgid "Beamer"
9657 msgstr "Beamer"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:157
9660 msgid "Section \\arabic{section}"
9661 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9664 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9665 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:214
9668 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9669 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:244
9672 msgid ""
9673 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9674 msgstr ""
9675 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:258
9678 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9679 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:316
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:393
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9684 msgid "Frames"
9685 msgstr "Рамки"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9688 msgid "Frame"
9689 msgstr "Рамка"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:315
9692 msgid "BeginPlainFrame"
9693 msgstr "BeginPlainFrame"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9696 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
9697 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9700 msgid "AgainFrame"
9701 msgstr "AgainFrame"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:370
9704 msgid "Again frame with label"
9705 msgstr "Знову рамка з міткою"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9708 msgid "EndFrame"
9709 msgstr "EndFrame"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:406
9712 msgid "________________________________"
9713 msgstr "________________________________"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9716 msgid "FrameSubtitle"
9717 msgstr "FrameSubtitle"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:444
9720 msgid "Column"
9721 msgstr "Стовпчик"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:469
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:481
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:499 lib/layouts/beamer.layout:530
9726 msgid "Columns"
9727 msgstr "Колонки"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:457
9730 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9731 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9734 msgid "ColumnsCenterAligned"
9735 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9738 msgid "Columns (center aligned)"
9739 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9742 msgid "ColumnsTopAligned"
9743 msgstr "ColumnsTopAligned"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9746 msgid "Columns (top aligned)"
9747 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:561
9750 msgid "Pause"
9751 msgstr "Пауза"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:588
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:641
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:667
9756 msgid "Overlays"
9757 msgstr "Перекриття"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:577
9760 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9761 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:598
9764 msgid "Overprint"
9765 msgstr "Відбиток"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:614
9768 msgid "OverlayArea"
9769 msgstr "Область перекриття"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:625
9772 msgid "Overlayarea"
9773 msgstr "Область перекриття"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9776 msgid "Uncover"
9777 msgstr "Відкрити"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:651
9780 msgid "Uncovered on slides"
9781 msgstr "Розкрите на слайдах"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:666
9784 msgid "Only"
9785 msgstr "Тільки"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9788 msgid "Only on slides"
9789 msgstr "Тільки на слайдах"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:693
9792 msgid "Block"
9793 msgstr "Блок"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:720
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:750
9797 msgid "Blocks"
9798 msgstr "Блоки"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:704
9801 msgid "Block:"
9802 msgstr "Блок:"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:719
9805 msgid "ExampleBlock"
9806 msgstr "ExampleBlock"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:730
9809 msgid "Example Block:"
9810 msgstr "Блок прикладів:"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:749
9813 msgid "AlertBlock"
9814 msgstr "AlertBlock"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:760
9817 msgid "Alert Block:"
9818 msgstr "Блок попереджень:"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:814
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:861
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1007
9823 msgid "Titling"
9824 msgstr "Заголовки"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:805
9827 msgid "Title (Plain Frame)"
9828 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:881
9831 msgid "InstituteMark"
9832 msgstr "ПозначкаІнституту"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:885
9835 msgid "Institute mark"
9836 msgstr "Позначка інституту"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9839 msgid "TitleGraphic"
9840 msgstr "TitleGraphic"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-std.module:2
9843 msgid "Theorems"
9844 msgstr "Теореми"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
9847 msgid "Definitions"
9848 msgstr "Визначення"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
9851 msgid "Definitions."
9852 msgstr "Визначення."
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9855 msgid "Example."
9856 msgstr "Приклад."
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
9859 msgid "Examples"
9860 msgstr "Приклади"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
9863 msgid "Examples."
9864 msgstr "Приклади."
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
9867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
9868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
9872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
9875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:137
9877 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
9878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9880 msgid "Fact"
9881 msgstr "Факт"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
9884 msgid "Fact."
9885 msgstr "Факт."
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1108
9888 msgid "Separator"
9889 msgstr "Роздільник"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
9892 msgid "___"
9893 msgstr "___"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
9896 msgid "NoteItem"
9897 msgstr "NoteItem"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/beamer.layout:1200
9900 msgid "Alert"
9901 msgstr "Попередження"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1211
9904 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
9905 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
9906 msgid "Structure"
9907 msgstr "Структура"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
9910 msgid "ArticleMode"
9911 msgstr "РежимСтатті"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
9914 msgid "Article"
9915 msgstr "Стаття"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
9918 msgid "PresentationMode"
9919 msgstr "РежимПрезентації"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1235
9922 msgid "Presentation"
9923 msgstr "Презентація"
9924
9925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
9926 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
9927 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
9928
9929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:220
9930 msgid "acknowledgments"
9931 msgstr "подяки"
9932
9933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
9934 msgid "Ruled Table"
9935 msgstr "Форматована таблиця"
9936
9937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:235 lib/layouts/revtex4-1.layout:243
9938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:251 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9939 msgid "Specials"
9940 msgstr "Спеціальні"
9941
9942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:241
9943 msgid "Turn Page"
9944 msgstr "Сторінка, що перевертається"
9945
9946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
9947 msgid "Wide Text"
9948 msgstr "Широкий текст"
9949
9950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
9951 msgid "Video"
9952 msgstr "Відео"
9953
9954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:262
9955 msgid "List of Videos"
9956 msgstr "Список відео"
9957
9958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271 lib/layouts/revtex4-1.layout:273
9959 msgid "Float Link"
9960 msgstr "Плаваюче посилання"
9961
9962 #: lib/layouts/slides.layout:3
9963 msgid "Slides"
9964 msgstr "Слайди"
9965
9966 #: lib/layouts/slides.layout:106
9967 msgid "New Slide:"
9968 msgstr "Новий Слайд:"
9969
9970 #: lib/layouts/slides.layout:128
9971 msgid "Overlay"
9972 msgstr "Наддрук"
9973
9974 #: lib/layouts/slides.layout:143
9975 msgid "New Overlay:"
9976 msgstr "Нове Перекриття:"
9977
9978 #: lib/layouts/slides.layout:183
9979 msgid "New Note:"
9980 msgstr "Створити примітку:"
9981
9982 #: lib/layouts/slides.layout:208
9983 msgid "InvisibleText"
9984 msgstr "Невидимий текст"
9985
9986 #: lib/layouts/slides.layout:215
9987 msgid "<Invisible Text Follows>"
9988 msgstr "<Невидимий текст>"
9989
9990 #: lib/layouts/slides.layout:232
9991 msgid "VisibleText"
9992 msgstr "Видимий текст"
9993
9994 #: lib/layouts/slides.layout:239
9995 msgid "<Visible Text Follows>"
9996 msgstr "<Видимий текст>"
9997
9998 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9999 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
10000 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
10001
10002 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
10003 msgid "Chapter Exercises"
10004 msgstr "Вправи до глави"
10005
10006 #: lib/layouts/AEA.layout:3
10007 msgid "American Economic Association (AEA)"
10008 msgstr "American Economic Association (AEA)"
10009
10010 #: lib/layouts/AEA.layout:64
10011 msgid "Publication Month"
10012 msgstr "Місяць видання"
10013
10014 #: lib/layouts/AEA.layout:70
10015 msgid "Publication Month:"
10016 msgstr "Місяць видання:"
10017
10018 #: lib/layouts/AEA.layout:77
10019 msgid "Publication Year"
10020 msgstr "Рік видання"
10021
10022 #: lib/layouts/AEA.layout:80
10023 msgid "Publication Year:"
10024 msgstr "Рік видання:"
10025
10026 #: lib/layouts/AEA.layout:83
10027 msgid "Publication Volume"
10028 msgstr "Том видання"
10029
10030 #: lib/layouts/AEA.layout:86
10031 msgid "Publication Volume:"
10032 msgstr "Том видання:"
10033
10034 #: lib/layouts/AEA.layout:89
10035 msgid "Publication Issue"
10036 msgstr "Число видання"
10037
10038 #: lib/layouts/AEA.layout:92
10039 msgid "Publication Issue:"
10040 msgstr "Число видання:"
10041
10042 #: lib/layouts/AEA.layout:120
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10053 msgid "Axiom"
10054 msgstr "Аксіома"
10055
10056 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
10057 msgid "Case \\thecase."
10058 msgstr "Випадок \\thecase."
10059
10060 #: lib/layouts/AEA.layout:144
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10071 msgid "Conclusion"
10072 msgstr "Висновки"
10073
10074 #: lib/layouts/AEA.layout:152
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10085 msgid "Condition"
10086 msgstr "Умова"
10087
10088 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:158
10089 #: lib/layouts/agutex.layout:170
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10100 msgid "Notation"
10101 msgstr "Позначення"
10102
10103 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
10104 msgid "Solution \\thesolution."
10105 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
10106
10107 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/ui/stdmenus.inc:362
10108 msgid "Caption"
10109 msgstr "Підпис"
10110
10111 #: lib/layouts/AEA.layout:265
10112 msgid "Caption: "
10113 msgstr "Підпис: "
10114
10115 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10116 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10117 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10118
10119 #: lib/layouts/agutex.layout:73
10120 msgid "Authors"
10121 msgstr "Автори"
10122
10123 #: lib/layouts/agutex.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:95
10124 msgid "Affiliation Mark"
10125 msgstr "Позначка місця роботи"
10126
10127 #: lib/layouts/agutex.layout:113
10128 msgid "Author affiliation"
10129 msgstr "Місце роботи автора"
10130
10131 #: lib/layouts/agutex.layout:123
10132 msgid "Author affiliation:"
10133 msgstr "Місце роботи автора:"
10134
10135 #: lib/layouts/agutex.layout:190
10136 msgid "Acknowledgments."
10137 msgstr "Подяки."
10138
10139 #: lib/layouts/treport.layout:3
10140 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
10141 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
10142
10143 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10144 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10145 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10146
10147 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10148 msgid "Addpart"
10149 msgstr "Додчастина"
10150
10151 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10152 msgid "Addchap"
10153 msgstr "ДодГлава"
10154
10155 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10156 msgid "Addsec"
10157 msgstr "ДодРозділ"
10158
10159 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10160 msgid "Addchap*"
10161 msgstr "ДодГлава*"
10162
10163 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10164 msgid "Addsec*"
10165 msgstr "ДодРозділ*"
10166
10167 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10168 msgid "Minisec"
10169 msgstr "Мінірозділ"
10170
10171 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10172 msgid "Publishers"
10173 msgstr "Видавці"
10174
10175 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10176 msgid "Titlehead"
10177 msgstr "Шапка заголовку"
10178
10179 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10180 msgid "Uppertitleback"
10181 msgstr "Uppertitleback"
10182
10183 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10184 msgid "Lowertitleback"
10185 msgstr "Lowertitleback"
10186
10187 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10188 msgid "Extratitle"
10189 msgstr "Додатковий заголовок"
10190
10191 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10192 msgid "Captionabove"
10193 msgstr "ПідписЗгори"
10194
10195 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10196 msgid "Captions"
10197 msgstr "Підписи"
10198
10199 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10200 msgid "Captionbelow"
10201 msgstr "Підписзнизу"
10202
10203 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10204 msgid "Dictum"
10205 msgstr "Сентенція"
10206
10207 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10208 msgid "UNDEFINED"
10209 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10213 msgid "Fact \\thefact."
10214 msgstr "Факт \\thefact."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10218 msgid "Definition \\thedefinition."
10219 msgstr "Означення \\thedefinition."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10223 msgid "Example \\theexample."
10224 msgstr "Приклад \\theexample."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10228 msgid "Problem \\theproblem."
10229 msgstr "Задача \\theproblem."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10233 msgid "Exercise \\theexercise."
10234 msgstr "Вправа \\theexercise."
10235
10236 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10237 msgid "email:"
10238 msgstr "email:"
10239
10240 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10241 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10242 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
10243
10244 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10245 msgid "Subsubparagraph"
10246 msgstr "Підпідпараграф"
10247
10248 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10249 msgid "\\arabic{chapter}"
10250 msgstr "\\arabic{chapter}"
10251
10252 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10253 msgid "\\Alph{chapter}"
10254 msgstr "\\Alph{chapter}"
10255
10256 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10257 msgid "\\arabic{footnote}"
10258 msgstr "\\arabic{footnote}"
10259
10260 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10261 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10262 msgid "Scrap"
10263 msgstr "Сміття"
10264
10265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/aguplus.inc:71
10266 #: lib/layouts/svcommon.inc:273 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10267 msgid "Paragraph*"
10268 msgstr "Параграф*"
10269
10270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10271 msgid "Subparagraph*"
10272 msgstr "Підпараграф*"
10273
10274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10275 msgid "\\Roman{section}."
10276 msgstr "\\Roman{section}."
10277
10278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10279 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10280 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
10281
10282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10283 msgid "\\Alph{subsection}."
10284 msgstr "\\Alph{subsection}."
10285
10286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10287 msgid "\\arabic{subsection}."
10288 msgstr "\\arabic{subsection}."
10289
10290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10291 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10292 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10293
10294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10295 msgid "\\alph{subsubsection}."
10296 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10297
10298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10299 msgid "\\alph{paragraph}."
10300 msgstr "\\alph{paragraph}."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10303 msgid "Prop \\theprop."
10304 msgstr "Властивість \\theprop."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10307 msgid "Prob"
10308 msgstr "Проблема"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10311 msgid "\\theprob."
10312 msgstr "\\theprob."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10315 msgid "Sol"
10316 msgstr "Розв."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10319 msgid "# [number of Prob]"
10320 msgstr "№ [number of Prob]"
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10323 msgid "Property \\theproperty."
10324 msgstr "Властивість \\theproperty."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10328 msgid "Note \\thenote."
10329 msgstr "Примітка \\thenote."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10332 msgid "Conjecture."
10333 msgstr "Припущення."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10336 msgid "Fact*"
10337 msgstr "Факт*"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173 lib/layouts/theorems-order.inc:46
10340 msgid "Example*"
10341 msgstr "Приклад*"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190 lib/layouts/theorems-order.inc:52
10344 msgid "Problem*"
10345 msgstr "Задача*"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10348 msgid "Problem."
10349 msgstr "Задача."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:58
10352 msgid "Exercise*"
10353 msgstr "Вправа*"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10356 msgid "Exercise."
10357 msgstr "Вправа."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224 lib/layouts/theorems-order.inc:64
10360 msgid "Remark*"
10361 msgstr "Зауваження*"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10364 msgid "Remark."
10365 msgstr "Зауваження."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249 lib/layouts/theorems-order.inc:70
10368 msgid "Claim*"
10369 msgstr "Вимога*"
10370
10371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10372 msgid "\\Roman{part}"
10373 msgstr "\\Roman{part}"
10374
10375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10376 msgid "Part \\Roman{part}"
10377 msgstr "Частина \\Roman{part}"
10378
10379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10380 msgid "Chapter ##"
10381 msgstr "Глава ##"
10382
10383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10385 msgid "Section ##"
10386 msgstr "Розділ ##"
10387
10388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10389 msgid "Paragraph ##"
10390 msgstr "Параграф ##"
10391
10392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10393 msgid "\\arabic{enumi}."
10394 msgstr "\\arabic{enumi}."
10395
10396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10397 msgid "\\roman{enumiii}."
10398 msgstr "\\roman{enumiii}."
10399
10400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10401 msgid "\\Alph{enumiv}."
10402 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10403
10404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10405 msgid "Equation ##"
10406 msgstr "Рівняння ##"
10407
10408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10409 msgid "Footnote ##"
10410 msgstr "Зноска ##"
10411
10412 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10413 msgid "Part \\thepart"
10414 msgstr "Частина \\thepart"
10415
10416 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10417 msgid "Chapter \\thechapter"
10418 msgstr "Глава \\thechapter"
10419
10420 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10421 msgid "Appendix \\thechapter"
10422 msgstr "Додаток \\thechapter"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10425 msgid "Directory"
10426 msgstr "Каталог"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10430 msgid "Firstname"
10431 msgstr "Ім'я"
10432
10433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10434 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10436 msgid "Literal"
10437 msgstr "Буквально"
10438
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10440 msgid "KeyCombo"
10441 msgstr "Комбінація-клавіш"
10442
10443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10444 msgid "KeyCap"
10445 msgstr "Клавіша"
10446
10447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10448 msgid "GuiMenu"
10449 msgstr "Меню"
10450
10451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10452 msgid "GuiMenuItem"
10453 msgstr "Пункт меню"
10454
10455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10456 msgid "GuiButton"
10457 msgstr "Кнопка"
10458
10459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10460 msgid "MenuChoice"
10461 msgstr "Вибір у меню"
10462
10463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10464 msgid "SGML"
10465 msgstr "SGML"
10466
10467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10468 msgid "Fname"
10469 msgstr "Fname"
10470
10471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10473 msgid "Emph"
10474 msgstr "Виокремлюваний"
10475
10476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10477 msgid "Abbrev"
10478 msgstr "Скорочення"
10479
10480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10482 msgid "Citation-number"
10483 msgstr "Посилання-номер"
10484
10485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10486 msgid "Volume"
10487 msgstr "Гучність"
10488
10489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10490 msgid "Day"
10491 msgstr "День"
10492
10493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10494 msgid "Month"
10495 msgstr "Місяць"
10496
10497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10498 msgid "Year"
10499 msgstr "Рік"
10500
10501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10502 msgid "Issue-number"
10503 msgstr "Номер-випуску"
10504
10505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10506 msgid "Issue-day"
10507 msgstr "День-випуску"
10508
10509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10510 msgid "Issue-months"
10511 msgstr "Місяць-випуску"
10512
10513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10514 msgid "margin"
10515 msgstr "поле"
10516
10517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10518 msgid "foot"
10519 msgstr "примітка"
10520
10521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10522 msgid "Greyedout"
10523 msgstr "Висірене"
10524
10525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10526 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10527 msgid "ERT"
10528 msgstr "ERT"
10529
10530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
10531 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10532 msgstr "Тексти програм"
10533
10534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
10535 msgid "Listings[[inset]]"
10536 msgstr "Текст програм"
10537
10538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10539 msgid "Idx"
10540 msgstr "Idx"
10541
10542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
10543 msgid "opt"
10544 msgstr "opt"
10545
10546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
10547 msgid "Preview"
10548 msgstr "Перегляд"
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10551 msgid "Corollary \\thetheorem."
10552 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10555 msgid "Lemma \\thetheorem."
10556 msgstr "Лема \\thetheorem."
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10559 msgid "Proposition \\thetheorem."
10560 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10563 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10564 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10567 msgid "Fact \\thetheorem."
10568 msgstr "Факт \\thetheorem."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10571 msgid "Definition \\thetheorem."
10572 msgstr "Означення \\thetheorem."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10575 msgid "Example \\thetheorem."
10576 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10579 msgid "Problem \\thetheorem."
10580 msgstr "Задача \\thetheorem."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10583 msgid "Exercise \\thetheorem."
10584 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10587 msgid "Remark \\thetheorem."
10588 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10591 msgid "Claim \\thetheorem."
10592 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10593
10594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10595 msgid "Current Address"
10596 msgstr "Поточна адреса"
10597
10598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10599 msgid "Current address:"
10600 msgstr "Поточна адреса:"
10601
10602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10603 msgid "E-mail address:"
10604 msgstr "Адреса ел. пошти:"
10605
10606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10607 msgid "Key words and phrases:"
10608 msgstr "Ключові слова та фрази:"
10609
10610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10611 msgid "Dedicatory"
10612 msgstr "У якості присвяти"
10613
10614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10615 msgid "Translator"
10616 msgstr "Перекладач"
10617
10618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10619 msgid "Translator:"
10620 msgstr "Перекладач:"
10621
10622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10623 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10624 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
10625
10626 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10627 msgid "Revised:"
10628 msgstr "Перевірено:"
10629
10630 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10631 msgid "CCC"
10632 msgstr "CCC"
10633
10634 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10635 msgid "CCC code:"
10636 msgstr "Код CCC:"
10637
10638 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10639 msgid "PaperId"
10640 msgstr "Папір"
10641
10642 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10643 msgid "Paper Id:"
10644 msgstr "Папір:"
10645
10646 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10647 msgid "AuthorAddr"
10648 msgstr "АдресаАвтора"
10649
10650 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10651 msgid "Author Address:"
10652 msgstr "Адреса автора:"
10653
10654 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10655 msgid "SlugComment"
10656 msgstr "SlugComment"
10657
10658 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10659 msgid "Slug Comment:"
10660 msgstr "Коментар:"
10661
10662 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10663 msgid "Plate"
10664 msgstr "Plate"
10665
10666 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10667 msgid "Planotable"
10668 msgstr "Planotable"
10669
10670 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10671 msgid "Table Caption"
10672 msgstr "Назва таблиці"
10673
10674 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10675 msgid "pp."
10676 msgstr "С."
10677
10678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10679 msgid "ed."
10680 msgstr "ред."
10681
10682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10683 msgid "vol."
10684 msgstr "Т."
10685
10686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10687 msgid "no."
10688 msgstr "№"
10689
10690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10691 msgid "in"
10692 msgstr "в"
10693
10694 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10695 msgid "Front Matter"
10696 msgstr "Вступна частина"
10697
10698 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10699 msgid "--- Front Matter ---"
10700 msgstr "--- Вступна частина ---"
10701
10702 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10703 msgid "Main Matter"
10704 msgstr "Основна частина"
10705
10706 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10707 msgid "--- Main Matter ---"
10708 msgstr "--- Основна частина ---"
10709
10710 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10711 msgid "Back Matter"
10712 msgstr "Апарат"
10713
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10715 msgid "--- Back Matter ---"
10716 msgstr "--- Апарат ---"
10717
10718 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10719 msgid "Run-in headings"
10720 msgstr "Додаткові заголовки"
10721
10722 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10723 msgid "Sub-run-in headings"
10724 msgstr "Додаткові підзаголовки"
10725
10726 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10727 msgid "Author data:"
10728 msgstr "Дата автора:"
10729
10730 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10731 msgid "TOC author:"
10732 msgstr "Автор змісту:"
10733
10734 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10735 msgid "Running Title"
10736 msgstr "Альтернативна назва"
10737
10738 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10739 msgid "Running Author"
10740 msgstr "Альтернативний запис автора"
10741
10742 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10743 msgid "Running chapter:"
10744 msgstr "Альтернативна назва глави:"
10745
10746 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10747 msgid "Running Section"
10748 msgstr "Альтернативна назва розділу"
10749
10750 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10751 msgid "Running section:"
10752 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
10753
10754 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10755 msgid "Abstract*"
10756 msgstr "Резюме*"
10757
10758 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10759 msgid "Abstract* (not printed)"
10760 msgstr "Резюме* (не друкується)"
10761
10762 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10763 msgid "Petit"
10764 msgstr "Петит"
10765
10766 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10767 msgid "Svgraybox"
10768 msgstr "Svgraybox"
10769
10770 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10771 msgid "Authorgroup"
10772 msgstr "Група авторів"
10773
10774 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10775 msgid "RevisionHistory"
10776 msgstr "Історія версій"
10777
10778 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10779 msgid "Revision History"
10780 msgstr "Журнал версій"
10781
10782 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10783 msgid "Revision"
10784 msgstr "Модифікація"
10785
10786 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10787 msgid "RevisionRemark"
10788 msgstr "Замітки про версію"
10789
10790 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10791 msgid "FirstName"
10792 msgstr "Ім'я"
10793
10794 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/logicalmkup.module:60
10796 msgid "Code"
10797 msgstr "Код"
10798
10799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10800 msgid "Header"
10801 msgstr "Заголовок"
10802
10803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10804 msgid "-- Header --"
10805 msgstr "-- Шапка --"
10806
10807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10808 msgid "Special-section"
10809 msgstr "Особливий-розділ"
10810
10811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10812 msgid "Special-section:"
10813 msgstr "Особливий-розділ:"
10814
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10816 msgid "AGU-journal"
10817 msgstr "AGU-журнал"
10818
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10820 msgid "AGU-journal:"
10821 msgstr "AGU-журнал:"
10822
10823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10824 msgid "Citation-number:"
10825 msgstr "Посилання-номер:"
10826
10827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10828 msgid "AGU-volume"
10829 msgstr "Том-AGU"
10830
10831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10832 msgid "AGU-volume:"
10833 msgstr "Том-AGU:"
10834
10835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10836 msgid "AGU-issue"
10837 msgstr "AGU-випуск"
10838
10839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10840 msgid "AGU-issue:"
10841 msgstr "AGU-випуск:"
10842
10843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10844 msgid "Copyright:"
10845 msgstr "Авторські права:"
10846
10847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10848 msgid "Index-terms"
10849 msgstr "Записи у предметному покажчику"
10850
10851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10852 msgid "Index-terms..."
10853 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
10854
10855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10856 msgid "Index-term"
10857 msgstr "Запис у предметному покажчику"
10858
10859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10860 msgid "Index-term:"
10861 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
10862
10863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10864 msgid "Cross-term"
10865 msgstr "Cross-term"
10866
10867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10868 msgid "Cross-term:"
10869 msgstr "Cross-term:"
10870
10871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10872 msgid "Supplementary"
10873 msgstr "Зведення"
10874
10875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10876 msgid "Supplementary..."
10877 msgstr "Зведення…"
10878
10879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10880 msgid "Supp-note"
10881 msgstr "Примітка до зведення"
10882
10883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10884 msgid "Sup-mat-note:"
10885 msgstr "Sup-mat-note:"
10886
10887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10888 msgid "Cite-other"
10889 msgstr "Cite-other"
10890
10891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10892 msgid "Cite-other:"
10893 msgstr "Cite-other:"
10894
10895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10896 msgid "Ident-line"
10897 msgstr "В рядку"
10898
10899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10900 msgid "Ident-line:"
10901 msgstr "В рядку:"
10902
10903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10904 msgid "Runhead"
10905 msgstr "Альтернативна назва"
10906
10907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10908 msgid "Runhead:"
10909 msgstr "Альтернативна назва:"
10910
10911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10912 msgid "Published-online:"
10913 msgstr "Online публікація:"
10914
10915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
10916 msgid "Citation"
10917 msgstr "Посилання на джерело"
10918
10919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10920 msgid "Citation:"
10921 msgstr "Посилання на джерело:"
10922
10923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10924 msgid "Posting-order"
10925 msgstr "Posting-order"
10926
10927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10928 msgid "Posting-order:"
10929 msgstr "Posting-order:"
10930
10931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10932 msgid "AGU-pages"
10933 msgstr "AGU-pages"
10934
10935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10936 msgid "AGU-pages:"
10937 msgstr "AGU-pages:"
10938
10939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10940 msgid "Words"
10941 msgstr "Слова"
10942
10943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10944 msgid "Words:"
10945 msgstr "Слів:"
10946
10947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10948 msgid "Figures"
10949 msgstr "Фігури"
10950
10951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10952 msgid "Figures:"
10953 msgstr "Малюнки:"
10954
10955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10956 msgid "Tables"
10957 msgstr "Таблиці"
10958
10959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10960 msgid "Tables:"
10961 msgstr "Таблиці:"
10962
10963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10964 msgid "Datasets"
10965 msgstr "Бази даних"
10966
10967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10968 msgid "Datasets:"
10969 msgstr "Бази даних:"
10970
10971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10972 msgid "ISSN"
10973 msgstr "ISSN"
10974
10975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10976 msgid "CODEN"
10977 msgstr "CODEN"
10978
10979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10980 msgid "SS-Code"
10981 msgstr "Код SS"
10982
10983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10984 msgid "SS-Title"
10985 msgstr "Заголовок SS"
10986
10987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10988 msgid "CCC-Code"
10989 msgstr "Код CCC"
10990
10991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10992 msgid "Dscr"
10993 msgstr "Dscr"
10994
10995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10996 msgid "Orgdiv"
10997 msgstr "Підрозділ установи"
10998
10999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
11000 msgid "Orgname"
11001 msgstr "Назва установи"
11002
11003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
11004 msgid "City"
11005 msgstr "Місто"
11006
11007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
11008 msgid "Postcode"
11009 msgstr "Поштовий код"
11010
11011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
11012 msgid "Country"
11013 msgstr "Країна"
11014
11015 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11016 msgid "Case \\arabic{casei}."
11017 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
11018
11019 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11020 msgid "Case \\roman{caseii}."
11021 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11024 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11025 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
11026
11027 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11028 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11029 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
11030
11031 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11032 msgid "Minimalistic"
11033 msgstr "Minimalistic"
11034
11035 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11036 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11037 msgstr ""
11038 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
11039
11040 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11041 msgid "Hanging"
11042 msgstr "Підвішений"
11043
11044 #: lib/layouts/hanging.module:6
11045 msgid ""
11046 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11047 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11048 "are indented."
11049 msgstr ""
11050 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
11051 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
11052 "відступом"
11053
11054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11055 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11056 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11057
11058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11059 msgid ""
11060 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11061 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11062 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11063 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11064 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11065 msgstr ""
11066 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11067 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11068 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11069 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11070 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11071 "початку у кожній з глав."
11072
11073 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
11074 msgid "Endnote"
11075 msgstr "Зауваження"
11076
11077 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11078 msgid ""
11079 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11080 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11081 msgstr ""
11082 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11083 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11084 "кінцеві примітки."
11085
11086 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11087 msgid "endnote"
11088 msgstr "кінцева примітка"
11089
11090 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11091 msgid "Risk and Safety Statements"
11092 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
11093
11094 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11095 msgid ""
11096 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11097 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11098 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11099 msgstr ""
11100 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
11101 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
11102 "зберігається у теці прикладів LyX."
11103
11104 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11105 msgid "R-S number"
11106 msgstr "R-S-номер"
11107
11108 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11109 msgid "R-S phrase"
11110 msgstr "R-S-запис"
11111
11112 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11113 msgid "Safety phrase"
11114 msgstr "Запис щодо небезпеки"
11115
11116 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11117 msgid "S phrase:"
11118 msgstr "S-запис:"
11119
11120 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11121 msgid "Multilingual captions"
11122 msgstr "Багатомовні підписи"
11123
11124 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11125 msgid ""
11126 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
11127 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11128 msgstr ""
11129 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
11130 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
11131
11132 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11133 msgid "Caption setup"
11134 msgstr "Налаштування підписів"
11135
11136 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11137 msgid "Caption setup:"
11138 msgstr "Налаштування підписів:"
11139
11140 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11141 msgid "Bicaption"
11142 msgstr "Bicaption"
11143
11144 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11145 msgid "Multilingual caption:"
11146 msgstr "Багатомовний підпис:"
11147
11148 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11149 msgid "Number Equations by Section"
11150 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11151
11152 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11153 msgid ""
11154 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11155 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11156 msgstr ""
11157 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11158 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11159
11160 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11161 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11162 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11163
11164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11165 msgid "Logical Markup"
11166 msgstr "Логічна розмітка"
11167
11168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11169 msgid ""
11170 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11171 "code."
11172 msgstr ""
11173 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
11174 "code."
11175
11176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11177 msgid "charstyles"
11178 msgstr "стильсимволів"
11179
11180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11181 msgid "Noun"
11182 msgstr "Термін"
11183
11184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11185 msgid "noun"
11186 msgstr "термін"
11187
11188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11189 msgid "emph"
11190 msgstr "emph"
11191
11192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11193 msgid "Strong"
11194 msgstr "Стронґ"
11195
11196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11197 msgid "strong"
11198 msgstr "стронґ"
11199
11200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11201 msgid "code"
11202 msgstr "код"
11203
11204 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:540
11205 msgid "Rnw (knitr)"
11206 msgstr "Rnw (knitr)"
11207
11208 #: lib/layouts/knitr.module:6
11209 msgid ""
11210 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11211 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11212 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11213 msgstr ""
11214 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
11215 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
11216 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
11217 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
11218 "http://yihui.github.com/knitr"
11219
11220 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11221 #: lib/layouts/sweave.module:6
11222 msgid "literate"
11223 msgstr "буквально"
11224
11225 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
11226 msgid "Chunk"
11227 msgstr "Фрагмент"
11228
11229 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
11230 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:538
11231 msgid "Sweave"
11232 msgstr "Sweave"
11233
11234 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
11235 msgid "Sweave Options"
11236 msgstr "Параметри Sweave"
11237
11238 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
11239 msgid "Sweave opts"
11240 msgstr "Параметри Sweave"
11241
11242 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
11243 msgid "S/R expression"
11244 msgstr "Вираз S/R"
11245
11246 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
11247 msgid "S/R expr"
11248 msgstr "Вираз S/R"
11249
11250 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11251 msgid "LilyPond Book"
11252 msgstr "Книга LilyPond"
11253
11254 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11255 msgid ""
11256 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11257 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11258 msgstr ""
11259 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
11260 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
11261 "lyx."
11262
11263 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
11264 #: lib/external_templates:251
11265 msgid "LilyPond"
11266 msgstr "LilyPond"
11267
11268 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11269 msgid "Number Figures by Section"
11270 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11271
11272 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11273 msgid ""
11274 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11275 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11276 msgstr ""
11277 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11278 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11279
11280 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11281 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11282 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11283
11284 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11285 msgid ""
11286 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11287 "section start)."
11288 msgstr ""
11289 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
11290 "кожного з розділів окремо)."
11291
11292 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
11293 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11295 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11296 msgid "theorems"
11297 msgstr "теореми"
11298
11299 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11300 msgid ""
11301 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11302 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11303 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11304 msgstr ""
11305 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11306 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11307 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11308
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11310 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11311 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
11312
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11314 msgid ""
11315 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11316 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11317 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11318 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11319 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11320 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11321 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11322 msgstr ""
11323 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11324 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11325 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
11326 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
11327 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
11328 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
11329 "3, припущення 4…)."
11330
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11332 msgid "Criterion \\thecriterion."
11333 msgstr "Критерій \\thecriterion."
11334
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11337 msgid "Criterion*"
11338 msgstr "Критерій*"
11339
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11342 msgid "Criterion."
11343 msgstr "Критерій."
11344
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11346 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11347 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11348
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11351 msgid "Algorithm."
11352 msgstr "Алгоритм."
11353
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11355 msgid "Axiom \\theaxiom."
11356 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
11357
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11360 msgid "Axiom*"
11361 msgstr "Аксіома*"
11362
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11365 msgid "Axiom."
11366 msgstr "Аксіома."
11367
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11369 msgid "Condition \\thecondition."
11370 msgstr "Умова \\thecondition."
11371
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11374 msgid "Condition*"
11375 msgstr "Умова*"
11376
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11379 msgid "Condition."
11380 msgstr "Умова."
11381
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11384 msgid "Note*"
11385 msgstr "Примітка*"
11386
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11389 msgid "Note."
11390 msgstr "Примітка."
11391
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11393 msgid "Notation \\thenotation."
11394 msgstr "Позначення \\thenotation."
11395
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11398 msgid "Notation*"
11399 msgstr "Позначення*"
11400
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11403 msgid "Notation."
11404 msgstr "Позначення."
11405
11406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11407 msgid "Summary \\thesummary."
11408 msgstr "Резюме \\thesummary."
11409
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11412 msgid "Summary*"
11413 msgstr "Резюме*"
11414
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11417 msgid "Summary."
11418 msgstr "Резюме."
11419
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11421 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11422 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
11423
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11426 msgid "Acknowledgement*"
11427 msgstr "Подяки*"
11428
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11430 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11431 msgstr "Висновок \\theconclusion."
11432
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11435 msgid "Conclusion*"
11436 msgstr "Висновок*"
11437
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11440 msgid "Conclusion."
11441 msgstr "Висновки."
11442
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11453 msgid "Assumption"
11454 msgstr "Припущення"
11455
11456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11457 msgid "Assumption \\theassumption."
11458 msgstr "Припущення \\theassumption."
11459
11460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11462 msgid "Assumption*"
11463 msgstr "Припущення*"
11464
11465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11467 msgid "Assumption."
11468 msgstr "Припущення."
11469
11470 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11471 msgid "Named Theorems"
11472 msgstr "Іменовані теореми"
11473
11474 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11475 msgid ""
11476 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11477 "'Short Title' inset."
11478 msgstr ""
11479 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
11480 "«Короткий заголовок»."
11481
11482 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11483 msgid "Named Theorem"
11484 msgstr "Іменована теорема"
11485
11486 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11487 msgid "Named Theorem."
11488 msgstr "Іменована теорема."
11489
11490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11491 msgid "Theorems (AMS)"
11492 msgstr "Теореми (AMS)"
11493
11494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11495 msgid ""
11496 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11497 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11498 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11499 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11500 msgstr ""
11501 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
11502 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
11503 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
11504 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11505
11506 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11507 msgid "Jurabib"
11508 msgstr "Jurabib"
11509
11510 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
11511 #: lib/layouts/natbib.module:9
11512 msgid "Citation engine"
11513 msgstr "Рушій посилань на джерело"
11514
11515 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
11516 #: lib/layouts/natbib.module:44
11517 msgid "not cited"
11518 msgstr "не цитується"
11519
11520 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
11521 #: lib/layouts/natbib.module:45
11522 msgid "Add to bibliography only."
11523 msgstr "Додати лише до бібліографії."
11524
11525 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11526 msgid "bibliography entry"
11527 msgstr "запис бібліографії"
11528
11529 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11530 msgid "Bibliography entry."
11531 msgstr "Запис бібліографії."
11532
11533 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11534 msgid "before"
11535 msgstr "перед"
11536
11537 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11538 msgid "short title"
11539 msgstr "короткий заголовок"
11540
11541 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11542 msgid "Number Tables by Section"
11543 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
11544
11545 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11546 msgid ""
11547 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11548 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11549 msgstr ""
11550 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
11551 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11552
11553 #: lib/layouts/basic.module:2
11554 msgid "Default (basic)"
11555 msgstr "Типовий (основний)"
11556
11557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11558 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11559 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11560
11561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11562 msgid ""
11563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11564 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11565 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11567 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11568 msgstr ""
11569 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11570 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11571 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11572 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11573 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11574 "початку у кожному з розділів."
11575
11576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11577 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11578 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
11579
11580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11581 msgid ""
11582 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11583 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11584 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11585 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11586 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11587 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11588 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11589 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11590 msgstr ""
11591 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
11592 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
11593 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
11594 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
11595 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
11596 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
11597 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
11598 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11599
11600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11601 msgid "Custom Header/Footerlines"
11602 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
11603
11604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11605 msgid ""
11606 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11607 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11608 "Page Layout to 'fancy'!"
11609 msgstr ""
11610 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
11611 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
11612 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
11613
11614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11615 msgid "Header/Footer"
11616 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
11617
11618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11619 msgid "Center Header"
11620 msgstr "Шапка посередині"
11621
11622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11623 msgid "Center Header:"
11624 msgstr "Шапка посередині:"
11625
11626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11627 msgid "Left Footer"
11628 msgstr "Підвал ліворуч"
11629
11630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11631 msgid "Left Footer:"
11632 msgstr "Підвал ліворуч:"
11633
11634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11635 msgid "Center Footer"
11636 msgstr "Підвал посередині"
11637
11638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11639 msgid "Center Footer:"
11640 msgstr "Підвал посередині:"
11641
11642 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11643 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11644 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11645
11646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11647 msgid ""
11648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11652 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11653 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11654 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11655 msgstr ""
11656 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
11657 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
11658 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
11659 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
11660 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
11661 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
11662 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11663
11664 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11665 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11666 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11667
11668 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11669 msgid ""
11670 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11671 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11672 "chapter environment."
11673 msgstr ""
11674 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
11675 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
11676 "документів з середовищем «chapter»."
11677
11678 #: lib/layouts/noweb.module:2
11679 msgid "Noweb"
11680 msgstr "Noweb"
11681
11682 #: lib/layouts/noweb.module:5
11683 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11684 msgstr ""
11685 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
11686
11687 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11688 msgid "Foot to End"
11689 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11690
11691 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11692 msgid ""
11693 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11694 "code where you want the endnotes to appear."
11695 msgstr ""
11696 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11697 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11698
11699 #: lib/layouts/braille.module:2
11700 msgid "Braille"
11701 msgstr "Шрифт Брайля"
11702
11703 #: lib/layouts/braille.module:6
11704 msgid ""
11705 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11706 "in examples."
11707 msgstr ""
11708 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
11709 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
11710
11711 #: lib/layouts/braille.module:22
11712 msgid "Braille (default)"
11713 msgstr "Брайль (типовий)"
11714
11715 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
11716 msgid "Braille:"
11717 msgstr "Брайль:"
11718
11719 #: lib/layouts/braille.module:45
11720 msgid "Braille (textsize)"
11721 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
11722
11723 #: lib/layouts/braille.module:68
11724 msgid "Braille (dots on)"
11725 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
11726
11727 #: lib/layouts/braille.module:83
11728 msgid "Braille_dots_on"
11729 msgstr "Braille_dots_on"
11730
11731 #: lib/layouts/braille.module:92
11732 msgid "Braille (dots off)"
11733 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
11734
11735 #: lib/layouts/braille.module:107
11736 msgid "Braille_dots_off"
11737 msgstr "Braille_dots_off"
11738
11739 #: lib/layouts/braille.module:116
11740 msgid "Braille (mirror on)"
11741 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
11742
11743 #: lib/layouts/braille.module:131
11744 msgid "Braille_mirror_on"
11745 msgstr "Braille_mirror_on"
11746
11747 #: lib/layouts/braille.module:140
11748 msgid "Braille (mirror off)"
11749 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
11750
11751 #: lib/layouts/braille.module:155
11752 msgid "Braille_mirror_off"
11753 msgstr "Braille_mirror_off"
11754
11755 #: lib/layouts/braille.module:163
11756 msgid "Braillebox"
11757 msgstr "Панель Брайля"
11758
11759 #: lib/layouts/braille.module:167
11760 msgid "Braille box"
11761 msgstr "Панель Брайля"
11762
11763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11764 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11765 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11766
11767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11768 msgid ""
11769 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11770 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11771 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11772 "in both numbered and non-numbered forms."
11773 msgstr ""
11774 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11775 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11776 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
11777 "варіантах з зірочкою і без."
11778
11779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11780 msgid "Criterion \\thetheorem."
11781 msgstr "Критерій \\thetheorem."
11782
11783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11784 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11785 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11786
11787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11788 msgid "Axiom \\thetheorem."
11789 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
11790
11791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11792 msgid "Condition \\thetheorem."
11793 msgstr "Умова \\thetheorem."
11794
11795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11796 msgid "Note \\thetheorem."
11797 msgstr "Примітка \\thetheorem."
11798
11799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11800 msgid "Notation \\thetheorem."
11801 msgstr "Позначення \\thetheorem."
11802
11803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11804 msgid "Summary \\thetheorem."
11805 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11806
11807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11808 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11809 msgstr "Подяка \\thetheorem."
11810
11811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11812 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11813 msgstr "Висновок \\thetheorem."
11814
11815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11816 msgid "Assumption \\thetheorem."
11817 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11818
11819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11820 msgid "Question \\thetheorem."
11821 msgstr "Питання \\thetheorem."
11822
11823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11824 msgid "Question*"
11825 msgstr "Question*"
11826
11827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11828 msgid "Question."
11829 msgstr "Питання."
11830
11831 #: lib/layouts/natbib.module:2
11832 msgid "Natbib"
11833 msgstr "Natbib"
11834
11835 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11836 msgid "Fix LaTeX"
11837 msgstr "Виправлення LaTeX"
11838
11839 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11840 msgid ""
11841 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11842 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11843 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11844 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11845 "may provide more bugfixes in future versions."
11846 msgstr ""
11847 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11848 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11849 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11850 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
11851 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
11852
11853 #: lib/layouts/multicol.module:2
11854 msgid "Multiple Columns"
11855 msgstr "Багатоколонковість"
11856
11857 #: lib/layouts/multicol.module:7
11858 msgid ""
11859 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11860 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11861 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11862 msgstr ""
11863 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
11864 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
11865 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у "
11866 "підручнику з додаткових питань."
11867
11868 #: lib/layouts/multicol.module:11
11869 msgid "Begin Multiple Columns"
11870 msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
11871
11872 #: lib/layouts/multicol.module:18
11873 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11874 msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
11875
11876 #: lib/layouts/multicol.module:37
11877 msgid "End Multiple Columns"
11878 msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
11879
11880 #: lib/layouts/multicol.module:40
11881 msgid "---End Multiple Columns---"
11882 msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
11883
11884 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11885 msgid "Fix cm"
11886 msgstr "Виправлення cm"
11887
11888 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11889 msgid ""
11890 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11891 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11892 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11893 msgstr ""
11894 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11895 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11896 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11897 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11898
11899 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11900 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11901 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11902
11903 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11904 msgid ""
11905 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11906 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11907 msgstr ""
11908 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11909 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11910 "Підручника користувача."
11911
11912 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11913 msgid "Enumerate-Resume"
11914 msgstr "Неперервна нумерація"
11915
11916 #: lib/layouts/sweave.module:6
11917 msgid ""
11918 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11919 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11920 msgstr ""
11921 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
11922 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
11923 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
11924
11925 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11926 msgid "Sweave Input File"
11927 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
11928
11929 #: lib/layouts/initials.module:2
11930 msgid "Initials"
11931 msgstr "Буквиця"
11932
11933 #: lib/layouts/initials.module:6
11934 msgid ""
11935 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11936 "manual for a detailed description."
11937 msgstr ""
11938 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
11939 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
11940
11941 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11942 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
11943 msgid "Initial"
11944 msgstr "Буквиця"
11945
11946 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11947 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11948 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11949
11950 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11951 msgid ""
11952 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11953 "using the extended AMS machinery."
11954 msgstr ""
11955 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11956 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11957
11958 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
11959 msgid "Linguistics"
11960 msgstr "Лінгвістика"
11961
11962 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11963 msgid ""
11964 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11965 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11966 "examples."
11967 msgstr ""
11968 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
11969 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
11970 "linguistics.lyx."
11971
11972 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11973 msgid "Numbered Example (multiline)"
11974 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
11975
11976 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11977 msgid "Example:"
11978 msgstr "Приклад:"
11979
11980 #: lib/layouts/linguistics.module:38
11981 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11982 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
11983
11984 #: lib/layouts/linguistics.module:42
11985 msgid "Examples:"
11986 msgstr "Приклади:"
11987
11988 #: lib/layouts/linguistics.module:47
11989 msgid "Subexample"
11990 msgstr "Підприклад"
11991
11992 #: lib/layouts/linguistics.module:51
11993 msgid "Subexample:"
11994 msgstr "Підприклад:"
11995
11996 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
11997 msgid "Glosse"
11998 msgstr "Глоса"
11999
12000 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
12001 msgid "Tri-Glosse"
12002 msgstr "Триглоса"
12003
12004 #: lib/layouts/linguistics.module:123
12005 msgid "Expression"
12006 msgstr "Вираз"
12007
12008 #: lib/layouts/linguistics.module:125
12009 msgid "expr."
12010 msgstr "вираз"
12011
12012 #: lib/layouts/linguistics.module:138
12013 msgid "Concepts"
12014 msgstr "Принципи"
12015
12016 #: lib/layouts/linguistics.module:140
12017 msgid "concept"
12018 msgstr "концепція"
12019
12020 #: lib/layouts/linguistics.module:153
12021 msgid "Meaning"
12022 msgstr "Значення"
12023
12024 #: lib/layouts/linguistics.module:155
12025 msgid "meaning"
12026 msgstr "значення"
12027
12028 #: lib/layouts/linguistics.module:169
12029 msgid "Tableau"
12030 msgstr "Табло"
12031
12032 #: lib/layouts/linguistics.module:174
12033 msgid "List of Tableaux"
12034 msgstr "Список табло"
12035
12036 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
12037 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
12038 msgid "Ignore"
12039 msgstr "Ігнорувати"
12040
12041 #: lib/languages:92
12042 msgid "Afrikaans"
12043 msgstr "Південноафриканська"
12044
12045 #: lib/languages:100
12046 msgid "Albanian"
12047 msgstr "Албанська"
12048
12049 #: lib/languages:109
12050 msgid "English (USA)"
12051 msgstr "Англійська (США)"
12052
12053 #: lib/languages:120
12054 msgid "Greek (ancient)"
12055 msgstr "Грецька (давня)"
12056
12057 #: lib/languages:131
12058 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12059 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
12060
12061 #: lib/languages:141
12062 msgid "Arabic (Arabi)"
12063 msgstr "Арабська (Arabi)"
12064
12065 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12066 msgid "Armenian"
12067 msgstr "Вірменська"
12068
12069 #: lib/languages:161
12070 msgid "English (Australia)"
12071 msgstr "Англійська (Австралія)"
12072
12073 #: lib/languages:172
12074 msgid "German (Austria, old spelling)"
12075 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
12076
12077 #: lib/languages:181
12078 msgid "German (Austria)"
12079 msgstr "Німецька (Австрія)"
12080
12081 #: lib/languages:189
12082 msgid "Indonesian"
12083 msgstr "Індонезійська"
12084
12085 #: lib/languages:198
12086 msgid "Malay"
12087 msgstr "Малайська"
12088
12089 #: lib/languages:207
12090 msgid "Basque"
12091 msgstr "Баскська"
12092
12093 #: lib/languages:220
12094 msgid "Belarusian"
12095 msgstr "Білоруська"
12096
12097 #: lib/languages:228
12098 msgid "Portuguese (Brazil)"
12099 msgstr "Португальська (Бразилія)"
12100
12101 #: lib/languages:237
12102 msgid "Breton"
12103 msgstr "Бретонська"
12104
12105 #: lib/languages:246
12106 msgid "English (UK)"
12107 msgstr "Англійська (Великобританія)"
12108
12109 #: lib/languages:256
12110 msgid "Bulgarian"
12111 msgstr "Болгарська"
12112
12113 #: lib/languages:266
12114 msgid "English (Canada)"
12115 msgstr "Англійська (Канада)"
12116
12117 #: lib/languages:277
12118 msgid "French (Canada)"
12119 msgstr "Французька (Канада)"
12120
12121 #: lib/languages:287
12122 msgid "Catalan"
12123 msgstr "Каталонська"
12124
12125 #: lib/languages:298
12126 msgid "Chinese (simplified)"
12127 msgstr "Китайська (спрощена)"
12128
12129 #: lib/languages:307
12130 msgid "Chinese (traditional)"
12131 msgstr "Китайська (традиційна)"
12132
12133 #: lib/languages:316
12134 msgid "Coptic"
12135 msgstr "Коптська"
12136
12137 #: lib/languages:323
12138 msgid "Croatian"
12139 msgstr "Хорватська"
12140
12141 #: lib/languages:332
12142 msgid "Czech"
12143 msgstr "Чеська"
12144
12145 #: lib/languages:341
12146 msgid "Danish"
12147 msgstr "Данська"
12148
12149 #: lib/languages:351
12150 msgid "Divehi (Maldivian)"
12151 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
12152
12153 #: lib/languages:358
12154 msgid "Dutch"
12155 msgstr "Голландська"
12156
12157 #: lib/languages:368
12158 msgid "English"
12159 msgstr "Англійська"
12160
12161 #: lib/languages:379
12162 msgid "Esperanto"
12163 msgstr "Есперанто"
12164
12165 #: lib/languages:388
12166 msgid "Estonian"
12167 msgstr "Естонська"
12168
12169 #: lib/languages:402
12170 msgid "Farsi"
12171 msgstr "Фарсі"
12172
12173 #: lib/languages:415
12174 msgid "Finnish"
12175 msgstr "Фінська"
12176
12177 #: lib/languages:425
12178 msgid "French"
12179 msgstr "Французька"
12180
12181 #: lib/languages:440
12182 msgid "Galician"
12183 msgstr "Галісійська"
12184
12185 #: lib/languages:453
12186 msgid "German (old spelling)"
12187 msgstr "Німецька (старий правопис)"
12188
12189 #: lib/languages:464
12190 msgid "German"
12191 msgstr "Німецька"
12192
12193 #: lib/languages:476
12194 msgid "German (Switzerland)"
12195 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
12196
12197 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12199 msgid "Greek"
12200 msgstr "Грецька"
12201
12202 #: lib/languages:496
12203 msgid "Greek (polytonic)"
12204 msgstr "Грецька (політонічна)"
12205
12206 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12207 msgid "Hebrew"
12208 msgstr "Єврейська"
12209
12210 #: lib/languages:519
12211 msgid "Hindi"
12212 msgstr "Хінді"
12213
12214 #: lib/languages:537
12215 msgid "Icelandic"
12216 msgstr "Ісландська"
12217
12218 #: lib/languages:548
12219 msgid "Interlingua"
12220 msgstr "Інтерлінгва"
12221
12222 #: lib/languages:556
12223 msgid "Irish"
12224 msgstr "Ірландська"
12225
12226 #: lib/languages:565
12227 msgid "Italian"
12228 msgstr "Італійська"
12229
12230 #: lib/languages:577
12231 msgid "Japanese"
12232 msgstr "Японська"
12233
12234 #: lib/languages:587
12235 msgid "Japanese (CJK)"
12236 msgstr "Японська (CJK)"
12237
12238 #: lib/languages:595
12239 msgid "Kazakh"
12240 msgstr "Казахська"
12241
12242 #: lib/languages:602
12243 msgid "Korean"
12244 msgstr "Корейська"
12245
12246 #: lib/languages:611
12247 msgid "Kurmanji"
12248 msgstr "Курманджі"
12249
12250 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
12251 msgid "Lao"
12252 msgstr "Лаоська"
12253
12254 #: lib/languages:629
12255 msgid "Latin"
12256 msgstr "Латинська"
12257
12258 #: lib/languages:639
12259 msgid "Latvian"
12260 msgstr "Латвійська"
12261
12262 #: lib/languages:651
12263 msgid "Lithuanian"
12264 msgstr "Литовська"
12265
12266 #: lib/languages:661
12267 msgid "Lower Sorbian"
12268 msgstr "Нижньолужицька"
12269
12270 #: lib/languages:670
12271 msgid "Hungarian"
12272 msgstr "Угорська"
12273
12274 #: lib/languages:680
12275 msgid "Marathi"
12276 msgstr "Мараті"
12277
12278 #: lib/languages:690
12279 msgid "Mongolian"
12280 msgstr "Монгольська"
12281
12282 #: lib/languages:698
12283 msgid "English (New Zealand)"
12284 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
12285
12286 #: lib/languages:708
12287 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12288 msgstr "Норвезька (букмол)"
12289
12290 #: lib/languages:717
12291 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12292 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
12293
12294 #: lib/languages:727
12295 msgid "Occitan"
12296 msgstr "Оксітанська"
12297
12298 #: lib/languages:745
12299 msgid "Polish"
12300 msgstr "Польська"
12301
12302 #: lib/languages:754
12303 msgid "Portuguese"
12304 msgstr "Португальська"
12305
12306 #: lib/languages:763
12307 msgid "Romanian"
12308 msgstr "Румунська"
12309
12310 #: lib/languages:772
12311 msgid "Russian"
12312 msgstr "Російська"
12313
12314 #: lib/languages:781
12315 msgid "North Sami"
12316 msgstr "Північносаамська"
12317
12318 #: lib/languages:790
12319 msgid "Sanskrit"
12320 msgstr "Санскрит"
12321
12322 #: lib/languages:797
12323 msgid "Scottish"
12324 msgstr "Шотландська"
12325
12326 #: lib/languages:806
12327 msgid "Serbian"
12328 msgstr "Сербська"
12329
12330 #: lib/languages:815
12331 msgid "Serbian (Latin)"
12332 msgstr "Сербська (латиниця)"
12333
12334 #: lib/languages:825
12335 msgid "Slovak"
12336 msgstr "Словацька"
12337
12338 #: lib/languages:834
12339 msgid "Slovene"
12340 msgstr "Словенська"
12341
12342 #: lib/languages:843
12343 msgid "Spanish"
12344 msgstr "Іспанська"
12345
12346 #: lib/languages:856
12347 msgid "Spanish (Mexico)"
12348 msgstr "Іспанська (Мексика)"
12349
12350 #: lib/languages:868
12351 msgid "Swedish"
12352 msgstr "Шведська"
12353
12354 #: lib/languages:878
12355 msgid "Syriac"
12356 msgstr "Сирійська"
12357
12358 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
12359 msgid "Tamil"
12360 msgstr "Тамільська"
12361
12362 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
12363 msgid "Telugu"
12364 msgstr "Телугу"
12365
12366 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12367 msgid "Thai"
12368 msgstr "Таїландська"
12369
12370 #: lib/languages:913
12371 msgid "Turkish"
12372 msgstr "Турецька"
12373
12374 #: lib/languages:927
12375 msgid "Turkmen"
12376 msgstr "Туркменська"
12377
12378 #: lib/languages:937
12379 msgid "Ukrainian"
12380 msgstr "Українська"
12381
12382 #: lib/languages:946
12383 msgid "Upper Sorbian"
12384 msgstr "Верхньолужицька"
12385
12386 #: lib/languages:956
12387 msgid "Urdu"
12388 msgstr "Урду"
12389
12390 #: lib/languages:966
12391 msgid "Vietnamese"
12392 msgstr "В'єтнамська"
12393
12394 #: lib/languages:977
12395 msgid "Welsh"
12396 msgstr "Уельська"
12397
12398 #: lib/latexfonts:76
12399 msgid "AE (Almost European)"
12400 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
12401
12402 #: lib/latexfonts:84 lib/latexfonts:92
12403 msgid "Bera Serif"
12404 msgstr "Bera Serif"
12405
12406 #: lib/latexfonts:98
12407 msgid "Bookman"
12408 msgstr "Bookman"
12409
12410 #: lib/latexfonts:104
12411 msgid "Concrete Roman"
12412 msgstr "Concrete Roman"
12413
12414 #: lib/latexfonts:110
12415 msgid "Zapf Chancery"
12416 msgstr "Zapf Chancery"
12417
12418 #: lib/latexfonts:116
12419 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12420 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12421
12422 #: lib/latexfonts:122
12423 msgid "Computer Modern Roman"
12424 msgstr "Computer Modern Roman"
12425
12426 #: lib/latexfonts:134 lib/latexfonts:143
12427 msgid "Libertine"
12428 msgstr "Libertine"
12429
12430 #: lib/latexfonts:150 lib/latexfonts:157
12431 msgid "Latin Modern Roman"
12432 msgstr "Latin Modern Roman"
12433
12434 #: lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:177
12435 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12436 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12437
12438 #: lib/latexfonts:184 lib/latexfonts:197
12439 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12440 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12441
12442 #: lib/latexfonts:204 lib/latexfonts:217
12443 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12444 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12445
12446 #: lib/latexfonts:224 lib/latexfonts:234
12447 msgid "Minion Pro"
12448 msgstr "Minion Pro"
12449
12450 #: lib/latexfonts:243
12451 msgid "New Century Schoolbook"
12452 msgstr "New Century Schoolbook"
12453
12454 #: lib/latexfonts:249 lib/latexfonts:261 lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:274
12455 #: lib/latexfonts:281
12456 msgid "Palatino"
12457 msgstr "Palatino"
12458
12459 #: lib/latexfonts:287 lib/latexfonts:296 lib/latexfonts:303 lib/latexfonts:309
12460 msgid "Times Roman"
12461 msgstr "Times Roman"
12462
12463 #: lib/latexfonts:315
12464 msgid "TeX Gyre Bonum"
12465 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12466
12467 #: lib/latexfonts:321
12468 msgid "TeX Gyre Chorus"
12469 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12470
12471 #: lib/latexfonts:327
12472 msgid "TeX Gyre Pagella"
12473 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12474
12475 #: lib/latexfonts:333
12476 msgid "TeX Gyre Schola"
12477 msgstr "TeX Gyre Schola"
12478
12479 #: lib/latexfonts:339
12480 msgid "TeX Gyre Termes"
12481 msgstr "TeX Gyre Termes"
12482
12483 #: lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:358 lib/latexfonts:364 lib/latexfonts:371
12484 msgid "Utopia (Fourier)"
12485 msgstr "Utopia (Fourier)"
12486
12487 #: lib/latexfonts:382
12488 msgid "Avant Garde"
12489 msgstr "Avant Garde"
12490
12491 #: lib/latexfonts:388
12492 msgid "Bera Sans"
12493 msgstr "Bera Sans"
12494
12495 #: lib/latexfonts:396
12496 msgid "Biolinum"
12497 msgstr "Biolinum"
12498
12499 #: lib/latexfonts:404
12500 msgid "CM Bright"
12501 msgstr "CM Bright"
12502
12503 #: lib/latexfonts:411
12504 msgid "Computer Modern Sans"
12505 msgstr "Computer Modern Sans"
12506
12507 #: lib/latexfonts:417
12508 msgid "Helvetica"
12509 msgstr "Helvetica"
12510
12511 #: lib/latexfonts:425
12512 msgid "Latin Modern Sans"
12513 msgstr "Latin Modern Sans"
12514
12515 #: lib/latexfonts:432
12516 msgid "TeX Gyre Adventor"
12517 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12518
12519 #: lib/latexfonts:438
12520 msgid "TeX Gyre Heros"
12521 msgstr "TeX Gyre Heros"
12522
12523 #: lib/latexfonts:449
12524 msgid "Bera Mono"
12525 msgstr "Bera Mono"
12526
12527 #: lib/latexfonts:457
12528 msgid "CM Typewriter Light"
12529 msgstr "CM Typewriter Light"
12530
12531 #: lib/latexfonts:464
12532 msgid "Computer Modern Typewriter"
12533 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12534
12535 #: lib/latexfonts:470
12536 msgid "Courier"
12537 msgstr "Courier"
12538
12539 #: lib/latexfonts:477
12540 msgid "Latin Modern Typewriter"
12541 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12542
12543 #: lib/latexfonts:484
12544 msgid "LuxiMono"
12545 msgstr "LuxiMono"
12546
12547 #: lib/latexfonts:491
12548 msgid "TeX Gyre Cursor"
12549 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12550
12551 #: lib/latexfonts:497
12552 msgid "TX Typewriter"
12553 msgstr "TX Typewriter"
12554
12555 #: lib/latexfonts:509
12556 msgid "Euler VM"
12557 msgstr "Euler VM"
12558
12559 #: lib/latexfonts:515
12560 msgid "Libertine (New TX)"
12561 msgstr "Libertine (новий TX)"
12562
12563 #: lib/latexfonts:523
12564 msgid "Minion Pro (New TX)"
12565 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
12566
12567 #: lib/latexfonts:532
12568 msgid "Times Roman (New TX)"
12569 msgstr "Times Roman (новий TX)"
12570
12571 #: lib/encodings:14
12572 msgid "Unicode (utf8)"
12573 msgstr "Unicode (utf8)"
12574
12575 #: lib/encodings:19
12576 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12577 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
12578
12579 #: lib/encodings:23
12580 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12581 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
12582
12583 #: lib/encodings:26
12584 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12585 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
12586
12587 #: lib/encodings:29
12588 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12589 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
12590
12591 #: lib/encodings:32
12592 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12593 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
12594
12595 #: lib/encodings:35
12596 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12597 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
12598
12599 #: lib/encodings:38
12600 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12601 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
12602
12603 #: lib/encodings:42
12604 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12605 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
12606
12607 #: lib/encodings:45
12608 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12609 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
12610
12611 #: lib/encodings:48
12612 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12613 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
12614
12615 #: lib/encodings:51
12616 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12617 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
12618
12619 #: lib/encodings:55
12620 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12621 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
12622
12623 #: lib/encodings:58
12624 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12625 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
12626
12627 #: lib/encodings:61
12628 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12629 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
12630
12631 #: lib/encodings:64
12632 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12633 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
12634
12635 #: lib/encodings:67
12636 msgid "DOS (CP 437)"
12637 msgstr "DOS (CP 437)"
12638
12639 #: lib/encodings:71
12640 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12641 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12642
12643 #: lib/encodings:74
12644 msgid "Western European (CP 850)"
12645 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
12646
12647 #: lib/encodings:77
12648 msgid "Central European (CP 852)"
12649 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
12650
12651 #: lib/encodings:80
12652 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12653 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
12654
12655 #: lib/encodings:83
12656 msgid "Western European (CP 858)"
12657 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
12658
12659 #: lib/encodings:86
12660 msgid "Hebrew (CP 862)"
12661 msgstr "Іврит (CP 862)"
12662
12663 #: lib/encodings:89
12664 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12665 msgstr "Північні мови (CP 865)"
12666
12667 #: lib/encodings:92
12668 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12669 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
12670
12671 #: lib/encodings:95
12672 msgid "Central European (CP 1250)"
12673 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
12674
12675 #: lib/encodings:98
12676 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12677 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
12678
12679 #: lib/encodings:102
12680 msgid "Western European (CP 1252)"
12681 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
12682
12683 #: lib/encodings:105
12684 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12685 msgstr "Іврит (CP 1255)"
12686
12687 #: lib/encodings:109
12688 msgid "Arabic (CP 1256)"
12689 msgstr "Арабське (CP 1256)"
12690
12691 #: lib/encodings:112
12692 msgid "Baltic (CP 1257)"
12693 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
12694
12695 #: lib/encodings:115
12696 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12697 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
12698
12699 #: lib/encodings:118
12700 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12701 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
12702
12703 #: lib/encodings:121
12704 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12705 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
12706
12707 #: lib/encodings:124
12708 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12709 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
12710
12711 #: lib/encodings:149
12712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12713 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
12714
12715 #: lib/encodings:153
12716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12717 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
12718
12719 #: lib/encodings:157
12720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12721 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
12722
12723 #: lib/encodings:161
12724 msgid "Korean (EUC-KR)"
12725 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
12726
12727 #: lib/encodings:165
12728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12729 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12730
12731 #: lib/encodings:169
12732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12733 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
12734
12735 #: lib/encodings:173
12736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12737 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
12738
12739 #: lib/encodings:180
12740 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12741 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
12742
12743 #: lib/encodings:182
12744 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12745 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
12746
12747 #: lib/encodings:184
12748 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12749 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
12750
12751 #: lib/encodings:191
12752 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12753 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
12754
12755 #: lib/encodings:196
12756 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12757 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12758
12759 #: lib/encodings:200
12760 msgid "ASCII"
12761 msgstr "ASCII"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:417
12764 msgid "File|F"
12765 msgstr "Файл|Ф"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12768 msgid "Edit|E"
12769 msgstr "Зміни|м"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12772 msgid "View|V"
12773 msgstr "Перегляд|е"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12776 msgid "Insert|I"
12777 msgstr "Вставка|т"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12780 msgid "Navigate|N"
12781 msgstr "Перехід|х"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12784 msgid "Document|D"
12785 msgstr "Документ|о"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12788 msgid "Tools|T"
12789 msgstr "Інструменти|І"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12792 msgid "Help|H"
12793 msgstr "Довідка|Д"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12796 msgid "New|N"
12797 msgstr "Створити|С"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12800 msgid "New from Template...|m"
12801 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12804 msgid "Open...|O"
12805 msgstr "Відкрити…|В"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12808 msgid "Open Recent|t"
12809 msgstr "Відкрити недавній|а"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12812 msgid "Close|C"
12813 msgstr "Закрити|З"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12816 msgid "Close All"
12817 msgstr "Закрити всі"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12820 msgid "Save|S"
12821 msgstr "Зберегти|б"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12824 msgid "Save As...|A"
12825 msgstr "Зберегти як…|я"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12828 msgid "Save All|l"
12829 msgstr "Зберегти все|г"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12832 msgid "Revert to Saved|R"
12833 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12836 msgid "Version Control|V"
12837 msgstr "Керування версіями|К"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12840 msgid "Import|I"
12841 msgstr "Імпортувати|І"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12844 msgid "Export|E"
12845 msgstr "Експортувати до…|Е"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12848 msgid "Print...|P"
12849 msgstr "Надрукувати…|д"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12852 msgid "Fax...|F"
12853 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12856 msgid "New Window|W"
12857 msgstr "Нове вікно|о"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12860 msgid "Close Window|d"
12861 msgstr "Закрити вікно|р"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12864 msgid "Exit|x"
12865 msgstr "Вийти|й"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12868 msgid "Register...|R"
12869 msgstr "Зареєструвати…|р"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12872 msgid "Check In Changes...|I"
12873 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12876 msgid "Check Out for Edit|O"
12877 msgstr "Пошукати редакції|р"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12880 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12881 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12884 msgid "Revert to Repository Version|v"
12885 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12888 msgid "Undo Last Check In|U"
12889 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12892 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12893 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12896 msgid "Show History...|H"
12897 msgstr "Показати журнал…|ж"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12900 msgid "Use Locking Property|L"
12901 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12904 msgid "Export As...|s"
12905 msgstr "Експортувати як…|к"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12908 msgid "More Formats & Options...|O"
12909 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12912 msgid "Undo|U"
12913 msgstr "Скасувати|С"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12916 msgid "Redo|R"
12917 msgstr "Повторити|П"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12920 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12921 msgid "Cut"
12922 msgstr "Вирізати"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12925 #: src/Text3.cpp:1290 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12926 msgid "Copy"
12927 msgstr "Копіювати"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12930 #: src/Text3.cpp:1238 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
12931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12932 msgid "Paste"
12933 msgstr "Вставити"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:296
12936 msgid "Paste Recent|e"
12937 msgstr "Вставити недавній|е"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12940 msgid "Paste Special"
12941 msgstr "Спеціальне вставлення"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12944 msgid "Select Whole Inset"
12945 msgstr "Позначити всю вставку"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12948 msgid "Select All"
12949 msgstr "Позначити все"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12952 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12953 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12956 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12957 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:301
12960 msgid "Move Paragraph Up|o"
12961 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:302
12964 msgid "Move Paragraph Down|v"
12965 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12968 msgid "Text Style|S"
12969 msgstr "Стиль тексту|ь"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:316
12972 msgid "Paragraph Settings...|P"
12973 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12976 msgid "Table|T"
12977 msgstr "Таблиця|Т"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:580
12980 msgid "Math|M"
12981 msgstr "Математичні формули|а"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12984 msgid "Rows & Columns|C"
12985 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12988 msgid "Increase List Depth|I"
12989 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12992 msgid "Decrease List Depth|D"
12993 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12996 msgid "Dissolve Inset"
12997 msgstr "Анулювати вкладку"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13000 msgid "TeX Code Settings...|C"
13001 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13004 msgid "Float Settings...|a"
13005 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13008 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13009 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13012 msgid "Note Settings...|N"
13013 msgstr "Налаштування приміток…|п"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13016 msgid "Phantom Settings...|h"
13017 msgstr "Параметри фантома…|ф"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13020 msgid "Branch Settings...|B"
13021 msgstr "Налаштування версій…|в"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13024 msgid "Box Settings...|x"
13025 msgstr "Налаштування панелей…|л"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13028 msgid "Index Entry Settings...|y"
13029 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13032 msgid "Index Settings...|x"
13033 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13036 msgid "Info Settings...|n"
13037 msgstr "Параметри відомостей…|о"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13040 msgid "Listings Settings...|g"
13041 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13044 msgid "Table Settings...|a"
13045 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13048 msgid "Plain Text|T"
13049 msgstr "Звичайний текст|ч"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13052 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13053 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13056 msgid "Selection|S"
13057 msgstr "Позначене|о"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13060 msgid "Selection, Join Lines|i"
13061 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13064 msgid "Unformatted Text|U"
13065 msgstr "Неформатований текст|Н"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13068 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13069 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13072 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13073 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13076 msgid "Paste as PDF"
13077 msgstr "Вставити як PDF"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13080 msgid "Paste as PNG"
13081 msgstr "Вставити як PNG"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13084 msgid "Paste as JPEG"
13085 msgstr "Вставити як JPEG"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13088 msgid "Dissolve Text Style"
13089 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13092 msgid "Customized...|C"
13093 msgstr "Особливе…|О"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13096 msgid "Capitalize|a"
13097 msgstr "Прописними|р"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13100 msgid "Uppercase|U"
13101 msgstr "Верхній регістр|В"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13104 msgid "Lowercase|L"
13105 msgstr "Нижній регістр|Н"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13108 msgid "Multicolumn|M"
13109 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13112 msgid "Multirow|u"
13113 msgstr "Багаторядкова|а"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13116 msgid "Top Line|T"
13117 msgstr "Лінія згори|г"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13120 msgid "Bottom Line|B"
13121 msgstr "Лінія внизу|н"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:387
13124 msgid "Left Line|L"
13125 msgstr "Лінія ліворуч|л"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:388
13128 msgid "Right Line|R"
13129 msgstr "Лінія праворуч|п"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13132 msgid "Top|p"
13133 msgstr "Верх|В"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13136 msgid "Middle|i"
13137 msgstr "Центр|Ц"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13140 msgid "Bottom|o"
13141 msgstr "Низ|и"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13144 msgid "Left|L"
13145 msgstr "Ліворуч|Л"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:391
13148 msgid "Center|C"
13149 msgstr "Посередині|с"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13152 msgid "Right|R"
13153 msgstr "Праворуч|П"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:395
13156 msgid "Top|T"
13157 msgstr "Верх|В"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:396
13160 msgid "Middle|M"
13161 msgstr "Центр|Ц"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:397
13164 msgid "Bottom|B"
13165 msgstr "Низ|и"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13168 msgid "Add Row|A"
13169 msgstr "Додати рядок|Д"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:400
13172 msgid "Delete Row|D"
13173 msgstr "Вилучити рядок|р"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:401
13176 msgid "Copy Row|o"
13177 msgstr "Копіювати рядок|о"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13180 msgid "Add Column|u"
13181 msgstr "Додати стовпчик|т"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:405
13184 msgid "Delete Column|e"
13185 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13188 msgid "Copy Column|p"
13189 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:56
13192 msgid "Number Whole Formula|N"
13193 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:57
13196 msgid "Number This Line|u"
13197 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13200 msgid "Change Limits Type|L"
13201 msgstr "Змінити тип границь|г"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13204 msgid "Macro Definition"
13205 msgstr "Визначення макросу"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13208 msgid "Change Formula Type|F"
13209 msgstr "Змінити вид формули|ф"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13212 msgid "Text Style|T"
13213 msgstr "Стиль тексту|С"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13216 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13217 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:61
13220 msgid "Split Cell|C"
13221 msgstr "Розділити комірку|к"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13224 msgid "Add Line Above|A"
13225 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:66
13228 msgid "Add Line Below|B"
13229 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13232 msgid "Delete Line Above|D"
13233 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13236 msgid "Delete Line Below|e"
13237 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:70
13240 msgid "Add Line to Left"
13241 msgstr "Додати рядок ліворуч"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:71
13244 msgid "Add Line to Right"
13245 msgstr "Додати рядок праворуч"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:72
13248 msgid "Delete Line to Left"
13249 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:73
13252 msgid "Delete Line to Right"
13253 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:341
13256 msgid "Append Argument"
13257 msgstr "Додати параметр"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:342
13260 msgid "Remove Last Argument"
13261 msgstr "Вилучити останній параметр"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13264 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13265 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13268 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13269 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:346
13272 msgid "Insert Optional Argument"
13273 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:347
13276 msgid "Remove Optional Argument"
13277 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:349
13280 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13281 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:350
13284 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13285 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:351
13288 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13289 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13292 msgid "Default|t"
13293 msgstr "Типовий|Т"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13296 msgid "Display|D"
13297 msgstr "Вигляд|В"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13300 msgid "Inline|I"
13301 msgstr "Всередині|с"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13304 msgid "Math Normal Font|N"
13305 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13308 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13309 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13312 msgid "Math Formal Script Family|o"
13313 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13316 msgid "Math Fraktur Family|F"
13317 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13320 msgid "Math Roman Family|R"
13321 msgstr "Математичний прямий|р"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13324 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13325 msgstr "Математичний рублений|у"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13328 msgid "Math Bold Series|B"
13329 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13332 msgid "Text Normal Font|T"
13333 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13336 msgid "Text Roman Family"
13337 msgstr "Прямий шрифт"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13340 msgid "Text Sans Serif Family"
13341 msgstr "Рублений шрифт"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13344 msgid "Text Typewriter Family"
13345 msgstr "Машинописний шрифт"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13348 msgid "Text Bold Series"
13349 msgstr "Жирний шрифт"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13352 msgid "Text Medium Series"
13353 msgstr "Нормальний шрифт"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13356 msgid "Text Italic Shape"
13357 msgstr "Курсив"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13360 msgid "Text Small Caps Shape"
13361 msgstr "Капітель"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13364 msgid "Text Slanted Shape"
13365 msgstr "Нахилений"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13368 msgid "Text Upright Shape"
13369 msgstr "Прямий"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13372 msgid "Octave|O"
13373 msgstr "Octave|O"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13376 msgid "Maxima|M"
13377 msgstr "Maxima|M"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13380 msgid "Mathematica|a"
13381 msgstr "Mathematica|a"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13384 msgid "Maple, Simplify|S"
13385 msgstr "Maple, Simplify|S"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13388 msgid "Maple, Factor|F"
13389 msgstr "Maple, Factor|F"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13392 msgid "Maple, Evalm|E"
13393 msgstr "Maple, Evalm|E"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13396 msgid "Maple, Evalf|v"
13397 msgstr "Maple, Evalf|v"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:51
13400 msgid "Inline Formula|I"
13401 msgstr "Рядкова формула|ф"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:52
13404 msgid "Displayed Formula|D"
13405 msgstr "Виключна формула|ю"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:53
13408 msgid "Eqnarray Environment|E"
13409 msgstr "Блок рівнянь|л"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:43
13412 msgid "AMS align Environment|a"
13413 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:44
13416 msgid "AMS alignat Environment|t"
13417 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:45
13420 msgid "AMS flalign Environment|f"
13421 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:46
13424 msgid "AMS gather Environment|g"
13425 msgstr "Середовище AMS gather|g"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:47
13428 msgid "AMS multline Environment|m"
13429 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13432 msgid "Open All Insets|O"
13433 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13436 msgid "Close All Insets|C"
13437 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13440 msgid "Unfold Math Macro|n"
13441 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13444 msgid "Fold Math Macro|d"
13445 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13448 msgid "Outline Pane|u"
13449 msgstr "Панель структури|у"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13452 msgid "Source Pane|S"
13453 msgstr "Панель джерела|д"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13456 msgid "Messages Pane|g"
13457 msgstr "Панель повідомлень|м"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13460 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13461 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13464 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13465 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13468 msgid "Close Current View|w"
13469 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13472 msgid "Fullscreen|l"
13473 msgstr "На весь екран|е"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13476 msgid "Toolbars|b"
13477 msgstr "Панелі інструментів|н"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13480 msgid "Math|h"
13481 msgstr "Математичні записи|а"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13484 msgid "Special Character|p"
13485 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13488 msgid "Formatting|o"
13489 msgstr "Форматування|р"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13492 msgid "List / TOC|i"
13493 msgstr "Списки та зміст|С"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13496 msgid "Float|a"
13497 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13500 msgid "Note|N"
13501 msgstr "Примітка|і"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13504 msgid "Branch|B"
13505 msgstr "Версія|В"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13508 msgid "Custom Insets"
13509 msgstr "Нетипові вставки"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13512 msgid "File|e"
13513 msgstr "Файл|Ф"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13516 msgid "Box[[Menu]]"
13517 msgstr "Панель"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:309
13520 msgid "Insert Regular Expression"
13521 msgstr "Вставити формальний вираз"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13524 msgid "Citation...|C"
13525 msgstr "Посилання на джерело…|д"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13528 msgid "Cross-Reference...|R"
13529 msgstr "Перехресне посилання…|х"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13532 msgid "Label...|L"
13533 msgstr "Мітка…|М"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13536 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13537 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13540 msgid "Table...|T"
13541 msgstr "Таблиця…|Т"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13544 msgid "Graphics...|G"
13545 msgstr "Зображення…|З"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13548 msgid "URL|U"
13549 msgstr "Адреса|А"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13552 msgid "Hyperlink...|k"
13553 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13556 msgid "Footnote|F"
13557 msgstr "Зноска|н"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13560 msgid "Marginal Note|M"
13561 msgstr "Примітка на полях|л"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13564 msgid "Short Title|S"
13565 msgstr "Короткий заголовок|К"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13568 msgid "TeX Code|X"
13569 msgstr "Команда TeX|X"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13572 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13573 msgstr "Текст програми"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13576 msgid "Preview|w"
13577 msgstr "Попередній перегляд|я"
13578
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13580 msgid "Symbols...|b"
13581 msgstr "Символи…|л"
13582
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13584 msgid "Ellipsis|i"
13585 msgstr "Багатокрапка|Б"
13586
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13588 msgid "End of Sentence|E"
13589 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13592 msgid "Ordinary Quote|Q"
13593 msgstr "Звичайна лапка|З"
13594
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13596 msgid "Single Quote|S"
13597 msgstr "Одинарна лапка|О"
13598
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13600 msgid "Protected Hyphen|y"
13601 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
13602
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13604 msgid "Breakable Slash|a"
13605 msgstr "Розбивна риска|а"
13606
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13608 msgid "Menu Separator|M"
13609 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
13610
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13612 msgid "Phonetic Symbols|P"
13613 msgstr "Фонетичні символи|н"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13616 msgid "Superscript|S"
13617 msgstr "Верхній індекс|х"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13620 msgid "Subscript|u"
13621 msgstr "Нижній індекс|ж"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13624 msgid "Protected Space|P"
13625 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdcontext.inc:200
13628 msgid "Interword Space|w"
13629 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13632 msgid "Visible Space|i"
13633 msgstr "Видимий інтервал|и"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226
13636 msgid "Thin Space|T"
13637 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13640 msgid "Horizontal Space...|o"
13641 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13644 msgid "Horizontal Line...|L"
13645 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13648 msgid "Vertical Space...|V"
13649 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13652 msgid "Phantom|m"
13653 msgstr "Фантом|м"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13656 msgid "Hyphenation Point|H"
13657 msgstr "М’який перенос|М"
13658
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13660 msgid "Ligature Break|k"
13661 msgstr "Розрив лігатури|у"
13662
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:283
13664 msgid "Ragged Line Break|R"
13665 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:284
13668 msgid "Justified Line Break|J"
13669 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
13670
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:273
13672 msgid "New Page|N"
13673 msgstr "Нова сторінка|Н"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:274
13676 msgid "Page Break|a"
13677 msgstr "Розрив сторінки|о"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:275
13680 msgid "Clear Page|C"
13681 msgstr "Порожня сторінка|с"
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:276
13684 msgid "Clear Double Page|D"
13685 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13688 msgid "Display Formula|D"
13689 msgstr "Виключна формула|В"
13690
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
13692 msgid "Numbered Formula|N"
13693 msgstr "Нумерована формула|Н"
13694
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:30
13696 msgid "Array Environment|y"
13697 msgstr "Матриця|М"
13698
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:31
13700 msgid "Cases Environment|C"
13701 msgstr "Блок варіантів|т"
13702
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:32
13704 msgid "Aligned Environment|l"
13705 msgstr "Середовище Aligned|е"
13706
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:33
13708 msgid "AlignedAt Environment|v"
13709 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
13710
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:34
13712 msgid "Gathered Environment|h"
13713 msgstr "Середовище Gathered|и"
13714
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:35
13716 msgid "Split Environment|S"
13717 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
13718
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:37
13720 msgid "Delimiters...|r"
13721 msgstr "Обмежувачі…|ж"
13722
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:38
13724 msgid "Matrix...|x"
13725 msgstr "Матриця…|я"
13726
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:39
13728 msgid "Macro|o"
13729 msgstr "Макрос|о"
13730
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
13732 msgid "Figure Wrap Float|F"
13733 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13734
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
13736 msgid "Table Wrap Float|T"
13737 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13738
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13740 msgid "Table of Contents|C"
13741 msgstr "Зміст|З"
13742
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13744 msgid "List of Listings|L"
13745 msgstr "Список текстів програм|т"
13746
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13748 msgid "Nomenclature|N"
13749 msgstr "Номенклатура|Н"
13750
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13752 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13753 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
13754
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13756 msgid "LyX Document...|X"
13757 msgstr "Документ LyX…|X"
13758
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13760 msgid "Plain Text...|T"
13761 msgstr "Звичайний текст…|т"
13762
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13764 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13765 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
13766
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13768 msgid "External Material...|M"
13769 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
13770
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13772 msgid "Child Document...|d"
13773 msgstr "Дочірній документ…|Д"
13774
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:163
13776 msgid "Frameless|l"
13777 msgstr "Без рамки|Б"
13778
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:164
13780 msgid "Simple Frame|F"
13781 msgstr "Проста рамка|р"
13782
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:166
13784 msgid "Oval, Thin|a"
13785 msgstr "Овальна, вузька|О"
13786
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:167
13788 msgid "Oval, Thick|v"
13789 msgstr "Овальна, широка|в"
13790
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:168
13792 msgid "Drop Shadow|w"
13793 msgstr "Тінь|і"
13794
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:169
13796 msgid "Shaded Background|B"
13797 msgstr "Затінене тло|л"
13798
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:170
13800 msgid "Double Frame|u"
13801 msgstr "Подвійна рамка|д"
13802
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:178
13804 msgid "LyX Note|N"
13805 msgstr "LyX-примітка|п"
13806
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
13808 msgid "Comment|C"
13809 msgstr "Коментар|К"
13810
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:180
13812 msgid "Greyed Out|G"
13813 msgstr "Висірене|В"
13814
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13816 msgid "Insert New Branch...|I"
13817 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
13818
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:191
13820 msgid "Phantom|P"
13821 msgstr "Фантом|Ф"
13822
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:192
13824 msgid "Horizontal Phantom|H"
13825 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
13826
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:193
13828 msgid "Vertical Phantom|V"
13829 msgstr "Вертикальний фантом|В"
13830
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13832 msgid "Change Tracking|C"
13833 msgstr "Змінити слідкування|в"
13834
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13836 msgid "Build Program|B"
13837 msgstr "Створити програму|т"
13838
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13840 msgid "LaTeX Log|L"
13841 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
13842
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13844 msgid "Start Appendix Here|A"
13845 msgstr "Почати додаток тут|д"
13846
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13848 msgid "View Master Document|M"
13849 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13850
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13852 msgid "Update Master Document|a"
13853 msgstr "Оновити головний документ|г"
13854
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13856 msgid "Compressed|m"
13857 msgstr "Стиснутий|т"
13858
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
13860 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
13861 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
13862 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
13863 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
13864 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
13865 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:457
13866 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:476
13867 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:494
13868 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:510
13869 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:533
13870 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
13871 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
13872 msgid "Settings...|S"
13873 msgstr "Налаштувати…|Н"
13874
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13876 msgid "Track Changes|T"
13877 msgstr "Стежити за змінами|т"
13878
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13880 msgid "Merge Changes...|M"
13881 msgstr "Накласти зміни…|Н"
13882
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13884 msgid "Accept Change|A"
13885 msgstr "Прийняти зміну|П"
13886
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:580
13888 msgid "Reject Change|R"
13889 msgstr "Відкинути зміну|к"
13890
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13892 msgid "Accept All Changes|c"
13893 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13894
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13896 msgid "Reject All Changes|e"
13897 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13898
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13900 msgid "Show Changes in Output|S"
13901 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
13902
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13904 msgid "Bookmarks|B"
13905 msgstr "Закладки|З"
13906
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13908 msgid "Next Note|N"
13909 msgstr "Наступна примітка|п"
13910
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13912 msgid "Next Change|C"
13913 msgstr "Наступна зміна|т"
13914
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13916 msgid "Next Cross-Reference|R"
13917 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13918
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13920 msgid "Go to Label|L"
13921 msgstr "Перейти до мітки|м"
13922
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:299
13924 msgid "Forward Search|F"
13925 msgstr "Пошук вперед|п"
13926
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13928 msgid "Save Bookmark 1|S"
13929 msgstr "Створити закладку 1|т"
13930
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13932 msgid "Save Bookmark 2"
13933 msgstr "Створити закладку 2"
13934
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13936 msgid "Save Bookmark 3"
13937 msgstr "Створити закладку 3"
13938
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13940 msgid "Save Bookmark 4"
13941 msgstr "Створити закладку 4"
13942
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13944 msgid "Save Bookmark 5"
13945 msgstr "Створити закладку 5"
13946
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
13948 msgid "Clear Bookmarks|C"
13949 msgstr "Очистити закладки|О"
13950
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
13952 msgid "Navigate Back|B"
13953 msgstr "Перейти назад|н"
13954
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13956 msgid "Spellchecker...|S"
13957 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13958
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13960 msgid "Thesaurus...|T"
13961 msgstr "Тезаурус…|з"
13962
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13964 msgid "Statistics...|a"
13965 msgstr "Статистичні дані…|д"
13966
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13968 msgid "Check TeX|h"
13969 msgstr "Перевірити TeX|X"
13970
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13972 msgid "TeX Information|I"
13973 msgstr "Інформація про TeX|X"
13974
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13976 msgid "Compare...|C"
13977 msgstr "Порівняти…|р"
13978
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13980 msgid "Reconfigure|R"
13981 msgstr "Переконфігурувати|к"
13982
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13984 msgid "Preferences...|P"
13985 msgstr "Налаштувати…|Н"
13986
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13988 msgid "Introduction|I"
13989 msgstr "Вступ|у"
13990
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13992 msgid "Tutorial|T"
13993 msgstr "Підручник|П"
13994
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13996 msgid "User's Guide|U"
13997 msgstr "Підручник користувача|к"
13998
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14000 msgid "Additional Features|F"
14001 msgstr "Додаткові можливості|м"
14002
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14004 msgid "Embedded Objects|O"
14005 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
14006
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14008 msgid "Customization|C"
14009 msgstr "Підручник з налаштування|н"
14010
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14012 msgid "Shortcuts|S"
14013 msgstr "Скорочення|ч"
14014
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14016 msgid "LyX Functions|y"
14017 msgstr "Функції LyX|Ф"
14018
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14020 msgid "LaTeX Configuration|L"
14021 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
14022
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14024 msgid "Specific Manuals|p"
14025 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
14026
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14028 msgid "About LyX|X"
14029 msgstr "Про LyX|X"
14030
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14032 msgid "Braille Manual|B"
14033 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
14034
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14036 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14037 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
14038
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14040 msgid "LilyPond Manual|M"
14041 msgstr "Підручник з LilyPond|к"
14042
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14044 msgid "Linguistics Manual|L"
14045 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
14046
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14048 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14049 msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
14050
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14052 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
14053 msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
14054
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14056 msgid "Sweave Manual|S"
14057 msgstr "Підручник зі Sweave|S"
14058
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
14060 msgid "XY-pic Manual|X"
14061 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
14062
14063 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14064 msgid "AMS Environment|A"
14065 msgstr "Середовище AMS|о"
14066
14067 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14068 msgid "Equation Label|L"
14069 msgstr "Мітка рівняння|р"
14070
14071 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14072 msgid "Copy as Reference|R"
14073 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14074
14075 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14076 msgid "Insert|s"
14077 msgstr "Вставити|В"
14078
14079 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14080 msgid "Add Line Above|o"
14081 msgstr "Додати рядок вище|Д"
14082
14083 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14084 msgid "Delete Line Above|v"
14085 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
14086
14087 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14088 msgid "Delete Line Below|w"
14089 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
14090
14091 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14092 msgid "Show Math Toolbar"
14093 msgstr "Показати математичну панель"
14094
14095 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14096 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14097 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
14098
14099 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14100 msgid "Show Table Toolbar"
14101 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
14102
14103 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14104 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14105 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
14106
14107 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14108 msgid "Next Cross-Reference|N"
14109 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
14110
14111 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14112 msgid "Go to Label|G"
14113 msgstr "Перейти до мітки|м"
14114
14115 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14116 msgid "<Reference>|R"
14117 msgstr "<Посилання>|П"
14118
14119 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14120 msgid "(<Reference>)|e"
14121 msgstr "(<Посилання>)|о"
14122
14123 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14124 msgid "<Page>|P"
14125 msgstr "<Сторінка>|т"
14126
14127 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14128 msgid "On Page <Page>|O"
14129 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
14130
14131 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14132 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14133 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
14134
14135 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14136 msgid "Formatted Reference|t"
14137 msgstr "Форматоване посилання|а"
14138
14139 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14140 msgid "Textual Reference|x"
14141 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
14142
14143 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14144 msgid "Go Back|G"
14145 msgstr "Перейти назад|н"
14146
14147 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:454
14148 msgid "Copy as Reference|C"
14149 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14150
14151 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14152 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14153 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
14154
14155 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14156 msgid "Open Inset|O"
14157 msgstr "Відкрити вставку|В"
14158
14159 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14160 msgid "Close Inset|C"
14161 msgstr "Закрити вставку|З"
14162
14163 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14164 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
14165 msgid "Dissolve Inset|D"
14166 msgstr "Анулювати вставку|у"
14167
14168 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14169 msgid "Show Label|L"
14170 msgstr "Показати мітку|м"
14171
14172 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
14173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14174 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
14175
14176 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
14177 msgid "Comment|m"
14178 msgstr "Коментар|К"
14179
14180 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
14181 msgid "Open All Notes|A"
14182 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
14183
14184 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
14185 msgid "Close All Notes|l"
14186 msgstr "Закрити всі примітки|З"
14187
14188 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
14189 msgid "Protected Space|o"
14190 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
14191
14192 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
14193 msgid "Visible Space|a"
14194 msgstr "Видимий інтервал|н"
14195
14196 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
14197 msgid "Negative Thin Space|N"
14198 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
14199
14200 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
14201 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
14202 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
14203
14204 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
14205 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
14206 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
14207
14208 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
14209 msgid "Quad Space|Q"
14210 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
14211
14212 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
14213 msgid "Double Quad Space|u"
14214 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
14215
14216 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
14217 msgid "Horizontal Fill|F"
14218 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
14219
14220 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
14221 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
14222 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
14223
14224 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
14225 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
14226 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
14227
14228 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
14229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
14230 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
14231
14232 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
14233 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
14234 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
14235
14236 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
14237 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
14238 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
14239
14240 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
14241 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
14242 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
14243
14244 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
14245 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
14246 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
14247
14248 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
14249 msgid "Custom Length|C"
14250 msgstr "Нетипова довжина|ж"
14251
14252 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
14253 msgid "Medium Space|M"
14254 msgstr "Середній пробіл|д"
14255
14256 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
14257 msgid "Thick Space|h"
14258 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
14259
14260 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
14261 msgid "Negative Medium Space|u"
14262 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
14263
14264 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
14265 msgid "Negative Thick Space|i"
14266 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
14267
14268 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
14269 msgid "DefSkip|D"
14270 msgstr "Типовий|Т"
14271
14272 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
14273 msgid "SmallSkip|S"
14274 msgstr "Малий|М"
14275
14276 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
14277 msgid "MedSkip|M"
14278 msgstr "Середній|С"
14279
14280 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
14281 msgid "BigSkip|B"
14282 msgstr "Великий|В"
14283
14284 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
14285 msgid "VFill|F"
14286 msgstr "VFill|F"
14287
14288 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
14289 msgid "Custom|C"
14290 msgstr "Нетиповий|е"
14291
14292 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
14293 msgid "Settings...|e"
14294 msgstr "Налаштування…|Н"
14295
14296 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:517
14297 msgid "Include|c"
14298 msgstr "Включення|к"
14299
14300 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:518
14301 msgid "Input|p"
14302 msgstr "Вставка|т"
14303
14304 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:519
14305 msgid "Verbatim|V"
14306 msgstr "Дослівно|Д"
14307
14308 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:520
14309 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
14310 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
14311
14312 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:521
14313 msgid "Listing|L"
14314 msgstr "Текст програми|п"
14315
14316 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:525
14317 msgid "Edit Included File...|E"
14318 msgstr "Змінити включений файл…|З"
14319
14320 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
14321 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
14322 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
14323
14324 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
14325 msgid "Promote Section|r"
14326 msgstr "Підняти розділ|н"
14327
14328 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
14329 msgid "Demote Section|m"
14330 msgstr "Знизити розділ|н"
14331
14332 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
14333 msgid "Move Section Down|D"
14334 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
14335
14336 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:590
14337 msgid "Move Section Up|U"
14338 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
14339
14340 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
14341 msgid "Insert Short Title|T"
14342 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
14343
14344 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:579
14345 msgid "Accept Change|c"
14346 msgstr "Прийняти зміну|р"
14347
14348 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
14349 msgid "Reject Change|j"
14350 msgstr "Відкинути зміну|к"
14351
14352 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
14353 msgid "Apply Last Text Style|A"
14354 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
14355
14356 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
14357 msgid "Text Style|x"
14358 msgstr "Стиль тексту|ь"
14359
14360 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
14361 msgid "Fullscreen Mode"
14362 msgstr "Повноекранний режим"
14363
14364 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
14365 msgid "Close Current View"
14366 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
14367
14368 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
14369 msgid "Anything|A"
14370 msgstr "Будь-що|д"
14371
14372 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
14373 msgid "Anything Non-Empty|o"
14374 msgstr "Будь-які непорожні|я"
14375
14376 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
14377 msgid "Any Word|W"
14378 msgstr "Будь-яке слово|о"
14379
14380 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
14381 msgid "Any Number|N"
14382 msgstr "Будь-яке число|ч"
14383
14384 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
14385 msgid "User Defined|U"
14386 msgstr "Визначено користувачем|к"
14387
14388 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
14389 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
14390 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14391
14392 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
14393 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
14394 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14395
14396 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
14397 msgid "Reload|R"
14398 msgstr "Перезавантажити|П"
14399
14400 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
14401 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
14402 msgid "Edit Externally...|x"
14403 msgstr "Редагувати зовні…|з"
14404
14405 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
14406 msgid "Multicolumn|u"
14407 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
14408
14409 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
14410 msgid "Multirow|w"
14411 msgstr "Багаторядкова|а"
14412
14413 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
14414 msgid "Top Line|n"
14415 msgstr "Лінія згори|г"
14416
14417 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
14418 msgid "Bottom Line|i"
14419 msgstr "Лінія внизу|н"
14420
14421 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
14422 msgid "Left|f"
14423 msgstr "Ліворуч|р"
14424
14425 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
14426 msgid "Right|h"
14427 msgstr "Праворуч|а"
14428
14429 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
14430 msgid "Decimal"
14431 msgstr "Десяткові"
14432
14433 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
14434 msgid "Append Row|A"
14435 msgstr "Додати рядок|Д"
14436
14437 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
14438 msgid "Append Column|p"
14439 msgstr "Додати стовпчик|т"
14440
14441 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
14442 msgid "Copy Column|y"
14443 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
14444
14445 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
14446 msgid "Settings...|g"
14447 msgstr "Параметри…|П"
14448
14449 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
14450 msgid "Path|P"
14451 msgstr "Шлях|Ш"
14452
14453 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
14454 msgid "Class|C"
14455 msgstr "Клас|К"
14456
14457 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
14458 msgid "File Revision|R"
14459 msgstr "Модифікація файла|М"
14460
14461 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
14462 msgid "Tree Revision|T"
14463 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
14464
14465 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
14466 msgid "Revision Author|A"
14467 msgstr "Автор модифікації|д"
14468
14469 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
14470 msgid "Revision Date|D"
14471 msgstr "Дата модифікації|а"
14472
14473 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
14474 msgid "Revision Time|i"
14475 msgstr "Час модифікації|м"
14476
14477 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
14478 msgid "LyX Version|X"
14479 msgstr "Версія LyX|я"
14480
14481 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
14482 msgid "Document Info|D"
14483 msgstr "Дані щодо документа|Д"
14484
14485 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
14486 msgid "Copy Text|o"
14487 msgstr "Копіювати текст|К"
14488
14489 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:465
14490 msgid "Activate Branch|A"
14491 msgstr "Активовувати гілку|А"
14492
14493 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:466
14494 msgid "Deactivate Branch|e"
14495 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
14496
14497 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
14498 msgid "Activate Branch in Master|M"
14499 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
14500
14501 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
14502 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
14503 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
14504
14505 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
14506 msgid "Add Unknown Branch|w"
14507 msgstr "Додати невідому гілку|у"
14508
14509 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
14510 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14511 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
14512
14513 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
14514 msgid "All Indexes|A"
14515 msgstr "Всі покажчики|В"
14516
14517 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
14518 msgid "Subindex|b"
14519 msgstr "Підпокажчик|і"
14520
14521 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
14522 msgid "Promote Section|P"
14523 msgstr "Підняти розділ|н"
14524
14525 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14526 msgid "Demote Section|D"
14527 msgstr "Знизити розділ|н"
14528
14529 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
14530 msgid "Move Section Down|w"
14531 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
14532
14533 #: lib/ui/stdcontext.inc:593
14534 msgid "Select Section|S"
14535 msgstr "Вибрати розділ|б"
14536
14537 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
14538 msgid "Wrap by Preview|y"
14539 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14542 msgid "New document"
14543 msgstr "Новий документ"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14546 msgid "Open document"
14547 msgstr "Відкрити документ"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14550 msgid "Save document"
14551 msgstr "Зберегти документ"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14554 msgid "Print document"
14555 msgstr "Друкувати документ"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14558 msgid "Check spelling"
14559 msgstr "Перевірити правопис"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
14562 msgid "Undo"
14563 msgstr "Вернути"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
14566 msgid "Redo"
14567 msgstr "Повторити"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14570 msgid "Find and replace"
14571 msgstr "Знайти і замінити"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14574 msgid "Find and replace (advanced)"
14575 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14578 msgid "Navigate back"
14579 msgstr "Перейти назад"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14582 msgid "Toggle emphasis"
14583 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14586 msgid "Toggle noun"
14587 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14590 msgid "Apply last"
14591 msgstr "Застосувати останнє"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14594 msgid "Insert math"
14595 msgstr "Вставити математичне"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14598 msgid "Insert graphics"
14599 msgstr "Вставити зображення"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14602 msgid "Insert table"
14603 msgstr "Вставити таблицю"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14606 msgid "Toggle outline"
14607 msgstr "Перемкнути режим структури"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14610 msgid "Toggle math toolbar"
14611 msgstr "Перемкнути математичну панель"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14614 msgid "Toggle table toolbar"
14615 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14618 msgid "View/Update"
14619 msgstr "Переглянути або оновити"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14622 msgid "View"
14623 msgstr "Перегляд"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14626 msgid "Update"
14627 msgstr "Оновити"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14630 msgid "View master document"
14631 msgstr "Переглянути головний документ"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14634 msgid "Update master document"
14635 msgstr "Оновити головний документ"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14638 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14639 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14642 msgid "View other formats"
14643 msgstr "Переглянути інші формати"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14646 msgid "Update other formats"
14647 msgstr "Оновити інші формати"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14650 msgid "Extra"
14651 msgstr "Додатково"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14654 msgid "Numbered list"
14655 msgstr "Нумерований список"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14658 msgid "Itemized list"
14659 msgstr "Перелік"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14662 msgid "Increase depth"
14663 msgstr "Збільшити"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14666 msgid "Decrease depth"
14667 msgstr "Зменшити"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14670 msgid "Insert figure float"
14671 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14674 msgid "Insert table float"
14675 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14678 msgid "Insert label"
14679 msgstr "Вставити мітку"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14682 msgid "Insert cross-reference"
14683 msgstr "Вставити перехресне посилання"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14686 msgid "Insert citation"
14687 msgstr "Вставити посилання"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14690 msgid "Insert index entry"
14691 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14694 msgid "Insert nomenclature entry"
14695 msgstr "Додати елемент номенклатури"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14698 msgid "Insert footnote"
14699 msgstr "Вставити зноску"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14702 msgid "Insert margin note"
14703 msgstr "Вставити примітку на полях"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14706 msgid "Insert LyX note"
14707 msgstr "Вставити примітку LyX"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14710 msgid "Insert box"
14711 msgstr "Вставити панель"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14714 msgid "Insert hyperlink"
14715 msgstr "Вставити гіперпосилання"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14718 msgid "Insert TeX code"
14719 msgstr "Вставити код TeX"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14722 msgid "Insert math macro"
14723 msgstr "Вставити математичний макрос"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14726 msgid "Include file"
14727 msgstr "Вставити файл"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14730 msgid "Text style"
14731 msgstr "Стиль тексту"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14734 msgid "Paragraph settings"
14735 msgstr "Налаштування абзацу"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14738 msgid "Add row"
14739 msgstr "Додати рядок"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14742 msgid "Add column"
14743 msgstr "Додати стовпчик"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14746 msgid "Delete row"
14747 msgstr "Вилучити рядок"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14750 msgid "Delete column"
14751 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14754 msgid "Set top line"
14755 msgstr "Намалювати верхню"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14758 msgid "Set bottom line"
14759 msgstr "Намалювати нижню"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14762 msgid "Set left line"
14763 msgstr "Намалювати ліву"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14766 msgid "Set right line"
14767 msgstr "Намалювати праву"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14770 msgid "Set border lines"
14771 msgstr "Встановити рамки"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14774 msgid "Set all lines"
14775 msgstr "Встановити всі рамки"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14778 msgid "Unset all lines"
14779 msgstr "Прибрати всі рамки"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14782 msgid "Align left"
14783 msgstr "Притиснути ліворуч"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14786 msgid "Align center"
14787 msgstr "Посередині"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14790 msgid "Align right"
14791 msgstr "Притиснути праворуч"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14794 msgid "Align on decimal"
14795 msgstr "Вирівняти до цілого"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14798 msgid "Align top"
14799 msgstr "Притиснути догори"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14802 msgid "Align middle"
14803 msgstr "Вирівняти посередині"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14806 msgid "Align bottom"
14807 msgstr "Притиснути донизу"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14810 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
14811 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14814 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
14815 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14818 msgid "Set multi-column"
14819 msgstr "Багатоколонкова"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14822 msgid "Set multi-row"
14823 msgstr "Багаторядкова"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14826 msgid "Math"
14827 msgstr "Математика"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14830 msgid "Set display mode"
14831 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14834 msgid "Subscript"
14835 msgstr "Нижній індекс"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14838 msgid "Superscript"
14839 msgstr "Верхній індекс"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14842 msgid "Insert square root"
14843 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14846 msgid "Insert root"
14847 msgstr "Вставити корінь"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14850 msgid "Insert standard fraction"
14851 msgstr "Додати звичайний дріб"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14854 msgid "Insert sum"
14855 msgstr "Вставити знак суми"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14858 msgid "Insert integral"
14859 msgstr "Вставити таблицю"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14862 msgid "Insert product"
14863 msgstr "Вставити знак множення"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14866 msgid "Insert ( )"
14867 msgstr "Вставити ( )"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14870 msgid "Insert [ ]"
14871 msgstr "Вставити [ ]"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14874 msgid "Insert { }"
14875 msgstr "Вставити { }"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14878 msgid "Insert delimiters"
14879 msgstr "Додати обмежувачі"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14882 msgid "Insert matrix"
14883 msgstr "Вставити матрицю"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14886 msgid "Insert cases environment"
14887 msgstr "Блок варіантів"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14890 msgid "Toggle math panels"
14891 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14894 msgid "Math Macros"
14895 msgstr "Математичні макроси"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14898 msgid "Remove last argument"
14899 msgstr "Вилучити останній параметр"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14902 msgid "Append argument"
14903 msgstr "Додати параметр"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14906 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14907 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14910 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14911 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14914 msgid "Remove optional argument"
14915 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14918 msgid "Insert optional argument"
14919 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14922 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14923 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14926 msgid "Append argument eating from the right"
14927 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14930 msgid "Append optional argument eating from the right"
14931 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14934 msgid "Phonetic Symbols"
14935 msgstr "Фонетичні символи"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
14938 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
14939 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:968
14942 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
14943 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
14946 msgid "IPA Vowels"
14947 msgstr "Голосні IPA"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
14950 msgid "IPA Other Symbols"
14951 msgstr "Інші символи IPA"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
14954 msgid "IPA Suprasegmentals"
14955 msgstr "Суперсегменти IPA"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
14958 msgid "IPA Diacritics"
14959 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
14962 msgid "IPA Tones and Word Accents"
14963 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14966 msgid "Command Buffer"
14967 msgstr "Буфер команд"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14970 msgid "Review[[Toolbar]]"
14971 msgstr "Рецензування"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14974 msgid "Track changes"
14975 msgstr "Слідкувати за змінами"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14978 msgid "Show changes in output"
14979 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14982 msgid "Next change"
14983 msgstr "Наступна зміна"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14986 msgid "Accept change inside selection"
14987 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14990 msgid "Reject change inside selection"
14991 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14994 msgid "Merge changes"
14995 msgstr "Об’єднати зміни"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
14998 msgid "Accept all changes"
14999 msgstr "Прийняти всі зміни"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15002 msgid "Reject all changes"
15003 msgstr "Відкинути всі зміни"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
15006 msgid "Insert note"
15007 msgstr "Вставити примітку"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
15010 msgid "Next note"
15011 msgstr "Наступна примітка"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
15014 msgid "View Other Formats"
15015 msgstr "Переглянути інші формати"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
15018 msgid "Update Other Formats"
15019 msgstr "Оновити інші формати"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15022 msgid "Version Control"
15023 msgstr "Керування версіями"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
15026 msgid "Register"
15027 msgstr "Зареєструватись"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15030 msgid "Check-out for edit"
15031 msgstr "Отримати для редагування"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
15034 msgid "Check-in changes"
15035 msgstr "Внести зміни"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15038 msgid "View revision log"
15039 msgstr "Переглянути журнал версій"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15042 msgid "Revert changes"
15043 msgstr "Скасувати зміни"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15046 msgid "Compare with older revision"
15047 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15050 msgid "Compare with last revision"
15051 msgstr "Порівняти з останньою версією"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15054 msgid "Insert Version Info"
15055 msgstr "Вставити дані щодо версії"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15058 msgid "Use SVN file locking property"
15059 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15062 msgid "Update local directory from repository"
15063 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15066 msgid "Math Panels"
15067 msgstr "Математичні панелі"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15070 msgid "Math spacings"
15071 msgstr "Математичні пробіли"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15074 msgid "Styles"
15075 msgstr "Стилі"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15078 msgid "Fractions"
15079 msgstr "Дроби"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
15083 msgid "Fonts"
15084 msgstr "Шрифти"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15087 msgid "Functions"
15088 msgstr "Функції"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15091 msgid "Frame decorations"
15092 msgstr "Обрамлення"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15095 msgid "Big operators"
15096 msgstr "Великі оператори"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15099 msgid "Miscellaneous"
15100 msgstr "Різне"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15104 msgid "Arrows"
15105 msgstr "Стрілки"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15108 msgid "AMS arrows"
15109 msgstr "Стрілки AMS"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15112 msgid "Operators"
15113 msgstr "Оператори"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15116 msgid "Relations"
15117 msgstr "Зв'язки"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15120 msgid "AMS relations"
15121 msgstr "Співвідношення AMS"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15124 msgid "AMS negative relations"
15125 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15128 msgid "Dots"
15129 msgstr "Крапки"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15132 msgid "AMS operators"
15133 msgstr "Оператори AMS"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15136 msgid "AMS miscellaneous"
15137 msgstr "Інші символи AMS"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15140 msgid "arccos"
15141 msgstr "arccos"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15144 msgid "arcsin"
15145 msgstr "arcsin"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15148 msgid "arctan"
15149 msgstr "arctan"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15152 msgid "arg"
15153 msgstr "arg"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15156 msgid "bmod"
15157 msgstr "bmod"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15160 msgid "cos"
15161 msgstr "cos"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15164 msgid "cosh"
15165 msgstr "cosh"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15168 msgid "cot"
15169 msgstr "cot"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15172 msgid "coth"
15173 msgstr "coth"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15176 msgid "csc"
15177 msgstr "csc"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15180 msgid "deg"
15181 msgstr "deg"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15184 msgid "det"
15185 msgstr "det"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15188 msgid "dim"
15189 msgstr "dim"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15192 msgid "exp"
15193 msgstr "exp"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15196 msgid "gcd"
15197 msgstr "gcd"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15200 msgid "hom"
15201 msgstr "hom"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15204 msgid "inf"
15205 msgstr "inf"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15208 msgid "ker"
15209 msgstr "ker"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15212 msgid "lg"
15213 msgstr "lg"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15216 msgid "lim"
15217 msgstr "lim"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15220 msgid "liminf"
15221 msgstr "liminf"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15224 msgid "limsup"
15225 msgstr "limsup"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15228 msgid "ln"
15229 msgstr "ln"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15232 msgid "log"
15233 msgstr "log"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15236 msgid "max"
15237 msgstr "max"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15240 msgid "min"
15241 msgstr "min"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15244 msgid "sec"
15245 msgstr "sec"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15248 msgid "sin"
15249 msgstr "sin"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15252 msgid "sinh"
15253 msgstr "sinh"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15256 msgid "sup"
15257 msgstr "sup"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15260 msgid "tan"
15261 msgstr "tan"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15264 msgid "tanh"
15265 msgstr "tanh"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15268 msgid "Pr"
15269 msgstr "Pr"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15272 msgid "Spacings"
15273 msgstr "Пробіли"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15276 msgid "Thin space\t\\,"
15277 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15280 msgid "Medium space\t\\:"
15281 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15284 msgid "Thick space\t\\;"
15285 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15288 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15289 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15292 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15293 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15296 msgid "Negative space\t\\!"
15297 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15300 msgid "Phantom\t\\phantom"
15301 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15304 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15305 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15308 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15309 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15312 msgid "Smash \\smash"
15313 msgstr "Smash \\smash"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15316 msgid "Left overlap \\mathllap"
15317 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15320 msgid "Center overlap \\mathclap"
15321 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15324 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15325 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15328 msgid "Roots"
15329 msgstr "Корені"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15332 msgid "Square root\t\\sqrt"
15333 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15336 msgid "Other root\t\\root"
15337 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15340 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15341 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15344 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15345 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15348 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15349 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15352 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15353 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15356 msgid "Standard\t\\frac"
15357 msgstr "Стандартний\t\\frac"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15360 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15361 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15364 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15365 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15368 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15369 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15372 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15373 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15376 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15377 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15380 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15381 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15384 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15385 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15388 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15389 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15392 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15393 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15396 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15397 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15400 msgid "Binomial\t\\binom"
15401 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15404 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15405 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15408 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15409 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15412 msgid "Roman\t\\mathrm"
15413 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15416 msgid "Bold\t\\mathbf"
15417 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15420 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15421 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15424 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15425 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15428 msgid "Italic\t\\mathit"
15429 msgstr "Курсив\t\\mathit"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15432 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15433 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15436 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15437 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15440 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15441 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15444 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15445 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15448 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15449 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15452 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15453 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15456 msgid "ldots"
15457 msgstr "ldots"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15460 msgid "cdots"
15461 msgstr "cdots"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15464 msgid "vdots"
15465 msgstr "vdots"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15468 msgid "ddots"
15469 msgstr "ddots"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15472 msgid "iddots"
15473 msgstr "iddots"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15476 msgid "Frame Decorations"
15477 msgstr "Обрамлення"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15480 msgid "hat"
15481 msgstr "hat"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15484 msgid "tilde"
15485 msgstr "tilde"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15488 msgid "bar"
15489 msgstr "бар"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15492 msgid "grave"
15493 msgstr "grave"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15496 msgid "dot"
15497 msgstr "dot"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15500 msgid "check"
15501 msgstr "перевірка"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15504 msgid "widehat"
15505 msgstr "widehat"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15508 msgid "widetilde"
15509 msgstr "widetilde"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15512 msgid "utilde"
15513 msgstr "utilde"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15516 msgid "vec"
15517 msgstr "vec"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15520 msgid "acute"
15521 msgstr "acute"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15524 msgid "ddot"
15525 msgstr "ddot"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15528 msgid "dddot"
15529 msgstr "dddot"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15532 msgid "ddddot"
15533 msgstr "ddddot"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15536 msgid "breve"
15537 msgstr "breve"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15540 msgid "overline"
15541 msgstr "надкреслений"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15544 msgid "overbrace"
15545 msgstr "overbrace"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15548 msgid "overleftarrow"
15549 msgstr "overleftarrow"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15552 msgid "overrightarrow"
15553 msgstr "overrightarrow"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15556 msgid "overleftrightarrow"
15557 msgstr "overleftrightarrow"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15560 msgid "overset"
15561 msgstr "overset"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15564 msgid "underline"
15565 msgstr "підкреслений"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15568 msgid "underbrace"
15569 msgstr "underbrace"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15572 msgid "underleftarrow"
15573 msgstr "underleftarrow"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15576 msgid "underrightarrow"
15577 msgstr "underrightarrow"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15580 msgid "underleftrightarrow"
15581 msgstr "underleftrightarrow"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15584 msgid "underset"
15585 msgstr "underset"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15588 msgid "cancel"
15589 msgstr "cancel"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15592 msgid "bcancel"
15593 msgstr "bcancel"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15596 msgid "xcancel"
15597 msgstr "xcancel"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15600 msgid "cancelto"
15601 msgstr "cancelto"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15604 msgid "leftarrow"
15605 msgstr "leftarrow"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15608 msgid "rightarrow"
15609 msgstr "rightarrow"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15612 msgid "downarrow"
15613 msgstr "downarrow"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15616 msgid "uparrow"
15617 msgstr "uparrow"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15620 msgid "updownarrow"
15621 msgstr "updownarrow"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15624 msgid "leftrightarrow"
15625 msgstr "leftrightarrow"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15628 msgid "Leftarrow"
15629 msgstr "Leftarrow"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15632 msgid "Rightarrow"
15633 msgstr "Rightarrow"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15636 msgid "Downarrow"
15637 msgstr "Downarrow"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15640 msgid "Uparrow"
15641 msgstr "Uparrow"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15644 msgid "Updownarrow"
15645 msgstr "Updownarrow"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15648 msgid "Leftrightarrow"
15649 msgstr "Leftrightarrow"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15652 msgid "Longleftrightarrow"
15653 msgstr "Longleftrightarrow"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15656 msgid "Longleftarrow"
15657 msgstr "Longleftarrow"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15660 msgid "Longrightarrow"
15661 msgstr "Longrightarrow"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15664 msgid "longleftrightarrow"
15665 msgstr "longleftrightarrow"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15668 msgid "longleftarrow"
15669 msgstr "longleftarrow"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15672 msgid "longrightarrow"
15673 msgstr "longrightarrow"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15676 msgid "leftharpoondown"
15677 msgstr "leftharpoondown"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15680 msgid "rightharpoondown"
15681 msgstr "rightharpoondown"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15684 msgid "mapsto"
15685 msgstr "mapsto"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15688 msgid "longmapsto"
15689 msgstr "longmapsto"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15692 msgid "nwarrow"
15693 msgstr "nwarrow"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15696 msgid "nearrow"
15697 msgstr "nearrow"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15700 msgid "leftharpoonup"
15701 msgstr "leftharpoonup"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15704 msgid "rightharpoonup"
15705 msgstr "rightharpoonup"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15708 msgid "hookleftarrow"
15709 msgstr "hookleftarrow"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15712 msgid "hookrightarrow"
15713 msgstr "hookrightarrow"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15716 msgid "swarrow"
15717 msgstr "swarrow"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15720 msgid "searrow"
15721 msgstr "searrow"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15724 msgid "rightleftharpoons"
15725 msgstr "rightleftharpoons"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15728 msgid "pm"
15729 msgstr "п.о."
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15732 msgid "cap"
15733 msgstr "cap"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15736 msgid "diamond"
15737 msgstr "diamond"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15740 msgid "oplus"
15741 msgstr "oplus"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15744 msgid "mp"
15745 msgstr "mp"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15748 msgid "cup"
15749 msgstr "чашка"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15752 msgid "bigtriangleup"
15753 msgstr "bigtriangleup"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15756 msgid "ominus"
15757 msgstr "ominus"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15760 msgid "times"
15761 msgstr "times"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15764 msgid "uplus"
15765 msgstr "uplus"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15768 msgid "bigtriangledown"
15769 msgstr "bigtriangledown"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15772 msgid "otimes"
15773 msgstr "otimes"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15776 msgid "div"
15777 msgstr "div"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15780 msgid "sqcap"
15781 msgstr "sqcap"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15784 msgid "triangleright"
15785 msgstr "triangleright"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15788 msgid "oslash"
15789 msgstr "oslash"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15792 msgid "cdot"
15793 msgstr "cdot"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15796 msgid "sqcup"
15797 msgstr "sqcup"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15800 msgid "triangleleft"
15801 msgstr "triangleleft"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15804 msgid "odot"
15805 msgstr "odot"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15808 msgid "star"
15809 msgstr "зірка"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15812 msgid "vee"
15813 msgstr "vee"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15816 msgid "amalg"
15817 msgstr "amalg"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15820 msgid "bigcirc"
15821 msgstr "bigcirc"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15824 msgid "setminus"
15825 msgstr "setminus"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15828 msgid "wedge"
15829 msgstr "wedge"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15832 msgid "dagger"
15833 msgstr "dagger"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15836 msgid "circ"
15837 msgstr "circ"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15840 msgid "bullet"
15841 msgstr "bullet"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15844 msgid "wr"
15845 msgstr "wr"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15848 msgid "ddagger"
15849 msgstr "ddagger"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15852 msgid "leq"
15853 msgstr "leq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15856 msgid "geq"
15857 msgstr "geq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15860 msgid "equiv"
15861 msgstr "equiv"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15864 msgid "models"
15865 msgstr "models"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15868 msgid "prec"
15869 msgstr "prec"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15872 msgid "succ"
15873 msgstr "succ"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15876 msgid "sim"
15877 msgstr "sim"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15880 msgid "perp"
15881 msgstr "perp"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15884 msgid "preceq"
15885 msgstr "preceq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15888 msgid "succeq"
15889 msgstr "succeq"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15892 msgid "simeq"
15893 msgstr "simeq"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15896 msgid "mid"
15897 msgstr "mid"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15900 msgid "ll"
15901 msgstr "ll"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15904 msgid "gg"
15905 msgstr "gg"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15908 msgid "asymp"
15909 msgstr "asymp"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15912 msgid "parallel"
15913 msgstr "parallel"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15916 msgid "subset"
15917 msgstr "subset"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15920 msgid "supset"
15921 msgstr "supset"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15924 msgid "approx"
15925 msgstr "approx"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15928 msgid "smile"
15929 msgstr "smile"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15932 msgid "subseteq"
15933 msgstr "subseteq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15936 msgid "supseteq"
15937 msgstr "supseteq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15940 msgid "cong"
15941 msgstr "cong"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15944 msgid "frown"
15945 msgstr "frown"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15948 msgid "sqsubseteq"
15949 msgstr "sqsubseteq"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15952 msgid "sqsupseteq"
15953 msgstr "sqsupseteq"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15956 msgid "doteq"
15957 msgstr "doteq"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15960 msgid "neq"
15961 msgstr "neq"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15964 msgid "in[[math relation]]"
15965 msgstr "in"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15968 msgid "ni"
15969 msgstr "ni"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15972 msgid "propto"
15973 msgstr "propto"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15976 msgid "notin"
15977 msgstr "notin"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15980 msgid "vdash"
15981 msgstr "vdash"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15984 msgid "dashv"
15985 msgstr "dashv"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15988 msgid "bowtie"
15989 msgstr "bowtie"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15992 msgid "alpha"
15993 msgstr "альфа"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15996 msgid "beta"
15997 msgstr "бета"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16000 msgid "gamma"
16001 msgstr "гамма"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16004 msgid "delta"
16005 msgstr "дельта"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16008 msgid "epsilon"
16009 msgstr "епсилон"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16012 msgid "varepsilon"
16013 msgstr "прописне епсилон"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16016 msgid "zeta"
16017 msgstr "зета"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16020 msgid "eta"
16021 msgstr "ета"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16024 msgid "theta"
16025 msgstr "тета"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16028 msgid "vartheta"
16029 msgstr "прописне тета"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16032 msgid "iota"
16033 msgstr "йота"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16036 msgid "kappa"
16037 msgstr "каппа"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16040 msgid "lambda"
16041 msgstr "лямбда"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16044 msgid "mu"
16045 msgstr "мю"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16048 msgid "nu"
16049 msgstr "ню"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16052 msgid "xi"
16053 msgstr "ксі"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16056 msgid "pi"
16057 msgstr "пі"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16060 msgid "varpi"
16061 msgstr "прописне пі"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16064 msgid "rho"
16065 msgstr "ро"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16068 msgid "varrho"
16069 msgstr "varrho"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16072 msgid "sigma"
16073 msgstr "сигма"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16076 msgid "varsigma"
16077 msgstr "прописне сигма"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16080 msgid "tau"
16081 msgstr "тау"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16084 msgid "upsilon"
16085 msgstr "іпсилон"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16088 msgid "phi"
16089 msgstr "фі"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16092 msgid "varphi"
16093 msgstr "прописне фі"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16096 msgid "chi"
16097 msgstr "хі"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16100 msgid "psi"
16101 msgstr "псі"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16104 msgid "omega"
16105 msgstr "омега"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16108 msgid "Gamma"
16109 msgstr "Гама"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16112 msgid "Delta"
16113 msgstr "Дельта"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16116 msgid "Theta"
16117 msgstr "Тета"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16120 msgid "Lambda"
16121 msgstr "Лямбда"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16124 msgid "Xi"
16125 msgstr "Ксі"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16128 msgid "Pi"
16129 msgstr "π"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16132 msgid "Sigma"
16133 msgstr "Сигма"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16136 msgid "Upsilon"
16137 msgstr "Іпсілон"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16140 msgid "Phi"
16141 msgstr "Фі"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16144 msgid "Psi"
16145 msgstr "Псі"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16148 msgid "Omega"
16149 msgstr "Омега"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16152 msgid "nabla"
16153 msgstr "набла"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16156 msgid "partial"
16157 msgstr "часткова похідна"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16160 msgid "infty"
16161 msgstr "нескінченність"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16164 msgid "prime"
16165 msgstr "штрих"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16168 msgid "ell"
16169 msgstr "ell"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16172 msgid "emptyset"
16173 msgstr "порожня множина"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16176 msgid "exists"
16177 msgstr "існує"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16180 msgid "forall"
16181 msgstr "для всіх"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16184 msgid "imath"
16185 msgstr "математичне i"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16188 msgid "jmath"
16189 msgstr "математичне j"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16192 msgid "Re"
16193 msgstr "Re"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16196 msgid "Im"
16197 msgstr "Im"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16200 msgid "aleph"
16201 msgstr "алеф"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16204 msgid "wp"
16205 msgstr "wp"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16208 msgid "hbar"
16209 msgstr "hbar"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16212 msgid "angle"
16213 msgstr "кут"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16216 msgid "top"
16217 msgstr "зверху"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16220 msgid "bot"
16221 msgstr "bot"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16224 msgid "Vert"
16225 msgstr "Vert"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16228 msgid "neg"
16229 msgstr "neg"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16232 msgid "flat"
16233 msgstr "плоский"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16236 msgid "natural"
16237 msgstr "natural"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16240 msgid "sharp"
16241 msgstr "sharp"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16244 msgid "surd"
16245 msgstr "surd"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16248 msgid "triangle"
16249 msgstr "трикутник"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16252 msgid "diamondsuit"
16253 msgstr "diamondsuit"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16256 msgid "heartsuit"
16257 msgstr "heartsuit"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16260 msgid "clubsuit"
16261 msgstr "clubsuit"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16264 msgid "spadesuit"
16265 msgstr "spadesuit"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16268 msgid "textrm \\AA"
16269 msgstr "textrm \\AA"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16272 msgid "textrm \\O"
16273 msgstr "textrm \\O"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16276 msgid "mathcircumflex"
16277 msgstr "mathcircumflex"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16280 msgid "_"
16281 msgstr "_"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16284 msgid "mathrm T"
16285 msgstr "mathrm T"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16288 msgid "mathbb N"
16289 msgstr "mathbb N"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16292 msgid "mathbb Z"
16293 msgstr "mathbb Z"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16296 msgid "mathbb Q"
16297 msgstr "mathbb Q"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16300 msgid "mathbb R"
16301 msgstr "mathbb R"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16304 msgid "mathbb C"
16305 msgstr "mathbb C"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16308 msgid "mathbb H"
16309 msgstr "mathbb H"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16312 msgid "mathcal F"
16313 msgstr "mathcal F"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16316 msgid "mathcal L"
16317 msgstr "mathcal L"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16320 msgid "mathcal H"
16321 msgstr "mathcal H"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16324 msgid "mathcal O"
16325 msgstr "mathcal O"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16328 msgid "Big Operators"
16329 msgstr "Великі оператори"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16332 msgid "intop"
16333 msgstr "intop"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16336 msgid "int"
16337 msgstr "int"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16340 msgid "iint"
16341 msgstr "iint"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16344 msgid "iintop"
16345 msgstr "iintop"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16348 msgid "iiint"
16349 msgstr "iiint"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16352 msgid "iiintop"
16353 msgstr "iiintop"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16356 msgid "iiiint"
16357 msgstr "iiiint"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16360 msgid "iiiintop"
16361 msgstr "iiiintop"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16364 msgid "dotsint"
16365 msgstr "dotsint"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16368 msgid "dotsintop"
16369 msgstr "dotsintop"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16372 msgid "oint"
16373 msgstr "oint"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16376 msgid "ointop"
16377 msgstr "ointop"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16380 msgid "oiint"
16381 msgstr "oiint"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16384 msgid "oiintop"
16385 msgstr "oiintop"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16388 msgid "ointctrclockwiseop"
16389 msgstr "ointctrclockwiseop"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16392 msgid "ointctrclockwise"
16393 msgstr "ointctrclockwise"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16396 msgid "ointclockwiseop"
16397 msgstr "ointclockwiseop"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16400 msgid "ointclockwise"
16401 msgstr "ointclockwise"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16404 msgid "sqint"
16405 msgstr "sqint"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16408 msgid "sqintop"
16409 msgstr "sqintop"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16412 msgid "sqiint"
16413 msgstr "sqiint"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16416 msgid "sqiintop"
16417 msgstr "sqiintop"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16420 msgid "fint"
16421 msgstr "fint"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16424 msgid "fintop"
16425 msgstr "fintop"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16428 msgid "landupint"
16429 msgstr "landupint"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16432 msgid "landupintop"
16433 msgstr "landupintop"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16436 msgid "landdownint"
16437 msgstr "landdownint"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16440 msgid "landdownintop"
16441 msgstr "landdownintop"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16444 msgid "sum"
16445 msgstr "сума"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16448 msgid "prod"
16449 msgstr "prod"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16452 msgid "coprod"
16453 msgstr "coprod"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16456 msgid "bigsqcup"
16457 msgstr "bigsqcup"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16460 msgid "bigotimes"
16461 msgstr "bigotimes"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16464 msgid "bigodot"
16465 msgstr "bigodot"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16468 msgid "bigoplus"
16469 msgstr "bigoplus"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16472 msgid "bigcap"
16473 msgstr "bigcap"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16476 msgid "bigcup"
16477 msgstr "bigcup"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16480 msgid "biguplus"
16481 msgstr "biguplus"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16484 msgid "bigvee"
16485 msgstr "bigvee"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16488 msgid "bigwedge"
16489 msgstr "bigwedge"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16492 msgid "AMS Miscellaneous"
16493 msgstr "Інші символи AMS"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16496 msgid "digamma"
16497 msgstr "digamma"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16500 msgid "varkappa"
16501 msgstr "varkappa"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16504 msgid "beth"
16505 msgstr "beth"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16508 msgid "daleth"
16509 msgstr "daleth"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16512 msgid "gimel"
16513 msgstr "gimel"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16516 msgid "ulcorner"
16517 msgstr "ulcorner"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16520 msgid "urcorner"
16521 msgstr "urcorner"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16524 msgid "llcorner"
16525 msgstr "llcorner"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16528 msgid "lrcorner"
16529 msgstr "lrcorner"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16532 msgid "hslash"
16533 msgstr "hslash"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16536 msgid "vartriangle"
16537 msgstr "vartriangle"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16540 msgid "triangledown"
16541 msgstr "triangledown"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16544 msgid "square"
16545 msgstr "square"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16548 msgid "lozenge"
16549 msgstr "lozenge"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16552 msgid "circledS"
16553 msgstr "circledS"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16556 msgid "measuredangle"
16557 msgstr "measuredangle"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16560 msgid "nexists"
16561 msgstr "nexists"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16564 msgid "mho"
16565 msgstr "mho"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16568 msgid "Finv"
16569 msgstr "Finv"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16572 msgid "Game"
16573 msgstr "Гра"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16576 msgid "Bbbk"
16577 msgstr "Bbbk"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16580 msgid "backprime"
16581 msgstr "backprime"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16584 msgid "varnothing"
16585 msgstr "varnothing"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16588 msgid "Diamond"
16589 msgstr "Diamond"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16592 msgid "blacktriangle"
16593 msgstr "blacktriangle"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16596 msgid "blacktriangledown"
16597 msgstr "blacktriangledown"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16600 msgid "blacksquare"
16601 msgstr "blacksquare"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16604 msgid "blacklozenge"
16605 msgstr "blacklozenge"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16608 msgid "bigstar"
16609 msgstr "bigstar"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16612 msgid "sphericalangle"
16613 msgstr "sphericalangle"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16616 msgid "complement"
16617 msgstr "complement"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16620 msgid "eth"
16621 msgstr "eth"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16624 msgid "diagup"
16625 msgstr "diagup"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16628 msgid "diagdown"
16629 msgstr "diagdown"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16632 msgid "AMS Arrows"
16633 msgstr "Стрілки AMS"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16636 msgid "dashleftarrow"
16637 msgstr "dashleftarrow"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16640 msgid "dashrightarrow"
16641 msgstr "dashrightarrow"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16644 msgid "leftleftarrows"
16645 msgstr "leftleftarrows"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16648 msgid "leftrightarrows"
16649 msgstr "leftrightarrows"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16652 msgid "rightrightarrows"
16653 msgstr "rightrightarrows"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16656 msgid "rightleftarrows"
16657 msgstr "rightleftarrows"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16660 msgid "Lleftarrow"
16661 msgstr "Lleftarrow"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16664 msgid "Rrightarrow"
16665 msgstr "Rrightarrow"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16668 msgid "twoheadleftarrow"
16669 msgstr "twoheadleftarrow"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16672 msgid "twoheadrightarrow"
16673 msgstr "twoheadrightarrow"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16676 msgid "leftarrowtail"
16677 msgstr "leftarrowtail"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16680 msgid "rightarrowtail"
16681 msgstr "rightarrowtail"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16684 msgid "looparrowleft"
16685 msgstr "looparrowleft"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16688 msgid "looparrowright"
16689 msgstr "looparrowright"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16692 msgid "curvearrowleft"
16693 msgstr "curvearrowleft"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16696 msgid "curvearrowright"
16697 msgstr "curvearrowright"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16700 msgid "circlearrowleft"
16701 msgstr "circlearrowleft"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16704 msgid "circlearrowright"
16705 msgstr "circlearrowright"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16708 msgid "Lsh"
16709 msgstr "Lsh"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16712 msgid "Rsh"
16713 msgstr "Rsh"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16716 msgid "upuparrows"
16717 msgstr "upuparrows"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16720 msgid "downdownarrows"
16721 msgstr "downdownarrows"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16724 msgid "upharpoonleft"
16725 msgstr "upharpoonleft"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16728 msgid "upharpoonright"
16729 msgstr "upharpoonright"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16732 msgid "downharpoonleft"
16733 msgstr "downharpoonleft"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16736 msgid "downharpoonright"
16737 msgstr "downharpoonright"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16740 msgid "leftrightharpoons"
16741 msgstr "leftrightharpoons"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16744 msgid "rightsquigarrow"
16745 msgstr "rightsquigarrow"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16748 msgid "leftrightsquigarrow"
16749 msgstr "leftrightsquigarrow"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16752 msgid "nleftarrow"
16753 msgstr "nleftarrow"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16756 msgid "nrightarrow"
16757 msgstr "nrightarrow"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16760 msgid "nleftrightarrow"
16761 msgstr "nleftrightarrow"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16764 msgid "nLeftarrow"
16765 msgstr "nLeftarrow"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16768 msgid "nRightarrow"
16769 msgstr "nRightarrow"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16772 msgid "nLeftrightarrow"
16773 msgstr "nLeftrightarrow"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16776 msgid "multimap"
16777 msgstr "multimap"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16780 msgid "AMS Relations"
16781 msgstr "Співвідношення AMS"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16784 msgid "leqq"
16785 msgstr "leqq"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16788 msgid "geqq"
16789 msgstr "geqq"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16792 msgid "leqslant"
16793 msgstr "leqslant"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16796 msgid "geqslant"
16797 msgstr "geqslant"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16800 msgid "eqslantless"
16801 msgstr "eqslantless"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16804 msgid "eqslantgtr"
16805 msgstr "eqslantgtr"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16808 msgid "lesssim"
16809 msgstr "lesssim"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16812 msgid "gtrsim"
16813 msgstr "gtrsim"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16816 msgid "lessapprox"
16817 msgstr "lessapprox"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16820 msgid "gtrapprox"
16821 msgstr "gtrapprox"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16824 msgid "approxeq"
16825 msgstr "approxeq"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16828 msgid "triangleq"
16829 msgstr "triangleq"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16832 msgid "lessdot"
16833 msgstr "lessdot"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16836 msgid "gtrdot"
16837 msgstr "gtrdot"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16840 msgid "lll"
16841 msgstr "lll"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16844 msgid "ggg"
16845 msgstr "ggg"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16848 msgid "lessgtr"
16849 msgstr "lessgtr"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16852 msgid "gtrless"
16853 msgstr "gtrless"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16856 msgid "lesseqgtr"
16857 msgstr "lesseqgtr"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16860 msgid "gtreqless"
16861 msgstr "gtreqless"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16864 msgid "lesseqqgtr"
16865 msgstr "lesseqqgtr"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16868 msgid "gtreqqless"
16869 msgstr "gtreqqless"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16872 msgid "eqcirc"
16873 msgstr "eqcirc"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16876 msgid "circeq"
16877 msgstr "circeq"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16880 msgid "thicksim"
16881 msgstr "thicksim"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16884 msgid "thickapprox"
16885 msgstr "thickapprox"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16888 msgid "backsim"
16889 msgstr "backsim"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16892 msgid "backsimeq"
16893 msgstr "backsimeq"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16896 msgid "subseteqq"
16897 msgstr "subseteqq"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16900 msgid "supseteqq"
16901 msgstr "supseteqq"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16904 msgid "Subset"
16905 msgstr "Підмножина"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16908 msgid "Supset"
16909 msgstr "Надмножина"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16912 msgid "sqsubset"
16913 msgstr "sqsubset"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16916 msgid "sqsupset"
16917 msgstr "sqsupset"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16920 msgid "preccurlyeq"
16921 msgstr "preccurlyeq"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16924 msgid "succcurlyeq"
16925 msgstr "succcurlyeq"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16928 msgid "curlyeqprec"
16929 msgstr "curlyeqprec"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16932 msgid "curlyeqsucc"
16933 msgstr "curlyeqsucc"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16936 msgid "precsim"
16937 msgstr "precsim"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16940 msgid "succsim"
16941 msgstr "succsim"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16944 msgid "precapprox"
16945 msgstr "precapprox"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16948 msgid "succapprox"
16949 msgstr "succapprox"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16952 msgid "vartriangleleft"
16953 msgstr "vartriangleleft"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16956 msgid "vartriangleright"
16957 msgstr "vartriangleright"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16960 msgid "trianglelefteq"
16961 msgstr "trianglelefteq"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16964 msgid "trianglerighteq"
16965 msgstr "trianglerighteq"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16968 msgid "bumpeq"
16969 msgstr "bumpeq"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16972 msgid "Bumpeq"
16973 msgstr "Bumpeq"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16976 msgid "doteqdot"
16977 msgstr "doteqdot"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16980 msgid "risingdotseq"
16981 msgstr "risingdotseq"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16984 msgid "fallingdotseq"
16985 msgstr "fallingdotseq"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16988 msgid "vDash"
16989 msgstr "vDash"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16992 msgid "Vvdash"
16993 msgstr "Vvdash"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16996 msgid "Vdash"
16997 msgstr "Vdash"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17000 msgid "shortmid"
17001 msgstr "shortmid"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17004 msgid "shortparallel"
17005 msgstr "shortparallel"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17008 msgid "smallsmile"
17009 msgstr "smallsmile"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17012 msgid "smallfrown"
17013 msgstr "smallfrown"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17016 msgid "blacktriangleleft"
17017 msgstr "blacktriangleleft"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17020 msgid "blacktriangleright"
17021 msgstr "blacktriangleright"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17024 msgid "because"
17025 msgstr "тому що"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17028 msgid "therefore"
17029 msgstr "тому"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17032 msgid "backepsilon"
17033 msgstr "backepsilon"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17036 msgid "varpropto"
17037 msgstr "varpropto"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17040 msgid "between"
17041 msgstr "між"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17044 msgid "pitchfork"
17045 msgstr "pitchfork"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17048 msgid "AMS Negative Relations"
17049 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17052 msgid "nless"
17053 msgstr "nless"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17056 msgid "ngtr"
17057 msgstr "ngtr"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17060 msgid "nleq"
17061 msgstr "nleq"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17064 msgid "ngeq"
17065 msgstr "ngeq"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17068 msgid "nleqslant"
17069 msgstr "nleqslant"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17072 msgid "ngeqslant"
17073 msgstr "ngeqslant"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17076 msgid "nleqq"
17077 msgstr "nleqq"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17080 msgid "ngeqq"
17081 msgstr "ngeqq"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17084 msgid "lneq"
17085 msgstr "lneq"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17088 msgid "gneq"
17089 msgstr "gneq"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17092 msgid "lneqq"
17093 msgstr "lneqq"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17096 msgid "gneqq"
17097 msgstr "gneqq"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17100 msgid "lvertneqq"
17101 msgstr "lvertneqq"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17104 msgid "gvertneqq"
17105 msgstr "gvertneqq"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17108 msgid "lnsim"
17109 msgstr "lnsim"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17112 msgid "gnsim"
17113 msgstr "gnsim"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17116 msgid "lnapprox"
17117 msgstr "lnapprox"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17120 msgid "gnapprox"
17121 msgstr "gnapprox"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17124 msgid "nprec"
17125 msgstr "nprec"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17128 msgid "nsucc"
17129 msgstr "nsucc"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17132 msgid "npreceq"
17133 msgstr "npreceq"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17136 msgid "nsucceq"
17137 msgstr "nsucceq"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17140 msgid "precnsim"
17141 msgstr "precnsim"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17144 msgid "succnsim"
17145 msgstr "succnsim"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17148 msgid "precnapprox"
17149 msgstr "precnapprox"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17152 msgid "succnapprox"
17153 msgstr "succnapprox"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17156 msgid "subsetneq"
17157 msgstr "subsetneq"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17160 msgid "supsetneq"
17161 msgstr "supsetneq"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17164 msgid "subsetneqq"
17165 msgstr "subsetneqq"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17168 msgid "supsetneqq"
17169 msgstr "supsetneqq"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17172 msgid "nsubseteq"
17173 msgstr "nsubseteq"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17176 msgid "nsupseteq"
17177 msgstr "nsupseteq"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17180 msgid "nsupseteqq"
17181 msgstr "nsupseteqq"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17184 msgid "nvdash"
17185 msgstr "nvdash"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17188 msgid "nvDash"
17189 msgstr "nvDash"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17192 msgid "nVDash"
17193 msgstr "nVDash"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17196 msgid "varsubsetneq"
17197 msgstr "varsubsetneq"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17200 msgid "varsupsetneq"
17201 msgstr "varsupsetneq"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17204 msgid "varsubsetneqq"
17205 msgstr "varsubsetneqq"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17208 msgid "varsupsetneqq"
17209 msgstr "varsupsetneqq"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17212 msgid "ntriangleleft"
17213 msgstr "ntriangleleft"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17216 msgid "ntriangleright"
17217 msgstr "ntriangleright"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17220 msgid "ntrianglelefteq"
17221 msgstr "ntrianglelefteq"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17224 msgid "ntrianglerighteq"
17225 msgstr "ntrianglerighteq"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17228 msgid "ncong"
17229 msgstr "ncong"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17232 msgid "nsim"
17233 msgstr "nsim"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17236 msgid "nmid"
17237 msgstr "nmid"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17240 msgid "nshortmid"
17241 msgstr "nshortmid"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17244 msgid "nparallel"
17245 msgstr "nparallel"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17248 msgid "nshortparallel"
17249 msgstr "nshortparallel"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17252 msgid "AMS Operators"
17253 msgstr "Оператори AMS"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17256 msgid "dotplus"
17257 msgstr "dotplus"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17260 msgid "smallsetminus"
17261 msgstr "smallsetminus"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17264 msgid "Cap"
17265 msgstr "Cap"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17268 msgid "Cup"
17269 msgstr "Заглибина"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17272 msgid "barwedge"
17273 msgstr "barwedge"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17276 msgid "veebar"
17277 msgstr "veebar"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17280 msgid "doublebarwedge"
17281 msgstr "doublebarwedge"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17284 msgid "boxminus"
17285 msgstr "boxminus"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17288 msgid "boxtimes"
17289 msgstr "boxtimes"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17292 msgid "boxdot"
17293 msgstr "boxdot"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17296 msgid "boxplus"
17297 msgstr "boxplus"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17300 msgid "divideontimes"
17301 msgstr "divideontimes"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17304 msgid "ltimes"
17305 msgstr "ltimes"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17308 msgid "rtimes"
17309 msgstr "rtimes"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
17312 msgid "leftthreetimes"
17313 msgstr "leftthreetimes"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
17316 msgid "rightthreetimes"
17317 msgstr "rightthreetimes"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
17320 msgid "curlywedge"
17321 msgstr "curlywedge"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
17324 msgid "curlyvee"
17325 msgstr "curlyvee"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
17328 msgid "circleddash"
17329 msgstr "circleddash"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
17332 msgid "circledast"
17333 msgstr "circledast"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
17336 msgid "circledcirc"
17337 msgstr "circledcirc"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
17340 msgid "centerdot"
17341 msgstr "centerdot"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
17344 msgid "intercal"
17345 msgstr "intercal"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
17348 msgid "Voiceless bilabial plosive"
17349 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
17352 msgid "Voiced bilabial plosive"
17353 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
17356 msgid "Voiceless alveolar plosive"
17357 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
17360 msgid "Voiced alveolar plosive"
17361 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
17364 msgid "Voiceless retroflex plosive"
17365 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
17368 msgid "Voiced retroflex plosive"
17369 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
17372 msgid "Voiceless palatal plosive"
17373 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
17376 msgid "Voiced palatal plosive"
17377 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
17380 msgid "Voiceless velar plosive"
17381 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
17384 msgid "Voiced velar plosive"
17385 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
17388 msgid "Voiceless uvular plosive"
17389 msgstr "Глухий язичковий проривний"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
17392 msgid "Voiced uvular plosive"
17393 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17396 msgid "Glottal plosive"
17397 msgstr "Гортанний проривний"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
17400 msgid "Voiced bilabial nasal"
17401 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
17404 msgid "Voiced labiodental nasal"
17405 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
17408 msgid "Voiced alveolar nasal"
17409 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
17412 msgid "Voiced retroflex nasal"
17413 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
17416 msgid "Voiced palatal nasal"
17417 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
17420 msgid "Voiced velar nasal"
17421 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17424 msgid "Voiced uvular nasal"
17425 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17428 msgid "Voiced bilabial trill"
17429 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17432 msgid "Voiced alveolar trill"
17433 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17436 msgid "Voiced uvular trill"
17437 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17440 msgid "Voiced alveolar tap"
17441 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17444 msgid "Voiced retroflex flap"
17445 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17448 msgid "Voiceless bilabial fricative"
17449 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17452 msgid "Voiced bilabial fricative"
17453 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17456 msgid "Voiceless labiodental fricative"
17457 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17460 msgid "Voiced labiodental fricative"
17461 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17464 msgid "Voiceless dental fricative"
17465 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17468 msgid "Voiced dental fricative"
17469 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17472 msgid "Voiceless alveolar fricative"
17473 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17476 msgid "Voiced alveolar fricative"
17477 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17480 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
17481 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17484 msgid "Voiced postalveolar fricative"
17485 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17488 msgid "Voiceless retroflex fricative"
17489 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
17492 msgid "Voiced retroflex fricative"
17493 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17496 msgid "Voiceless palatal fricative"
17497 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17500 msgid "Voiced palatal fricative"
17501 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17504 msgid "Voiceless velar fricative"
17505 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
17508 msgid "Voiced velar fricative"
17509 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17512 msgid "Voiceless uvular fricative"
17513 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17516 msgid "Voiced uvular fricative"
17517 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17520 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
17521 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17524 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
17525 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17528 msgid "Voiceless glottal fricative"
17529 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17532 msgid "Voiced glottal fricative"
17533 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17536 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
17537 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17540 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
17541 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17544 msgid "Voiced labiodental approximant"
17545 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17548 msgid "Voiced alveolar approximant"
17549 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17552 msgid "Voiced retroflex approximant"
17553 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17556 msgid "Voiced palatal approximant"
17557 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17560 msgid "Voiced velar approximant"
17561 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17564 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
17565 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17568 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
17569 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17572 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
17573 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17576 msgid "Voiced velar lateral approximant"
17577 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17580 msgid "Bilabial click"
17581 msgstr "Губно-губне клацальний"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17584 msgid "Dental click"
17585 msgstr "Зубний клацальний"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17588 msgid "(Post)alveolar click"
17589 msgstr "(За)ясенний клацальний"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17592 msgid "Palatoalveolar click"
17593 msgstr "Заясенний клацальний"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17596 msgid "Alveolar lateral click"
17597 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17600 msgid "Voiced bilabial implosive"
17601 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17604 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
17605 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17608 msgid "Voiced palatal implosive"
17609 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17612 msgid "Voiced velar implosive"
17613 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17616 msgid "Voiced uvular implosive"
17617 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17620 msgid "Ejective mark"
17621 msgstr "Позначка виштовхування"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
17624 msgid "Close front unrounded vowel"
17625 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
17628 msgid "Close front rounded vowel"
17629 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
17632 msgid "Close central unrounded vowel"
17633 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
17636 msgid "Close central rounded vowel"
17637 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
17640 msgid "Close back unrounded vowel"
17641 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
17644 msgid "Close back rounded vowel"
17645 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
17648 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
17649 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
17652 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
17653 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
17656 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
17657 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
17660 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
17661 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
17664 msgid "Close-mid front rounded vowel"
17665 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
17668 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
17669 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
17672 msgid "Close-mid central rounded vowel"
17673 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
17676 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
17677 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17680 msgid "Close-mid back rounded vowel"
17681 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17684 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
17685 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17688 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
17689 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17692 msgid "Open-mid front rounded vowel"
17693 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17696 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
17697 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17700 msgid "Open-mid central rounded vowel"
17701 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17704 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
17705 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17708 msgid "Open-mid back rounded vowel"
17709 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17712 msgid "Near-open front unrounded vowel"
17713 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17716 msgid "Near-open vowel"
17717 msgstr "Майже неогублений голосний"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17720 msgid "Open front unrounded vowel"
17721 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17724 msgid "Open front rounded vowel"
17725 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17728 msgid "Open back unrounded vowel"
17729 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17732 msgid "Open back rounded vowel"
17733 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17736 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
17737 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17740 msgid "Voiced labial-velar approximant"
17741 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
17744 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
17745 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
17748 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
17749 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17752 msgid "Voiced epiglottal fricative"
17753 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17756 msgid "Epiglottal plosive"
17757 msgstr "Епігортанний проривний"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17760 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
17761 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17764 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
17765 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17768 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
17769 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17772 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
17773 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
17776 msgid "Top tie bar"
17777 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
17780 msgid "Bottom tie bar"
17781 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17784 msgid "Long"
17785 msgstr "Довгий"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17788 msgid "Half-long"
17789 msgstr "Напівдовгий"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17792 msgid "Extra short"
17793 msgstr "Дуже короткий"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17796 msgid "Primary stress"
17797 msgstr "Основний наголос"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17800 msgid "Secondary stress"
17801 msgstr "Вторинний наголос"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17804 msgid "Minor (foot) group"
17805 msgstr "Другорядна (нижня) група"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17808 msgid "Major (intonation) group"
17809 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17812 msgid "Syllable break"
17813 msgstr "Кінець складу"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17816 msgid "Linking (absence of a break)"
17817 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17820 msgid "Voiceless"
17821 msgstr "Глухий"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17824 msgid "Voiceless (above)"
17825 msgstr "Глухий (верхній)"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17828 msgid "Voiced"
17829 msgstr "Дзвінкий"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17832 msgid "Breathy voiced"
17833 msgstr "Дзвінкий шепіт"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
17836 msgid "Creaky voiced"
17837 msgstr "Хрипкий"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17840 msgid "Linguolabial"
17841 msgstr "Язиково-губний"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
17844 msgid "Dental"
17845 msgstr "Зубний"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17848 msgid "Apical"
17849 msgstr "Апікальний"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
17852 msgid "Laminal"
17853 msgstr "Ламінальний"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17856 msgid "Aspirated"
17857 msgstr "Придих"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
17860 msgid "More rounded"
17861 msgstr "Більше огублення"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17864 msgid "Less rounded"
17865 msgstr "Менше огублення"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17868 msgid "Advanced"
17869 msgstr "Розвинений"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17872 msgid "Retracted"
17873 msgstr "Нерозвинений"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
17876 msgid "Centralized"
17877 msgstr "Централізований"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17880 msgid "Mid-centralized"
17881 msgstr "Середньо-централізований"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17884 msgid "Syllabic"
17885 msgstr "Складовий"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17888 msgid "Non-syllabic"
17889 msgstr "Нескладовий"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17892 msgid "Rhoticity"
17893 msgstr "З призвуком r"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17896 msgid "Labialized"
17897 msgstr "Огублений"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17900 msgid "Palatized"
17901 msgstr "Палатизований"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17904 msgid "Velarized"
17905 msgstr "Веляризований"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17908 msgid "Pharyngialized"
17909 msgstr "Фарингалізований"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17912 msgid "Velarized or pharyngialized"
17913 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17916 msgid "Raised"
17917 msgstr "Піднятий"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
17920 msgid "Lowered"
17921 msgstr "Знижений"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17924 msgid "Advanced tongue root"
17925 msgstr "З висуванням основи язика"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
17928 msgid "Retracted tongue root"
17929 msgstr "Без висування основи язика"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17932 msgid "Nasalized"
17933 msgstr "Назалізований"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17936 msgid "Nasal release"
17937 msgstr "Носовий видих"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
17940 msgid "Lateral release"
17941 msgstr "Бічний видих"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
17944 msgid "No audible release"
17945 msgstr "Без чутного видиху"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17948 msgid "Extra high (accent)"
17949 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17952 msgid "Extra high (tone letter)"
17953 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17956 msgid "High (accent)"
17957 msgstr "Високий (акцент)"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17960 msgid "High (tone letter)"
17961 msgstr "Високий (літера тону)"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17964 msgid "Mid (accent)"
17965 msgstr "Середній (акцент)"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17968 msgid "Mid (tone letter)"
17969 msgstr "Середній (літера тону)"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17972 msgid "Low (accent)"
17973 msgstr "Низький (акцент)"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17976 msgid "Low (tone letter)"
17977 msgstr "Низький (літера тону)"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17980 msgid "Extra low (accent)"
17981 msgstr "Дуже низький (акцент)"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
17984 msgid "Extra low (tone letter)"
17985 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
17988 msgid "Downstep"
17989 msgstr "Зниження на крок"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
17992 msgid "Upstep"
17993 msgstr "Підвищення тону на крок"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
17996 msgid "Rising (accent)"
17997 msgstr "Підвищення (акцент)"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18000 msgid "Rising (tone letter)"
18001 msgstr "Підвищення (літера тону)"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18004 msgid "Falling (accent)"
18005 msgstr "Зниження (акцент)"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18008 msgid "Falling (tone letter)"
18009 msgstr "Зниження (літера тону)"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18012 msgid "High rising (accent)"
18013 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18016 msgid "High rising (tone letter)"
18017 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18020 msgid "Low rising (accent)"
18021 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18024 msgid "Low rising (tone letter)"
18025 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18028 msgid "Rising-falling (accent)"
18029 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18032 msgid "Rising-falling (tone letter)"
18033 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18036 msgid "Global rise"
18037 msgstr "Загальне підняття"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18040 msgid "Global fall"
18041 msgstr "Загальне спадання"
18042
18043 #: lib/external_templates:36
18044 msgid "GnumericSpreadsheet"
18045 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
18046
18047 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
18048 msgid "Spreadsheet"
18049 msgstr "Електронна таблиця"
18050
18051 #: lib/external_templates:39
18052 msgid ""
18053 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
18054 "It imports as a long table, so any length\n"
18055 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
18056 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
18057 "both for gnumeric and excel files.\n"
18058 msgstr ""
18059 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
18060 "або Excel.\n"
18061 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
18062 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
18063 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
18064 "gnumeric.\n"
18065
18066 #: lib/external_templates:76
18067 msgid "RasterImage"
18068 msgstr "РастроваКартинка"
18069
18070 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
18071 msgid "Raster image"
18072 msgstr "Растрове зображення"
18073
18074 #: lib/external_templates:84
18075 msgid "A bitmap file.\n"
18076 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
18077
18078 #: lib/external_templates:148
18079 msgid "XFig"
18080 msgstr "XFig"
18081
18082 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
18083 msgid "Xfig figure"
18084 msgstr "Рисунок Xfig"
18085
18086 #: lib/external_templates:151
18087 msgid "An Xfig figure.\n"
18088 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
18089
18090 #: lib/external_templates:201
18091 msgid "ChessDiagram"
18092 msgstr "ШаховаДіаграма"
18093
18094 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
18095 msgid "Chess diagram"
18096 msgstr "Шахова діаграма"
18097
18098 #: lib/external_templates:204
18099 msgid ""
18100 "A chess position diagram.\n"
18101 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
18102 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
18103 "the position that you want to display.\n"
18104 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
18105 "and remember to type in a relative path\n"
18106 "to the LyX document location.\n"
18107 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
18108 "to enable general editing of the board.\n"
18109 "You might also check out the\n"
18110 "'Options->Test legality' option, and\n"
18111 "remember to middle and right click to\n"
18112 "insert new material in the board.\n"
18113 "In order for this to work, you have to\n"
18114 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
18115 "that TeX will find it, and you will need\n"
18116 "to install the skak package from CTAN.\n"
18117 msgstr ""
18118 "Діаграма шахової позиції.\n"
18119 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
18120 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
18121 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
18122 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
18123 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
18124 "розташування документа LyX.\n"
18125 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
18126 "щоб редагувати дошку.\n"
18127 "ви також можете провести перевірку\n"
18128 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
18129 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
18130 "середньою та правою кнопками миші.\n"
18131 "Щоб мати можливість робити це,\n"
18132 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
18133 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
18134 "пакунок skak з CTAN.\n"
18135
18136 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
18137 msgid "Lilypond typeset music"
18138 msgstr "Запис музики Lilypond"
18139
18140 #: lib/external_templates:254
18141 msgid ""
18142 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
18143 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
18144 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
18145 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
18146 msgstr ""
18147 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
18148 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
18149 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
18150 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
18151
18152 #: lib/external_templates:300
18153 msgid "PDFPages"
18154 msgstr "PDFPages"
18155
18156 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
18157 msgid "PDF pages"
18158 msgstr "Сторінки PDF"
18159
18160 #: lib/external_templates:303
18161 msgid ""
18162 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
18163 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
18164 "which must be inserted to 'Options'.\n"
18165 "Examples:\n"
18166 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
18167 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
18168 "* pages=- (to include all pages)\n"
18169 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
18170 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
18171 "inserted in their original size. \n"
18172 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
18173 "for further options and details.\n"
18174 msgstr ""
18175 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
18176 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
18177 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
18178 "Приклади:\n"
18179 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
18180 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
18181 "* pages=- (всі сторінки)\n"
18182 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
18183 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
18184 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
18185 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
18186 "документації пакунка pdfpages.\n"
18187
18188 #: lib/external_templates:346
18189 msgid ""
18190 "Today's date.\n"
18191 "Read 'info date' for more information.\n"
18192 msgstr ""
18193 "Сьогоднішня дата.\n"
18194 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
18195
18196 #: lib/external_templates:375
18197 msgid "Dia"
18198 msgstr "Dia"
18199
18200 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
18201 msgid "Dia diagram"
18202 msgstr "Діаграма Dia"
18203
18204 #: lib/external_templates:378
18205 msgid "Dia diagram.\n"
18206 msgstr "Діаграма Dia.\n"
18207
18208 #: lib/configure.py:491
18209 msgid "tgo"
18210 msgstr "tgo"
18211
18212 #: lib/configure.py:491
18213 msgid "tgo|Tgif"
18214 msgstr "tgo|Tgif"
18215
18216 #: lib/configure.py:494
18217 msgid "FIG"
18218 msgstr "FIG"
18219
18220 #: lib/configure.py:497
18221 msgid "DIA"
18222 msgstr "DIA"
18223
18224 #: lib/configure.py:500
18225 msgid "sxd"
18226 msgstr "sxd"
18227
18228 #: lib/configure.py:500
18229 msgid "sxd|OpenOffice"
18230 msgstr "sxd|OpenOffice"
18231
18232 #: lib/configure.py:503
18233 msgid "Grace"
18234 msgstr "Grace"
18235
18236 #: lib/configure.py:506
18237 msgid "FEN"
18238 msgstr "FEN"
18239
18240 #: lib/configure.py:509
18241 msgid "SVG"
18242 msgstr "SVG"
18243
18244 #: lib/configure.py:511
18245 msgid "BMP"
18246 msgstr "BMP"
18247
18248 #: lib/configure.py:512
18249 msgid "GIF"
18250 msgstr "GIF"
18251
18252 #: lib/configure.py:513
18253 msgid "jpeg"
18254 msgstr "jpeg"
18255
18256 #: lib/configure.py:513
18257 msgid "jpeg|JPEG"
18258 msgstr "jpeg|JPEG"
18259
18260 #: lib/configure.py:514
18261 msgid "PBM"
18262 msgstr "PBM"
18263
18264 #: lib/configure.py:515
18265 msgid "PGM"
18266 msgstr "PGM"
18267
18268 #: lib/configure.py:516 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
18269 msgid "PNG"
18270 msgstr "PNG"
18271
18272 #: lib/configure.py:517
18273 msgid "PPM"
18274 msgstr "PPM"
18275
18276 #: lib/configure.py:518
18277 msgid "TIFF"
18278 msgstr "TIFF"
18279
18280 #: lib/configure.py:519
18281 msgid "XBM"
18282 msgstr "XBM"
18283
18284 #: lib/configure.py:520
18285 msgid "XPM"
18286 msgstr "XPM"
18287
18288 #: lib/configure.py:528
18289 msgid "Plain text (chess output)"
18290 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
18291
18292 #: lib/configure.py:529
18293 msgid "Plain text (image)"
18294 msgstr "Звичайний текст (image)"
18295
18296 #: lib/configure.py:530
18297 msgid "Plain text (Xfig output)"
18298 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
18299
18300 #: lib/configure.py:531
18301 msgid "date (output)"
18302 msgstr "date (вивід)"
18303
18304 #: lib/configure.py:532 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
18305 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
18306 msgid "DocBook"
18307 msgstr "DocBook"
18308
18309 #: lib/configure.py:532
18310 msgid "DocBook|B"
18311 msgstr "DocBook|B"
18312
18313 #: lib/configure.py:533
18314 msgid "DocBook (XML)"
18315 msgstr "DocBook (XML)"
18316
18317 #: lib/configure.py:534
18318 msgid "Graphviz Dot"
18319 msgstr "Graphviz Dot"
18320
18321 #: lib/configure.py:535
18322 msgid "LaTeX (dviluatex)"
18323 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
18324
18325 #: lib/configure.py:536
18326 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
18327 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
18328
18329 #: lib/configure.py:537
18330 msgid "NoWeb"
18331 msgstr "NoWeb"
18332
18333 #: lib/configure.py:537
18334 msgid "NoWeb|N"
18335 msgstr "NoWeb|N"
18336
18337 #: lib/configure.py:538
18338 msgid "Sweave|S"
18339 msgstr "Sweave|S"
18340
18341 #: lib/configure.py:539
18342 msgid "R/S code"
18343 msgstr "Код R/S"
18344
18345 #: lib/configure.py:541
18346 msgid "LilyPond music"
18347 msgstr "Музика LilyPond"
18348
18349 #: lib/configure.py:542
18350 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
18351 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
18352
18353 #: lib/configure.py:543
18354 msgid "LaTeX (plain)"
18355 msgstr "LaTeX (звичайний)"
18356
18357 #: lib/configure.py:543
18358 msgid "LaTeX (plain)|L"
18359 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
18360
18361 #: lib/configure.py:544
18362 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
18363 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
18364
18365 #: lib/configure.py:545
18366 msgid "LaTeX (pdflatex)"
18367 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
18368
18369 #: lib/configure.py:546
18370 msgid "LaTeX (XeTeX)"
18371 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
18372
18373 #: lib/configure.py:547
18374 msgid "Plain text"
18375 msgstr "Звичайний текст"
18376
18377 #: lib/configure.py:547
18378 msgid "Plain text|a"
18379 msgstr "Звичайний текст|т"
18380
18381 #: lib/configure.py:548
18382 msgid "Plain text (pstotext)"
18383 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
18384
18385 #: lib/configure.py:549
18386 msgid "Plain text (ps2ascii)"
18387 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
18388
18389 #: lib/configure.py:550
18390 msgid "Plain text (catdvi)"
18391 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
18392
18393 #: lib/configure.py:551
18394 msgid "Plain Text, Join Lines"
18395 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
18396
18397 #: lib/configure.py:552
18398 msgid "Info (Beamer)"
18399 msgstr "Інформація (Beamer)"
18400
18401 #: lib/configure.py:555
18402 msgid "Gnumeric spreadsheet"
18403 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
18404
18405 #: lib/configure.py:556
18406 msgid "Excel spreadsheet"
18407 msgstr "ел. таблиця Excel"
18408
18409 #: lib/configure.py:557
18410 msgid "OpenOffice spreadsheet"
18411 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
18412
18413 #: lib/configure.py:560
18414 msgid "LyXHTML"
18415 msgstr "LyXHTML"
18416
18417 #: lib/configure.py:560
18418 msgid "LyXHTML|y"
18419 msgstr "LyXHTML|y"
18420
18421 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18422 msgid "BibTeX"
18423 msgstr "BibTeX"
18424
18425 #: lib/configure.py:572
18426 msgid "EPS"
18427 msgstr "EPS"
18428
18429 #: lib/configure.py:573
18430 msgid "EPS (uncropped)"
18431 msgstr "EPS (без обрізання)"
18432
18433 #: lib/configure.py:574
18434 msgid "Postscript"
18435 msgstr "Postscript"
18436
18437 #: lib/configure.py:574
18438 msgid "Postscript|t"
18439 msgstr "Postscript|t"
18440
18441 #: lib/configure.py:578
18442 msgid "PDF (ps2pdf)"
18443 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18444
18445 #: lib/configure.py:578
18446 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18447 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18448
18449 #: lib/configure.py:579
18450 msgid "PDF (pdflatex)"
18451 msgstr "PDF (pdflatex)"
18452
18453 #: lib/configure.py:579
18454 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18455 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18456
18457 #: lib/configure.py:580
18458 msgid "PDF (dvipdfm)"
18459 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18460
18461 #: lib/configure.py:580
18462 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18463 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18464
18465 #: lib/configure.py:581
18466 msgid "PDF (XeTeX)"
18467 msgstr "PDF (XeTeX)"
18468
18469 #: lib/configure.py:581
18470 msgid "PDF (XeTeX)|X"
18471 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18472
18473 #: lib/configure.py:582
18474 msgid "PDF (LuaTeX)"
18475 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18476
18477 #: lib/configure.py:582
18478 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18479 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18480
18481 #: lib/configure.py:585
18482 msgid "DVI"
18483 msgstr "DVI"
18484
18485 #: lib/configure.py:585
18486 msgid "DVI|D"
18487 msgstr "DVI|D"
18488
18489 #: lib/configure.py:586
18490 msgid "DVI (LuaTeX)"
18491 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18492
18493 #: lib/configure.py:586
18494 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18495 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18496
18497 #: lib/configure.py:589
18498 msgid "DraftDVI"
18499 msgstr "DraftDVI"
18500
18501 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18502 msgid "htm"
18503 msgstr "htm"
18504
18505 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18506 msgid "htm|HTML"
18507 msgstr "htm|HTML"
18508
18509 #: lib/configure.py:595
18510 msgid "Noteedit"
18511 msgstr "Noteedit"
18512
18513 #: lib/configure.py:598
18514 msgid "OpenDocument"
18515 msgstr "OpenDocument"
18516
18517 #: lib/configure.py:599
18518 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18519 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
18520
18521 #: lib/configure.py:602
18522 msgid "Rich Text Format"
18523 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
18524
18525 #: lib/configure.py:603
18526 msgid "MS Word"
18527 msgstr "MS Word"
18528
18529 #: lib/configure.py:603
18530 msgid "MS Word|W"
18531 msgstr "MS Word|W"
18532
18533 #: lib/configure.py:606
18534 msgid "date command"
18535 msgstr "команда date"
18536
18537 #: lib/configure.py:607
18538 msgid "Table (CSV)"
18539 msgstr "Таблиця (CSV)"
18540
18541 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18543 msgid "LyX"
18544 msgstr "LyX"
18545
18546 #: lib/configure.py:610
18547 msgid "LyX 1.3.x"
18548 msgstr "LyX 1.3.x"
18549
18550 #: lib/configure.py:611
18551 msgid "LyX 1.4.x"
18552 msgstr "LyX 1.4.x"
18553
18554 #: lib/configure.py:612
18555 msgid "LyX 1.5.x"
18556 msgstr "LyX 1.5.x"
18557
18558 #: lib/configure.py:613
18559 msgid "LyX 1.6.x"
18560 msgstr "LyX 1.6.x"
18561
18562 #: lib/configure.py:614
18563 msgid "LyX 2.0.x"
18564 msgstr "LyX 2.0.x"
18565
18566 #: lib/configure.py:615
18567 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18568 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18569
18570 #: lib/configure.py:616
18571 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18572 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18573
18574 #: lib/configure.py:617
18575 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18576 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18577
18578 #: lib/configure.py:618
18579 msgid "LyX Preview"
18580 msgstr "Попередній перегляд LyX"
18581
18582 #: lib/configure.py:619
18583 msgid "PDFTEX"
18584 msgstr "PDFTEX"
18585
18586 #: lib/configure.py:620
18587 msgid "Program"
18588 msgstr "Програма"
18589
18590 #: lib/configure.py:621
18591 msgid "PSTEX"
18592 msgstr "PSTEX"
18593
18594 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18595 msgid "Windows Metafile"
18596 msgstr "Метафайл Windows"
18597
18598 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18599 msgid "Enhanced Metafile"
18600 msgstr "Вдосконалений метафайл"
18601
18602 #: lib/configure.py:717
18603 msgid "LyXBlogger"
18604 msgstr "LyXBlogger"
18605
18606 #: lib/configure.py:918
18607 msgid "LyX Archive (zip)"
18608 msgstr "Архів LyX (zip)"
18609
18610 #: lib/configure.py:921
18611 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18612 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
18613
18614 #: src/BiblioInfo.cpp:252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
18615 #, c-format
18616 msgid "%1$s and %2$s"
18617 msgstr "%1$s і %2$s"
18618
18619 #: src/BiblioInfo.cpp:256
18620 #, c-format
18621 msgid "%1$s et al."
18622 msgstr "%1$s та ін."
18623
18624 #: src/BiblioInfo.cpp:422 src/BiblioInfo.cpp:461 src/BiblioInfo.cpp:472
18625 #: src/BiblioInfo.cpp:526 src/BiblioInfo.cpp:530
18626 msgid "ERROR!"
18627 msgstr "Помилка!"
18628
18629 #: src/BiblioInfo.cpp:730 src/BiblioInfo.cpp:733
18630 msgid "No year"
18631 msgstr "Немає року"
18632
18633 #: src/BiblioInfo.cpp:748
18634 msgid "Bibliography entry not found!"
18635 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
18636
18637 #: src/Buffer.cpp:137
18638 #, c-format
18639 msgid ""
18640 "Could not print the document %1$s.\n"
18641 "Check that your printer is set up correctly."
18642 msgstr ""
18643 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
18644 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
18645
18646 #: src/Buffer.cpp:140
18647 msgid "Print document failed"
18648 msgstr "Друк невдалий"
18649
18650 #: src/Buffer.cpp:358
18651 msgid "Disk Error: "
18652 msgstr "Дискова помилка: "
18653
18654 #: src/Buffer.cpp:359
18655 #, c-format
18656 msgid ""
18657 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18658 msgstr ""
18659 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
18660 "диску?)"
18661
18662 #: src/Buffer.cpp:472
18663 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18664 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
18665
18666 #: src/Buffer.cpp:474
18667 msgid "Attempting to close changed document!"
18668 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
18669
18670 #: src/Buffer.cpp:483
18671 msgid "Could not remove temporary directory"
18672 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18673
18674 #: src/Buffer.cpp:484
18675 #, c-format
18676 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18677 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
18678
18679 #: src/Buffer.cpp:836
18680 msgid "Unknown document class"
18681 msgstr "Невідомий клас документа"
18682
18683 #: src/Buffer.cpp:837
18684 #, c-format
18685 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18686 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
18687
18688 #: src/Buffer.cpp:841 src/Text.cpp:519
18689 #, c-format
18690 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18691 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
18692
18693 #: src/Buffer.cpp:845 src/Buffer.cpp:852 src/Buffer.cpp:875
18694 msgid "Document header error"
18695 msgstr "Помилка у головній частині"
18696
18697 #: src/Buffer.cpp:851
18698 msgid "\\begin_header is missing"
18699 msgstr "відсутнє \\begin_header"
18700
18701 #: src/Buffer.cpp:874
18702 msgid "\\begin_document is missing"
18703 msgstr "відсутнє \\begin_document"
18704
18705 #: src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:893 src/BufferView.cpp:1449
18706 #: src/BufferView.cpp:1455
18707 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18708 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
18709
18710 #: src/Buffer.cpp:888 src/BufferView.cpp:1450
18711 msgid ""
18712 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
18713 "xcolor/ulem are installed.\n"
18714 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18715 "LaTeX preamble."
18716 msgstr ""
18717 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
18718 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
18719 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
18720 "у преамбулі LaTeX."
18721
18722 #: src/Buffer.cpp:894 src/BufferView.cpp:1456
18723 msgid ""
18724 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
18725 "xcolor and ulem are not installed.\n"
18726 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18727 "LaTeX preamble."
18728 msgstr ""
18729 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
18730 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
18731 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
18732 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
18733
18734 #: src/Buffer.cpp:932 src/BufferParams.cpp:413
18735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
18736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18737 msgid "Index"
18738 msgstr "Індекс"
18739
18740 #: src/Buffer.cpp:986
18741 msgid "File Not Found"
18742 msgstr "Файл не знайдено"
18743
18744 #: src/Buffer.cpp:987
18745 #, c-format
18746 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18747 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
18748
18749 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1073
18750 msgid "Document format failure"
18751 msgstr "Стиль документа помилковий"
18752
18753 #: src/Buffer.cpp:1011
18754 #, c-format
18755 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18756 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
18757
18758 #: src/Buffer.cpp:1074
18759 #, c-format
18760 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18761 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
18762
18763 #: src/Buffer.cpp:1099
18764 msgid "Conversion failed"
18765 msgstr "Перетворення не вдалося"
18766
18767 #: src/Buffer.cpp:1100
18768 #, c-format
18769 msgid ""
18770 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
18771 "it could not be created."
18772 msgstr ""
18773 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
18774 "може бути створений."
18775
18776 #: src/Buffer.cpp:1110
18777 msgid "Conversion script not found"
18778 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18779
18780 #: src/Buffer.cpp:1111
18781 #, c-format
18782 msgid ""
18783 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
18784 "could not be found."
18785 msgstr ""
18786 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
18787 "знайдено."
18788
18789 #: src/Buffer.cpp:1134 src/Buffer.cpp:1141
18790 msgid "Conversion script failed"
18791 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
18792
18793 #: src/Buffer.cpp:1135
18794 #, c-format
18795 msgid ""
18796 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
18797 "convert it."
18798 msgstr ""
18799 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
18800 "перетворити."
18801
18802 #: src/Buffer.cpp:1142
18803 #, c-format
18804 msgid ""
18805 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
18806 "it."
18807 msgstr ""
18808 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
18809 "перетворити."
18810
18811 #: src/Buffer.cpp:1163 src/Buffer.cpp:4019 src/Buffer.cpp:4081
18812 msgid "File is read-only"
18813 msgstr "Документ доступний лише для читання"
18814
18815 #: src/Buffer.cpp:1164
18816 #, c-format
18817 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18818 msgstr ""
18819 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
18820 "лише для читання."
18821
18822 #: src/Buffer.cpp:1173
18823 #, c-format
18824 msgid ""
18825 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
18826 "overwrite this file?"
18827 msgstr ""
18828 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
18829 "перезаписати цей файл?"
18830
18831 #: src/Buffer.cpp:1175
18832 msgid "Overwrite modified file?"
18833 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
18834
18835 #: src/Buffer.cpp:1176 src/Buffer.cpp:2489 src/Exporter.cpp:50
18836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
18837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
18838 msgid "&Overwrite"
18839 msgstr "&Перезаписати"
18840
18841 #: src/Buffer.cpp:1205
18842 msgid "Backup failure"
18843 msgstr "Помилка резервного копіювання"
18844
18845 #: src/Buffer.cpp:1206
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18849 "Please check whether the directory exists and is writable."
18850 msgstr ""
18851 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
18852 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
18853
18854 #: src/Buffer.cpp:1237
18855 #, c-format
18856 msgid "Saving document %1$s..."
18857 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
18858
18859 #: src/Buffer.cpp:1252
18860 msgid " could not write file!"
18861 msgstr " не вдалося записати до файла!"
18862
18863 #: src/Buffer.cpp:1260
18864 msgid " done."
18865 msgstr " виконано."
18866
18867 #: src/Buffer.cpp:1275
18868 #, c-format
18869 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18870 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
18871
18872 #: src/Buffer.cpp:1285 src/Buffer.cpp:1298 src/Buffer.cpp:1312
18873 #, c-format
18874 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18875 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
18876
18877 #: src/Buffer.cpp:1288
18878 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18879 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
18880
18881 #: src/Buffer.cpp:1302
18882 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18883 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
18884
18885 #: src/Buffer.cpp:1316
18886 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18887 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
18888
18889 #: src/Buffer.cpp:1403
18890 msgid "Iconv software exception Detected"
18891 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
18892
18893 #: src/Buffer.cpp:1403
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
18897 "installed"
18898 msgstr ""
18899 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
18900 "для вашого кодування (%1$s)"
18901
18902 #: src/Buffer.cpp:1433
18903 #, c-format
18904 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18905 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
18906
18907 #: src/Buffer.cpp:1436
18908 msgid ""
18909 "Some characters of your document are probably not representable in the "
18910 "chosen encoding.\n"
18911 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18912 msgstr ""
18913 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
18914 "кодуванні.\n"
18915 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
18916
18917 #: src/Buffer.cpp:1443
18918 msgid "iconv conversion failed"
18919 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
18920
18921 #: src/Buffer.cpp:1448
18922 msgid "conversion failed"
18923 msgstr "невдале перетворення"
18924
18925 #: src/Buffer.cpp:1546
18926 msgid "Uncodable character in file path"
18927 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
18928
18929 #: src/Buffer.cpp:1548
18930 #, c-format
18931 msgid ""
18932 "The path of your document\n"
18933 "(%1$s)\n"
18934 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
18935 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
18936 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
18937 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18938 "\n"
18939 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18940 "(such as utf8) or change the file path name."
18941 msgstr ""
18942 "Шлях до вашого документа\n"
18943 "(%1$s)\n"
18944 "містить символи, що не належать до кодування\n"
18945 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
18946 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
18947 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
18948 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
18949 "всередині вашого документа LyX.\n"
18950 "\n"
18951 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
18952 "або змініть шлях до файла."
18953
18954 #: src/Buffer.cpp:1897
18955 msgid "Running chktex..."
18956 msgstr "Запуск chktex…"
18957
18958 #: src/Buffer.cpp:1911
18959 msgid "chktex failure"
18960 msgstr "chktex помилка"
18961
18962 #: src/Buffer.cpp:1912
18963 msgid "Could not run chktex successfully."
18964 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
18965
18966 #: src/Buffer.cpp:2194
18967 #, c-format
18968 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18969 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
18970
18971 #: src/Buffer.cpp:2258
18972 #, c-format
18973 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18974 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
18975
18976 #: src/Buffer.cpp:2341
18977 #, c-format
18978 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18979 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
18980
18981 #: src/Buffer.cpp:2406
18982 #, c-format
18983 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18984 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
18985
18986 #: src/Buffer.cpp:2413
18987 #, c-format
18988 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18989 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
18990
18991 #: src/Buffer.cpp:2420
18992 msgid "Error exporting to DVI."
18993 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
18994
18995 #: src/Buffer.cpp:2485 src/Exporter.cpp:45
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "The file %1$s already exists.\n"
18999 "\n"
19000 "Do you want to overwrite that file?"
19001 msgstr ""
19002 "Файл %1$s вже існує.\n"
19003 "\n"
19004 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19005
19006 #: src/Buffer.cpp:2488 src/Exporter.cpp:48
19007 msgid "Overwrite file?"
19008 msgstr "Перезаписати файл?"
19009
19010 #: src/Buffer.cpp:2505
19011 msgid "Error running external commands."
19012 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
19013
19014 #: src/Buffer.cpp:3324
19015 #, c-format
19016 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
19017 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
19018
19019 #: src/Buffer.cpp:3328
19020 #, c-format
19021 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
19022 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
19023
19024 #: src/Buffer.cpp:3382
19025 msgid "Preview source code"
19026 msgstr "Попередній перегляд джерела"
19027
19028 #: src/Buffer.cpp:3384
19029 msgid "Preview preamble"
19030 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
19031
19032 #: src/Buffer.cpp:3386
19033 msgid "Preview body"
19034 msgstr "Текст попереднього перегляду"
19035
19036 #: src/Buffer.cpp:3401
19037 msgid "Plain text does not have a preamble."
19038 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
19039
19040 #: src/Buffer.cpp:3504
19041 #, c-format
19042 msgid "Auto-saving %1$s"
19043 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
19044
19045 #: src/Buffer.cpp:3558
19046 msgid "Autosave failed!"
19047 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19048
19049 #: src/Buffer.cpp:3619
19050 msgid "Autosaving current document..."
19051 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
19052
19053 #: src/Buffer.cpp:3765
19054 msgid "Couldn't export file"
19055 msgstr "Неможливо експортувати файл"
19056
19057 #: src/Buffer.cpp:3766
19058 #, c-format
19059 msgid "No information for exporting the format %1$s."
19060 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19061
19062 #: src/Buffer.cpp:3827
19063 msgid "File name error"
19064 msgstr "Помилкова назва файла"
19065
19066 #: src/Buffer.cpp:3828
19067 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
19068 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
19069
19070 #: src/Buffer.cpp:3926 src/Buffer.cpp:3940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
19071 msgid "Document export cancelled."
19072 msgstr "Експорт документа скасовано."
19073
19074 #: src/Buffer.cpp:3943
19075 #, c-format
19076 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
19077 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
19078
19079 #: src/Buffer.cpp:3950
19080 #, c-format
19081 msgid "Document exported as %1$s"
19082 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
19083
19084 #: src/Buffer.cpp:4005
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
19088 "\n"
19089 "Recover emergency save?"
19090 msgstr ""
19091 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
19092 "\n"
19093 "Відновити?"
19094
19095 #: src/Buffer.cpp:4008
19096 msgid "Load emergency save?"
19097 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
19098
19099 #: src/Buffer.cpp:4009
19100 msgid "&Recover"
19101 msgstr "&Відновити"
19102
19103 #: src/Buffer.cpp:4009
19104 msgid "&Load Original"
19105 msgstr "&Завантажити оригінал"
19106
19107 #: src/Buffer.cpp:4020
19108 #, c-format
19109 msgid ""
19110 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
19111 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19112 msgstr ""
19113 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
19114 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
19115 "іншою назвою."
19116
19117 #: src/Buffer.cpp:4026
19118 msgid "Document was successfully recovered."
19119 msgstr "Документ було успішно відновлено."
19120
19121 #: src/Buffer.cpp:4028
19122 msgid "Document was NOT successfully recovered."
19123 msgstr "Не вдалося відновити документ."
19124
19125 #: src/Buffer.cpp:4029
19126 #, c-format
19127 msgid ""
19128 "Remove emergency file now?\n"
19129 "(%1$s)"
19130 msgstr ""
19131 "Вилучити аварійну копію?\n"
19132 "(%1$s)"
19133
19134 #: src/Buffer.cpp:4033 src/Buffer.cpp:4045
19135 msgid "Delete emergency file?"
19136 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
19137
19138 #: src/Buffer.cpp:4034 src/Buffer.cpp:4047
19139 msgid "&Keep"
19140 msgstr "&Зберегти"
19141
19142 #: src/Buffer.cpp:4038
19143 msgid "Emergency file deleted"
19144 msgstr "Аварійну копію вилучено"
19145
19146 #: src/Buffer.cpp:4039
19147 msgid "Do not forget to save your file now!"
19148 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
19149
19150 #: src/Buffer.cpp:4046
19151 msgid "Remove emergency file now?"
19152 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
19153
19154 #: src/Buffer.cpp:4069
19155 #, c-format
19156 msgid ""
19157 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
19158 "\n"
19159 "Load the backup instead?"
19160 msgstr ""
19161 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
19162 "\n"
19163 "Завантажити її?"
19164
19165 #: src/Buffer.cpp:4071
19166 msgid "Load backup?"
19167 msgstr "Повернутися до резервної?"
19168
19169 #: src/Buffer.cpp:4072
19170 msgid "&Load backup"
19171 msgstr "&Завантажити резервну"
19172
19173 #: src/Buffer.cpp:4072
19174 msgid "Load &original"
19175 msgstr "Завантажити &оригінал"
19176
19177 #: src/Buffer.cpp:4082
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
19181 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
19182 msgstr ""
19183 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
19184 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
19185 "іншою назвою."
19186
19187 #: src/Buffer.cpp:4424 src/insets/InsetCaption.cpp:326
19188 msgid "Senseless!!! "
19189 msgstr "Немає сенсу!!! "
19190
19191 #: src/Buffer.cpp:4629
19192 #, c-format
19193 msgid "Document %1$s reloaded."
19194 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
19195
19196 #: src/Buffer.cpp:4633
19197 #, c-format
19198 msgid "Could not reload document %1$s."
19199 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
19200
19201 #: src/Buffer.cpp:4700
19202 msgid "Included File Invalid"
19203 msgstr "Некоректний включений файл"
19204
19205 #: src/Buffer.cpp:4701
19206 #, c-format
19207 msgid ""
19208 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
19209 "  %1$s\n"
19210 "inaccessible. You will need to update the included filename."
19211 msgstr ""
19212 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
19213 "  %1$s\n"
19214 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
19215
19216 #: src/BufferParams.cpp:602
19217 #, c-format
19218 msgid ""
19219 "The selected document class\n"
19220 "\t%1$s\n"
19221 "requires external files that are not available.\n"
19222 "The document class can still be used, but the\n"
19223 "document cannot be compiled until the following\n"
19224 "prerequisites are installed:\n"
19225 "\t%2$s\n"
19226 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
19227 "User's Guide for more information."
19228 msgstr ""
19229 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
19230 "\t%1$s\n"
19231 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
19232 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
19233 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
19234 "буде встановлено таких пакунків:\n"
19235 "\t%2$s\n"
19236 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
19237 "«Підручника користувача»."
19238
19239 #: src/BufferParams.cpp:611
19240 msgid "Document class not available"
19241 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19242
19243 #: src/BufferParams.cpp:1765 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
19244 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
19245 msgid "Uncodable characters"
19246 msgstr "Непридатні для кодування символи"
19247
19248 #: src/BufferParams.cpp:1766
19249 #, c-format
19250 msgid ""
19251 "The following characters that are used in an index name are not\n"
19252 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
19253 "%1$s."
19254 msgstr ""
19255 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
19256 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19257 "%1$s."
19258
19259 #: src/BufferParams.cpp:2012
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "The layout file:\n"
19263 "%1$s\n"
19264 "could not be found. A default textclass with default\n"
19265 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19266 "correct output."
19267 msgstr ""
19268 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
19269 "%1$s\n"
19270 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
19271 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
19272
19273 #: src/BufferParams.cpp:2018
19274 msgid "Document class not found"
19275 msgstr "Клас документів не знайдено"
19276
19277 #: src/BufferParams.cpp:2025
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "Due to some error in it, the layout file:\n"
19281 "%1$s\n"
19282 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
19283 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19284 "correct output."
19285 msgstr ""
19286 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
19287 "%1$s\n"
19288 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
19289 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
19290
19291 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
19292 msgid "Could not load class"
19293 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
19294
19295 #: src/BufferParams.cpp:2079
19296 msgid "Error reading internal layout information"
19297 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
19298
19299 #: src/BufferParams.cpp:2080 src/TextClass.cpp:1469
19300 msgid "Read Error"
19301 msgstr "Помилка читання"
19302
19303 #: src/BufferView.cpp:186
19304 msgid "No more insets"
19305 msgstr "Більше немає вставок"
19306
19307 #: src/BufferView.cpp:729
19308 msgid "Save bookmark"
19309 msgstr "Зберегти закладку"
19310
19311 #: src/BufferView.cpp:954
19312 msgid "Converting document to new document class..."
19313 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
19314
19315 #: src/BufferView.cpp:998
19316 msgid "Document is read-only"
19317 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
19318
19319 #: src/BufferView.cpp:1007
19320 msgid "This portion of the document is deleted."
19321 msgstr "Цю частину документа вилучено"
19322
19323 #: src/BufferView.cpp:1050 src/BufferView.cpp:1964
19324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
19325 msgid "Absolute filename expected."
19326 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
19327
19328 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1326
19329 #, c-format
19330 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
19331 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
19332
19333 #: src/BufferView.cpp:1347
19334 msgid "No further undo information"
19335 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
19336
19337 #: src/BufferView.cpp:1357
19338 msgid "No further redo information"
19339 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
19340
19341 #: src/BufferView.cpp:1546 src/lyxfind.cpp:375 src/lyxfind.cpp:393
19342 msgid "String not found!"
19343 msgstr "Рядок не знайдено!"
19344
19345 #: src/BufferView.cpp:1589
19346 msgid "Mark off"
19347 msgstr "Позначку вимкнено"
19348
19349 #: src/BufferView.cpp:1595
19350 msgid "Mark on"
19351 msgstr "Позначку увімкнено"
19352
19353 #: src/BufferView.cpp:1602
19354 msgid "Mark removed"
19355 msgstr "Позначку вилучено"
19356
19357 #: src/BufferView.cpp:1605
19358 msgid "Mark set"
19359 msgstr "Позначку встановлено"
19360
19361 #: src/BufferView.cpp:1661
19362 msgid "Statistics for the selection:"
19363 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
19364
19365 #: src/BufferView.cpp:1663
19366 msgid "Statistics for the document:"
19367 msgstr "Статистичні дані документа:"
19368
19369 #: src/BufferView.cpp:1666
19370 #, c-format
19371 msgid "%1$d words"
19372 msgstr "%1$d слів"
19373
19374 #: src/BufferView.cpp:1668
19375 msgid "One word"
19376 msgstr "Одне слово"
19377
19378 #: src/BufferView.cpp:1671
19379 #, c-format
19380 msgid "%1$d characters (including blanks)"
19381 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
19382
19383 #: src/BufferView.cpp:1674
19384 msgid "One character (including blanks)"
19385 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
19386
19387 #: src/BufferView.cpp:1677
19388 #, c-format
19389 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
19390 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
19391
19392 #: src/BufferView.cpp:1680
19393 msgid "One character (excluding blanks)"
19394 msgstr "Один символ (без пробілів)"
19395
19396 #: src/BufferView.cpp:1682
19397 msgid "Statistics"
19398 msgstr "Статистика"
19399
19400 #: src/BufferView.cpp:1836
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
19404 msgstr ""
19405 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
19406
19407 #: src/BufferView.cpp:1838
19408 #, c-format
19409 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
19410 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
19411
19412 #: src/BufferView.cpp:1846
19413 msgid "Branch name"
19414 msgstr "Назва гілки"
19415
19416 #: src/BufferView.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
19417 msgid "Branch already exists"
19418 msgstr "Гілка вже існує"
19419
19420 #: src/BufferView.cpp:1996
19421 #, c-format
19422 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
19423 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
19424
19425 #: src/BufferView.cpp:2321
19426 msgid "Inverse Search Failed"
19427 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
19428
19429 #: src/BufferView.cpp:2322
19430 msgid ""
19431 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19432 "You need to update the viewed document."
19433 msgstr ""
19434 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
19435 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
19436
19437 #: src/BufferView.cpp:2698
19438 #, c-format
19439 msgid "Inserting document %1$s..."
19440 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
19441
19442 #: src/BufferView.cpp:2709
19443 #, c-format
19444 msgid "Document %1$s inserted."
19445 msgstr "Документ %1$s вставлено."
19446
19447 #: src/BufferView.cpp:2711
19448 #, c-format
19449 msgid "Could not insert document %1$s"
19450 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
19451
19452 #: src/BufferView.cpp:2976
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "Could not read the specified document\n"
19456 "%1$s\n"
19457 "due to the error: %2$s"
19458 msgstr ""
19459 "Не можу прочитати документ\n"
19460 "%1$s\n"
19461 "через помилку: %2$s"
19462
19463 #: src/BufferView.cpp:2978
19464 msgid "Could not read file"
19465 msgstr "Помилка читання файла"
19466
19467 #: src/BufferView.cpp:2985
19468 #, c-format
19469 msgid ""
19470 "%1$s\n"
19471 " is not readable."
19472 msgstr ""
19473 "%1$s\n"
19474 " непридатний для читання."
19475
19476 #: src/BufferView.cpp:2986 src/output.cpp:39
19477 msgid "Could not open file"
19478 msgstr "Неможливо відкрити файл"
19479
19480 #: src/BufferView.cpp:2993
19481 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19482 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
19483
19484 #: src/BufferView.cpp:2994
19485 msgid ""
19486 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19487 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19488 "If this does not give the correct result\n"
19489 "then please change the encoding of the file\n"
19490 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19491 msgstr ""
19492 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
19493 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
19494 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
19495 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
19496 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
19497
19498 #: src/Changes.cpp:369
19499 msgid "Uncodable character in author name"
19500 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
19501
19502 #: src/Changes.cpp:370
19503 #, c-format
19504 msgid ""
19505 "The author name '%1$s',\n"
19506 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
19507 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
19508 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19509 "\n"
19510 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19511 "or change the spelling of the author name."
19512 msgstr ""
19513 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
19514 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
19515 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
19516 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
19517 "\n"
19518 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
19519 "або змініть запис імені автора."
19520
19521 #: src/Chktex.cpp:63
19522 #, c-format
19523 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19524 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
19525
19526 #: src/Chktex.cpp:65
19527 msgid "ChkTeX warning id # "
19528 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
19529
19530 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
19531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
19532 msgid "none"
19533 msgstr "немає"
19534
19535 #: src/Color.cpp:202
19536 msgid "black"
19537 msgstr "чорний"
19538
19539 #: src/Color.cpp:203
19540 msgid "white"
19541 msgstr "білий"
19542
19543 #: src/Color.cpp:204
19544 msgid "red"
19545 msgstr "червоний"
19546
19547 #: src/Color.cpp:205
19548 msgid "green"
19549 msgstr "зелений"
19550
19551 #: src/Color.cpp:206
19552 msgid "blue"
19553 msgstr "синій"
19554
19555 #: src/Color.cpp:207
19556 msgid "cyan"
19557 msgstr "блакитний"
19558
19559 #: src/Color.cpp:208
19560 msgid "magenta"
19561 msgstr "бузковий"
19562
19563 #: src/Color.cpp:209
19564 msgid "yellow"
19565 msgstr "жовтий"
19566
19567 #: src/Color.cpp:210
19568 msgid "cursor"
19569 msgstr "курсор"
19570
19571 #: src/Color.cpp:211
19572 msgid "background"
19573 msgstr "тло"
19574
19575 #: src/Color.cpp:212
19576 msgid "text"
19577 msgstr "текст"
19578
19579 #: src/Color.cpp:213
19580 msgid "selection"
19581 msgstr "вибране"
19582
19583 #: src/Color.cpp:214
19584 msgid "selected text"
19585 msgstr "позначений текст"
19586
19587 #: src/Color.cpp:216
19588 msgid "LaTeX text"
19589 msgstr "текст LaTeX"
19590
19591 #: src/Color.cpp:217
19592 msgid "inline completion"
19593 msgstr "доповнення у рядку"
19594
19595 #: src/Color.cpp:219
19596 msgid "non-unique inline completion"
19597 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
19598
19599 #: src/Color.cpp:221
19600 msgid "previewed snippet"
19601 msgstr "уривок у перегляді"
19602
19603 #: src/Color.cpp:222
19604 msgid "note label"
19605 msgstr "мітка нотатки"
19606
19607 #: src/Color.cpp:223
19608 msgid "note background"
19609 msgstr "тло примітки"
19610
19611 #: src/Color.cpp:224
19612 msgid "comment label"
19613 msgstr "мітка коментаря"
19614
19615 #: src/Color.cpp:225
19616 msgid "comment background"
19617 msgstr "тло коментарів"
19618
19619 #: src/Color.cpp:226
19620 msgid "greyedout inset label"
19621 msgstr "висірена мітка вкладки"
19622
19623 #: src/Color.cpp:227
19624 msgid "greyedout inset text"
19625 msgstr "висірений текст вкладки"
19626
19627 #: src/Color.cpp:228
19628 msgid "greyedout inset background"
19629 msgstr "висірене тло вкладки"
19630
19631 #: src/Color.cpp:229
19632 msgid "phantom inset text"
19633 msgstr "фантомний текст вкладки"
19634
19635 #: src/Color.cpp:230
19636 msgid "shaded box"
19637 msgstr "затінена панель"
19638
19639 #: src/Color.cpp:231
19640 msgid "listings background"
19641 msgstr "Тло текстів програм"
19642
19643 #: src/Color.cpp:232
19644 msgid "branch label"
19645 msgstr "мітка версії"
19646
19647 #: src/Color.cpp:233
19648 msgid "footnote label"
19649 msgstr "мітка зноски"
19650
19651 #: src/Color.cpp:234
19652 msgid "index label"
19653 msgstr "мітка покажчика"
19654
19655 #: src/Color.cpp:235
19656 msgid "margin note label"
19657 msgstr "мітка нотатки на полях"
19658
19659 #: src/Color.cpp:236
19660 msgid "URL label"
19661 msgstr "Мітка адреси"
19662
19663 #: src/Color.cpp:237
19664 msgid "URL text"
19665 msgstr "Текст адреси"
19666
19667 #: src/Color.cpp:238
19668 msgid "depth bar"
19669 msgstr "панель глибини"
19670
19671 #: src/Color.cpp:239
19672 msgid "language"
19673 msgstr "мова"
19674
19675 #: src/Color.cpp:240
19676 msgid "command inset"
19677 msgstr "вкладка команд"
19678
19679 #: src/Color.cpp:241
19680 msgid "command inset background"
19681 msgstr "тло вкладки команд"
19682
19683 #: src/Color.cpp:242
19684 msgid "command inset frame"
19685 msgstr "рамка вкладки команд"
19686
19687 #: src/Color.cpp:243
19688 msgid "special character"
19689 msgstr "Спеціальний символ"
19690
19691 #: src/Color.cpp:244
19692 msgid "math"
19693 msgstr "математика"
19694
19695 #: src/Color.cpp:245
19696 msgid "math background"
19697 msgstr "Тло матем. формули"
19698
19699 #: src/Color.cpp:246
19700 msgid "graphics background"
19701 msgstr "Тло зображення"
19702
19703 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
19704 msgid "math macro background"
19705 msgstr "тло матем. макросів"
19706
19707 #: src/Color.cpp:248
19708 msgid "math frame"
19709 msgstr "Рамка матем. режиму"
19710
19711 #: src/Color.cpp:249
19712 msgid "math corners"
19713 msgstr "кутики математичних об’єктів"
19714
19715 #: src/Color.cpp:250
19716 msgid "math line"
19717 msgstr "математичний рядок"
19718
19719 #: src/Color.cpp:252
19720 msgid "math macro hovered background"
19721 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
19722
19723 #: src/Color.cpp:253
19724 msgid "math macro label"
19725 msgstr "мітка математичний макросу"
19726
19727 #: src/Color.cpp:254
19728 msgid "math macro frame"
19729 msgstr "рамка матем. макросу"
19730
19731 #: src/Color.cpp:255
19732 msgid "math macro blended out"
19733 msgstr "змішування матем. макросів"
19734
19735 #: src/Color.cpp:256
19736 msgid "math macro old parameter"
19737 msgstr "старий параметр матем. макросу"
19738
19739 #: src/Color.cpp:257
19740 msgid "math macro new parameter"
19741 msgstr "новий параметр матем. макросу"
19742
19743 #: src/Color.cpp:258
19744 msgid "collapsable inset text"
19745 msgstr "текст вкладки, що згортається"
19746
19747 #: src/Color.cpp:259
19748 msgid "collapsable inset frame"
19749 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
19750
19751 #: src/Color.cpp:260
19752 msgid "inset background"
19753 msgstr "тло вкладки"
19754
19755 #: src/Color.cpp:261
19756 msgid "inset frame"
19757 msgstr "рамка вкладки"
19758
19759 #: src/Color.cpp:262
19760 msgid "LaTeX error"
19761 msgstr "помилка LaTeX"
19762
19763 #: src/Color.cpp:263
19764 msgid "end-of-line marker"
19765 msgstr "маркер кінця рядки"
19766
19767 #: src/Color.cpp:264
19768 msgid "appendix marker"
19769 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
19770
19771 #: src/Color.cpp:265
19772 msgid "change bar"
19773 msgstr "панель змін"
19774
19775 #: src/Color.cpp:266
19776 msgid "deleted text"
19777 msgstr "вилучено текст"
19778
19779 #: src/Color.cpp:267
19780 msgid "added text"
19781 msgstr "додано текст"
19782
19783 #: src/Color.cpp:268
19784 msgid "changed text 1st author"
19785 msgstr "змінено текст першого автора"
19786
19787 #: src/Color.cpp:269
19788 msgid "changed text 2nd author"
19789 msgstr "змінено текст другого автора"
19790
19791 #: src/Color.cpp:270
19792 msgid "changed text 3rd author"
19793 msgstr "змінено текст третього автора"
19794
19795 #: src/Color.cpp:271
19796 msgid "changed text 4th author"
19797 msgstr "змінено текст четвертого автора"
19798
19799 #: src/Color.cpp:272
19800 msgid "changed text 5th author"
19801 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
19802
19803 #: src/Color.cpp:273
19804 msgid "deleted text modifier"
19805 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
19806
19807 #: src/Color.cpp:274
19808 msgid "added space markers"
19809 msgstr "додано маркери пробілів"
19810
19811 #: src/Color.cpp:275
19812 msgid "table line"
19813 msgstr "лінія таблиці"
19814
19815 #: src/Color.cpp:276
19816 msgid "table on/off line"
19817 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
19818
19819 #: src/Color.cpp:278
19820 msgid "bottom area"
19821 msgstr "нижня область"
19822
19823 #: src/Color.cpp:279
19824 msgid "new page"
19825 msgstr "нова сторінка"
19826
19827 #: src/Color.cpp:280
19828 msgid "page break / line break"
19829 msgstr "розрив сторінки/рядка"
19830
19831 #: src/Color.cpp:281
19832 msgid "frame of button"
19833 msgstr "рамка кнопки"
19834
19835 #: src/Color.cpp:282
19836 msgid "button background"
19837 msgstr "тло кнопок"
19838
19839 #: src/Color.cpp:283
19840 msgid "button background under focus"
19841 msgstr "тло кнопок у фокусі"
19842
19843 #: src/Color.cpp:284
19844 msgid "paragraph marker"
19845 msgstr "позначка абзацу"
19846
19847 #: src/Color.cpp:285
19848 msgid "preview frame"
19849 msgstr "блок перегляду"
19850
19851 #: src/Color.cpp:286
19852 msgid "inherit"
19853 msgstr "успадкувати"
19854
19855 #: src/Color.cpp:287
19856 msgid "regexp frame"
19857 msgstr "рамка формального виразу"
19858
19859 #: src/Color.cpp:288
19860 msgid "ignore"
19861 msgstr "ігнорувати"
19862
19863 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
19864 #: src/Converter.cpp:582
19865 msgid "Cannot convert file"
19866 msgstr "Неможливо перетворити файл"
19867
19868 #: src/Converter.cpp:327
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19872 "Define a converter in the preferences."
19873 msgstr ""
19874 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
19875 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
19876
19877 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
19878 msgid "Executing command: "
19879 msgstr "Виконується команда: "
19880
19881 #: src/Converter.cpp:511
19882 msgid "Build errors"
19883 msgstr "Помилки"
19884
19885 #: src/Converter.cpp:512
19886 msgid "There were errors during the build process."
19887 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
19888
19889 #: src/Converter.cpp:517
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "An error occurred while running:\n"
19893 "%1$s"
19894 msgstr ""
19895 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
19896 "%1$s"
19897
19898 #: src/Converter.cpp:540
19899 #, c-format
19900 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19901 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
19902
19903 #: src/Converter.cpp:584
19904 #, c-format
19905 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19906 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
19907
19908 #: src/Converter.cpp:585
19909 #, c-format
19910 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19911 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
19912
19913 #: src/Converter.cpp:641
19914 msgid "Running LaTeX..."
19915 msgstr "Запуск LaTeX…"
19916
19917 #: src/Converter.cpp:660
19918 #, c-format
19919 msgid ""
19920 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
19921 "log %1$s."
19922 msgstr ""
19923 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
19924
19925 #: src/Converter.cpp:663
19926 msgid "LaTeX failed"
19927 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
19928
19929 #: src/Converter.cpp:665
19930 msgid "Output is empty"
19931 msgstr "Виведення порожнє"
19932
19933 #: src/Converter.cpp:666
19934 msgid "An empty output file was generated."
19935 msgstr "Створено порожній файл."
19936
19937 #: src/CutAndPaste.cpp:345
19938 #, c-format
19939 msgid ""
19940 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19941 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19942 msgstr ""
19943 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
19944 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
19945
19946 #: src/CutAndPaste.cpp:348
19947 msgid "Unknown branch"
19948 msgstr "Невідома гілка"
19949
19950 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19951 msgid "&Don't Add"
19952 msgstr "Н&е додавати"
19953
19954 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:392
19955 #, c-format
19956 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19957 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
19958
19959 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:394
19960 msgid "Layout Not Found"
19961 msgstr "Компонування не виявлено"
19962
19963 #: src/CutAndPaste.cpp:692
19964 #, c-format
19965 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19966 msgstr ""
19967 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
19968 "компонування «%2$s»."
19969
19970 #: src/CutAndPaste.cpp:695
19971 #, c-format
19972 msgid ""
19973 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
19974 "%3$s'."
19975 msgstr ""
19976 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
19977 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
19978
19979 #: src/CutAndPaste.cpp:700
19980 msgid "Undefined flex inset"
19981 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
19982
19983 #: src/Encoding.cpp:429 src/Paragraph.cpp:2594
19984 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
19985 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
19986 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19987 msgid "LyX Warning: "
19988 msgstr "Попередження LyX: "
19989
19990 #: src/Encoding.cpp:430 src/Paragraph.cpp:2595
19991 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
19992 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
19993 msgid "uncodable character"
19994 msgstr "непридатний для кодування символ"
19995
19996 #: src/Exporter.cpp:50
19997 msgid "&Keep file"
19998 msgstr "&Не вилучати"
19999
20000 #: src/Exporter.cpp:51
20001 msgid "Overwrite &all"
20002 msgstr "Перезаписати &все"
20003
20004 #: src/Exporter.cpp:51
20005 msgid "&Cancel export"
20006 msgstr "&Скасувати експорт"
20007
20008 #: src/Exporter.cpp:97
20009 msgid "Couldn't copy file"
20010 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
20011
20012 #: src/Exporter.cpp:98
20013 #, c-format
20014 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
20015 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
20016
20017 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
20019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20020 msgid "Roman"
20021 msgstr "Прямий"
20022
20023 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
20025 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20026 msgid "Sans Serif"
20027 msgstr "Без засічок"
20028
20029 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
20031 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
20032 msgid "Typewriter"
20033 msgstr "Друкарська машинка"
20034
20035 #: src/Font.cpp:59
20036 msgid "Symbol"
20037 msgstr "Символ"
20038
20039 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
20040 #: src/Font.cpp:76
20041 msgid "Inherit"
20042 msgstr "Успадкувати"
20043
20044 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
20045 msgid "Medium"
20046 msgstr "Середній"
20047
20048 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
20049 msgid "Bold"
20050 msgstr "Жирний"
20051
20052 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
20053 msgid "Upright"
20054 msgstr "Вертикальний"
20055
20056 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
20057 msgid "Italic"
20058 msgstr "Курсив"
20059
20060 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
20061 msgid "Slanted"
20062 msgstr "Нахилений"
20063
20064 #: src/Font.cpp:67
20065 msgid "Smallcaps"
20066 msgstr "Капітель"
20067
20068 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
20069 msgid "Increase"
20070 msgstr "Збільшити"
20071
20072 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
20073 msgid "Decrease"
20074 msgstr "Зменшити"
20075
20076 #: src/Font.cpp:76
20077 msgid "Toggle"
20078 msgstr "Перемикнути"
20079
20080 #: src/Font.cpp:160
20081 #, c-format
20082 msgid "Emphasis %1$s, "
20083 msgstr "Виокремлений %1$s, "
20084
20085 #: src/Font.cpp:163
20086 #, c-format
20087 msgid "Underline %1$s, "
20088 msgstr "Підкреслений %1$s, "
20089
20090 #: src/Font.cpp:166
20091 #, c-format
20092 msgid "Strikeout %1$s, "
20093 msgstr "Перекреслений %1$s, "
20094
20095 #: src/Font.cpp:169
20096 #, c-format
20097 msgid "Double underline %1$s, "
20098 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
20099
20100 #: src/Font.cpp:172
20101 #, c-format
20102 msgid "Wavy underline %1$s, "
20103 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
20104
20105 #: src/Font.cpp:175
20106 #, c-format
20107 msgid "Noun %1$s, "
20108 msgstr "Капітель %1$s, "
20109
20110 #: src/Font.cpp:189
20111 #, c-format
20112 msgid "Language: %1$s, "
20113 msgstr "Мова: %1$s, "
20114
20115 #: src/Font.cpp:192
20116 #, c-format
20117 msgid "Number %1$s"
20118 msgstr "Номер %1$s"
20119
20120 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
20121 msgid "Cannot view file"
20122 msgstr "Перегляд файла неможливий"
20123
20124 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
20125 #, c-format
20126 msgid "File does not exist: %1$s"
20127 msgstr "Файл не існує: %1$s"
20128
20129 #: src/Format.cpp:619
20130 #, c-format
20131 msgid "No information for viewing %1$s"
20132 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
20133
20134 #: src/Format.cpp:629
20135 #, c-format
20136 msgid "Auto-view file %1$s failed"
20137 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
20138
20139 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
20140 msgid "Cannot edit file"
20141 msgstr "Редагування файла неможливе"
20142
20143 #: src/Format.cpp:685
20144 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
20145 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
20146
20147 #: src/Format.cpp:698
20148 #, c-format
20149 msgid "No information for editing %1$s"
20150 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
20151
20152 #: src/Format.cpp:709
20153 #, c-format
20154 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
20155 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
20156
20157 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
20158 msgid "Could not find bind file"
20159 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
20160
20161 #: src/KeyMap.cpp:228
20162 #, c-format
20163 msgid ""
20164 "Unable to find the bind file\n"
20165 "%1$s.\n"
20166 "Please check your installation."
20167 msgstr ""
20168 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
20169 "%1$s.\n"
20170 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
20171
20172 #: src/KeyMap.cpp:235
20173 msgid "Could not find `cua.bind' file"
20174 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
20175
20176 #: src/KeyMap.cpp:236
20177 msgid ""
20178 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
20179 "Please check your installation."
20180 msgstr ""
20181 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
20182 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20183
20184 #: src/KeyMap.cpp:243
20185 #, c-format
20186 msgid ""
20187 "Unable to find the bind file\n"
20188 "%1$s.\n"
20189 "Falling back to default."
20190 msgstr ""
20191 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
20192 "%1$s.\n"
20193 "Повертаємося до типових значень."
20194
20195 #: src/KeySequence.cpp:182
20196 msgid "   options: "
20197 msgstr "   параметри: "
20198
20199 #: src/LaTeX.cpp:58
20200 #, c-format
20201 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
20202 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
20203
20204 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
20205 msgid "Running Index Processor."
20206 msgstr "Виконується інструмент індексування."
20207
20208 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
20209 msgid "Running BibTeX."
20210 msgstr "Виконую BibTeX."
20211
20212 #: src/LaTeX.cpp:460
20213 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
20214 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
20215
20216 #: src/LaTeXFonts.cpp:194 src/LaTeXFonts.cpp:263
20217 msgid "Font not available"
20218 msgstr "Шрифт недоступний"
20219
20220 #: src/LaTeXFonts.cpp:195 src/LaTeXFonts.cpp:264
20221 #, c-format
20222 msgid ""
20223 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
20224 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
20225 msgstr ""
20226 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
20227 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
20228 "шрифту."
20229
20230 #: src/LyX.cpp:121
20231 msgid "Could not read configuration file"
20232 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
20233
20234 #: src/LyX.cpp:122
20235 #, c-format
20236 msgid ""
20237 "Error while reading the configuration file\n"
20238 "%1$s.\n"
20239 "Please check your installation."
20240 msgstr ""
20241 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
20242 "%1$s.\n"
20243 "Будь ласка перевірте встановлене."
20244
20245 #: src/LyX.cpp:131
20246 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
20247 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
20248
20249 #: src/LyX.cpp:135
20250 msgid "Done!"
20251 msgstr "Готово!"
20252
20253 #: src/LyX.cpp:379
20254 msgid "The following files could not be loaded:"
20255 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
20256
20257 #: src/LyX.cpp:416
20258 #, c-format
20259 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
20260 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
20261
20262 #: src/LyX.cpp:418
20263 msgid "Cannot remove temporary directory"
20264 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
20265
20266 #: src/LyX.cpp:424
20267 #, c-format
20268 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
20269 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
20270
20271 #: src/LyX.cpp:426
20272 msgid "Unable to remove temporary directory"
20273 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
20274
20275 #: src/LyX.cpp:454
20276 #, c-format
20277 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
20278 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
20279
20280 #: src/LyX.cpp:528
20281 msgid "No textclass is found"
20282 msgstr "Не знайдено класу тексту"
20283
20284 #: src/LyX.cpp:529
20285 msgid ""
20286 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
20287 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
20288 "without checking your LaTeX installation, or continue."
20289 msgstr ""
20290 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
20291 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
20292 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
20293 "продовжити роботу без будь-яких дій."
20294
20295 #: src/LyX.cpp:533
20296 msgid "&Reconfigure"
20297 msgstr "Пере&конфігурувати"
20298
20299 #: src/LyX.cpp:534
20300 msgid "&Without LaTeX"
20301 msgstr "&Без LaTeX"
20302
20303 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
20304 msgid "&Continue"
20305 msgstr "&Продовжити"
20306
20307 #: src/LyX.cpp:638
20308 msgid ""
20309 "SIGHUP signal caught!\n"
20310 "Bye."
20311 msgstr ""
20312 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
20313 "До побачення."
20314
20315 #: src/LyX.cpp:642
20316 msgid ""
20317 "SIGFPE signal caught!\n"
20318 "Bye."
20319 msgstr ""
20320 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
20321 "До побачення."
20322
20323 #: src/LyX.cpp:645
20324 msgid ""
20325 "SIGSEGV signal caught!\n"
20326 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
20327 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
20328 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
20329 "Bye."
20330 msgstr ""
20331 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
20332 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
20333 "втрати даних.\n"
20334 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
20335 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
20336 "До побачення."
20337
20338 #: src/LyX.cpp:661
20339 msgid "LyX crashed!"
20340 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
20341
20342 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1030
20343 msgid "LyX: "
20344 msgstr "LyX: "
20345
20346 #: src/LyX.cpp:826
20347 msgid "Could not create temporary directory"
20348 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
20349
20350 #: src/LyX.cpp:827
20351 #, c-format
20352 msgid ""
20353 "Could not create a temporary directory in\n"
20354 "\"%1$s\"\n"
20355 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
20356 msgstr ""
20357 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
20358 "«%1$s».\n"
20359 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
20360
20361 #: src/LyX.cpp:910
20362 msgid "Missing user LyX directory"
20363 msgstr "Немає теки користувача LyX"
20364
20365 #: src/LyX.cpp:911
20366 #, c-format
20367 msgid ""
20368 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
20369 "It is needed to keep your own configuration."
20370 msgstr ""
20371 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
20372 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
20373
20374 #: src/LyX.cpp:916
20375 msgid "&Create directory"
20376 msgstr "&Створити теку"
20377
20378 #: src/LyX.cpp:917
20379 msgid "&Exit LyX"
20380 msgstr "Ви&йти з LyX"
20381
20382 #: src/LyX.cpp:918
20383 msgid "No user LyX directory. Exiting."
20384 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
20385
20386 #: src/LyX.cpp:922
20387 #, c-format
20388 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
20389 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
20390
20391 #: src/LyX.cpp:927
20392 msgid "Failed to create directory. Exiting."
20393 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
20394
20395 #: src/LyX.cpp:1000
20396 msgid "List of supported debug flags:"
20397 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
20398
20399 #: src/LyX.cpp:1004
20400 #, c-format
20401 msgid "Setting debug level to %1$s"
20402 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
20403
20404 #: src/LyX.cpp:1015
20405 msgid ""
20406 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
20407 "Command line switches (case sensitive):\n"
20408 "\t-help              summarize LyX usage\n"
20409 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
20410 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
20411 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
20412 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20413 "                  select the features to debug.\n"
20414 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20415 "\t-x [--execute] command\n"
20416 "                  where command is a lyx command.\n"
20417 "\t-e [--export] fmt\n"
20418 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
20419 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
20420 "Name\n"
20421 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
20422 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20423 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20424 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20425 "                  and filename is the destination filename.\n"
20426 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20427 "                  where fmt is the import format of choice\n"
20428 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
20429 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20430 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
20431 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
20432 "files,\n"
20433 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
20434 "export.\n"
20435 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
20436 "consumed.\n"
20437 "\t-n [--no-remote]\n"
20438 "                  open documents in a new instance\n"
20439 "\t-r [--remote]\n"
20440 "                  open documents in an already running instance\n"
20441 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
20442 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
20443 "\t-version  summarize version and build info\n"
20444 "Check the LyX man page for more details."
20445 msgstr ""
20446 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
20447 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
20448 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
20449 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
20450 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
20451 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
20452 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
20453 "                  вибір режимів зневаджування\n"
20454 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
20455 "режимів\n"
20456 "\t-x [--execute] команда\n"
20457 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
20458 "\t-e [--export] формат\n"
20459 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
20460 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
20461 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
20462 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
20463 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
20464 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
20465 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
20466 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
20467 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
20468 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
20469 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
20470 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
20471 "«none»,\n"
20472 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
20473 "або жодного\n"
20474 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
20475 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
20476 "\t-n [--no-remote]\n"
20477 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
20478 "\t-r [--remote]\n"
20479 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
20480 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
20481 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
20482 "завершити роботу.\n"
20483 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
20484 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
20485
20486 #: src/LyX.cpp:1070 src/support/Package.cpp:596
20487 msgid "No system directory"
20488 msgstr "Відсутня системна тека"
20489
20490 #: src/LyX.cpp:1071
20491 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20492 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
20493
20494 #: src/LyX.cpp:1082
20495 msgid "No user directory"
20496 msgstr "Відсутня тека користувача"
20497
20498 #: src/LyX.cpp:1083
20499 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20500 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
20501
20502 #: src/LyX.cpp:1094
20503 msgid "Incomplete command"
20504 msgstr "Неповна команда"
20505
20506 #: src/LyX.cpp:1095
20507 msgid "Missing command string after --execute switch"
20508 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
20509
20510 #: src/LyX.cpp:1106
20511 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20512 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
20513
20514 #: src/LyX.cpp:1111
20515 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20516 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
20517
20518 #: src/LyX.cpp:1124
20519 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20520 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
20521
20522 #: src/LyX.cpp:1137
20523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20524 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
20525
20526 #: src/LyX.cpp:1142
20527 msgid "Missing filename for --import"
20528 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
20529
20530 #: src/LyXRC.cpp:3063
20531 msgid ""
20532 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
20533 "legal words?"
20534 msgstr ""
20535 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
20536 "\"disk drive\", припустимими словами."
20537
20538 #: src/LyXRC.cpp:3067
20539 msgid ""
20540 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
20541 "document."
20542 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
20543
20544 #: src/LyXRC.cpp:3075
20545 msgid ""
20546 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
20547 "automatically by what you type."
20548 msgstr ""
20549 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
20550 "заміщався тим, що ви друкуєте."
20551
20552 #: src/LyXRC.cpp:3079
20553 msgid ""
20554 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
20555 "class change."
20556 msgstr ""
20557 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
20558 "типово після зміни класу."
20559
20560 #: src/LyXRC.cpp:3083
20561 msgid ""
20562 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20563 msgstr ""
20564 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
20565 "автозбереження."
20566
20567 #: src/LyXRC.cpp:3090
20568 msgid ""
20569 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
20570 "the backup file in the same directory as the original file."
20571 msgstr ""
20572 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
20573 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
20574 "редагований файл."
20575
20576 #: src/LyXRC.cpp:3094
20577 msgid ""
20578 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
20579 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20580 msgstr ""
20581 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
20582 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
20583
20584 #: src/LyXRC.cpp:3098
20585 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20586 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
20587
20588 #: src/LyXRC.cpp:3102
20589 msgid ""
20590 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
20591 "its global and local bind/ directories."
20592 msgstr ""
20593 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
20594 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
20595
20596 #: src/LyXRC.cpp:3106
20597 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20598 msgstr ""
20599 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
20600 "недавніх."
20601
20602 #: src/LyXRC.cpp:3110
20603 msgid ""
20604 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
20605 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20606 msgstr ""
20607 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
20608 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
20609
20610 #: src/LyXRC.cpp:3120
20611 msgid ""
20612 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
20613 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20614 msgstr ""
20615 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
20616 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
20617 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
20618
20619 #: src/LyXRC.cpp:3128
20620 msgid ""
20621 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
20622 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
20623 "the top of the screen"
20624 msgstr ""
20625 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
20626 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
20627 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
20628
20629 #: src/LyXRC.cpp:3132
20630 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20631 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
20632
20633 #: src/LyXRC.cpp:3136
20634 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20635 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
20636
20637 #: src/LyXRC.cpp:3140
20638 msgid ""
20639 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
20640 "inside."
20641 msgstr ""
20642 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
20643 "якщо курсор знаходиться всередині."
20644
20645 #: src/LyXRC.cpp:3145
20646 #, no-c-format
20647 msgid ""
20648 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
20649 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20650 msgstr ""
20651 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
20652 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
20653
20654 #: src/LyXRC.cpp:3149
20655 msgid ""
20656 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
20657 "look in its global and local commands/ directories."
20658 msgstr ""
20659 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
20660 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
20661
20662 #: src/LyXRC.cpp:3153
20663 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20664 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20665
20666 #: src/LyXRC.cpp:3157
20667 msgid ""
20668 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
20669 "shown after the change has been made.)"
20670 msgstr ""
20671 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
20672 "знову відкриті діалоги.)"
20673
20674 #: src/LyXRC.cpp:3161
20675 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20676 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
20677
20678 #: src/LyXRC.cpp:3165
20679 msgid ""
20680 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
20681 "LyX was started from."
20682 msgstr ""
20683 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
20684 "запускатися LyX."
20685
20686 #: src/LyXRC.cpp:3169
20687 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20688 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
20689
20690 #: src/LyXRC.cpp:3173
20691 msgid ""
20692 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
20693 "value selects the directory LyX was started from."
20694 msgstr ""
20695 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
20696 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
20697
20698 #: src/LyXRC.cpp:3177
20699 msgid ""
20700 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
20701 "recommended for non-English languages."
20702 msgstr ""
20703 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
20704 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
20705
20706 #: src/LyXRC.cpp:3181
20707 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20708 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
20709
20710 #: src/LyXRC.cpp:3188
20711 msgid ""
20712 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
20713 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
20714 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
20715 msgstr ""
20716 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
20717 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
20718 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20719
20720 #: src/LyXRC.cpp:3192
20721 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20722 msgstr ""
20723 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
20724
20725 #: src/LyXRC.cpp:3196
20726 msgid ""
20727 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
20728 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20729 msgstr ""
20730 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
20731 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
20732 "покажчика."
20733
20734 #: src/LyXRC.cpp:3205
20735 msgid ""
20736 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
20737 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20738 msgstr ""
20739 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
20740 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
20741 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
20742
20743 #: src/LyXRC.cpp:3209
20744 msgid ""
20745 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
20746 "document."
20747 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
20748
20749 #: src/LyXRC.cpp:3213
20750 msgid ""
20751 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20752 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
20753
20754 #: src/LyXRC.cpp:3217
20755 msgid ""
20756 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
20757 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
20758 "name of the second language."
20759 msgstr ""
20760 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
20761 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
20762
20763 #: src/LyXRC.cpp:3221
20764 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20765 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
20766
20767 #: src/LyXRC.cpp:3225
20768 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20769 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
20770
20771 #: src/LyXRC.cpp:3229
20772 msgid ""
20773 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
20774 "\\documentclass."
20775 msgstr ""
20776 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
20777
20778 #: src/LyXRC.cpp:3233
20779 msgid ""
20780 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
20781 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20782 msgstr ""
20783 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
20784 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20785
20786 #: src/LyXRC.cpp:3237
20787 msgid ""
20788 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
20789 "document is the default language."
20790 msgstr ""
20791 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
20792 "з типовою мовою"
20793
20794 #: src/LyXRC.cpp:3241
20795 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20796 msgstr ""
20797 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
20798
20799 #: src/LyXRC.cpp:3245
20800 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20801 msgstr ""
20802 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
20803 "останнього сеансу використання LyX."
20804
20805 #: src/LyXRC.cpp:3249
20806 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20807 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
20808
20809 #: src/LyXRC.cpp:3253
20810 msgid ""
20811 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
20812 "of the document."
20813 msgstr ""
20814 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
20815 "від мови документа."
20816
20817 #: src/LyXRC.cpp:3257
20818 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20819 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
20820
20821 #: src/LyXRC.cpp:3262
20822 msgid "The completion popup delay."
20823 msgstr "Затримка підказки завершення."
20824
20825 #: src/LyXRC.cpp:3266
20826 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20827 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
20828
20829 #: src/LyXRC.cpp:3270
20830 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20831 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
20832
20833 #: src/LyXRC.cpp:3274
20834 msgid ""
20835 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20836 msgstr ""
20837 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
20838
20839 #: src/LyXRC.cpp:3278
20840 msgid ""
20841 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
20842 "available."
20843 msgstr ""
20844 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
20845 "доповнення."
20846
20847 #: src/LyXRC.cpp:3282
20848 msgid "The inline completion delay."
20849 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
20850
20851 #: src/LyXRC.cpp:3286
20852 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20853 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
20854
20855 #: src/LyXRC.cpp:3290
20856 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20857 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
20858
20859 #: src/LyXRC.cpp:3294
20860 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20861 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
20862
20863 #: src/LyXRC.cpp:3298
20864 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20865 msgstr ""
20866 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
20867
20868 #: src/LyXRC.cpp:3302
20869 #, c-format
20870 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20871 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
20872
20873 #: src/LyXRC.cpp:3313
20874 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20875 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
20876
20877 #: src/LyXRC.cpp:3317
20878 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20879 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
20880
20881 #: src/LyXRC.cpp:3321
20882 msgid "Scale the preview size to suit."
20883 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
20884
20885 #: src/LyXRC.cpp:3325
20886 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20887 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
20888
20889 #: src/LyXRC.cpp:3329
20890 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20891 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
20892
20893 #: src/LyXRC.cpp:3333
20894 msgid ""
20895 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
20896 "environment variable PRINTER."
20897 msgstr ""
20898 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
20899 "середовища PRINTER."
20900
20901 #: src/LyXRC.cpp:3337
20902 msgid "The option to print only even pages."
20903 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
20904
20905 #: src/LyXRC.cpp:3341
20906 msgid ""
20907 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
20908 "the filename of the DVI file to be printed."
20909 msgstr ""
20910 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
20911 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
20912
20913 #: src/LyXRC.cpp:3345
20914 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20915 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
20916
20917 #: src/LyXRC.cpp:3349
20918 msgid "The option to print out in landscape."
20919 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
20920
20921 #: src/LyXRC.cpp:3353
20922 msgid "The option to print only odd pages."
20923 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
20924
20925 #: src/LyXRC.cpp:3357
20926 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20927 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
20928
20929 #: src/LyXRC.cpp:3361
20930 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20931 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
20932
20933 #: src/LyXRC.cpp:3365
20934 msgid "The option to specify paper type."
20935 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
20936
20937 #: src/LyXRC.cpp:3369
20938 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20939 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
20940
20941 #: src/LyXRC.cpp:3373
20942 msgid ""
20943 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
20944 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
20945 "arguments."
20946 msgstr ""
20947 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
20948 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
20949 "параметрами."
20950
20951 #: src/LyXRC.cpp:3377
20952 msgid ""
20953 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
20954 "prepended along with the printer name after the spool command."
20955 msgstr ""
20956 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
20957 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
20958
20959 #: src/LyXRC.cpp:3381
20960 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20961 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
20962
20963 #: src/LyXRC.cpp:3385
20964 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20965 msgstr ""
20966 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
20967
20968 #: src/LyXRC.cpp:3389
20969 msgid ""
20970 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
20971 "command."
20972 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
20973
20974 #: src/LyXRC.cpp:3393
20975 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20976 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
20977
20978 #: src/LyXRC.cpp:3401
20979 msgid ""
20980 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20981 msgstr ""
20982 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
20983 "логічного пересування."
20984
20985 #: src/LyXRC.cpp:3405
20986 msgid ""
20987 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
20988 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
20989 msgstr ""
20990 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
20991 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
20992 "користувача (ask)."
20993
20994 #: src/LyXRC.cpp:3409
20995 msgid ""
20996 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
20997 "wrong, override the setting here."
20998 msgstr ""
20999 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
21000 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
21001
21002 #: src/LyXRC.cpp:3415
21003 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
21004 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
21005
21006 #: src/LyXRC.cpp:3424
21007 msgid ""
21008 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
21009 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
21010 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
21011 msgstr ""
21012 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
21013 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
21014 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
21015
21016 #: src/LyXRC.cpp:3428
21017 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
21018 msgstr ""
21019 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
21020
21021 #: src/LyXRC.cpp:3433
21022 #, no-c-format
21023 msgid ""
21024 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
21025 "roughly the same size as on paper."
21026 msgstr ""
21027 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
21028 "такого ж розміру, як і на папері."
21029
21030 #: src/LyXRC.cpp:3437
21031 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
21032 msgstr ""
21033 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
21034
21035 #: src/LyXRC.cpp:3441
21036 msgid ""
21037 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
21038 "\".out\". Only for advanced users."
21039 msgstr ""
21040 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
21041 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
21042
21043 #: src/LyXRC.cpp:3448
21044 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
21045 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
21046
21047 #: src/LyXRC.cpp:3452
21048 msgid ""
21049 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
21050 "when you quit LyX."
21051 msgstr ""
21052 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
21053 "виході з LyX."
21054
21055 #: src/LyXRC.cpp:3456
21056 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
21057 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
21058
21059 #: src/LyXRC.cpp:3460
21060 msgid ""
21061 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
21062 "value selects the directory LyX was started from."
21063 msgstr ""
21064 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
21065 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
21066
21067 #: src/LyXRC.cpp:3477
21068 msgid ""
21069 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
21070 "will look in its global and local ui/ directories."
21071 msgstr ""
21072 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
21073 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
21074
21075 #: src/LyXRC.cpp:3487
21076 msgid ""
21077 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
21078 "selection."
21079 msgstr ""
21080 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
21081 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
21082
21083 #: src/LyXRC.cpp:3491
21084 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
21085 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
21086
21087 #: src/LyXRC.cpp:3495
21088 msgid ""
21089 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
21090 msgstr ""
21091 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
21092 "і Windows."
21093
21094 #: src/LyXRC.cpp:3499
21095 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
21096 msgstr ""
21097 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
21098 "введіть \"-paper\")"
21099
21100 #: src/LyXVC.cpp:86
21101 #, c-format
21102 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
21103 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
21104
21105 #: src/LyXVC.cpp:88
21106 msgid "Retrieve from version control?"
21107 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
21108
21109 #: src/LyXVC.cpp:89
21110 msgid "&Retrieve"
21111 msgstr "&Отримати"
21112
21113 #: src/LyXVC.cpp:115
21114 msgid "Document not saved"
21115 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
21116
21117 #: src/LyXVC.cpp:116
21118 msgid "You must save the document before it can be registered."
21119 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
21120
21121 #: src/LyXVC.cpp:148
21122 msgid "LyX VC: Initial description"
21123 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
21124
21125 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
21126 msgid "(no initial description)"
21127 msgstr "(немає початкового опису)"
21128
21129 #: src/LyXVC.cpp:165
21130 msgid "(no log message)"
21131 msgstr "(немає повідомлень)"
21132
21133 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
21134 msgid "LyX VC: Log Message"
21135 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
21136
21137 #: src/LyXVC.cpp:218
21138 #, c-format
21139 msgid ""
21140 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
21141 "changes.\n"
21142 "\n"
21143 "Do you want to revert to the older version?"
21144 msgstr ""
21145 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
21146 "\n"
21147 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
21148
21149 #: src/LyXVC.cpp:223
21150 msgid "Revert to stored version of document?"
21151 msgstr "Виокремити до кінця документа"
21152
21153 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
21154 msgid "&Revert"
21155 msgstr "&Відновити"
21156
21157 #: src/Paragraph.cpp:2038
21158 msgid "Senseless with this layout!"
21159 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
21160
21161 #: src/Paragraph.cpp:2100
21162 msgid "Alignment not permitted"
21163 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
21164
21165 #: src/Paragraph.cpp:2101
21166 msgid ""
21167 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
21168 "Setting to default."
21169 msgstr ""
21170 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
21171 "Використовується типове."
21172
21173 #: src/Paragraph.cpp:3180
21174 msgid "Memory problem"
21175 msgstr "Проблема з пам’яттю"
21176
21177 #: src/Paragraph.cpp:3180
21178 msgid "Paragraph not properly initialized"
21179 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
21180
21181 #: src/Text.cpp:419
21182 msgid "Unknown Inset"
21183 msgstr "Невідома вкладка"
21184
21185 #: src/Text.cpp:506
21186 msgid "Change tracking error"
21187 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
21188
21189 #: src/Text.cpp:507
21190 #, c-format
21191 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
21192 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
21193
21194 #: src/Text.cpp:518
21195 msgid "Unknown token"
21196 msgstr "Невідома позначка"
21197
21198 #: src/Text.cpp:981
21199 msgid ""
21200 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
21201 "Tutorial."
21202 msgstr ""
21203 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
21204 "Підручник."
21205
21206 #: src/Text.cpp:989
21207 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
21208 msgstr ""
21209 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
21210 "прочитайте Підручник."
21211
21212 #: src/Text.cpp:1824
21213 msgid "[Change Tracking] "
21214 msgstr "[Змінити слідкування] "
21215
21216 #: src/Text.cpp:1830
21217 msgid "Change: "
21218 msgstr "Зміна: "
21219
21220 #: src/Text.cpp:1834
21221 msgid " at "
21222 msgstr " в "
21223
21224 #: src/Text.cpp:1844
21225 #, c-format
21226 msgid "Font: %1$s"
21227 msgstr "Шрифт: %1$s"
21228
21229 #: src/Text.cpp:1849
21230 #, c-format
21231 msgid ", Depth: %1$d"
21232 msgstr ", Глибина: %1$d"
21233
21234 #: src/Text.cpp:1855
21235 msgid ", Spacing: "
21236 msgstr ", Проміжки: "
21237
21238 #: src/Text.cpp:1861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
21239 msgid "OneHalf"
21240 msgstr "Півтора"
21241
21242 #: src/Text.cpp:1867
21243 msgid "Other ("
21244 msgstr "Інший ("
21245
21246 #: src/Text.cpp:1876
21247 msgid ", Inset: "
21248 msgstr ", Рівень: "
21249
21250 #: src/Text.cpp:1877
21251 msgid ", Paragraph: "
21252 msgstr ", Абзаців: "
21253
21254 #: src/Text.cpp:1878
21255 msgid ", Id: "
21256 msgstr ", Id: "
21257
21258 #: src/Text.cpp:1879
21259 msgid ", Position: "
21260 msgstr ", Позиція: "
21261
21262 #: src/Text.cpp:1885
21263 msgid ", Char: 0x"
21264 msgstr ", Симв: 0x"
21265
21266 #: src/Text.cpp:1887
21267 msgid ", Boundary: "
21268 msgstr ", Границя: "
21269
21270 #: src/Text2.cpp:406
21271 msgid "No font change defined."
21272 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
21273
21274 #: src/Text2.cpp:446
21275 msgid "Nothing to index!"
21276 msgstr "Нема чого індексувати!"
21277
21278 #: src/Text2.cpp:448
21279 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
21280 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
21281
21282 #: src/Text3.cpp:195
21283 msgid "Math editor mode"
21284 msgstr "Математичний режим"
21285
21286 #: src/Text3.cpp:197
21287 msgid "No valid math formula"
21288 msgstr "Некоректна математична формула"
21289
21290 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
21291 msgid "Already in regular expression mode"
21292 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
21293
21294 #: src/Text3.cpp:218
21295 msgid "Regexp editor mode"
21296 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
21297
21298 #: src/Text3.cpp:1350
21299 msgid "Layout "
21300 msgstr "Формат "
21301
21302 #: src/Text3.cpp:1351
21303 msgid " not known"
21304 msgstr " невідомий"
21305
21306 #: src/Text3.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1460
21307 msgid "Missing argument"
21308 msgstr "Відсутній аргумент"
21309
21310 #: src/Text3.cpp:1983 src/Text3.cpp:1995
21311 msgid "Character set"
21312 msgstr "Кодування символів"
21313
21314 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2213
21315 msgid "Paragraph layout set"
21316 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
21317
21318 #: src/TextClass.cpp:157
21319 msgid "Plain Layout"
21320 msgstr "Простий формат"
21321
21322 #: src/TextClass.cpp:804
21323 msgid "Missing File"
21324 msgstr "Немає файла"
21325
21326 #: src/TextClass.cpp:805
21327 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21328 msgstr ""
21329 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
21330
21331 #: src/TextClass.cpp:808
21332 msgid "Corrupt File"
21333 msgstr "Файл пошкоджено"
21334
21335 #: src/TextClass.cpp:809
21336 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21337 msgstr ""
21338 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
21339
21340 #: src/TextClass.cpp:1446
21341 #, c-format
21342 msgid ""
21343 "The module %1$s has been requested by\n"
21344 "this document but has not been found in the list of\n"
21345 "available modules. If you recently installed it, you\n"
21346 "probably need to reconfigure LyX.\n"
21347 msgstr ""
21348 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
21349 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
21350 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
21351 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
21352
21353 #: src/TextClass.cpp:1450
21354 msgid "Module not available"
21355 msgstr "Модуль недоступний"
21356
21357 #: src/TextClass.cpp:1456
21358 #, c-format
21359 msgid ""
21360 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21361 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21362 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21363 "Missing prerequisites:\n"
21364 "\t%2$s\n"
21365 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21366 msgstr ""
21367 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
21368 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
21369 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
21370 "Не вистачає пакунків:\n"
21371 "\t%2$s\n"
21372 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
21373 "користувача»."
21374
21375 #: src/TextClass.cpp:1463
21376 msgid "Package not available"
21377 msgstr "Пакунок недоступний"
21378
21379 #: src/TextClass.cpp:1468
21380 #, c-format
21381 msgid "Error reading module %1$s\n"
21382 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
21383
21384 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:768 src/VCBackend.cpp:773
21385 #: src/VCBackend.cpp:821 src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:943
21386 #: src/VCBackend.cpp:951 src/VCBackend.cpp:1158 src/VCBackend.cpp:1251
21387 #: src/VCBackend.cpp:1257 src/VCBackend.cpp:1278
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21389 msgid "Revision control error."
21390 msgstr "Помилка керування версіями."
21391
21392 #: src/VCBackend.cpp:61
21393 #, c-format
21394 msgid ""
21395 "Some problem occured while running the command:\n"
21396 "'%1$s'."
21397 msgstr ""
21398 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
21399 "'%1$s'."
21400
21401 #: src/VCBackend.cpp:573
21402 msgid "Up-to-date"
21403 msgstr "Найновіший"
21404
21405 #: src/VCBackend.cpp:575
21406 msgid "Locally Modified"
21407 msgstr "Змінений локально"
21408
21409 #: src/VCBackend.cpp:577
21410 msgid "Locally Added"
21411 msgstr "Доданий локально"
21412
21413 #: src/VCBackend.cpp:579
21414 msgid "Needs Merge"
21415 msgstr "Потребує об'єднання"
21416
21417 #: src/VCBackend.cpp:581
21418 msgid "Needs Checkout"
21419 msgstr "Потребує звантаження"
21420
21421 #: src/VCBackend.cpp:583
21422 msgid "No CVS file"
21423 msgstr "Немає файла CVS"
21424
21425 #: src/VCBackend.cpp:585
21426 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21427 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
21428
21429 #: src/VCBackend.cpp:769
21430 msgid ""
21431 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21432 "You have to update from repository first or revert your changes."
21433 msgstr ""
21434 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
21435 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
21436
21437 #: src/VCBackend.cpp:774
21438 #, c-format
21439 msgid ""
21440 "Bad status when checking in changes.\n"
21441 "\n"
21442 "'%1$s'\n"
21443 "\n"
21444 msgstr ""
21445 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
21446 "\n"
21447 "'%1$s'\n"
21448 "\n"
21449
21450 #: src/VCBackend.cpp:822 src/VCBackend.cpp:1279
21451 #, c-format
21452 msgid ""
21453 "Error when updating from repository.\n"
21454 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21455 "'%1$s'.\n"
21456 "\n"
21457 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21458 msgstr ""
21459 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
21460 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
21461 "'%1$s'.\n"
21462 "\n"
21463 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
21464
21465 #: src/VCBackend.cpp:856
21466 #, c-format
21467 msgid ""
21468 "There were detected changes in the working directory:\n"
21469 "%1$s\n"
21470 "\n"
21471 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
21472 "revert back to the repository version."
21473 msgstr ""
21474 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
21475 "%1$s\n"
21476 "\n"
21477 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
21478 "повернутися до версії зі сховища."
21479
21480 #: src/VCBackend.cpp:860 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:1320
21481 #: src/VCBackend.cpp:1324
21482 msgid "Changes detected"
21483 msgstr "Виявлено зміни"
21484
21485 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
21486 msgid "&Abort"
21487 msgstr "П&ерервати"
21488
21489 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1321
21490 msgid "View &Log ..."
21491 msgstr "П&ереглянути журнал…"
21492
21493 #: src/VCBackend.cpp:883
21494 #, c-format
21495 msgid ""
21496 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21497 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21498 "'%2$s'.\n"
21499 "\n"
21500 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21501 msgstr ""
21502 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
21503 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
21504 "«%2$s».\n"
21505 "\n"
21506 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
21507
21508 #: src/VCBackend.cpp:944
21509 #, c-format
21510 msgid ""
21511 "The document %1$s is not in repository.\n"
21512 "You have to check in the first revision before you can revert."
21513 msgstr ""
21514 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
21515 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
21516 "внесені зміни."
21517
21518 #: src/VCBackend.cpp:952
21519 #, c-format
21520 msgid ""
21521 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21522 "The status '%2$s' is unexpected."
21523 msgstr ""
21524 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
21525 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
21526
21527 #: src/VCBackend.cpp:1147 src/VCBackend.cpp:1268 src/VCBackend.cpp:1305
21528 #: src/VCBackend.cpp:1361
21529 msgid "Error: Could not generate logfile."
21530 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
21531
21532 #: src/VCBackend.cpp:1159
21533 msgid ""
21534 "Error when committing to repository.\n"
21535 "You have to manually resolve the problem.\n"
21536 "LyX will reopen the document after you press OK."
21537 msgstr ""
21538 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
21539 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
21540 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
21541
21542 #: src/VCBackend.cpp:1252
21543 msgid ""
21544 "Error while acquiring write lock.\n"
21545 "Another user is most probably editing\n"
21546 "the current document now!\n"
21547 "Also check the access to the repository."
21548 msgstr ""
21549 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
21550 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
21551 "інший користувач!\n"
21552 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
21553
21554 #: src/VCBackend.cpp:1258
21555 msgid ""
21556 "Error while releasing write lock.\n"
21557 "Check the access to the repository."
21558 msgstr ""
21559 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
21560 "Перевірте права доступу до сховища."
21561
21562 #: src/VCBackend.cpp:1315
21563 #, c-format
21564 msgid ""
21565 "There were detected changes in the working directory:\n"
21566 "%1$s\n"
21567 "\n"
21568 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
21569 "preferred.\n"
21570 "\n"
21571 "Continue?"
21572 msgstr ""
21573 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
21574 "%1$s\n"
21575 "\n"
21576 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
21577 "каталогу.\n"
21578 "\n"
21579 "Продовжити?"
21580
21581 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21583 msgid "&Yes"
21584 msgstr "&Так"
21585
21586 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21588 msgid "&No"
21589 msgstr "&Ні"
21590
21591 #: src/VCBackend.cpp:1387
21592 msgid "VCN File Locking"
21593 msgstr "Блокування файлів VCN"
21594
21595 #: src/VCBackend.cpp:1388
21596 msgid "Locking property unset."
21597 msgstr "Знято властивість блокування."
21598
21599 #: src/VCBackend.cpp:1388 src/VCBackend.cpp:1392
21600 msgid "Locking property set."
21601 msgstr "Встановлено властивість блокування."
21602
21603 #: src/VCBackend.cpp:1389
21604 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21605 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
21606
21607 #: src/VSpace.cpp:161
21608 msgid "Default skip"
21609 msgstr "Типовий проміжок"
21610
21611 #: src/VSpace.cpp:164
21612 msgid "Small skip"
21613 msgstr "Маленький"
21614
21615 #: src/VSpace.cpp:167
21616 msgid "Medium skip"
21617 msgstr "Нормальний"
21618
21619 #: src/VSpace.cpp:170
21620 msgid "Big skip"
21621 msgstr "Великий"
21622
21623 #: src/VSpace.cpp:173
21624 msgid "Vertical fill"
21625 msgstr "Вертикально"
21626
21627 #: src/VSpace.cpp:180
21628 msgid "protected"
21629 msgstr "нерозривний пробіл"
21630
21631 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21632 #, c-format
21633 msgid ""
21634 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21635 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21636 msgstr ""
21637 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
21638 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
21639
21640 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21641 msgid "Reload saved document?"
21642 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21643
21644 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
21645 msgid "&Reload"
21646 msgstr "&Перезавантажити"
21647
21648 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21649 msgid "&Keep Changes"
21650 msgstr "&Зберегти зміни"
21651
21652 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21653 #, c-format
21654 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21655 msgstr ""
21656 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
21657
21658 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21659 msgid "File not readable!"
21660 msgstr "Файл непридатний для читання!"
21661
21662 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21663 #, c-format
21664 msgid ""
21665 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21666 "\n"
21667 "Do you want to create a new document?"
21668 msgstr ""
21669 "Документ %1$s не існує.\n"
21670 "\n"
21671 "Бажаєте створити новий документ?"
21672
21673 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21674 msgid "Create new document?"
21675 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
21676
21677 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21678 msgid "&Create"
21679 msgstr "&Створити"
21680
21681 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21682 #, c-format
21683 msgid ""
21684 "The specified document template\n"
21685 "%1$s\n"
21686 "could not be read."
21687 msgstr ""
21688 "Заданий шаблон документа\n"
21689 "%1$s\n"
21690 "не може бути прочитаний."
21691
21692 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21693 msgid "Could not read template"
21694 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21697 msgid "Standard[[Bullets]]"
21698 msgstr "Стандартні"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21701 msgid "Maths"
21702 msgstr "Математика"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21705 msgid "Dings 1"
21706 msgstr "Dings 1"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21709 msgid "Dings 2"
21710 msgstr "Dings 2"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21713 msgid "Dings 3"
21714 msgstr "Dings 3"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21717 msgid "Dings 4"
21718 msgstr "Dings 4"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:186
21721 msgid "Unavailable:"
21722 msgstr "Недоступний:"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
21725 #, c-format
21726 msgid "Unavailable: %1$s"
21727 msgstr "Недоступне: %1$s"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
21730 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
21731 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
21732 msgid "Uncategorized"
21733 msgstr "Поза категоріями"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
21736 msgid "Directories"
21737 msgstr "Теки"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21740 msgid "File"
21741 msgstr "Файл"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21744 msgid "Master document"
21745 msgstr "Головний документ"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21748 msgid "Open files"
21749 msgstr "Відкрити файли"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21752 msgid "Manuals"
21753 msgstr "Підручники"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21756 #, c-format
21757 msgid ""
21758 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21759 "Continue searching from the beginning?"
21760 msgstr ""
21761 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
21762 "Продовжити пошук з початку?"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21765 #, c-format
21766 msgid ""
21767 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21768 "Continue searching from the end?"
21769 msgstr ""
21770 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
21771 "Продовжити пошук з кінця?"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
21774 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
21775 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
21778 msgid "Advanced search cancelled by user"
21779 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
21782 msgid "Wrap search?"
21783 msgstr "Циклічний пошук?"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
21786 msgid "Nothing to search"
21787 msgstr "Нічого шукати"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
21790 msgid "No open document(s) in which to search"
21791 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
21794 msgid "Advanced Find and Replace"
21795 msgstr "Складний пошук з заміною"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21798 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21799 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21802 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21803 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21806 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21807 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21810 #, c-format
21811 msgid ""
21812 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21813 "1995--%1$s LyX Team"
21814 msgstr ""
21815 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
21816 "1995--%1$s Команді LyX"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21819 msgid ""
21820 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
21821 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21822 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
21823 "any later version."
21824 msgstr ""
21825 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
21826 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
21827 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
21828 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21831 msgid ""
21832 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
21833 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
21834 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21835 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21836 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21837 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
21838 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21839 msgstr ""
21840 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
21841 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
21842 "ЦІЛІ.\n"
21843 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
21844 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
21845 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
21846 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21849 msgid "not released yet"
21850 msgstr "ще не випущено"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "LyX Version %1$s\n"
21856 "(%2$s)"
21857 msgstr ""
21858 "Версія LyX %1$s\n"
21859 "(%2$s)"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21862 msgid "Library directory: "
21863 msgstr "Тека бібліотек: "
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21866 msgid "User directory: "
21867 msgstr "Тека користувача: "
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
21870 msgid "About LyX"
21871 msgstr "Про LyX"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
21874 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
21875 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
21876 #, c-format
21877 msgid "LyX: %1$s"
21878 msgstr "LyX: %1$s"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21881 msgid "About %1"
21882 msgstr "Про %1"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
21886 msgid "Preferences"
21887 msgstr "Параметри"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21890 msgid "Reconfigure"
21891 msgstr "Переналаштувати"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21894 msgid "Quit %1"
21895 msgstr "Завершити роботу %1"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21898 msgid "Nothing to do"
21899 msgstr "Нічого виконувати"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
21902 msgid "Unknown action"
21903 msgstr "Невідома команда"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:975
21906 msgid "Command not handled"
21907 msgstr "Команду не оброблено"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
21910 msgid "Command disabled"
21911 msgstr "Команду вимкнено"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
21914 msgid "Command not allowed without a buffer open"
21915 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1102
21918 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
21919 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
21922 msgid "Running configure..."
21923 msgstr "Виконую конфігурування…"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21926 msgid "Reloading configuration..."
21927 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
21930 msgid "System reconfiguration failed"
21931 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
21934 msgid ""
21935 "The system reconfiguration has failed.\n"
21936 "Default textclass is used but LyX may\n"
21937 "not be able to work properly.\n"
21938 "Please reconfigure again if needed."
21939 msgstr ""
21940 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
21941 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
21942 "зможе працювати належним чином.\n"
21943 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1309
21946 msgid "System reconfigured"
21947 msgstr "Система була переконфігурована."
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
21950 msgid ""
21951 "The system has been reconfigured.\n"
21952 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21953 "updated document class specifications."
21954 msgstr ""
21955 "Систему переконфігуровано.\n"
21956 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
21957 "оновлені специфікації класів."
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1390
21960 msgid "Exiting."
21961 msgstr "Вихід."
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1472
21964 #, c-format
21965 msgid "Opening help file %1$s..."
21966 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
21969 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21970 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
21973 #, c-format
21974 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21975 msgstr ""
21976 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
21977 "бути перевизначено"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1691
21980 #, c-format
21981 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
21982 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
21985 #, c-format
21986 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21987 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1761
21990 msgid "Unable to save document defaults"
21991 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1901
21994 msgid "Unknown function."
21995 msgstr "Невідома функція."
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2320
21998 msgid "The current document was closed."
21999 msgstr "Поточний документ було закрито."
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
22002 msgid ""
22003 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
22004 "documents and exit.\n"
22005 "\n"
22006 "Exception: "
22007 msgstr ""
22008 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
22009 "документи і завершити роботу.\n"
22010 "\n"
22011 "Виключення: "
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
22014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
22015 msgid "Software exception Detected"
22016 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
22019 msgid ""
22020 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
22021 "unsaved documents and exit."
22022 msgstr ""
22023 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
22024 "всі незбережені документи і завершити роботу."
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2607
22027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2619
22028 msgid "Could not find UI definition file"
22029 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2608
22032 #, c-format
22033 msgid ""
22034 "Error while reading the included file\n"
22035 "%1$s\n"
22036 "Please check your installation."
22037 msgstr ""
22038 "Помилка при читанні включеного файла\n"
22039 "%1$s\n"
22040 "Будь ласка перевірте встановлене."
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2614
22043 msgid "Could not find default UI file"
22044 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2615
22047 msgid ""
22048 "LyX could not find the default UI file!\n"
22049 "Please check your installation."
22050 msgstr ""
22051 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
22052 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2620
22055 #, c-format
22056 msgid ""
22057 "Error while reading the configuration file\n"
22058 "%1$s\n"
22059 "Falling back to default.\n"
22060 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
22061 "check which User Interface file you are using."
22062 msgstr ""
22063 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
22064 "%1$s\n"
22065 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
22066 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
22067 "користувача\n"
22068 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
22071 msgid "BibTeX Bibliography"
22072 msgstr "Бібліографія BibTeX"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
22075 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
22076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
22077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
22078 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
22082 msgid "Documents|#o#O"
22083 msgstr "Документи|#д#Д"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
22086 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
22087 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
22090 msgid "Select a BibTeX database to add"
22091 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
22094 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
22095 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
22098 msgid "Select a BibTeX style"
22099 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22102 msgid "No frame"
22103 msgstr "Без рамки"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
22106 msgid "Simple rectangular frame"
22107 msgstr "Проста прямокутна рамка"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22110 msgid "Oval frame, thin"
22111 msgstr "Овальна рамка, вузька"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
22114 msgid "Oval frame, thick"
22115 msgstr "Овальна рамка, широка"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22118 msgid "Drop shadow"
22119 msgstr "Тінь"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
22122 msgid "Shaded background"
22123 msgstr "Затінене тло"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
22126 msgid "Double rectangular frame"
22127 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22130 msgid "Height"
22131 msgstr "Висота"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
22134 msgid "Depth"
22135 msgstr "Глибина"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22138 msgid "Total Height"
22139 msgstr "Загальна висота"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
22142 msgid "Width"
22143 msgstr "Ширина"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
22146 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
22147 msgid "Makebox"
22148 msgstr "Makebox"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
22151 msgid "Branch"
22152 msgstr "Гілка"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
22155 msgid "Activated"
22156 msgstr "Увімкнено"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
22159 msgid "Color"
22160 msgstr "Колір"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
22163 msgid "Filename Suffix"
22164 msgstr "Суфікс назви файла"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
22168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3416
22169 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
22170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
22171 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22172 msgid "Yes"
22173 msgstr "Так"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
22176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
22177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
22178 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
22179 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
22180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
22181 msgid "No"
22182 msgstr "Ні"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
22185 msgid "Enter new branch name"
22186 msgstr "Введіть назву нової гілки"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
22189 #, c-format
22190 msgid ""
22191 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
22192 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
22193 msgstr ""
22194 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
22195 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
22198 msgid "&Merge"
22199 msgstr "&Об'єднати"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
22202 msgid "Renaming failed"
22203 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
22206 msgid "The branch could not be renamed."
22207 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
22210 msgid "Merge Changes"
22211 msgstr "Об'єднати зміни"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
22214 #, c-format
22215 msgid ""
22216 "Change by %1$s\n"
22217 "\n"
22218 msgstr ""
22219 "Зміна %1$s\n"
22220 "\n"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
22223 #, c-format
22224 msgid "Change made at %1$s\n"
22225 msgstr "Змінено у %1$s\n"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
22228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
22229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
22230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
22231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
22232 msgid "No change"
22233 msgstr "Без змін"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
22236 msgid "Small Caps"
22237 msgstr "Малі прописні"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
22240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
22241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
22242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
22243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
22244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
22245 msgid "Reset"
22246 msgstr "Скинути"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
22249 msgid "Underbar"
22250 msgstr "Підкресленний"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
22253 msgid "Double underbar"
22254 msgstr "Подвійна нижня риска"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
22257 msgid "Wavy underbar"
22258 msgstr "Хвиляста нижня риска"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
22261 msgid "Strikeout"
22262 msgstr "Перекреслений"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
22265 msgid "No color"
22266 msgstr "Немає кольору"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
22269 msgid "Black"
22270 msgstr "Чорний"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
22273 msgid "White"
22274 msgstr "Білий"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
22277 msgid "Red"
22278 msgstr "Червоний"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
22281 msgid "Green"
22282 msgstr "Зелений"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
22285 msgid "Blue"
22286 msgstr "Синій"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
22289 msgid "Cyan"
22290 msgstr "Блакитний"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
22293 msgid "Magenta"
22294 msgstr "Бузковий"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
22297 msgid "Yellow"
22298 msgstr "Жовтий"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
22301 msgid "Text Style"
22302 msgstr "Стиль тексту"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
22305 msgid "Keys"
22306 msgstr "Ключі"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
22309 msgid "LinkBack PDF"
22310 msgstr "LinkBack PDF"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
22313 msgid "PDF"
22314 msgstr "PDF"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22317 msgid "JPEG"
22318 msgstr "JPEG"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
22321 msgid "pasted"
22322 msgstr "вставлено"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
22325 #, c-format
22326 msgid "%1$s Files"
22327 msgstr "%1$s файлів"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
22330 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
22331 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
22337 msgid "Canceled."
22338 msgstr "Припинено."
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
22341 msgid "Overwrite external file?"
22342 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
22345 #, c-format
22346 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22347 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
22350 msgid "List of previous commands"
22351 msgstr "Список попередніх команд"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
22354 msgid "Next command"
22355 msgstr "Наступна команда"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
22358 msgid "Compare LyX files"
22359 msgstr "Порівняти файли LyX"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
22362 msgid "Select document"
22363 msgstr "Оберіть документ"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
22368 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22369 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
22372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
22373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
22374 msgid "Error"
22375 msgstr "Помилка"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22378 msgid "Error while comparing documents."
22379 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22382 msgid "Aborted"
22383 msgstr "Перервано"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22386 msgid "Finished"
22387 msgstr "Завершено"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22390 msgid "Aborting process..."
22391 msgstr "Переривання процесу…"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22394 msgid "differences"
22395 msgstr "відмінності"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22398 msgid "Compare different revisions"
22399 msgstr "Порівняти різні версії"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22402 msgid "big[[delimiter size]]"
22403 msgstr "великий"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22406 msgid "Big[[delimiter size]]"
22407 msgstr "Великий"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22410 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22411 msgstr "величезний"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22414 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22415 msgstr "Величезний"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22418 msgid "Math Delimiter"
22419 msgstr "Обмежувачі"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22423 msgid "(None)"
22424 msgstr "(Немає)"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22427 msgid "Variable"
22428 msgstr "Змінний"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22431 msgid "Page"
22432 msgstr "Сторінка"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22435 msgid "&Use amsmath package automatically"
22436 msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
22439 msgid "Use ams&math package"
22440 msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22443 msgid ""
22444 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22445 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22446 msgstr ""
22447 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22448 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22451 msgid "&Use amssymb package automatically"
22452 msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
22455 msgid "Use amssymb package"
22456 msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22459 msgid ""
22460 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22461 "are inserted into formulas"
22462 msgstr ""
22463 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22464 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22467 msgid "Use esint package &automatically"
22468 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
22471 msgid "Use &esint package"
22472 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22475 msgid ""
22476 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22477 "inserted into formulas"
22478 msgstr ""
22479 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22480 "особливі символи інтегралів"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22483 msgid "Use math&dots package automatically"
22484 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
22487 msgid "Use mathdo&ts package"
22488 msgstr "Використовувати math&dots"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22491 msgid ""
22492 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22493 "into formulas"
22494 msgstr ""
22495 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22496 "команду \\iddots"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22499 msgid "Use mathtools package automatically"
22500 msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
22503 msgid "Use mathtools package"
22504 msgstr "Використовувати mathtools"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22507 msgid ""
22508 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22509 "inserted into formulas"
22510 msgstr ""
22511 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22512 "вставлено певні математичні співвідношення"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22515 msgid "Use mhchem &package automatically"
22516 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22519 msgid "Use mh&chem package"
22520 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22523 msgid ""
22524 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22525 "inserted into formulas"
22526 msgstr ""
22527 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22528 "команду \\ce або \\cf"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22531 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22532 msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
22535 msgid "Use undertilde pac&kage"
22536 msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
22539 msgid ""
22540 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22541 "decoration 'utilde'"
22542 msgstr ""
22543 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22544 "форматування формул «utilde»"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:244
22547 msgid "Module not found!"
22548 msgstr "Модуль не знайдено!"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
22551 msgid "Press button to check validity..."
22552 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
22555 msgid "Conversion Failed!"
22556 msgstr "Перетворення не вдалося!"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
22559 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22560 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
22563 msgid "Layout is valid!"
22564 msgstr "Формат є коректним!"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
22567 msgid "Layout is invalid!"
22568 msgstr "Некоректний формат!"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
22571 msgid "Convert to current format"
22572 msgstr "Перетворення у поточний формат"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
22575 msgid "Document Settings"
22576 msgstr "Параметри документа"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22580 msgid "Child Document"
22581 msgstr "Дочірній документ"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
22584 msgid "Include to Output"
22585 msgstr "Включити у вивід"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
22588 msgid "10"
22589 msgstr "10"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
22592 msgid "11"
22593 msgstr "11"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
22596 msgid "12"
22597 msgstr "12"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
22600 msgid "None (no fontenc)"
22601 msgstr "Немає (без fontenc)"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
22604 msgid ""
22605 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22606 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22607 msgstr ""
22608 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
22609 "LuaTeX)\n"
22610 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
22611 "\"fontspec\"."
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
22614 msgid "empty"
22615 msgstr "порожній"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22618 msgid "plain"
22619 msgstr "простий"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
22622 msgid "headings"
22623 msgstr "з заголовками"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
22626 msgid "fancy"
22627 msgstr "красивий"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22630 msgid "US letter"
22631 msgstr "US letter"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22634 msgid "US legal"
22635 msgstr "US legal"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22638 msgid "US executive"
22639 msgstr "US executive"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22642 msgid "A0"
22643 msgstr "A0"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22646 msgid "A1"
22647 msgstr "A1"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22650 msgid "A2"
22651 msgstr "A2"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22654 msgid "A3"
22655 msgstr "A3"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22658 msgid "A4"
22659 msgstr "A4"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
22662 msgid "A5"
22663 msgstr "A5"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
22666 msgid "A6"
22667 msgstr "A6"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
22670 msgid "B0"
22671 msgstr "B0"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
22674 msgid "B1"
22675 msgstr "B1"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
22678 msgid "B2"
22679 msgstr "B2"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
22682 msgid "B3"
22683 msgstr "B3"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
22686 msgid "B4"
22687 msgstr "B4"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
22690 msgid "B5"
22691 msgstr "B5"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
22694 msgid "B6"
22695 msgstr "B6"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
22698 msgid "C0"
22699 msgstr "C0"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
22702 msgid "C1"
22703 msgstr "C1"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
22706 msgid "C2"
22707 msgstr "C2"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
22710 msgid "C3"
22711 msgstr "C3"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
22714 msgid "C4"
22715 msgstr "C4"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
22718 msgid "C5"
22719 msgstr "C5"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
22722 msgid "C6"
22723 msgstr "C6"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
22726 msgid "JIS B0"
22727 msgstr "JIS B0"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
22730 msgid "JIS B1"
22731 msgstr "JIS B1"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
22734 msgid "JIS B2"
22735 msgstr "JIS B2"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
22738 msgid "JIS B3"
22739 msgstr "JIS B3"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
22742 msgid "JIS B4"
22743 msgstr "JIS B4"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
22746 msgid "JIS B5"
22747 msgstr "JIS B5"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
22750 msgid "JIS B6"
22751 msgstr "JIS B6"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
22754 msgid "Language Default (no inputenc)"
22755 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
22758 msgid "``text''"
22759 msgstr "“текст”"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
22762 msgid "''text''"
22763 msgstr "”текст”"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
22766 msgid ",,text``"
22767 msgstr "„текст“"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
22770 msgid ",,text''"
22771 msgstr "„текст”"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
22774 msgid "<<text>>"
22775 msgstr "«текст»"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
22778 msgid ">>text<<"
22779 msgstr "»текст«"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
22782 msgid "Numbered"
22783 msgstr "Нумерація"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
22786 msgid "Appears in TOC"
22787 msgstr "З'явиться у Змісті"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
22790 msgid "Author-year"
22791 msgstr "Автор-рік"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
22794 msgid "Numerical"
22795 msgstr "Вислові"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
22798 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22799 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
22802 #, c-format
22803 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22804 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
22807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
22808 #, c-format
22809 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
22810 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
22811
22812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
22813 #, c-format
22814 msgid ""
22815 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
22816 "all requires packages (%2$s) installed."
22817 msgstr ""
22818 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
22819 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
22822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
22823 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22824 msgstr ""
22825 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
22826 "список параметрів."
22827
22828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
22829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
22830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
22831 msgid "Document Class"
22832 msgstr "Клас документа"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
22835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
22836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
22837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3166 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22838 msgid "Child Documents"
22839 msgstr "Дочірні документи"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
22842 msgid "Modules"
22843 msgstr "Модулі"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
22846 msgid "Local Layout"
22847 msgstr "Локальний формат"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
22850 msgid "Text Layout"
22851 msgstr "Формат"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
22854 msgid "Page Margins"
22855 msgstr "Поля"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
22858 msgid "Colors"
22859 msgstr "Кольори"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
22862 msgid "Numbering & TOC"
22863 msgstr "Нумерація і зміст"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
22866 msgid "Indexes"
22867 msgstr "Покажчики"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
22870 msgid "PDF Properties"
22871 msgstr "Властивості PDF"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
22874 msgid "Math Options"
22875 msgstr "Параметри математики"
22876
22877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
22878 msgid "Float Placement"
22879 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
22880
22881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
22882 msgid "Bullets"
22883 msgstr "Маркери"
22884
22885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
22886 msgid "Branches"
22887 msgstr "Версії"
22888
22889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
22890 msgid "LaTeX Preamble"
22891 msgstr "Преамбула LaTeX"
22892
22893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
22894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
22895 msgid "&Default..."
22896 msgstr "&Типовий…"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
22899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
22900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3205
22901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
22902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3221
22903 msgid " (not installed)"
22904 msgstr " (не встановлено)"
22905
22906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
22907 msgid "Non-TeX Fonts Default"
22908 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
22911 msgid " (not available)"
22912 msgstr " (недоступний)"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
22915 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
22916 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
22919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
22920 msgid "Class Default"
22921 msgstr "Типові для класу"
22922
22923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
22924 msgid "Layouts|#o#O"
22925 msgstr "Формати|#ф#Ф"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
22928 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22929 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
22932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
22933 msgid "Local layout file"
22934 msgstr "Локальний файл формату"
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2075
22937 msgid ""
22938 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22939 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22940 "document may not work with this layout if you do not\n"
22941 "keep the layout file in the document directory."
22942 msgstr ""
22943 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
22944 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
22945 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
22946 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
22947
22948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
22949 msgid "&Set Layout"
22950 msgstr "&Встановити формат"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
22953 msgid "Unable to read local layout file."
22954 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
22955
22956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
22957 msgid "This is a local layout file."
22958 msgstr "Це локальний файл формату."
22959
22960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
22961 msgid "Select master document"
22962 msgstr "Оберіть головний документ"
22963
22964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
22965 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22966 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
22969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3470
22970 msgid "Unapplied changes"
22971 msgstr "Незастосовані зміни"
22972
22973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
22974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3471
22975 msgid ""
22976 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22977 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22978 msgstr ""
22979 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
22980 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
22981 "вказаної дії."
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
22984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
22985 msgid "&Dismiss"
22986 msgstr "Від&кинути"
22987
22988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
22989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
22990 msgid "Unable to set document class."
22991 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
22992
22993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
22994 #, c-format
22995 msgid "%1$s, %2$s"
22996 msgstr "%1$s, %2$s"
22997
22998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
22999 #, c-format
23000 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
23001 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
23004 #, c-format
23005 msgid "%1$s (unavailable)"
23006 msgstr "%1$s (недоступний)"
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
23009 msgid "Module provided by document class."
23010 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
23011
23012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2387
23013 #, c-format
23014 msgid "Category: %1$s."
23015 msgstr "Категорія: %1$s."
23016
23017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
23018 #, c-format
23019 msgid "Package(s) required: %1$s."
23020 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
23021
23022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
23023 msgid "or"
23024 msgstr "або"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
23027 #, c-format
23028 msgid "Modules required: %1$s."
23029 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
23030
23031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
23032 #, c-format
23033 msgid "Modules excluded: %1$s."
23034 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
23035
23036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
23037 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
23038 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
23039
23040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
23041 msgid "[No options predefined]"
23042 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
23043
23044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
23045 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
23046 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
23047
23048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
23049 msgid "&Use Hyperref Support"
23050 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
23051
23052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
23053 msgid "Can't set layout!"
23054 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
23055
23056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
23057 #, c-format
23058 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
23059 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
23060
23061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3584
23062 msgid "Not Found"
23063 msgstr "Не знайдено"
23064
23065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
23066 msgid "Assigned master does not include this file"
23067 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
23068
23069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3639
23070 #, c-format
23071 msgid ""
23072 "You must include this file in the document\n"
23073 "'%1$s' in order to use the master document\n"
23074 "feature."
23075 msgstr ""
23076 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
23077 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
23078 "можливостями головного документа."
23079
23080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
23081 msgid "Could not load master"
23082 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
23083
23084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
23085 #, c-format
23086 msgid ""
23087 "The master document '%1$s'\n"
23088 "could not be loaded."
23089 msgstr ""
23090 "Не вдалося завантажити\n"
23091 "головний документ, '%1$s'."
23092
23093 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
23094 msgid "Literate"
23095 msgstr "Буквально"
23096
23097 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
23098 msgid "pLaTeX"
23099 msgstr "pLaTeX"
23100
23101 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
23102 msgid "Error List"
23103 msgstr "Список помилок"
23104
23105 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
23106 #, c-format
23107 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
23108 msgstr "%1$s помилок %2$s"
23109
23110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23111 msgid "Top left"
23112 msgstr "Вгорі ліворуч"
23113
23114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23115 msgid "Bottom left"
23116 msgstr "Внизу ліворуч"
23117
23118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
23119 msgid "Baseline left"
23120 msgstr "Базова лінія ліворуч"
23121
23122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23123 msgid "Top center"
23124 msgstr "Посередині згори"
23125
23126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23127 msgid "Bottom center"
23128 msgstr "Посередині знизу"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
23131 msgid "Baseline center"
23132 msgstr "Посередині горизонтально"
23133
23134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23135 msgid "Top right"
23136 msgstr "Вгорі праворуч"
23137
23138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23139 msgid "Bottom right"
23140 msgstr "Внизу праворуч"
23141
23142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
23143 msgid "Baseline right"
23144 msgstr "Праворуч від лінії"
23145
23146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
23147 msgid "External Material"
23148 msgstr "зовнішній об'єкт"
23149
23150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
23151 msgid "Scale%"
23152 msgstr "Масштаб%"
23153
23154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
23155 msgid "Select external file"
23156 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
23157
23158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
23159 msgid "automatically"
23160 msgstr "автоматично"
23161
23162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
23163 msgid "Graphics"
23164 msgstr "Графіка"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
23167 msgid "Dissolve previous group?"
23168 msgstr "Вилучити попередню групу?"
23169
23170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
23171 #, c-format
23172 msgid ""
23173 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
23174 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
23175 "because this graphic was its only member.\n"
23176 "How do you want to proceed?"
23177 msgstr ""
23178 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
23179 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
23180 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
23181 "Яку дію слід виконати програмі?"
23182
23183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
23184 #, c-format
23185 msgid "Stick with group '%1$s'"
23186 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
23187
23188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
23189 #, c-format
23190 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
23191 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
23192
23193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
23194 #, c-format
23195 msgid ""
23196 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
23197 "the group will be dissolved,\n"
23198 "because this graphic was its only member.\n"
23199 "How do you want to proceed?"
23200 msgstr ""
23201 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
23202 "цю групу буде також вилучено,\n"
23203 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
23204 "Яку дію слід виконати програмі?"
23205
23206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
23207 #, c-format
23208 msgid "Sign off from group '%1$s'"
23209 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
23210
23211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
23212 msgid "Enter unique group name:"
23213 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
23216 msgid "Group already defined!"
23217 msgstr "Групу вже було визначено!"
23218
23219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
23220 #, c-format
23221 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
23222 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
23223
23224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
23225 msgid "bp"
23226 msgstr "bp"
23227
23228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
23229 msgid "cm"
23230 msgstr "см"
23231
23232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
23233 msgid "mm"
23234 msgstr "мм"
23235
23236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
23237 msgid "in[[unit of measure]]"
23238 msgstr "у"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
23241 msgid "Select graphics file"
23242 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
23243
23244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
23245 msgid "Clipart|#C#c"
23246 msgstr "Галерея|#Г#г"
23247
23248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
23249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23250 msgid "Interword Space"
23251 msgstr "Міжслівний проміжок"
23252
23253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
23254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23255 msgid "Thin Space"
23256 msgstr "Мінімальний проміжок"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
23259 msgid "Medium Space"
23260 msgstr "Середній пробіл"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
23263 msgid "Thick Space"
23264 msgstr "Широкий пробіл"
23265
23266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
23267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23268 msgid "Negative Thin Space"
23269 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23270
23271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
23272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23273 msgid "Negative Medium Space"
23274 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23275
23276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
23277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23278 msgid "Negative Thick Space"
23279 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23280
23281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
23282 msgid "Half Quad (0.5 em)"
23283 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
23284
23285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
23286 msgid "Quad (1 em)"
23287 msgstr "Квадрат (1 em)"
23288
23289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
23290 msgid "Double Quad (2 em)"
23291 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
23292
23293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23295 msgid "Horizontal Fill"
23296 msgstr "Горизонтальне заповнення"
23297
23298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
23299 msgid "Visible Space"
23300 msgstr "Видимий інтервал"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
23303 msgid ""
23304 "Insert the spacing even after a line break.\n"
23305 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
23306 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
23307 msgstr ""
23308 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
23309 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
23310 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
23311 "на початку абзацу!"
23312
23313 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
23314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
23315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
23316 msgid ""
23317 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23318 msgstr ""
23319 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
23320 "список команд."
23321
23322 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
23323 msgid "Select document to include"
23324 msgstr "Оберіть документ для вставки"
23325
23326 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
23327 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
23328 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
23329
23330 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
23331 msgid "Index Entry Settings"
23332 msgstr "Параметри запису почажчика"
23333
23334 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
23335 msgid "Label Color"
23336 msgstr "Колір мітки"
23337
23338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
23339 msgid "Cannot remove standard index"
23340 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
23341
23342 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
23343 msgid "The default index cannot be removed."
23344 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
23345
23346 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
23347 msgid "Enter new index name"
23348 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
23349
23350 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
23351 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
23352 msgstr ""
23353 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
23354 "використано."
23355
23356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23357 msgid "unknown"
23358 msgstr "невідомий"
23359
23360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23361 msgid "shortcut"
23362 msgstr "shortcut"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23365 msgid "shortcuts"
23366 msgstr "скорочення"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23369 msgid "lyxrc"
23370 msgstr "lyxrc"
23371
23372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23373 msgid "package"
23374 msgstr "пакунок"
23375
23376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23377 msgid "textclass"
23378 msgstr "textclass"
23379
23380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23381 msgid "menu"
23382 msgstr "меню"
23383
23384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23385 msgid "icon"
23386 msgstr "піктограма"
23387
23388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23389 msgid "buffer"
23390 msgstr "буфер"
23391
23392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23393 msgid "lyxinfo"
23394 msgstr "lyxinfo"
23395
23396 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
23397 msgid "Shift-"
23398 msgstr "Shift-"
23399
23400 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
23401 msgid "Control-"
23402 msgstr "Ctrl-"
23403
23404 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
23405 msgid "Option-"
23406 msgstr "Option-"
23407
23408 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
23409 msgid "Command-"
23410 msgstr "Command-"
23411
23412 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
23413 msgid "No language"
23414 msgstr "Без мови"
23415
23416 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
23417 msgid "Program Listing Settings"
23418 msgstr "Параметри текстів програм"
23419
23420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
23421 msgid "No dialect"
23422 msgstr "Без діалекту"
23423
23424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
23425 msgid "LaTeX Log"
23426 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
23429 msgid "LyX2LyX"
23430 msgstr "LyX2LyX"
23431
23432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23433 msgid "Literate Programming Build Log"
23434 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
23435
23436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23437 msgid "lyx2lyx Error Log"
23438 msgstr "lyx2lyx список помилок"
23439
23440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23441 msgid "Version Control Log"
23442 msgstr "Журнал керування версіями"
23443
23444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23445 msgid "Log file not found."
23446 msgstr "Файл журналу не знайдено."
23447
23448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23449 msgid "No literate programming build log file found."
23450 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
23451
23452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23453 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23454 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
23455
23456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23457 msgid "No version control log file found."
23458 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23459
23460 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23461 msgid "Math Matrix"
23462 msgstr "Математична Матриця"
23463
23464 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23465 msgid "Note Settings"
23466 msgstr "Налаштування приміток"
23467
23468 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23469 msgid "Paragraph Settings"
23470 msgstr "Налаштування абзацу"
23471
23472 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23473 msgid ""
23474 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
23475 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23476 "\n"
23477 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
23478 "the items is used."
23479 msgstr ""
23480 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
23481 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
23482 "\n"
23483 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
23484 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
23485
23486 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23487 msgid "Phantom Settings"
23488 msgstr "Параметри фантома"
23489
23490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
23491 msgid "System files|#S#s"
23492 msgstr "Системні файли|#С#с"
23493
23494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
23495 msgid "User files|#U#u"
23496 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
23497
23498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
23499 msgid "Look & Feel"
23500 msgstr "Вигляд та поведінка"
23501
23502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
23503 msgid "Language Settings"
23504 msgstr "Параметри мови"
23505
23506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
23507 msgid "File Handling"
23508 msgstr "Обробка файлів"
23509
23510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
23511 msgid "Keyboard/Mouse"
23512 msgstr "Клавіатура/Миша"
23513
23514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
23515 msgid "Input Completion"
23516 msgstr "Доповнення введення"
23517
23518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
23519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
23520 msgid "Co&mmand:"
23521 msgstr "Ко&манда:"
23522
23523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23524 msgid "Screen Fonts"
23525 msgstr "Екранні шрифти"
23526
23527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
23528 msgid "Paths"
23529 msgstr "Шляхи"
23530
23531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
23532 msgid "Select directory for example files"
23533 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
23534
23535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
23536 msgid "Select a document templates directory"
23537 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
23538
23539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
23540 msgid "Select a temporary directory"
23541 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
23542
23543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
23544 msgid "Select a backups directory"
23545 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
23546
23547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
23548 msgid "Select a document directory"
23549 msgstr "Оберіть теку для документів"
23550
23551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
23552 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23553 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
23554
23555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
23556 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23557 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
23558
23559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
23560 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23561 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
23562
23563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
23564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23565 msgid "Spellchecker"
23566 msgstr "Перевірка правопису"
23567
23568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
23569 msgid "Native"
23570 msgstr "Системний"
23571
23572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
23573 msgid "Aspell"
23574 msgstr "Aspell"
23575
23576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
23577 msgid "Enchant"
23578 msgstr "Enchant"
23579
23580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
23581 msgid "Hunspell"
23582 msgstr "Hunspell"
23583
23584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
23585 msgid "Converters"
23586 msgstr "Перетворювачі"
23587
23588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
23589 msgid "File Formats"
23590 msgstr "Формати файлів"
23591
23592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
23593 msgid "Format in use"
23594 msgstr "Формати"
23595
23596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
23597 msgid ""
23598 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
23599 "converter. Please remove the converter first."
23600 msgstr ""
23601 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
23602 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
23603
23604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
23605 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23606 msgstr ""
23607 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
23608 "спочатку перетворювач."
23609
23610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
23611 msgid "LyX needs to be restarted!"
23612 msgstr "LyX слід перезапустити!"
23613
23614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
23615 msgid ""
23616 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
23617 "restart."
23618 msgstr ""
23619 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
23620
23621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
23622 msgid "Printer"
23623 msgstr "Принтер"
23624
23625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
23626 msgid "User Interface"
23627 msgstr "Інтерфейс користувача"
23628
23629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
23630 msgid "Classic"
23631 msgstr "Класичний"
23632
23633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
23634 msgid "Oxygen"
23635 msgstr "Oxygen"
23636
23637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
23638 msgid "Control"
23639 msgstr "Керування"
23640
23641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
23642 msgid "Shortcuts"
23643 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23644
23645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
23646 msgid "Function"
23647 msgstr "Функція"
23648
23649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
23650 msgid "Shortcut"
23651 msgstr "Скорочення"
23652
23653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
23654 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23655 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
23656
23657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
23658 msgid "Mathematical Symbols"
23659 msgstr "Математичні символи"
23660
23661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
23662 msgid "Document and Window"
23663 msgstr "Документ і вікно"
23664
23665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2835
23666 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23667 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
23668
23669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
23670 msgid "System and Miscellaneous"
23671 msgstr "Система та Інше"
23672
23673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
23674 msgid "Res&tore"
23675 msgstr "В&ідновити"
23676
23677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
23678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
23679 msgid "Failed to create shortcut"
23680 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
23681
23682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
23683 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23684 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
23685
23686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
23687 msgid "Invalid or empty key sequence"
23688 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
23689
23690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
23691 #, c-format
23692 msgid ""
23693 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23694 "%2$s\n"
23695 "You need to remove that binding before creating a new one."
23696 msgstr ""
23697 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23698 "%2$s\n"
23699 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
23700
23701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
23702 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23703 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
23704
23705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
23706 msgid "Identity"
23707 msgstr "Профіль"
23708
23709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
23710 msgid "Choose bind file"
23711 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
23712
23713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3411
23714 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23715 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
23716
23717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
23718 msgid "Choose UI file"
23719 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
23720
23721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3418
23722 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23723 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
23724
23725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3424
23726 msgid "Choose keyboard map"
23727 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
23728
23729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3425
23730 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23731 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
23732
23733 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23734 msgid "Print Document"
23735 msgstr "Надрукувати документ"
23736
23737 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23738 msgid "Print to file"
23739 msgstr "Друкувати в файл"
23740
23741 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23742 msgid "PostScript files (*.ps)"
23743 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
23744
23745 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23746 msgid "Longest label width"
23747 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
23748
23749 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23750 msgid "Index Settings"
23751 msgstr "Параметри покажчика"
23752
23753 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23754 msgid "<All indexes>"
23755 msgstr "<Всі покажчики>"
23756
23757 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23758 msgid "Progress/Debug Messages"
23759 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
23760
23761 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23762 msgid "Debug Level"
23763 msgstr "Рівень зневаджування"
23764
23765 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23766 msgid "Set"
23767 msgstr "Встановити"
23768
23769 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23770 msgid "Cross-reference"
23771 msgstr "Перехресне посилання"
23772
23773 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
23774 msgid "&Go Back"
23775 msgstr "&Назад"
23776
23777 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
23778 msgid "Jump back"
23779 msgstr "Повернутися"
23780
23781 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
23782 msgid "Jump to label"
23783 msgstr "Перейти до мітки"
23784
23785 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
23786 msgid "<No prefix>"
23787 msgstr "<Немає префіксу>"
23788
23789 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23790 msgid "Find and Replace"
23791 msgstr "Знайти і замінити"
23792
23793 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23794 msgid "Export or Send Document"
23795 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
23796
23797 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23798 msgid "Show File"
23799 msgstr "Показати файл"
23800
23801 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23802 msgid "Error -> Cannot load file!"
23803 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
23804
23805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23806 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23807 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
23808
23809 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23810 msgid ""
23811 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
23812 "beginning?"
23813 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
23814
23815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
23816 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23817 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
23818
23819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23820 msgid "Basic Latin"
23821 msgstr "Основні латинські"
23822
23823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23824 msgid "Latin-1 Supplement"
23825 msgstr "Додаткові Latin-1"
23826
23827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23828 msgid "Latin Extended-A"
23829 msgstr "Латинь розширені-A"
23830
23831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23832 msgid "Latin Extended-B"
23833 msgstr "Латинь розширені-B"
23834
23835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23836 msgid "IPA Extensions"
23837 msgstr "Розширені IPA"
23838
23839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23840 msgid "Spacing Modifier Letters"
23841 msgstr "Знаки інтервалів"
23842
23843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23844 msgid "Combining Diacritical Marks"
23845 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
23846
23847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23848 msgid "Cyrillic"
23849 msgstr "Кирилиця"
23850
23851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23852 msgid "Arabic"
23853 msgstr "Арабська"
23854
23855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23856 msgid "Devanagari"
23857 msgstr "Деванагарі"
23858
23859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23860 msgid "Bengali"
23861 msgstr "Бенгальська"
23862
23863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23864 msgid "Gurmukhi"
23865 msgstr "Гурмухі"
23866
23867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23868 msgid "Gujarati"
23869 msgstr "Гуджараті"
23870
23871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23872 msgid "Oriya"
23873 msgstr "Орія"
23874
23875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23876 msgid "Kannada"
23877 msgstr "Каннада"
23878
23879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23880 msgid "Malayalam"
23881 msgstr "Малаям"
23882
23883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23884 msgid "Tibetan"
23885 msgstr "Тибетська"
23886
23887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23888 msgid "Georgian"
23889 msgstr "Грузинська"
23890
23891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23892 msgid "Hangul Jamo"
23893 msgstr "Корейські"
23894
23895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23896 msgid "Phonetic Extensions"
23897 msgstr "Фонетичні розширення"
23898
23899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23900 msgid "Latin Extended Additional"
23901 msgstr "Латинські додаткові розширені"
23902
23903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23904 msgid "Greek Extended"
23905 msgstr "Розширені грецькі"
23906
23907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23908 msgid "General Punctuation"
23909 msgstr "Загальна пунктуація"
23910
23911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23912 msgid "Superscripts and Subscripts"
23913 msgstr "Верхні і нижні індекси"
23914
23915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23916 msgid "Currency Symbols"
23917 msgstr "Символи грошових одиниць"
23918
23919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23920 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23921 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
23922
23923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23924 msgid "Letterlike Symbols"
23925 msgstr "Схожі на літери символи"
23926
23927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23928 msgid "Number Forms"
23929 msgstr "Форми чисел"
23930
23931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23932 msgid "Mathematical Operators"
23933 msgstr "Математичні дії"
23934
23935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23936 msgid "Miscellaneous Technical"
23937 msgstr "Різні технічні"
23938
23939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23940 msgid "Control Pictures"
23941 msgstr "Малюнки керування"
23942
23943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23944 msgid "Optical Character Recognition"
23945 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
23946
23947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23948 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23949 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
23950
23951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23952 msgid "Box Drawing"
23953 msgstr "Для малювання рамок"
23954
23955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23956 msgid "Block Elements"
23957 msgstr "Блокові елементи"
23958
23959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23960 msgid "Geometric Shapes"
23961 msgstr "Геометричні форми"
23962
23963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23964 msgid "Miscellaneous Symbols"
23965 msgstr "Різні символи"
23966
23967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23968 msgid "Dingbats"
23969 msgstr "Декоративні"
23970
23971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23972 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23973 msgstr "Різні математичні символи-A"
23974
23975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23976 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23977 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
23978
23979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23980 msgid "Hiragana"
23981 msgstr "Хірагана"
23982
23983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23984 msgid "Katakana"
23985 msgstr "Катакана"
23986
23987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23988 msgid "Bopomofo"
23989 msgstr "Бопомофо"
23990
23991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23992 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23993 msgstr "Сумісні корейські"
23994
23995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23996 msgid "Kanbun"
23997 msgstr "Канбун"
23998
23999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
24000 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
24001 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
24002
24003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
24004 msgid "CJK Compatibility"
24005 msgstr "Сумісність з CJK"
24006
24007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
24008 msgid "CJK Unified Ideographs"
24009 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
24010
24011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
24012 msgid "Hangul Syllables"
24013 msgstr "Склади Хангул"
24014
24015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
24016 msgid "High Surrogates"
24017 msgstr "Верхні замінники"
24018
24019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
24020 msgid "Private Use High Surrogates"
24021 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
24022
24023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
24024 msgid "Low Surrogates"
24025 msgstr "Нижні замінники"
24026
24027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
24028 msgid "Private Use Area"
24029 msgstr "Область приватного використання"
24030
24031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
24032 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
24033 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
24034
24035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
24036 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
24037 msgstr "Форми відтворення абеток"
24038
24039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
24040 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
24041 msgstr "Форми відображення арабської A"
24042
24043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
24044 msgid "Combining Half Marks"
24045 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
24046
24047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
24048 msgid "CJK Compatibility Forms"
24049 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
24050
24051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
24052 msgid "Small Form Variants"
24053 msgstr "Варіанти малих форм"
24054
24055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
24056 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
24057 msgstr "Форми відображення арабської B"
24058
24059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
24060 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
24061 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
24062
24063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
24064 msgid "Linear B Syllabary"
24065 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
24066
24067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
24068 msgid "Linear B Ideograms"
24069 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
24070
24071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
24072 msgid "Aegean Numbers"
24073 msgstr "Егейські числа"
24074
24075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
24076 msgid "Ancient Greek Numbers"
24077 msgstr "Давньогрецькі числа"
24078
24079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
24080 msgid "Old Italic"
24081 msgstr "Давня італійська"
24082
24083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
24084 msgid "Gothic"
24085 msgstr "Готична"
24086
24087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
24088 msgid "Ugaritic"
24089 msgstr "Угаритська"
24090
24091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
24092 msgid "Old Persian"
24093 msgstr "Старовинний персидський"
24094
24095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
24096 msgid "Deseret"
24097 msgstr "Дезерет"
24098
24099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
24100 msgid "Shavian"
24101 msgstr "Шавіан"
24102
24103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
24104 msgid "Osmanya"
24105 msgstr "Османья"
24106
24107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
24108 msgid "Cypriot Syllabary"
24109 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
24110
24111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
24112 msgid "Kharoshthi"
24113 msgstr "Кхароштхі"
24114
24115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
24116 msgid "Byzantine Musical Symbols"
24117 msgstr "Візантійські музичні символи"
24118
24119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
24120 msgid "Musical Symbols"
24121 msgstr "Музичні символи"
24122
24123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
24124 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
24125 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
24126
24127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
24128 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
24129 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
24130
24131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
24132 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
24133 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
24134
24135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
24136 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
24137 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
24138
24139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
24140 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
24141 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
24142
24143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
24144 msgid "Tags"
24145 msgstr "Мітки"
24146
24147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
24148 msgid "Variation Selectors Supplement"
24149 msgstr "Додаткові символи зміни"
24150
24151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
24152 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
24153 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
24154
24155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
24156 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
24157 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
24158
24159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
24160 msgid "Character: "
24161 msgstr "Символ: "
24162
24163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
24164 msgid "Code Point: "
24165 msgstr "Точка кодування: "
24166
24167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
24168 msgid "Symbols"
24169 msgstr "Символи"
24170
24171 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
24172 msgid "Insert Table"
24173 msgstr "Вставити таблицю"
24174
24175 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
24176 msgid "TeX Information"
24177 msgstr "Інформація про TeX"
24178
24179 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
24180 msgid "No thesaurus available for this language!"
24181 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
24182
24183 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
24184 msgid "Outline"
24185 msgstr "Структура"
24186
24187 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
24188 msgid "auto"
24189 msgstr "авто"
24190
24191 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
24192 msgid "off"
24193 msgstr "вимкнено"
24194
24195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
24196 #, c-format
24197 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
24198 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
24199
24200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24201 msgid "version "
24202 msgstr "версія "
24203
24204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
24205 msgid "unknown version"
24206 msgstr "невідома версія"
24207
24208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
24209 msgid "Small-sized icons"
24210 msgstr "Малі піктограми"
24211
24212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
24213 msgid "Normal-sized icons"
24214 msgstr "Звичайні піктограми"
24215
24216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
24217 msgid "Big-sized icons"
24218 msgstr "Великі піктограми"
24219
24220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
24221 #, c-format
24222 msgid "Successful export to format: %1$s"
24223 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
24224
24225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:566
24226 #, c-format
24227 msgid "Error while exporting format: %1$s"
24228 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
24229
24230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:569
24231 #, c-format
24232 msgid "Successful preview of format: %1$s"
24233 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
24234
24235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:572
24236 #, c-format
24237 msgid "Error while previewing format: %1$s"
24238 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
24239
24240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864
24241 msgid "Exit LyX"
24242 msgstr "Вийти з LyX"
24243
24244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:865
24245 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
24246 msgstr ""
24247 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
24248
24249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115
24250 msgid "Welcome to LyX!"
24251 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
24252
24253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
24254 msgid "Automatic save done."
24255 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
24256
24257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
24258 msgid "Automatic save failed!"
24259 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24260
24261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
24262 msgid "Command not allowed without any document open"
24263 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
24264
24265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
24266 #, c-format
24267 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
24268 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
24269
24270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
24271 msgid "Select template file"
24272 msgstr "Оберіть файл шаблона"
24273
24274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
24275 msgid "Templates|#T#t"
24276 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
24277
24278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
24279 msgid "Document not loaded."
24280 msgstr "Документ не завантажено."
24281
24282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
24283 msgid "Select document to open"
24284 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
24285
24286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
24287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
24288 msgid "Examples|#E#e"
24289 msgstr "Приклади|#П#п"
24290
24291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
24292 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
24293 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
24294
24295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
24296 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
24297 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
24298
24299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
24300 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
24301 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
24302
24303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
24304 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
24305 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
24306
24307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
24308 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
24309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
24310 msgid "Invalid filename"
24311 msgstr "Некоректна назва файла"
24312
24313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
24314 #, c-format
24315 msgid ""
24316 "The directory in the given path\n"
24317 "%1$s\n"
24318 "does not exist."
24319 msgstr ""
24320 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
24321 "%1$s\n"
24322 "не існує."
24323
24324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
24325 #, c-format
24326 msgid "Opening document %1$s..."
24327 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
24328
24329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
24330 #, c-format
24331 msgid "Document %1$s opened."
24332 msgstr "Документ %1$s відкрито."
24333
24334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
24335 msgid "Version control detected."
24336 msgstr "Виявлено керування версіями."
24337
24338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
24339 #, c-format
24340 msgid "Could not open document %1$s"
24341 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
24342
24343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
24344 msgid "Couldn't import file"
24345 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
24346
24347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
24348 #, c-format
24349 msgid "No information for importing the format %1$s."
24350 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24351
24352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
24353 #, c-format
24354 msgid "Select %1$s file to import"
24355 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
24356
24357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
24358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
24359 #, c-format
24360 msgid ""
24361 "The document %1$s already exists.\n"
24362 "\n"
24363 "Do you want to overwrite that document?"
24364 msgstr ""
24365 "Документ %1$s вже існує.\n"
24366 "\n"
24367 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
24368
24369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
24370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
24371 msgid "Overwrite document?"
24372 msgstr "Перезаписати документ?"
24373
24374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
24375 #, c-format
24376 msgid "Importing %1$s..."
24377 msgstr "Імпортування %1$s…"
24378
24379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
24380 msgid "imported."
24381 msgstr "імпортовано."
24382
24383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
24384 msgid "file not imported!"
24385 msgstr "файл не імпортовано!"
24386
24387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
24388 msgid "newfile"
24389 msgstr "новийфайл"
24390
24391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24392 msgid "Select LyX document to insert"
24393 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
24394
24395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
24396 msgid "Choose a filename to save document as"
24397 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
24398
24399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
24400 #, c-format
24401 msgid ""
24402 "The file\n"
24403 "%1$s\n"
24404 "is already open in your current session.\n"
24405 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
24406 "Do you want to choose a new filename?"
24407 msgstr ""
24408 "Файл\n"
24409 "%1$s\n"
24410 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
24411 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
24412 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
24413
24414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24415 msgid "Chosen File Already Open"
24416 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
24417
24418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
24419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
24420 msgid "&Rename"
24421 msgstr "&Перейменувати"
24422
24423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24424 msgid "Choose a filename to export the document as"
24425 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
24426
24427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
24428 #, c-format
24429 msgid ""
24430 "The document %1$s could not be saved.\n"
24431 "\n"
24432 "Do you want to rename the document and try again?"
24433 msgstr ""
24434 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
24435 "\n"
24436 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
24437
24438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
24439 msgid "Rename and save?"
24440 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
24441
24442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
24443 msgid "&Retry"
24444 msgstr "&Повторити спробу"
24445
24446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
24447 #, c-format
24448 msgid ""
24449 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
24450 "Would you like to close or hide the document?\n"
24451 "\n"
24452 "Hidden documents can be displayed back through\n"
24453 "the menu: View->Hidden->...\n"
24454 "\n"
24455 "To remove this question, set your preference in:\n"
24456 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
24457 msgstr ""
24458 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
24459 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
24460 "\n"
24461 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
24462 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
24463 "\n"
24464 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
24465 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
24466 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
24467
24468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
24469 msgid "Close or hide document?"
24470 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
24471
24472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
24473 msgid "&Hide"
24474 msgstr "С&ховати"
24475
24476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
24477 msgid "Close document"
24478 msgstr "Закрити документ"
24479
24480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
24481 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24482 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
24483
24484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
24485 #, c-format
24486 msgid ""
24487 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24488 "\n"
24489 "Do you want to save the document?"
24490 msgstr ""
24491 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
24492 "\n"
24493 "Бажаєте зберегти документ?"
24494
24495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
24496 msgid "Save new document?"
24497 msgstr "Зберегти новий документ?"
24498
24499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
24500 #, c-format
24501 msgid ""
24502 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24503 "\n"
24504 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24505 msgstr ""
24506 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
24507 "\n"
24508 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
24509
24510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
24511 msgid "Save changed document?"
24512 msgstr "Зберегти змінений документ?"
24513
24514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
24515 msgid "&Discard"
24516 msgstr "&Відкинути"
24517
24518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
24519 #, c-format
24520 msgid ""
24521 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24522 "\n"
24523 "Do you want to save the document?"
24524 msgstr ""
24525 "Документ %1$s не збережено.\n"
24526 "\n"
24527 "Бажаєте зберегти документ?"
24528
24529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
24530 #, c-format
24531 msgid ""
24532 "Document \n"
24533 "%1$s\n"
24534 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24535 msgstr ""
24536 "Документ\n"
24537 "%1$s\n"
24538 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
24539 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
24540
24541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
24542 msgid "Reload externally changed document?"
24543 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
24544
24545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
24546 msgid "Error when setting the locking property."
24547 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
24548
24549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
24550 msgid "Directory is not accessible."
24551 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
24552
24553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
24554 #, c-format
24555 msgid "Opening child document %1$s..."
24556 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
24557
24558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
24559 #, c-format
24560 msgid "No buffer for file: %1$s."
24561 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
24562
24563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
24564 msgid "Export Error"
24565 msgstr "Помилка експортування"
24566
24567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
24568 msgid "Error cloning the Buffer."
24569 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
24570
24571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
24572 #, c-format
24573 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24574 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
24575
24576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
24577 msgid "Exporting ..."
24578 msgstr "Експортування…"
24579
24580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
24581 msgid "Previewing ..."
24582 msgstr "Перегляд…"
24583
24584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
24585 msgid "Document not loaded"
24586 msgstr "Документ не завантажено"
24587
24588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
24589 msgid "Select file to insert"
24590 msgstr "Оберіть файл для вставки"
24591
24592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
24593 msgid "All Files (*)"
24594 msgstr "Всі файли (*)"
24595
24596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3449
24597 #, c-format
24598 msgid ""
24599 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
24600 "version of the document %1$s?"
24601 msgstr ""
24602 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
24603 "версії документа %1$s?"
24604
24605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
24606 msgid "Revert to saved document?"
24607 msgstr "Повернутися до збереженого?"
24608
24609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
24610 msgid "Saving all documents..."
24611 msgstr "Збереження всіх документів…"
24612
24613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
24614 msgid "All documents saved."
24615 msgstr "Всі документи збережено."
24616
24617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3588
24618 #, c-format
24619 msgid "%1$s unknown command!"
24620 msgstr "%1$s невідома команда!"
24621
24622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
24623 msgid "Please, preview the document first."
24624 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
24625
24626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
24627 msgid "Couldn't proceed."
24628 msgstr "Не вдалося продовжити."
24629
24630 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
24631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
24632 msgid "LaTeX Source"
24633 msgstr "Джерело у LaTeX"
24634
24635 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
24636 msgid "DocBook Source"
24637 msgstr "Джерело DocBook"
24638
24639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
24640 msgid "Literate Source"
24641 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
24642
24643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
24644 msgid " (version control, locking)"
24645 msgstr " (керування версіями, блокування)"
24646
24647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
24648 msgid " (version control)"
24649 msgstr " (керування версіями)"
24650
24651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
24652 msgid " (changed)"
24653 msgstr " (змінено)"
24654
24655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
24656 msgid " (read only)"
24657 msgstr " (тільки для читання)"
24658
24659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
24660 msgid "Close File"
24661 msgstr "Закрити файл"
24662
24663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
24664 msgid "Hide tab"
24665 msgstr "Сховати вкладку"
24666
24667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
24668 msgid "Close tab"
24669 msgstr "Закрити вкладку"
24670
24671 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24672 msgid "Wrap Float Settings"
24673 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
24674
24675 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24676 msgid "Click to detach"
24677 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
24678
24679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
24680 #, c-format
24681 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24682 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
24683
24684 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
24685 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24686 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
24687
24688 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
24689 #, c-format
24690 msgid "%1$s (unknown)"
24691 msgstr "%1$s (невідомо)"
24692
24693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24694 msgid "More...|M"
24695 msgstr "Більше…|ь"
24696
24697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24698 msgid "No Group"
24699 msgstr "Без групування"
24700
24701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24702 msgid "More Spelling Suggestions"
24703 msgstr "Інші пропозиції правопису"
24704
24705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
24706 msgid "Add to personal dictionary|n"
24707 msgstr "Додати до особистого словника|о"
24708
24709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24710 msgid "Ignore all|I"
24711 msgstr "Ігнорувати всі|г"
24712
24713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
24714 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24715 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
24716
24717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
24718 msgid "Language|L"
24719 msgstr "Мова|М"
24720
24721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
24722 msgid "More Languages ...|M"
24723 msgstr "Інші мови…|ш"
24724
24725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24726 msgid "Hidden|H"
24727 msgstr "Прихований|х"
24728
24729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
24730 msgid "<No Documents Open>"
24731 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
24732
24733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24734 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24735 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
24736
24737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
24738 msgid "View (Other Formats)|F"
24739 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
24740
24741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
24742 msgid "Update (Other Formats)|p"
24743 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
24744
24745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
24746 #, c-format
24747 msgid "View [%1$s]|V"
24748 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
24749
24750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
24751 #, c-format
24752 msgid "Update [%1$s]|U"
24753 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
24754
24755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
24756 msgid "No Custom Insets Defined!"
24757 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
24758
24759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
24760 msgid "<No Document Open>"
24761 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
24762
24763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
24764 msgid "Master Document"
24765 msgstr "Головний документ"
24766
24767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
24768 msgid "Open Navigator..."
24769 msgstr "Відкрити навігатор…"
24770
24771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
24772 msgid "Other Lists"
24773 msgstr "Інші списки"
24774
24775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
24776 msgid "<Empty Table of Contents>"
24777 msgstr "<Порожній Зміст>"
24778
24779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
24780 msgid "Other Toolbars"
24781 msgstr "Інші панелі інструментів"
24782
24783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
24784 msgid "No Branches Set for Document!"
24785 msgstr "У документа немає гілок!"
24786
24787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
24788 msgid "Index List|I"
24789 msgstr "Предметний покажчик|п"
24790
24791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
24792 msgid "Index Entry|d"
24793 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
24794
24795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
24796 #, c-format
24797 msgid "Index: %1$s"
24798 msgstr "Покажчки: %1$s"
24799
24800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
24801 #, c-format
24802 msgid "Index Entry (%1$s)"
24803 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
24804
24805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
24806 msgid "No Citation in Scope!"
24807 msgstr "У області видимості немає цитат!"
24808
24809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497 src/insets/InsetCitation.cpp:127
24810 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24811 msgid "No citations selected!"
24812 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
24813
24814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
24815 msgid "No Action Defined!"
24816 msgstr "Дію не визначено!"
24817
24818 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24819 msgid "Search"
24820 msgstr "Шукати"
24821
24822 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24823 msgid "Clear text"
24824 msgstr "Спорожнити поле"
24825
24826 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24827 #, c-format
24828 msgid "Export %1$s"
24829 msgstr "Експортувати %1$s"
24830
24831 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24832 #, c-format
24833 msgid "Import %1$s"
24834 msgstr "Імпортувати %1$s"
24835
24836 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24837 #, c-format
24838 msgid "Update %1$s"
24839 msgstr "Оновити %1$s"
24840
24841 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24842 #, c-format
24843 msgid "View %1$s"
24844 msgstr "Переглянути %1$s"
24845
24846 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24847 msgid "space"
24848 msgstr "пробіл"
24849
24850 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24851 msgid ""
24852 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
24853 "characters:\n"
24854 msgstr ""
24855 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
24856 "з таких символів:\n"
24857
24858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24859 msgid "Could not update TeX information"
24860 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
24861
24862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
24863 #, c-format
24864 msgid "The script `%1$s' failed."
24865 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
24866
24867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
24868 msgid "All Files "
24869 msgstr "Всі файли "
24870
24871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
24872 msgid "Table of Contents"
24873 msgstr "Зміст"
24874
24875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
24876 msgid "List of Graphics"
24877 msgstr "Список зображень"
24878
24879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
24880 msgid "List of Equations"
24881 msgstr "Список рівнянь"
24882
24883 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
24884 msgid "List of Footnotes"
24885 msgstr "Список приміток у підвалі"
24886
24887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
24888 msgid "List of Listings"
24889 msgstr "Список текстів програм"
24890
24891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
24892 msgid "List of Index Entries"
24893 msgstr "Список записів покажчика"
24894
24895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
24896 msgid "List of Marginal notes"
24897 msgstr "Список нотаток на полях"
24898
24899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
24900 msgid "List of Notes"
24901 msgstr "Список нотаток"
24902
24903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
24904 msgid "List of Citations"
24905 msgstr "Список цитат"
24906
24907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
24908 msgid "Labels and References"
24909 msgstr "Мітки і посилання"
24910
24911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
24912 msgid "List of Branches"
24913 msgstr "Список версій"
24914
24915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
24916 msgid "List of Changes"
24917 msgstr "Список змін"
24918
24919 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
24921 msgid ""
24922 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24923 "through LaTeX: "
24924 msgstr ""
24925 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
24926 "експортованого файла LaTeX: "
24927
24928 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
24930 msgid "Problematic filename for DVI"
24931 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
24932
24933 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24934 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24935 msgid ""
24936 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24937 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24938 msgstr ""
24939 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
24940 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
24941
24942 #: src/insets/Inset.cpp:88
24943 msgid "Bibliography Entry"
24944 msgstr "Запис бібліографії"
24945
24946 #: src/insets/Inset.cpp:91
24947 msgid "TeX Code"
24948 msgstr "Код TeX"
24949
24950 #: src/insets/Inset.cpp:94
24951 msgid "Float"
24952 msgstr "Float"
24953
24954 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:130
24955 msgid "Box"
24956 msgstr "Коробка"
24957
24958 #: src/insets/Inset.cpp:114
24959 msgid "Horizontal Space"
24960 msgstr "Горизонтальний пробіл"
24961
24962 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24963 msgid "Vertical Space"
24964 msgstr "Вертикальний проміжок"
24965
24966 #: src/insets/Inset.cpp:118
24967 msgid "Info"
24968 msgstr "Інформація"
24969
24970 #: src/insets/Inset.cpp:163
24971 msgid "Horizontal Math Space"
24972 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
24973
24974 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24975 msgid "Keys must be unique!"
24976 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
24977
24978 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24979 #, c-format
24980 msgid ""
24981 "The key %1$s already exists,\n"
24982 "it will be changed to %2$s."
24983 msgstr ""
24984 "Ключ %1$s вже існує,\n"
24985 "його буде замінено на %2$s."
24986
24987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24988 #, c-format
24989 msgid ""
24990 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24991 "If you proceed, all of them will be opened."
24992 msgstr ""
24993 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
24994 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
24995
24996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24997 msgid "Open Databases?"
24998 msgstr "Відкрити бази даних?"
24999
25000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
25001 msgid "&Proceed"
25002 msgstr "&Продовжувати"
25003
25004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
25005 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
25006 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
25007
25008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
25009 msgid "Databases:"
25010 msgstr "Бази даних:"
25011
25012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
25013 msgid "Style File:"
25014 msgstr "Файли стилю:"
25015
25016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
25017 msgid "Lists:"
25018 msgstr "Списки:"
25019
25020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
25021 msgid "included in TOC"
25022 msgstr "включений до Змісту"
25023
25024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
25025 msgid "Export Warning!"
25026 msgstr "Попередження під час експорту!"
25027
25028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25029 msgid ""
25030 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25031 "BibTeX will be unable to find them."
25032 msgstr ""
25033 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25034 "BibTeX їх не знайде."
25035
25036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
25037 msgid ""
25038 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
25039 "BibTeX will be unable to find it."
25040 msgstr ""
25041 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
25042 "BibTeX не зможе його знайти."
25043
25044 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
25045 msgid "simple frame"
25046 msgstr "проста рамка"
25047
25048 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
25049 msgid "frameless"
25050 msgstr "без рамки"
25051
25052 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
25053 msgid "simple frame, page breaks"
25054 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
25055
25056 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
25057 msgid "oval, thin"
25058 msgstr "овальна, вузька"
25059
25060 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
25061 msgid "oval, thick"
25062 msgstr "овальна, широка"
25063
25064 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
25065 msgid "drop shadow"
25066 msgstr "тінь"
25067
25068 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
25069 msgid "shaded background"
25070 msgstr "затінене тло"
25071
25072 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
25073 msgid "double frame"
25074 msgstr "подвійна рамка"
25075
25076 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
25077 #, c-format
25078 msgid "%1$s (%2$s)"
25079 msgstr "%1$s (%2$s)"
25080
25081 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
25082 #, c-format
25083 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
25084 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
25085
25086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
25087 msgid "active"
25088 msgstr "задіяно"
25089
25090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
25091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
25092 msgid "non-active"
25093 msgstr "незадіяно"
25094
25095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
25096 #, c-format
25097 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
25098 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
25099
25100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
25101 #, c-format
25102 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
25103 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
25104
25105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
25106 msgid "Branch: "
25107 msgstr "Версія: "
25108
25109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
25110 msgid "Branch (child only): "
25111 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
25112
25113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
25114 msgid "Branch (master only): "
25115 msgstr "Гілка (лише головний): "
25116
25117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
25118 msgid "Branch (undefined): "
25119 msgstr "Гілка (невизначена):"
25120
25121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
25122 msgid "Undef: "
25123 msgstr "Undef: "
25124
25125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
25126 msgid "Branch state changes in master document"
25127 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
25128
25129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
25130 #, c-format
25131 msgid ""
25132 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
25133 "sure to save the master."
25134 msgstr ""
25135 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
25136 "головний файл."
25137
25138 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
25139 #, c-format
25140 msgid "Sub-%1$s"
25141 msgstr "Під-%1$s"
25142
25143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
25144 msgid "No bibliography defined!"
25145 msgstr "Не визначено бібліографії!"
25146
25147 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
25148 msgid "LaTeX Command: "
25149 msgstr "Команда LaTeX: "
25150
25151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
25152 msgid "InsetCommand Error: "
25153 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
25154
25155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
25156 msgid "Incompatible command name."
25157 msgstr "Несумісна назва команди."
25158
25159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
25160 msgid "InsetCommandParams Error: "
25161 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
25162
25163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
25164 msgid "InsetCommandParams: "
25165 msgstr "InsetCommandParams: "
25166
25167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
25168 msgid "Unknown parameter name: "
25169 msgstr "Невідома назва параметра: "
25170
25171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
25172 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
25173 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
25174
25175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
25176 #, c-format
25177 msgid ""
25178 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
25179 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25180 "%2$s."
25181 msgstr ""
25182 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
25183 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
25184 "%2$s."
25185
25186 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
25187 #, c-format
25188 msgid "External template %1$s is not installed"
25189 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
25190
25191 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
25192 msgid "float: "
25193 msgstr "плаваючий об'єкт: "
25194
25195 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
25196 #, c-format
25197 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
25198 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
25199
25200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
25201 msgid "float"
25202 msgstr "float"
25203
25204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
25205 msgid "subfloat: "
25206 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
25207
25208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
25209 msgid " (sideways)"
25210 msgstr " (сторони)"
25211
25212 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
25213 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
25214 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
25215
25216 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
25217 #, c-format
25218 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
25219 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
25220
25221 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
25222 msgid "footnote"
25223 msgstr "footnote"
25224
25225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:678
25226 #, c-format
25227 msgid ""
25228 "Could not copy the file\n"
25229 "%1$s\n"
25230 "into the temporary directory."
25231 msgstr ""
25232 "Не можу копіювати файл\n"
25233 "%1$s\n"
25234 "в тимчасову теку."
25235
25236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
25237 #, c-format
25238 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
25239 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
25240
25241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
25242 #, c-format
25243 msgid "Graphics file: %1$s"
25244 msgstr "Зображення: %1$s"
25245
25246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
25247 #, c-format
25248 msgid ""
25249 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
25250 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25251 "%1$s."
25252 msgstr ""
25253 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
25254 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
25255 "%1$s."
25256
25257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
25258 msgid "www"
25259 msgstr "www"
25260
25261 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
25262 msgid "file"
25263 msgstr "файл"
25264
25265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
25266 #, c-format
25267 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
25268 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
25269
25270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
25271 msgid "Verbatim Input"
25272 msgstr "Буквальна вставка файла"
25273
25274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
25275 msgid "Verbatim Input*"
25276 msgstr "Буквальна вставка* файла"
25277
25278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
25279 msgid "Include (excluded)"
25280 msgstr "Включити (виключене)"
25281
25282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:780
25283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
25284 msgid "Recursive input"
25285 msgstr "Рекурсивна вставка"
25286
25287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:781
25288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
25289 #, c-format
25290 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
25291 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
25292
25293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
25294 #, c-format
25295 msgid ""
25296 "Could not load included file\n"
25297 "`%1$s'\n"
25298 "Please, check whether it actually exists."
25299 msgstr ""
25300 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
25301 "«%1$s»\n"
25302 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
25303
25304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
25305 msgid "Missing included file"
25306 msgstr "Не вистачає включеного файла"
25307
25308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
25309 #, c-format
25310 msgid ""
25311 "Included file `%1$s'\n"
25312 "has textclass `%2$s'\n"
25313 "while parent file has textclass `%3$s'."
25314 msgstr ""
25315 "Включений файл `%1$s'\n"
25316 "має клас `%2$s'\n"
25317 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
25318
25319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
25320 msgid "Different textclasses"
25321 msgstr "Відмінні класи"
25322
25323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "Included file `%1$s'\n"
25327 "uses module `%2$s'\n"
25328 "which is not used in parent file."
25329 msgstr ""
25330 "Включений файл `%1$s'\n"
25331 "використовує модуль `%2$s',\n"
25332 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
25333
25334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
25335 msgid "Module not found"
25336 msgstr "Модуль не знайдено"
25337
25338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 src/insets/InsetInclude.cpp:654
25339 #, c-format
25340 msgid ""
25341 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
25342 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
25343 msgstr ""
25344 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
25345 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
25346
25347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 src/insets/InsetInclude.cpp:662
25348 msgid "Export failure"
25349 msgstr "Помилка експортування"
25350
25351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
25352 msgid "Unsupported Inclusion"
25353 msgstr "Непідтримуване включення"
25354
25355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
25356 #, c-format
25357 msgid ""
25358 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
25359 "Offending file:\n"
25360 "%1$s"
25361 msgstr ""
25362 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
25363 "Некоректний файл:\n"
25364 "%1$s"
25365
25366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
25367 msgid "Index sorting failed"
25368 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
25369
25370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
25371 #, c-format
25372 msgid ""
25373 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
25374 "problems with the entry '%1$s'.\n"
25375 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
25376 "explained in the User Guide."
25377 msgstr ""
25378 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
25379 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
25380 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
25381 "описаний у «Підручнику користувача»."
25382
25383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
25384 msgid "Index Entry"
25385 msgstr "Запис покажчика"
25386
25387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
25388 msgid "unknown type!"
25389 msgstr "Невідомий тип!"
25390
25391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
25392 msgid "Unknown index type!"
25393 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
25394
25395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
25396 msgid "All indexes"
25397 msgstr "Всі покажчики"
25398
25399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
25400 msgid "subindex"
25401 msgstr "підпокажчик"
25402
25403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
25404 #, c-format
25405 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
25406 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
25407
25408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
25409 msgid "Missing \\end_inset at this point."
25410 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
25411
25412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
25413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
25414 msgid "undefined"
25415 msgstr "невизначений"
25416
25417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
25418 msgid "yes"
25419 msgstr "так"
25420
25421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
25422 msgid "no"
25423 msgstr "ні"
25424
25425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
25426 msgid "No version control"
25427 msgstr "Без керування версіями"
25428
25429 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
25430 msgid "Label names must be unique!"
25431 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
25432
25433 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
25434 #, c-format
25435 msgid ""
25436 "The label %1$s already exists,\n"
25437 "it will be changed to %2$s."
25438 msgstr ""
25439 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
25440 "назву буде змінено на %2$s."
25441
25442 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
25443 msgid "DUPLICATE: "
25444 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
25445
25446 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
25447 msgid "Horizontal line"
25448 msgstr "Горизонтальна лінія"
25449
25450 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
25451 msgid "no more lstline delimiters available"
25452 msgstr "більше немає роздільників lstline"
25453
25454 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
25455 msgid "Running out of delimiters"
25456 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
25457
25458 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
25459 msgid ""
25460 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
25461 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
25462 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
25463 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
25464 "must investigate!"
25465 msgstr ""
25466 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
25467 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
25468 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
25469 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
25470 "слід бути уважними!"
25471
25472 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
25473 msgid "Uncodable characters in listings inset"
25474 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
25475
25476 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
25477 #, c-format
25478 msgid ""
25479 "The following characters in one of the program listings are\n"
25480 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25481 "%1$s."
25482 msgstr ""
25483 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
25484 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
25485 "%1$s."
25486
25487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25488 msgid "A value is expected."
25489 msgstr "Очікувалося значення."
25490
25491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25497 msgid "Unbalanced braces!"
25498 msgstr "Дужки різного вигляду!"
25499
25500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25501 msgid "Please specify true or false."
25502 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
25503
25504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25505 msgid "Only true or false is allowed."
25506 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
25507
25508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25509 msgid "Please specify an integer value."
25510 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
25511
25512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25513 msgid "An integer is expected."
25514 msgstr "Очікувалося ціле число."
25515
25516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25517 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25518 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
25519
25520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25521 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25522 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
25523
25524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25525 #, c-format
25526 msgid "Please specify one of %1$s."
25527 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
25528
25529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25530 #, c-format
25531 msgid "Try one of %1$s."
25532 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
25533
25534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25535 #, c-format
25536 msgid "I guess you mean %1$s."
25537 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
25538
25539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25540 #, c-format
25541 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25542 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
25543
25544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25545 #, c-format
25546 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25547 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
25548
25549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25550 msgid ""
25551 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25552 msgstr ""
25553 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
25554
25555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25556 msgid ""
25557 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
25558 "trblTRBL"
25559 msgstr ""
25560 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
25561 "з trblTRBL"
25562
25563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25564 msgid ""
25565 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
25566 "right, bottom left and top left corner."
25567 msgstr ""
25568 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
25569 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
25570 "та верхній лівий (top left) кути."
25571
25572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25573 msgid "Enter something like \\color{white}"
25574 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
25575
25576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25577 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25578 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
25579
25580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25581 msgid "auto, last or a number"
25582 msgstr "auto, last або число"
25583
25584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25585 msgid ""
25586 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
25587 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
25588 "defining a listing inset)"
25589 msgstr ""
25590 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
25591 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
25592 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
25593
25594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25595 msgid ""
25596 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
25597 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
25598 "a listing inset)"
25599 msgstr ""
25600 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
25601 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
25602 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
25603
25604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25605 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25606 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
25607
25608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25609 #, c-format
25610 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25611 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
25612
25613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25614 #, c-format
25615 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25616 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
25617
25618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25619 #, c-format
25620 msgid "Parameter %1$s: "
25621 msgstr "Параметр %1$s: "
25622
25623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25624 #, c-format
25625 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25626 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
25627
25628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25629 #, c-format
25630 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25631 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
25632
25633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25634 msgid "New Page"
25635 msgstr "Нова сторінка"
25636
25637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25638 msgid "Page Break"
25639 msgstr "Розрив сторінки"
25640
25641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25642 msgid "Clear Page"
25643 msgstr "Порожня сторінка"
25644
25645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25646 msgid "Clear Double Page"
25647 msgstr "Дві порожні сторінки"
25648
25649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25650 msgid "Nom: "
25651 msgstr "Номенклатура: "
25652
25653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25654 msgid "Nomenclature Symbol: "
25655 msgstr "Символ номенклатуру: "
25656
25657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25658 msgid "Description: "
25659 msgstr "Опис: "
25660
25661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
25662 msgid "Sorting: "
25663 msgstr "Впорядкування: "
25664
25665 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25666 msgid "note"
25667 msgstr "note"
25668
25669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25670 msgid "Phantom"
25671 msgstr "Фантом"
25672
25673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25674 msgid "HPhantom"
25675 msgstr "HPhantom"
25676
25677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25678 msgid "VPhantom"
25679 msgstr "VPhantom"
25680
25681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25682 msgid "phantom"
25683 msgstr "фантом"
25684
25685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25686 msgid "hphantom"
25687 msgstr "hphantom"
25688
25689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25690 msgid "vphantom"
25691 msgstr "vphantom"
25692
25693 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
25694 msgid "elsewhere"
25695 msgstr "у інших місцях"
25696
25697 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
25698 msgid "BROKEN: "
25699 msgstr "РОЗБИТО: "
25700
25701 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25702 msgid "Ref: "
25703 msgstr "Ref: "
25704
25705 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25706 msgid "Equation"
25707 msgstr "Рівняння"
25708
25709 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25710 msgid "EqRef: "
25711 msgstr "Посилання на рівняння: "
25712
25713 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25714 msgid "Page Number"
25715 msgstr "Кількість сторінок"
25716
25717 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25718 msgid "Page: "
25719 msgstr "Стор.: "
25720
25721 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25722 msgid "Textual Page Number"
25723 msgstr "Текстовий номер сторінки"
25724
25725 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25726 msgid "TextPage: "
25727 msgstr "ТекстСтор.: "
25728
25729 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25730 msgid "Standard+Textual Page"
25731 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
25732
25733 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25734 msgid "Ref+Text: "
25735 msgstr "Посилання+Текст: "
25736
25737 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25738 msgid "Formatted"
25739 msgstr "Форматовано"
25740
25741 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25742 msgid "Format: "
25743 msgstr "Формат: "
25744
25745 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25746 msgid "Reference to Name"
25747 msgstr "Посилання на назву"
25748
25749 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25750 msgid "NameRef:"
25751 msgstr "Посилання на назву:"
25752
25753 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
25754 msgid "subscript"
25755 msgstr "нижній індекс"
25756
25757 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
25758 msgid "superscript"
25759 msgstr "верхній індекс"
25760
25761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25762 msgid "Protected Space"
25763 msgstr "Нерозривний пробіл"
25764
25765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25766 msgid "Quad Space"
25767 msgstr "Пробіл Quad"
25768
25769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25770 msgid "Double Quad Space"
25771 msgstr "Пробіл у два квадрати"
25772
25773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25774 msgid "Enspace"
25775 msgstr "Enspace"
25776
25777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25778 msgid "Enskip"
25779 msgstr "Enskip"
25780
25781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25782 msgid "Protected Horizontal Fill"
25783 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
25784
25785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25786 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25787 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
25788
25789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25790 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25791 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
25792
25793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25794 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25795 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
25796
25797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25798 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25799 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
25800
25801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25802 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25803 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
25804
25805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25806 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25807 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
25808
25809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25810 #, c-format
25811 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25812 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
25813
25814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25815 #, c-format
25816 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25817 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
25818
25819 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
25820 msgid "Unknown TOC type"
25821 msgstr "Невідомий тип Змісту"
25822
25823 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
25824 msgid "Selection size should match clipboard content."
25825 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
25826
25827 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
25828 msgid "wrap: "
25829 msgstr "Обрізка: "
25830
25831 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25832 msgid "wrap"
25833 msgstr "обтікання"
25834
25835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25836 msgid "Not shown."
25837 msgstr "Не показується."
25838
25839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25840 msgid "Loading..."
25841 msgstr "Завантаження…"
25842
25843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25844 msgid "Converting to loadable format..."
25845 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
25846
25847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25848 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25849 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
25850
25851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25852 msgid "Scaling etc..."
25853 msgstr "Масштабування…"
25854
25855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25856 msgid "Ready to display"
25857 msgstr "Готова відображати"
25858
25859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25860 msgid "No file found!"
25861 msgstr "Файл не знайдено!"
25862
25863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25864 msgid "Error converting to loadable format"
25865 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
25866
25867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25868 msgid "Error loading file into memory"
25869 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
25870
25871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25872 msgid "Error generating the pixmap"
25873 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
25874
25875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25876 msgid "No image"
25877 msgstr "Зображення відсутнє"
25878
25879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25880 msgid "Preview loading"
25881 msgstr "Перегляд завантажується"
25882
25883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25884 msgid "Preview ready"
25885 msgstr "Попередній перегляд готовий"
25886
25887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25888 msgid "Preview failed"
25889 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25890
25891 #: src/lengthcommon.cpp:44
25892 msgid "cc[[unit of measure]]"
25893 msgstr "см куб."
25894
25895 #: src/lengthcommon.cpp:44
25896 msgid "dd"
25897 msgstr "dd"
25898
25899 #: src/lengthcommon.cpp:44
25900 msgid "em"
25901 msgstr "em"
25902
25903 #: src/lengthcommon.cpp:45
25904 msgid "ex"
25905 msgstr "ex"
25906
25907 #: src/lengthcommon.cpp:45
25908 msgid "mu[[unit of measure]]"
25909 msgstr "мю[[unit of measure]]"
25910
25911 #: src/lengthcommon.cpp:45
25912 msgid "pc"
25913 msgstr "pc"
25914
25915 #: src/lengthcommon.cpp:46
25916 msgid "pt"
25917 msgstr "пункт"
25918
25919 #: src/lengthcommon.cpp:46
25920 msgid "sp"
25921 msgstr "sp"
25922
25923 #: src/lengthcommon.cpp:46
25924 msgid "Text Width %"
25925 msgstr "Ширина тексту %"
25926
25927 #: src/lengthcommon.cpp:47
25928 msgid "Column Width %"
25929 msgstr "Ширина стовпчика %"
25930
25931 #: src/lengthcommon.cpp:47
25932 msgid "Page Width %"
25933 msgstr "Ширина сторінки %"
25934
25935 #: src/lengthcommon.cpp:47
25936 msgid "Line Width %"
25937 msgstr "Ширина рядка %"
25938
25939 #: src/lengthcommon.cpp:48
25940 msgid "Text Height %"
25941 msgstr "Висота тексту %"
25942
25943 #: src/lengthcommon.cpp:48
25944 msgid "Page Height %"
25945 msgstr "Висота сторінки %"
25946
25947 #: src/lyxfind.cpp:144
25948 msgid "Search error"
25949 msgstr "Пошук"
25950
25951 #: src/lyxfind.cpp:144
25952 msgid "Search string is empty"
25953 msgstr "Файл на виході порожній"
25954
25955 #: src/lyxfind.cpp:378
25956 msgid "String found."
25957 msgstr "Рядок знайдено."
25958
25959 #: src/lyxfind.cpp:380
25960 msgid "String has been replaced."
25961 msgstr "Рядок було замінено."
25962
25963 #: src/lyxfind.cpp:383
25964 #, c-format
25965 msgid "%1$d strings have been replaced."
25966 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
25967
25968 #: src/lyxfind.cpp:1410
25969 msgid "Invalid regular expression!"
25970 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
25971
25972 #: src/lyxfind.cpp:1415
25973 msgid "Match not found!"
25974 msgstr "Відповідника не знайдено!"
25975
25976 #: src/lyxfind.cpp:1419
25977 msgid "Match found!"
25978 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
25979
25980 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25981 #, c-format
25982 msgid " Macro: %1$s: "
25983 msgstr " Макрос: %1$s: "
25984
25985 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25986 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25987 #, c-format
25988 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25989 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
25990
25991 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25992 #, c-format
25993 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25994 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
25995
25996 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25997 #, c-format
25998 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25999 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
26000
26001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
26002 msgid "Cursor not in table"
26003 msgstr "Курсор поза таблицею"
26004
26005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
26006 msgid "Only one row"
26007 msgstr "Тільки один рядок"
26008
26009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
26010 msgid "Only one column"
26011 msgstr "Тільки одна колонка"
26012
26013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
26014 msgid "No hline to delete"
26015 msgstr "Нічого вилучати"
26016
26017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
26018 msgid "No vline to delete"
26019 msgstr "Нічого вилучати"
26020
26021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
26022 #, c-format
26023 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
26024 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
26025
26026 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
26027 msgid "Bad math environment"
26028 msgstr "Помилкове середовище math"
26029
26030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
26031 msgid ""
26032 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
26033 "Change the math formula type and try again."
26034 msgstr ""
26035 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
26036 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
26037
26038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26039 msgid "No number"
26040 msgstr "Без номеру"
26041
26042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
26043 msgid "Number"
26044 msgstr "Номер"
26045
26046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
26047 #, c-format
26048 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
26049 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
26050
26051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
26052 #, c-format
26053 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
26054 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
26055
26056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
26057 #, c-format
26058 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
26059 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
26060
26061 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
26062 msgid "create new math text environment ($...$)"
26063 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
26064
26065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
26066 msgid "entered math text mode (textrm)"
26067 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
26068
26069 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
26070 msgid "Regular expression editor mode"
26071 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
26072
26073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
26074 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
26075 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
26076
26077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
26078 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
26079 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
26080
26081 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
26082 msgid "Standard[[mathref]]"
26083 msgstr "Стандартні"
26084
26085 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26086 msgid "PrettyRef"
26087 msgstr "Красивепосилання"
26088
26089 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
26090 msgid "FormatRef: "
26091 msgstr "FormatRef: "
26092
26093 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
26094 #, c-format
26095 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
26096 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
26097
26098 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
26099 msgid "optional"
26100 msgstr "необов'язковий"
26101
26102 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
26103 msgid "TeX"
26104 msgstr "TeX"
26105
26106 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
26107 msgid "math macro"
26108 msgstr "математичний макрос"
26109
26110 #: src/output.cpp:37
26111 #, c-format
26112 msgid ""
26113 "Could not open the specified document\n"
26114 "%1$s."
26115 msgstr ""
26116 "Неможливо відкрити документ\n"
26117 "%1$s."
26118
26119 #: src/output_plaintext.cpp:141
26120 msgid "Abstract: "
26121 msgstr "Анотація: "
26122
26123 #: src/output_plaintext.cpp:153
26124 msgid "References: "
26125 msgstr "Посилання: "
26126
26127 #: src/support/Messages.cpp:105
26128 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
26129 msgstr "uk"
26130
26131 #: src/support/Package.cpp:477
26132 msgid "LyX binary not found"
26133 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
26134
26135 #: src/support/Package.cpp:478
26136 #, c-format
26137 msgid ""
26138 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
26139 msgstr ""
26140 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
26141
26142 #: src/support/Package.cpp:597
26143 #, c-format
26144 msgid ""
26145 "Unable to determine the system directory having searched\n"
26146 "\t%1$s\n"
26147 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
26148 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
26149 msgstr ""
26150 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
26151 "\t%1$s\n"
26152 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
26153 "середовища\n"
26154 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
26155 "«chkconfig.ltx»."
26156
26157 #: src/support/Package.cpp:662 src/support/Package.cpp:689
26158 msgid "File not found"
26159 msgstr "Файл не знайдено"
26160
26161 #: src/support/Package.cpp:663
26162 #, c-format
26163 msgid ""
26164 "Invalid %1$s switch.\n"
26165 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26166 msgstr ""
26167 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
26168 "Каталог %2$s не містить %3$s."
26169
26170 #: src/support/Package.cpp:690
26171 #, c-format
26172 msgid ""
26173 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26174 "Directory %2$s does not contain %3$s."
26175 msgstr ""
26176 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
26177 "Каталог %2$s не містить %3$s."
26178
26179 #: src/support/Package.cpp:714
26180 #, c-format
26181 msgid ""
26182 "Invalid %1$s environment variable.\n"
26183 "%2$s is not a directory."
26184 msgstr ""
26185 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
26186 "%2$s не є каталогом."
26187
26188 #: src/support/Package.cpp:716
26189 msgid "Directory not found"
26190 msgstr "Каталог не знайдено"
26191
26192 #: src/support/Systemcall.cpp:382
26193 #, c-format
26194 msgid ""
26195 "The command\n"
26196 "%1$s\n"
26197 "has not yet completed.\n"
26198 "\n"
26199 "Do you want to stop it?"
26200 msgstr ""
26201 "Виконання команди\n"
26202 "%1$s\n"
26203 "ще не завершено.\n"
26204 "\n"
26205 "Хочете припинити виконання?"
26206
26207 #: src/support/Systemcall.cpp:384
26208 msgid "Stop command?"
26209 msgstr "Зупинити виконання команди?"
26210
26211 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26212 msgid "&Stop it"
26213 msgstr "&Припинити"
26214
26215 #: src/support/Systemcall.cpp:385
26216 msgid "Let it &run"
26217 msgstr "П&родовжувати"
26218
26219 #: src/support/debug.cpp:42
26220 msgid "No debugging messages"
26221 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
26222
26223 #: src/support/debug.cpp:43
26224 msgid "General information"
26225 msgstr "Загальна інформація"
26226
26227 #: src/support/debug.cpp:44
26228 msgid "Program initialisation"
26229 msgstr "Ініціалізація програми"
26230
26231 #: src/support/debug.cpp:45
26232 msgid "Keyboard events handling"
26233 msgstr "Обробка подій клавіатури"
26234
26235 #: src/support/debug.cpp:46
26236 msgid "GUI handling"
26237 msgstr "Обробка GUI"
26238
26239 #: src/support/debug.cpp:47
26240 msgid "Lyxlex grammar parser"
26241 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
26242
26243 #: src/support/debug.cpp:48
26244 msgid "Configuration files reading"
26245 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
26246
26247 #: src/support/debug.cpp:49
26248 msgid "Custom keyboard definition"
26249 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26250
26251 #: src/support/debug.cpp:50
26252 msgid "LaTeX generation/execution"
26253 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
26254
26255 #: src/support/debug.cpp:51
26256 msgid "Math editor"
26257 msgstr "Математичний редактор"
26258
26259 #: src/support/debug.cpp:52
26260 msgid "Font handling"
26261 msgstr "Обробка шрифтів"
26262
26263 #: src/support/debug.cpp:53
26264 msgid "Textclass files reading"
26265 msgstr "Завантаження класу документа"
26266
26267 #: src/support/debug.cpp:54
26268 msgid "Version control"
26269 msgstr "Керування версіями"
26270
26271 #: src/support/debug.cpp:55
26272 msgid "External control interface"
26273 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
26274
26275 #: src/support/debug.cpp:56
26276 msgid "Undo/Redo mechanism"
26277 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
26278
26279 #: src/support/debug.cpp:57
26280 msgid "User commands"
26281 msgstr "Команди користувача"
26282
26283 #: src/support/debug.cpp:58
26284 msgid "The LyX Lexer"
26285 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
26286
26287 #: src/support/debug.cpp:59
26288 msgid "Dependency information"
26289 msgstr "Інформація про залежності"
26290
26291 #: src/support/debug.cpp:60
26292 msgid "LyX Insets"
26293 msgstr "Вкладки LyX"
26294
26295 #: src/support/debug.cpp:61
26296 msgid "Files used by LyX"
26297 msgstr "файли, що використовує LyX"
26298
26299 #: src/support/debug.cpp:62
26300 msgid "Workarea events"
26301 msgstr "Події робочої області"
26302
26303 #: src/support/debug.cpp:63
26304 msgid "Insettext/tabular messages"
26305 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
26306
26307 #: src/support/debug.cpp:64
26308 msgid "Graphics conversion and loading"
26309 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
26310
26311 #: src/support/debug.cpp:65
26312 msgid "Change tracking"
26313 msgstr "Змінити слідкування"
26314
26315 #: src/support/debug.cpp:66
26316 msgid "External template/inset messages"
26317 msgstr "Зовнішні повідомлення"
26318
26319 #: src/support/debug.cpp:67
26320 msgid "RowPainter profiling"
26321 msgstr "налаштування RowPainter"
26322
26323 #: src/support/debug.cpp:68
26324 msgid "Scrolling debugging"
26325 msgstr "Зневаджування гортання"
26326
26327 #: src/support/debug.cpp:69
26328 msgid "Math macros"
26329 msgstr "Математичний макрос"
26330
26331 #: src/support/debug.cpp:70
26332 msgid "RTL/Bidi"
26333 msgstr "Лівопис/Bidi"
26334
26335 #: src/support/debug.cpp:71
26336 msgid "Locale/Internationalisation"
26337 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
26338
26339 #: src/support/debug.cpp:72
26340 msgid "Selection copy/paste mechanism"
26341 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
26342
26343 #: src/support/debug.cpp:73
26344 msgid "Find and replace mechanism"
26345 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
26346
26347 #: src/support/debug.cpp:74
26348 msgid "Developers' general debug messages"
26349 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
26350
26351 #: src/support/debug.cpp:75
26352 msgid "All debugging messages"
26353 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
26354
26355 #: src/support/debug.cpp:154
26356 #, c-format
26357 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
26358 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
26359
26360 #: src/support/os_win32.cpp:482
26361 msgid "System file not found"
26362 msgstr "Системний файл не знайдено"
26363
26364 #: src/support/os_win32.cpp:483
26365 msgid ""
26366 "Unable to load shfolder.dll\n"
26367 "Please install."
26368 msgstr ""
26369 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
26370 "Будь ласка встановіть її."
26371
26372 #: src/support/os_win32.cpp:488
26373 msgid "System function not found"
26374 msgstr "Системну функцію не знайдено"
26375
26376 #: src/support/os_win32.cpp:489
26377 msgid ""
26378 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26379 "Don't know how to proceed. Sorry."
26380 msgstr ""
26381 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
26382 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
26383
26384 #: src/support/userinfo.cpp:45
26385 msgid "Unknown user"
26386 msgstr "Невідомий користувач"
26387
26388 #~ msgid ""
26389 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
26390 #~ msgstr ""
26391 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
26392 #~ "жодного видимого документа"
26393
26394 #~ msgid ""
26395 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
26396 #~ "window: "
26397 #~ msgstr ""
26398 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
26399
26400 #~ msgid ""
26401 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
26402 #~ "active window: "
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
26405 #~ "команду: "
26406
26407 #~ msgid ""
26408 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
26409 #~ msgstr ""
26410 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
26411
26412 #~ msgid "%1$s%2$s"
26413 #~ msgstr "%1$s%2$s"
26414
26415 #~ msgid "CopNum"
26416 #~ msgstr "CopNum"
26417
26418 #~ msgid "LatinOn"
26419 #~ msgstr "LatinOn"
26420
26421 #~ msgid "Latin on"
26422 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
26423
26424 #~ msgid "LatinOff"
26425 #~ msgstr "LatinOff"
26426
26427 #~ msgid "Latin off"
26428 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
26429
26430 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
26431 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
26432
26433 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
26434 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
26435
26436 #~ msgid "Utopia"
26437 #~ msgstr "Utopia"
26438
26439 #~ msgid " (unknown)"
26440 #~ msgstr " (невідомий)"
26441
26442 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
26443 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
26444
26445 #~ msgid "Table w&idth:"
26446 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
26447
26448 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
26449 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
26450
26451 #~ msgid "Listings"
26452 #~ msgstr "Тексти програм"
26453
26454 #~ msgid "Rotate cell"
26455 #~ msgstr "Повернути комірку"
26456
26457 #~ msgid "Rotate table"
26458 #~ msgstr "Повернути таблицю"
26459
26460 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
26461 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
26462
26463 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
26464 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
26468 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
26469
26470 #~ msgid "*"
26471 #~ msgstr "*"
26472
26473 #~ msgid "MM"
26474 #~ msgstr "ХХ"
26475
26476 #~ msgid "MMMMM"
26477 #~ msgstr "МММММ"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
26481 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
26485 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
26489 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
26493 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
26497 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
26501 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Example \\theexample"
26505 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26509 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26513 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
26514
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Remark \\theremark"
26517 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Case \\thecase"
26521 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Question \\thequestion"
26525 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "Note \\thenote"
26529 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
26533 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
26534
26535 #~ msgid "&New:"
26536 #~ msgstr "&Нові:"
26537
26538 #~ msgid "Default paper si&ze:"
26539 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
26540
26541 #~ msgid ""
26542 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26543 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26544 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26545 #~ msgstr ""
26546 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
26547 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
26548 #~ "а не teTeX з cygwin."
26549
26550 #~ msgid "&Output Format:"
26551 #~ msgstr "&Формат виводу:"
26552
26553 #~ msgid "Step"
26554 #~ msgstr "Крок"
26555
26556 #~ msgid "Step \\thestep."
26557 #~ msgstr "Крок \\thestep."
26558
26559 #~ msgid "Appendices Section"
26560 #~ msgstr "Розділ додатків"
26561
26562 #~ msgid "--- Appendices ---"
26563 #~ msgstr "-- Додатки --"
26564
26565 #~ msgid "Preface:"
26566 #~ msgstr "Передмова:"
26567
26568 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26569 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
26570
26571 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26572 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
26573
26574 #~ msgid "MiniTOC"
26575 #~ msgstr "Мінізміст"
26576
26577 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26578 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
26579
26580 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26581 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
26582
26583 #~ msgid ""
26584 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
26585 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
26586 #~ msgstr ""
26587 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
26588 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
26589
26590 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26591 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26592
26593 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26594 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26595
26596 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26597 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26598
26599 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26600 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26601
26602 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26603 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26604
26605 #~ msgid "HTML|H"
26606 #~ msgstr "HTML|H"
26607
26608 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26609 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
26610
26611 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26612 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
26613
26614 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26615 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26616
26617 #~ msgid "Specify the default paper size."
26618 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
26619
26620 #~ msgid "branch"
26621 #~ msgstr "branch"
26622
26623 #~ msgid "List of %1$s"
26624 #~ msgstr "Список з %1$s"
26625
26626 #~ msgid "Layout|L"
26627 #~ msgstr "Формат|Ф"
26628
26629 #~ msgid "Documents|D"
26630 #~ msgstr "Документи|Д"
26631
26632 #~ msgid "New from Template...|T"
26633 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
26634
26635 #~ msgid "Revert|R"
26636 #~ msgstr "Повернутися|П"
26637
26638 #~ msgid "Custom...|C"
26639 #~ msgstr "Вибрати...|р"
26640
26641 #~ msgid "Redo|d"
26642 #~ msgstr "Повторити|П"
26643
26644 #~ msgid "Cut|C"
26645 #~ msgstr "Вирізати|В"
26646
26647 #~ msgid "Copy|o"
26648 #~ msgstr "Копіювати|К"
26649
26650 #~ msgid "Paste|a"
26651 #~ msgstr "Вставити|с"
26652
26653 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26654 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
26655
26656 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26657 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
26658
26659 #~ msgid "Tabular|T"
26660 #~ msgstr "Таблиця|Т"
26661
26662 #~ msgid "Thesaurus..."
26663 #~ msgstr "Тезаурус..."
26664
26665 #~ msgid "Statistics...|i"
26666 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
26667
26668 #~ msgid "Change Tracking|g"
26669 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
26670
26671 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26672 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
26673
26674 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26675 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
26676
26677 #~ msgid "Line Top|T"
26678 #~ msgstr "Лінія згори|г"
26679
26680 #~ msgid "Line Bottom|B"
26681 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
26682
26683 #~ msgid "Line Left|L"
26684 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
26685
26686 #~ msgid "Line Right|R"
26687 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
26688
26689 #~ msgid "Alignment|i"
26690 #~ msgstr "Вирівняти|В"
26691
26692 #~ msgid "Delete Row|w"
26693 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
26694
26695 #~ msgid "Copy Row"
26696 #~ msgstr "Копіювати рядок"
26697
26698 #~ msgid "Swap Rows"
26699 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
26700
26701 #~ msgid "Delete Column|D"
26702 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
26703
26704 #~ msgid "Copy Column"
26705 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
26706
26707 #~ msgid "Swap Columns"
26708 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
26709
26710 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26711 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
26712
26713 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26714 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
26715
26716 #~ msgid "Alignment|A"
26717 #~ msgstr "Вирівняти|В"
26718
26719 #~ msgid "Add Row|R"
26720 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
26721
26722 #~ msgid "Add Column|C"
26723 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
26724
26725 #~ msgid "Octave"
26726 #~ msgstr "Octave"
26727
26728 #~ msgid "Maxima"
26729 #~ msgstr "Maxima"
26730
26731 #~ msgid "Mathematica"
26732 #~ msgstr "Mathematica"
26733
26734 #~ msgid "Maple, simplify"
26735 #~ msgstr "Maple, simplify"
26736
26737 #~ msgid "Maple, factor"
26738 #~ msgstr "Maple, множник"
26739
26740 #~ msgid "Maple, evalm"
26741 #~ msgstr "Maple, evalm"
26742
26743 #~ msgid "Maple, evalf"
26744 #~ msgstr "Maple, evalf"
26745
26746 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26747 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
26748
26749 #~ msgid "Align Environment|A"
26750 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
26751
26752 #~ msgid "AlignAt Environment"
26753 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
26754
26755 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26756 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
26757
26758 #~ msgid "Gather Environment"
26759 #~ msgstr "Середовище Gather"
26760
26761 #~ msgid "Multline Environment"
26762 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
26763
26764 #~ msgid "Special Character|S"
26765 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
26766
26767 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26768 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
26769
26770 #~ msgid "Short Title"
26771 #~ msgstr "Короткий заголовок"
26772
26773 #~ msgid "Index Entry|I"
26774 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
26775
26776 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26777 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
26778
26779 #~ msgid "URL...|U"
26780 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
26781
26782 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26783 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
26784
26785 #~ msgid "TeX Code|T"
26786 #~ msgstr "Команда TeX|T"
26787
26788 #~ msgid "Minipage|p"
26789 #~ msgstr "Міністорінка|М"
26790
26791 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26792 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
26793
26794 #~ msgid "Floats|a"
26795 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
26796
26797 #~ msgid "Include File...|d"
26798 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
26799
26800 #~ msgid "Insert File|e"
26801 #~ msgstr "Файл|Ф"
26802
26803 #~ msgid "External Material...|x"
26804 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
26805
26806 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26807 #~ msgstr "М'який перенос|п"
26808
26809 #~ msgid "Protected Space|r"
26810 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
26811
26812 #~ msgid "Vertical Space..."
26813 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
26814
26815 #~ msgid "Line Break|L"
26816 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
26817
26818 #~ msgid "Protected Dash|D"
26819 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
26820
26821 #~ msgid "Single Quote|Q"
26822 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
26823
26824 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26825 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
26826
26827 #~ msgid "Horizontal Line"
26828 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
26829
26830 #~ msgid "Font Change|o"
26831 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
26832
26833 #~ msgid "Math Normal Font"
26834 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
26835
26836 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26837 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
26838
26839 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26840 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
26841
26842 #~ msgid "Math Roman Family"
26843 #~ msgstr "Математичний прямий"
26844
26845 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26846 #~ msgstr "Математичний рублений"
26847
26848 #~ msgid "Math Bold Series"
26849 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
26850
26851 #~ msgid "Text Normal Font"
26852 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
26853
26854 #~ msgid "Floatflt Figure"
26855 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
26856
26857 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26858 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
26859
26860 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26861 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
26862
26863 #~ msgid "Character...|C"
26864 #~ msgstr "Символ...|С"
26865
26866 #~ msgid "Paragraph...|P"
26867 #~ msgstr "Абзац...|А"
26868
26869 #~ msgid "Document...|D"
26870 #~ msgstr "Документ...|О"
26871
26872 #~ msgid "Tabular...|T"
26873 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
26874
26875 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26876 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
26877
26878 #~ msgid "Noun Style|N"
26879 #~ msgstr "Прописний|П"
26880
26881 #~ msgid "Bold Style|B"
26882 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
26883
26884 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26885 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
26886
26887 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26888 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
26889
26890 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26891 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
26892
26893 #~ msgid "Update|U"
26894 #~ msgstr "Оновити|О"
26895
26896 #~ msgid "TeX Information|X"
26897 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
26898
26899 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26900 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
26901
26902 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26903 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
26904
26905 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26906 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
26907
26908 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26909 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
26910
26911 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26912 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
26913
26914 #~ msgid "Extended Features|E"
26915 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
26916
26917 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26918 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
26919
26920 #~ msgid "Preferences..."
26921 #~ msgstr "Вподобання..."
26922
26923 #~ msgid "Quit LyX"
26924 #~ msgstr "Вийти з LyX"
26925
26926 #~ msgid "%1$d words checked."
26927 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
26928
26929 #~ msgid "One word checked."
26930 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
26931
26932 #~ msgid "Spelling check completed"
26933 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
26934
26935 #~ msgid "Basi&c"
26936 #~ msgstr "&Основний"
26937
26938 #~ msgid "&Command:"
26939 #~ msgstr "&Команда:"
26940
26941 #~ msgid "Search text is empty!"
26942 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
26943
26944 #~ msgid ""
26945 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26946 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26947 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26948 #~ msgstr ""
26949 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
26950 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
26951 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
26952 #~ "внутрішня підпрограма."
26953
26954 #~ msgid "varGamma"
26955 #~ msgstr "прописне Гама"
26956
26957 #~ msgid "varDelta"
26958 #~ msgstr "прописне Дельта"
26959
26960 #~ msgid "varTheta"
26961 #~ msgstr "прописне Тета"
26962
26963 #~ msgid "varLambda"
26964 #~ msgstr "прописне Лямбда"
26965
26966 #~ msgid "varXi"
26967 #~ msgstr "прописне Ксі"
26968
26969 #~ msgid "varPi"
26970 #~ msgstr "прописне Пі"
26971
26972 #~ msgid "varSigma"
26973 #~ msgstr "прописне Сигма"
26974
26975 #~ msgid "varUpsilon"
26976 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
26977
26978 #~ msgid "varPhi"
26979 #~ msgstr "прописне Фі"
26980
26981 #~ msgid "varPsi"
26982 #~ msgstr "прописне Псі"
26983
26984 #~ msgid "varOmega"
26985 #~ msgstr "прописне Омега"
26986
26987 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
26988 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
26989
26990 #~ msgid "Affilation:"
26991 #~ msgstr "Місце роботи:"
26992
26993 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
26994 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
26995
26996 #~ msgid "DockWidget"
26997 #~ msgstr "DockWidget"
26998
26999 #~ msgid "X; "
27000 #~ msgstr "X; "
27001
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
27004 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
27005
27006 #~ msgid "comment"
27007 #~ msgstr "коментар"
27008
27009 #~ msgid "greyedout"
27010 #~ msgstr "висірене"
27011
27012 #~ msgid "Open Target...|O"
27013 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
27014
27015 #~ msgid "&Use Defaults"
27016 #~ msgstr "&Типові значення"
27017
27018 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
27019 #~ msgstr "Примітка"
27020
27021 #~ msgid ""
27022 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27023 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27024 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27025 #~ "%[[, %pages%]]}."
27026 #~ msgstr ""
27027 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27028 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27029 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27030 #~ "%[[, %pages%]]}."
27031
27032 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
27033 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
27034
27035 #~ msgid "Use &XeTeX"
27036 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
27037
27038 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
27039 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
27040
27041 #~ msgid "&Use babel"
27042 #~ msgstr "Використовувати &babel"
27043
27044 #~ msgid "Flex:Institute"
27045 #~ msgstr "Flex:Установа"
27046
27047 #~ msgid "Flex:E-Mail"
27048 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
27049
27050 #~ msgid "scheme"
27051 #~ msgstr "схема"
27052
27053 #~ msgid "chart"
27054 #~ msgstr "діаграма"
27055
27056 #~ msgid "graph"
27057 #~ msgstr "графіка"
27058
27059 #~ msgid "Flex:Alert"
27060 #~ msgstr "Flex:Попередження"
27061
27062 #~ msgid "Flex:Structure"
27063 #~ msgstr "Flex:Структура"
27064
27065 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
27066 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
27067
27068 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
27069 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
27070
27071 #~ msgid "Flex:Firstname"
27072 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
27073
27074 #~ msgid "Flex:Fname"
27075 #~ msgstr "Flex:Fname"
27076
27077 #~ msgid "Flex:Surname"
27078 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
27079
27080 #~ msgid "Flex:Filename"
27081 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
27082
27083 #~ msgid "Flex:Literal"
27084 #~ msgstr "Flex:Буквально"
27085
27086 #~ msgid "Flex:Emph"
27087 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
27088
27089 #~ msgid "Flex:Abbrev"
27090 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
27091
27092 #~ msgid "Flex:Citation-number"
27093 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
27094
27095 #~ msgid "Flex:Volume"
27096 #~ msgstr "Flex:Том"
27097
27098 #~ msgid "Flex:Day"
27099 #~ msgstr "Flex:День"
27100
27101 #~ msgid "Flex:Month"
27102 #~ msgstr "Flex:Місяць"
27103
27104 #~ msgid "Flex:Year"
27105 #~ msgstr "Flex:Рік"
27106
27107 #~ msgid "Flex:Issue-number"
27108 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
27109
27110 #~ msgid "Flex:Issue-day"
27111 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
27112
27113 #~ msgid "Flex:Issue-months"
27114 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
27115
27116 #~ msgid "Flex:ISSN"
27117 #~ msgstr "Flex:ISSN"
27118
27119 #~ msgid "Flex:CODEN"
27120 #~ msgstr "Flex:CODEN"
27121
27122 #~ msgid "Flex:SS-Code"
27123 #~ msgstr "Flex:Код SS"
27124
27125 #~ msgid "Flex:SS-Title"
27126 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
27127
27128 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
27129 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
27130
27131 #~ msgid "Flex:Code"
27132 #~ msgstr "Flex:Код"
27133
27134 #~ msgid "Flex:Dscr"
27135 #~ msgstr "Flex:Dscr"
27136
27137 #~ msgid "Flex:Keyword"
27138 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
27139
27140 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
27141 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
27142
27143 #~ msgid "Flex:Orgname"
27144 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
27145
27146 #~ msgid "Flex:Street"
27147 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
27148
27149 #~ msgid "Flex:City"
27150 #~ msgstr "Flex:Місто"
27151
27152 #~ msgid "Flex:State"
27153 #~ msgstr "Flex:Область"
27154
27155 #~ msgid "Flex:Postcode"
27156 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
27157
27158 #~ msgid "Flex:Country"
27159 #~ msgstr "Flex:Країна"
27160
27161 #~ msgid "Flex:Directory"
27162 #~ msgstr "Flex:Каталог"
27163
27164 #~ msgid "Flex:Email"
27165 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
27166
27167 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
27168 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
27169
27170 #~ msgid "Flex:KeyCap"
27171 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
27172
27173 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
27174 #~ msgstr "Елемент:Меню"
27175
27176 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
27177 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
27178
27179 #~ msgid "Flex:GuiButton"
27180 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
27181
27182 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
27183 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
27184
27185 #~ msgid "Flex"
27186 #~ msgstr "Flex"
27187
27188 #~ msgid "Foot"
27189 #~ msgstr "У підвалі"
27190
27191 #~ msgid "Note:Comment"
27192 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
27193
27194 #~ msgid "Note:Note"
27195 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
27196
27197 #~ msgid "Note:Greyedout"
27198 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
27199
27200 #~ msgid "Box:Shaded"
27201 #~ msgstr "Панель:Затінена"
27202
27203 #~ msgid "Wrap"
27204 #~ msgstr "Переносити рядки"
27205
27206 #~ msgid "Argument"
27207 #~ msgstr "Аргумент"
27208
27209 #~ msgid "Info:menu"
27210 #~ msgstr "Інформація:меню"
27211
27212 #~ msgid "Info:shortcut"
27213 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
27214
27215 #~ msgid "Info:shortcuts"
27216 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
27217
27218 #~ msgid "Flex:Endnote"
27219 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
27220
27221 #~ msgid "Flex:Initial"
27222 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
27223
27224 #~ msgid "Flex:Glosse"
27225 #~ msgstr "Flex:Глоса"
27226
27227 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
27228 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
27229
27230 #~ msgid "Flex:Expression"
27231 #~ msgstr "Flex:Вираз"
27232
27233 #~ msgid "Flex:Concepts"
27234 #~ msgstr "Flex:Принципи"
27235
27236 #~ msgid "Flex:Meaning"
27237 #~ msgstr "Flex:Значення"
27238
27239 #~ msgid "Flex:Noun"
27240 #~ msgstr "Flex:Термін"
27241
27242 #~ msgid "Flex:Strong"
27243 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
27244
27245 #~ msgid "Noweb literate programming"
27246 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
27247
27248 #~ msgid "Norsk"
27249 #~ msgstr "Норвезька"
27250
27251 #~ msgid "Nynorsk"
27252 #~ msgstr "Нюноршк"
27253
27254 #~ msgid "file[[scope]]"
27255 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
27256
27257 #~ msgid "master document[[scope]]"
27258 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
27259
27260 #~ msgid "open files[[scope]]"
27261 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
27262
27263 #~ msgid "manuals[[scope]]"
27264 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
27265
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid "Keywordsr"
27268 #~ msgstr "Ключові слова"
27269
27270 #~ msgid "Current paragraph"
27271 #~ msgstr "Поточний абзац"
27272
27273 #~ msgid "Current &paragraph"
27274 #~ msgstr "Поточний &абзац"
27275
27276 #~ msgid "A&vailable indices:"
27277 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
27278
27279 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
27280 #~ msgstr "&Гор. фантом"
27281
27282 #~ msgid "&Vert. Phantom"
27283 #~ msgstr "&Верт. фантом"
27284
27285 #~ msgid "Horiz. Phantom"
27286 #~ msgstr "Гор. фантом"
27287
27288 #~ msgid "Vert. Phantom"
27289 #~ msgstr "Верт. фантом"
27290
27291 #~ msgid "Successful "
27292 #~ msgstr "Успішно "
27293
27294 #~ msgid "Error "
27295 #~ msgstr "Помилка "
27296
27297 #~ msgid "All indices"
27298 #~ msgstr "Всі покажчики"
27299
27300 #~ msgid "&Ok"
27301 #~ msgstr "&Гаразд"
27302
27303 #~ msgid ""
27304 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
27305 #~ "lyx2lyx script."
27306 #~ msgstr ""
27307 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
27308 #~ "допомогою lyx2lyx."
27309
27310 #~ msgid ""
27311 #~ "The specified document\n"
27312 #~ "%1$s\n"
27313 #~ "could not be read."
27314 #~ msgstr ""
27315 #~ "Заданий документ\n"
27316 #~ "%1$s\n"
27317 #~ "не може бути прочитаним."
27318
27319 #~ msgid "Could not read document"
27320 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
27321
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "Cannot view URL"
27324 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
27325
27326 #~ msgid "Hyperlink"
27327 #~ msgstr "Гіперпосилання"
27328
27329 #~ msgid "Label"
27330 #~ msgstr "Мітка"
27331
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
27334 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
27335
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
27338 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
27339
27340 #~ msgid "Invisible"
27341 #~ msgstr "Невидимий"
27342
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid "Height:"
27345 #~ msgstr "&Висота:"
27346
27347 #~ msgid "CharStyle:Institute"
27348 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
27349
27350 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
27351 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
27352
27353 #~ msgid "CharStyle:Alert"
27354 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
27355
27356 #~ msgid "CharStyle:Structure"
27357 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
27358
27359 #~ msgid "Element:Firstname"
27360 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
27361
27362 #~ msgid "Element:Fname"
27363 #~ msgstr "Елемент:Fname"
27364
27365 #~ msgid "Element:Filename"
27366 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
27367
27368 #~ msgid "Element:Citation-number"
27369 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
27370
27371 #~ msgid "Element:Issue-number"
27372 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
27373
27374 #~ msgid "Element:Issue-day"
27375 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
27376
27377 #~ msgid "Element:Issue-months"
27378 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
27379
27380 #~ msgid "Element:SS-Title"
27381 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
27382
27383 #~ msgid "Element:CCC-Code"
27384 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
27385
27386 #~ msgid "Element:Postcode"
27387 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
27388
27389 #~ msgid "Element:Directory"
27390 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
27391
27392 #~ msgid "Element:KeyCombo"
27393 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
27394
27395 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
27396 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
27397
27398 #~ msgid "Element:GuiButton"
27399 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
27400
27401 #~ msgid "Element:MenuChoice"
27402 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
27403
27404 #~ msgid "CharStyle"
27405 #~ msgstr "СтильСимволів"
27406
27407 #~ msgid "Custom:Endnote"
27408 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
27409
27410 #~ msgid "CharStyle:Initial"
27411 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
27412
27413 #~ msgid "Custom:Glosse"
27414 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
27415
27416 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
27417 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
27418
27419 #~ msgid "CharStyle:Noun"
27420 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
27421
27422 #~ msgid "CharStyle:Emph"
27423 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
27424
27425 #~ msgid "CharStyle:Code"
27426 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
27427
27428 #~ msgid "FrmtRef: "
27429 #~ msgstr "FrmtRef: "
27430
27431 #, fuzzy
27432 #~ msgid "Glossary term"
27433 #~ msgstr "Глоса"
27434
27435 #~ msgid "Middle|d"
27436 #~ msgstr "Центр|Ц"
27437
27438 #~ msgid "caption frame"
27439 #~ msgstr "рамка підпису"
27440
27441 #~ msgid "top/bottom line"
27442 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
27443
27444 #, fuzzy
27445 #~ msgid "Decimal point:"
27446 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
27447
27448 #~ msgid "Screen &DPI:"
27449 #~ msgstr "&DPI екрана:"
27450
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
27453 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
27454
27455 #~ msgid "ColorUi"
27456 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
27457
27458 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
27459 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
27460
27461 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
27462 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
27463
27464 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
27465 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
27466
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "Publisher ID"
27469 #~ msgstr "Видавці"
27470
27471 #~ msgid "OptArg"
27472 #~ msgstr "OptArg"
27473
27474 #~ msgid "TheoremTemplate"
27475 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
27476
27477 #~ msgid "Theorem #:"
27478 #~ msgstr "Теорема #:"
27479
27480 #~ msgid "Lemma #:"
27481 #~ msgstr "Лема #:"
27482
27483 #~ msgid "Corollary #:"
27484 #~ msgstr "Наслідок #:"
27485
27486 #~ msgid "Proposition #:"
27487 #~ msgstr "Твердження #:"
27488
27489 #~ msgid "Conjecture #:"
27490 #~ msgstr "Припущення #:"
27491
27492 #~ msgid "Criterion #:"
27493 #~ msgstr "Критерій #:"
27494
27495 #~ msgid "Fact #:"
27496 #~ msgstr "Факт #:"
27497
27498 #~ msgid "Axiom #:"
27499 #~ msgstr "Аксіома #:"
27500
27501 #~ msgid "Definition #:"
27502 #~ msgstr "Визначення #:"
27503
27504 #~ msgid "Example #:"
27505 #~ msgstr "Приклад #:"
27506
27507 #~ msgid "Condition #:"
27508 #~ msgstr "Умова #:"
27509
27510 #~ msgid "Problem #:"
27511 #~ msgstr "Задача #:"
27512
27513 #~ msgid "Exercise #:"
27514 #~ msgstr "Вправа #:"
27515
27516 #~ msgid "Remark #:"
27517 #~ msgstr "Помітка #:"
27518
27519 #~ msgid "Claim #:"
27520 #~ msgstr "Твердження #:"
27521
27522 #~ msgid "Note #:"
27523 #~ msgstr "Примітка #:"
27524
27525 #~ msgid "Notation #:"
27526 #~ msgstr "Позначення #:"
27527
27528 #~ msgid "Case #:"
27529 #~ msgstr "Варіант #:"
27530
27531 #~ msgid "Footernote"
27532 #~ msgstr "Примітка в підвал"
27533
27534 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27535 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
27536
27537 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
27538 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
27539
27540 #~ msgid "Overwrite all files?"
27541 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
27542
27543 #~ msgid "Continue &asking"
27544 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
27545
27546 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27547 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
27548
27549 #~ msgid "Thin space"
27550 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
27551
27552 #~ msgid "Medium space"
27553 #~ msgstr "Середній пробіл"
27554
27555 #~ msgid "Thick space"
27556 #~ msgstr "Широкий пробіл"
27557
27558 #~ msgid "Negative thin space"
27559 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
27560
27561 #~ msgid "Negative medium space"
27562 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
27563
27564 #~ msgid "Negative thick space"
27565 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
27566
27567 #~ msgid "Inter-word space"
27568 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
27569
27570 #~ msgid "Unknown buffer info"
27571 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
27572
27573 #~ msgid "QQuad Space"
27574 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
27575
27576 #~ msgid "Date format"
27577 #~ msgstr "Формат дати"
27578
27579 #, fuzzy
27580 #~ msgid "Preview\t"
27581 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
27582
27583 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27584 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
27585
27586 #~ msgid "Options"
27587 #~ msgstr "Параметри"
27588
27589 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27590 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
27591
27592 #~ msgid "&Replace with..."
27593 #~ msgstr "Замін&ити на..."
27594
27595 #, fuzzy
27596 #~ msgid "Ne&xt"
27597 #~ msgstr "Далі"
27598
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27601 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
27602
27603 #, fuzzy
27604 #~ msgid "Pre&vious"
27605 #~ msgstr "&Попередня зміна"
27606
27607 #~ msgid "&Keep case"
27608 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
27609
27610 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27611 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
27612
27613 #~ msgid "&Find..."
27614 #~ msgstr "З&найти..."
27615
27616 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27617 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
27618
27619 #, fuzzy
27620 #~ msgid "&Next"
27621 #~ msgstr "Далі"
27622
27623 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27624 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
27625
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid "&Previous"
27628 #~ msgstr "&Попередня зміна"
27629
27630 #~ msgid "Ch. "
27631 #~ msgstr "Гл. "
27632
27633 #~ msgid ""
27634 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27635 #~ "%1$s.layout,\n"
27636 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27637 #~ "class or style file required by it is not\n"
27638 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27639 #~ "for more information.\n"
27640 #~ msgstr ""
27641 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
27642 #~ "%1$s.layout,\n"
27643 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
27644 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
27645 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
27646 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
27647
27648 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27649 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
27650
27651 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27652 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
27653
27654 #, fuzzy
27655 #~ msgid "Any &word"
27656 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
27657
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27660 #~ "%2$s"
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
27663 #~ "%2$s"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "TextLabel"
27667 #~ msgstr "Мітка"
27668
27669 #~ msgid "Merge cells"
27670 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
27671
27672 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27673 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
27674
27675 #~ msgid "Branch Settings"
27676 #~ msgstr "Налаштування версій"
27677
27678 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27679 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
27680
27681 #~ msgid "Table Settings"
27682 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
27683
27684 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27685 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
27686
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid "Language ...|L"
27689 #~ msgstr "Мова"
27690
27691 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27692 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
27693
27694 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27695 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
27696
27697 #, fuzzy
27698 #~ msgid "&Debug messages"
27699 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
27700
27701 #, fuzzy
27702 #~ msgid "Clear &automatically"
27703 #~ msgstr "автоматично"
27704
27705 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27706 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
27707
27708 #~ msgid "Box Settings"
27709 #~ msgstr "Налаштування панелей"
27710
27711 #~ msgid "TeX Code Settings"
27712 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
27713
27714 #~ msgid "Match found and replaced !"
27715 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
27716
27717 #~ msgid "Close this panel"
27718 #~ msgstr "Закрити цю панель"
27719
27720 #~ msgid "Prev"
27721 #~ msgstr "Поперд."
27722
27723 #~ msgid "Match..."
27724 #~ msgstr "Збіг..."
27725
27726 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27727 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
27728
27729 #~ msgid "The Enter key works, too"
27730 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
27731
27732 #~ msgid "The delete key works, too"
27733 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
27734
27735 #~ msgid "D&elete"
27736 #~ msgstr "В&илучити"
27737
27738 #~ msgid "F&ind:"
27739 #~ msgstr "З&найти:"
27740
27741 #~ msgid "Document in current file"
27742 #~ msgstr "Документ поточного файла"
27743
27744 #, fuzzy
27745 #~ msgid "diamond2"
27746 #~ msgstr "diamond"
27747
27748 #, fuzzy
27749 #~ msgid "begin"
27750 #~ msgstr "Початок"
27751
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid "end"
27754 #~ msgstr "Та"
27755
27756 #, fuzzy
27757 #~ msgid "forward"
27758 #~ msgstr "для всіх"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "backwards"
27762 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Continue searching from "
27766 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
27767
27768 #~ msgid "&Dummy"
27769 #~ msgstr "&Порожній"
27770
27771 #, fuzzy
27772 #~ msgid "&Automatic clear"
27773 #~ msgstr "Автоматична довідка"
27774
27775 #, fuzzy
27776 #~ msgid "Show progress messages"
27777 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
27778
27779 #~ msgid "(cancelling)"
27780 #~ msgstr "(скасування)"
27781
27782 #~ msgid "Anschrift:"
27783 #~ msgstr "Адреса:"
27784
27785 #~ msgid "Briefkopf:"
27786 #~ msgstr "Оголівка:"
27787
27788 #~ msgid "Absender:"
27789 #~ msgstr "Відправник:"
27790
27791 #~ msgid "Zusatz:"
27792 #~ msgstr "Постскриптум:"
27793
27794 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27795 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27796
27797 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27798 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27799
27800 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27801 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
27802
27803 #~ msgid "Unterschrift:"
27804 #~ msgstr "Unterschrift:"
27805
27806 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27807 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
27808
27809 #~ msgid "Vorwahl:"
27810 #~ msgstr "Код:"
27811
27812 #~ msgid "Telefon:"
27813 #~ msgstr "Телефон:"
27814
27815 #~ msgid "Ort:"
27816 #~ msgstr "Ort:"
27817
27818 #~ msgid "Datum:"
27819 #~ msgstr "Дата:"
27820
27821 #~ msgid "Betreff:"
27822 #~ msgstr "Betreff:"
27823
27824 #~ msgid "Anrede:"
27825 #~ msgstr "Anrede:"
27826
27827 #~ msgid "Gruss:"
27828 #~ msgstr "Gruss:"
27829
27830 #~ msgid "Anlage(n):"
27831 #~ msgstr "Anlage(n):"
27832
27833 #~ msgid "Verteiler:"
27834 #~ msgstr "Verteiler:"
27835
27836 #~ msgid "Text:"
27837 #~ msgstr "Текст:"
27838
27839 #~ msgid "Strasse"
27840 #~ msgstr "Вулиця"
27841
27842 #~ msgid "Strasse:"
27843 #~ msgstr "Вулиця:"
27844
27845 #~ msgid "Land"
27846 #~ msgstr "Суходіл"
27847
27848 #~ msgid "Land:"
27849 #~ msgstr "Land:"
27850
27851 #~ msgid "RetourAdresse:"
27852 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
27853
27854 #~ msgid "MeinZeichen:"
27855 #~ msgstr "MeinZeichen:"
27856
27857 #~ msgid "IhrZeichen:"
27858 #~ msgstr "IhrZeichen:"
27859
27860 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27861 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27862
27863 #~ msgid "BLZ"
27864 #~ msgstr "BLZ"
27865
27866 #~ msgid "BLZ:"
27867 #~ msgstr "BLZ:"
27868
27869 #~ msgid "Konto"
27870 #~ msgstr "Konto"
27871
27872 #~ msgid "Konto:"
27873 #~ msgstr "Рахунок:"
27874
27875 #~ msgid "Adresse:"
27876 #~ msgstr "Адреса:"
27877
27878 #~ msgid "Anlagen:"
27879 #~ msgstr "Anlagen:"
27880
27881 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27882 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
27883
27884 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27885 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
27886
27887 #~ msgid "Latex"
27888 #~ msgstr "Latex"
27889
27890 #~ msgid "View Output|V"
27891 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
27892
27893 #~ msgid "Update Output|U"
27894 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
27895
27896 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27897 #~ msgstr "Замінити &наступне"
27898
27899 #~ msgid "Find &Prev"
27900 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
27901
27902 #~ msgid "Replace P&rev"
27903 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
27904
27905 #~ msgid "Current buffer only"
27906 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
27907
27908 #~ msgid "Buffer"
27909 #~ msgstr "Буфер"
27910
27911 #~ msgid "Current file and all included files"
27912 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
27913
27914 #~ msgid "Document"
27915 #~ msgstr "Документ"
27916
27917 #~ msgid "All open buffers"
27918 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
27919
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27922 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
27923
27924 #~ msgid "Find LyX...|X"
27925 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
27926
27927 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27928 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
27929
27930 #~ msgid "Regexp"
27931 #~ msgstr "Форм. вираз"
27932
27933 #~ msgid "No file open!"
27934 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
27935
27936 #~ msgid "Jump to the label"
27937 #~ msgstr "Перейти до мітки"
27938
27939 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27940 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
27941
27942 #, fuzzy
27943 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27944 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
27945
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid "Master Settings"
27948 #~ msgstr "Налаштування приміток"
27949
27950 #~ msgid "Column Width"
27951 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27955 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27956
27957 #~ msgid "Insert|n"
27958 #~ msgstr "Вставити|В"
27959
27960 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27961 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
27962
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27965 #~ msgstr ""
27966 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
27967 #~ "список команд."
27968
27969 #~ msgid "Length"
27970 #~ msgstr "Довжина"
27971
27972 #~ msgid "Opened inset"
27973 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
27974
27975 #~ msgid "Opened Box Inset"
27976 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
27977
27978 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27979 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
27980
27981 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27982 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
27983
27984 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27985 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
27986
27987 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27988 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
27989
27990 #~ msgid "Opened Float Inset"
27991 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
27992
27993 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27994 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
27995
27996 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27997 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
27998
27999 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
28000 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
28001
28002 #~ msgid "Opened Note Inset"
28003 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
28004
28005 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
28006 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
28007
28008 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
28009 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
28010
28011 #~ msgid "Opened table"
28012 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
28013
28014 #~ msgid "Opened Text Inset"
28015 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
28016
28017 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
28018 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
28019
28020 #~ msgid "Select the default language of your documents"
28021 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
28022
28023 #~ msgid "Personal &dictionary:"
28024 #~ msgstr "Особистий &словник:"
28025
28026 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
28027 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
28028
28029 #~ msgid "Use input encod&ing"
28030 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
28031
28032 #~ msgid "Toggle Label|L"
28033 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
28034
28035 #~ msgid "Move Section down|d"
28036 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
28037
28038 #~ msgid "Move Section up|u"
28039 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
28040
28041 #~ msgid ""
28042 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
28045 #~ "\"."
28046
28047 #~ msgid ""
28048 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
28049 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
28050 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
28051 #~ msgstr ""
28052 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
28053 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
28054 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
28055
28056 #~ msgid "*.pws"
28057 #~ msgstr "*.pws"
28058
28059 #, fuzzy
28060 #~ msgid "Accept Change|C"
28061 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
28062
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "C&ommand:"
28065 #~ msgstr "&Команда:"
28066
28067 #~ msgid "&BibTeX command:"
28068 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
28069
28070 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
28071 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
28072
28073 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
28074 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
28075
28076 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
28077 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
28078
28079 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
28080 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
28081
28082 #~ msgid "View|V[[show]]"
28083 #~ msgstr "Показати|к"
28084
28085 #~ msgid "View DVI"
28086 #~ msgstr "Переглянути DVI"
28087
28088 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
28089 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
28090
28091 #~ msgid "View PostScript"
28092 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
28093
28094 #~ msgid "Update DVI"
28095 #~ msgstr "Оновити DVI"
28096
28097 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
28098 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
28099
28100 #~ msgid "Update PostScript"
28101 #~ msgstr "Оновити PostScript"
28102
28103 #~ msgid "Thesaurus failure"
28104 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
28105
28106 #~ msgid ""
28107 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
28108 #~ "\n"
28109 #~ "%1$s."
28110 #~ msgstr ""
28111 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
28112 #~ "\n"
28113 #~ "%1$s."
28114
28115 #~ msgid "Indices"
28116 #~ msgstr "Покажчики"
28117
28118 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
28119 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"