]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* sk.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 01:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
247 msgid "&OK"
248 msgstr "&Гаразд"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
255 msgid "Do&wn"
256 msgstr "В&низ"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
264 msgid "&Up"
265 msgstr "&Вгору"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
272 msgid "Databa&ses"
273 msgstr "Бази &даних"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
280 msgid "&Add..."
281 msgstr "&Додати..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Вилучити"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "Вирівнювання"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:685
312 msgid "Left"
313 msgstr "Ліворуч"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
319 msgid "Center"
320 msgstr "По центру"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:687
326 msgid "Right"
327 msgstr "Праворуч"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "Розтягнути"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
340 msgid "Top"
341 msgstr "Вгорі"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
346 msgid "Middle"
347 msgstr "Середня"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
352 msgid "Bottom"
353 msgstr "Внизу"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
356 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
357 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
360 msgid "&Box:"
361 msgstr "&Панель:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
364 msgid "Co&ntent:"
365 msgstr "В&міст:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
368 msgid "Vertical"
369 msgstr "По вертикалі"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
372 msgid "Horizontal"
373 msgstr "По горизонталі"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
376 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "&Висота:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
381 msgid "Inner Bo&x:"
382 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
385 msgid "&Decoration:"
386 msgstr "&Декорація:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
389 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 msgid "&Width:"
392 msgstr "&Ширина:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
395 msgid "Height value"
396 msgstr "Висота"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Ширина"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
403 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
404 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1051 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
415 msgid "None"
416 msgstr "Немає"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
420 msgid "Parbox"
421 msgstr "Параграф"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
425 msgid "Minipage"
426 msgstr "Міністорінка"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
429 msgid "Supported box types"
430 msgstr "Підтримувані типи панелей"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
433 msgid "&Available branches:"
434 msgstr "&Доступні версії:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
437 msgid "Select your branch"
438 msgstr "Обрати версію"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
441 msgid "&New:"
442 msgstr "&Нові:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
445 msgid ""
446 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
447 "active."
448 msgstr ""
449 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
450 "активною."
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
453 msgid "Filename &Suffix"
454 msgstr "С&уфікс назви файла"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
457 msgid "Show undefined branches used in this document."
458 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
461 msgid "&Undefined Branches"
462 msgstr "Н&евизначені гілки"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
465 msgid "A&vailable Branches:"
466 msgstr "До&ступні версії:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(&Де)активувати"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
477 msgid "Add a new branch to the list"
478 msgstr "Додати нову версію до списку"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
481 msgid "Define or change background color"
482 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
485 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
486 msgid "Alter Co&lor..."
487 msgstr "&Інші кольори..."
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
490 msgid "Remove the selected branch"
491 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
495 #: src/Buffer.cpp:3664
496 msgid "&Remove"
497 msgstr "Ви&лучити"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
500 msgid "Change the name of the selected branch"
501 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
504 msgid "Re&name..."
505 msgstr "Пере&йменувати..."
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
508 msgid "Add the selected branches to the list."
509 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
512 msgid "&Add Selected"
513 msgstr "&Додати позначені"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
516 msgid "Add all unknown branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
520 msgid "Add A&ll"
521 msgstr "Дод&ати всі"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
524 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
525 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
526 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
529 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
530 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
539 msgid "&Cancel"
540 msgstr "&Скасувати"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
544 msgid "Undefined branches used in this document."
545 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
548 msgid "&Undefined Branches:"
549 msgstr "&Невизначені гілки:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Шрифт:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
556 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
557 msgid "Si&ze:"
558 msgstr "Ро&змір:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:989
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1008
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
566 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
583 msgid "Default"
584 msgstr "Типовий"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
588 msgid "Tiny"
589 msgstr "Крихітний"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Smallest"
594 msgstr "Найменший"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smaller"
599 msgstr "Менше"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Small"
604 msgstr "Малий"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Normal"
609 msgstr "Звичайний"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
613 msgid "Large"
614 msgstr "Великий"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Larger"
619 msgstr "Більший"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
623 msgid "Largest"
624 msgstr "Величезний"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
628 msgid "Huge"
629 msgstr "Велетенський"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
633 msgid "Huger"
634 msgstr "Гігантський"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
637 msgid "&Custom Bullet:"
638 msgstr "&Особливий маркер:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
642 msgid "&Level:"
643 msgstr "&Рівень:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
646 msgid "Change:"
647 msgstr "Змінити:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
650 msgid "Go to previous change"
651 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
654 msgid "&Previous change"
655 msgstr "&Попередня зміна"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
658 msgid "Go to next change"
659 msgstr "Перейти до наступної"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
662 msgid "&Next change"
663 msgstr "&Наступна зміна"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
666 msgid "Accept this change"
667 msgstr "Прийняти зміну"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
670 msgid "&Accept"
671 msgstr "&Прийняти"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
674 msgid "Reject this change"
675 msgstr "Відкинути зміну"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
678 msgid "&Reject"
679 msgstr "&Відкинути"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
683 msgid "Font family"
684 msgstr "Гарнітура шрифту"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
687 msgid "&Family:"
688 msgstr "&Сімейство:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
692 msgid "Font shape"
693 msgstr "Нарис шрифту"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
696 msgid "S&hape:"
697 msgstr "На&рис:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
701 msgid "Font series"
702 msgstr "Серія шрифтів"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
709 msgid "Language"
710 msgstr "Мова"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
714 msgid "Font color"
715 msgstr "Колір шрифту"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
718 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
721 msgid "&Language:"
722 msgstr "&Мова:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
725 msgid "&Series:"
726 msgstr "&Серія:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
729 msgid "&Color:"
730 msgstr "&Колір:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
733 msgid "Never Toggled"
734 msgstr "Ніколи не перемикаються"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
738 msgid "Font size"
739 msgstr "Розмір шрифту"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
743 msgid "Other font settings"
744 msgstr "Інші параметри шрифтів"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
747 msgid "Always Toggled"
748 msgstr "Завжди Перемикаються"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
751 msgid "&Misc:"
752 msgstr "&Інші:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
755 msgid "toggle font on all of the above"
756 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
759 msgid "&Toggle all"
760 msgstr "&Перемкнути все"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
763 msgid "Apply each change automatically"
764 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
767 msgid "Apply changes &immediately"
768 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
771 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
774 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
778 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
781 msgid "&Apply"
782 msgstr "&Застосувати"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
789 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
790 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
791 msgid "Close"
792 msgstr "Закрити"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
795 msgid "A&vailable Citations:"
796 msgstr "До&ступні посилання:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
799 msgid "S&elected Citations:"
800 msgstr "П&означені посилання:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
803 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
804 msgstr ""
805 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
806 "позначене бібліографічне джерело до списку"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
809 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
810 msgstr ""
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
812 "бібліографічне посилання зі списку"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "&Вниз"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "&Відновити"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "&Застосувати"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "Форматування"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "Стиль &цитування:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Текст &перед:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "&Текст після:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Список всіх авторів"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Повний список авт&орів"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Пошук посилання"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "Ш&укати:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr ""
900 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
901 "виконання пошуку"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "&Шукати"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Поле пошуку:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Всі поля"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "&Формальний вираз"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "З &урахуванням регістру"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Типи записів:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Всі типи записів"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Кольори шрифтів"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Основний текст:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Типовий..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Повернути типове значення кольору"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "С&кинути"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Висірені примітки:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Змінити..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Кольори тла"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Сторінка:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Затінені панелі:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Порівняння версій"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "П&опередні версії"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Між версіями"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Стара:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Нова:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1005 msgid "&Ok"
1006 msgstr "&Гаразд"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "&Новий документ:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "С&тарий документ:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "Ви&брати..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Н&овий документ"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "С&тарий документ"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr ""
1037 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1038 "остаточному документі"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1046 msgid "TeX Code: "
1047 msgstr "Код TeX: "
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Зберігати відповідники"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 msgid "&Size:"
1059 msgstr "&Розмір:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Вставити обмежувачі"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 msgid "&Insert"
1068 msgstr "&Вставити"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Використовувати типове для класу"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1087 msgid "Display"
1088 msgstr "Дисплей"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 msgid "&Collapsed"
1096 msgstr "&Згорнуте"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Показувати вміст ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 msgid "O&pen"
1104 msgstr "&Розкрите"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 msgid "&Errors:"
1112 msgstr "&Помилки:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Опис:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 msgid "F&ile"
1128 msgstr "Ф&айл"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "Назва файла"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "&Файл:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Оберіть файл"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "&Чернетка"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "&Шаблон"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Доступні шаблони"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Параметри LaTeX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "Ви&бір:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "Ф&ормат:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1176 msgid "&Show in LyX"
1177 msgstr "&Показувати в LyX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1183 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1184 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1188 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1189 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1192 msgid "Si&ze and Rotation"
1193 msgstr "Р&озмір і обертання"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1196 msgid "Rotate"
1197 msgstr "Обернути"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1203 msgid "Angle to rotate image by"
1204 msgstr "Кут повороту зображення"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1210 msgid "The origin of the rotation"
1211 msgstr "Центр обертання"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1214 msgid "Ori&gin:"
1215 msgstr "&Центр:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1218 msgid "A&ngle:"
1219 msgstr "&Кут:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1222 msgid "Scale"
1223 msgstr "Масштаб"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1227 msgid "Height of image in output"
1228 msgstr "Висота зображення у виводі"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1232 msgid "Width of image in output"
1233 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1236 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1237 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1241 msgid "&Maintain aspect ratio"
1242 msgstr "&Зберігати пропорції"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1245 msgid "Crop"
1246 msgstr "Обрізати"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1250 msgid "Clip to bounding box values"
1251 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1255 msgid "Clip to &bounding box"
1256 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1260 msgid "&Left bottom:"
1261 msgstr "&Лівий нижній:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1264 msgid "x"
1265 msgstr "x"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1269 msgid "Right &top:"
1270 msgstr "&Правий верхній:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1274 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1275 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1279 msgid "&Get from File"
1280 msgstr "&Отримати значення з файла"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1283 msgid "y"
1284 msgstr "y"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1287 msgid "TabWidget"
1288 msgstr "TabWidget"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1291 msgid "Basi&c"
1292 msgstr "&Основний"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1296 msgid "&Find:"
1297 msgstr "&Знайти:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1301 msgid "Replace &with:"
1302 msgstr "Замін&ити на:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1305 msgid "Perform a case-sensitive search"
1306 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1310 msgid "Case &sensitive"
1311 msgstr "З &урахуванням регістру"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1319 msgid "Find &Next"
1320 msgstr "Знайти &далі"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1323 msgid "Restrict search to whole words only"
1324 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1327 msgid "W&hole words"
1328 msgstr "&Лише цілі слова"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1331 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1332 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1338 msgid "&Replace"
1339 msgstr "&Замінити"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1343 msgid "Search &backwards"
1344 msgstr "Зворотній &пошук"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1347 msgid "Replace all occurences at once"
1348 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1353 msgid "Replace &All"
1354 msgstr "Замінити &всі"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1358 msgid "Ad&vanced"
1359 msgstr "До&датково"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1362 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1363 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1366 msgid "Sco&pe"
1367 msgstr "&Область"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1370 msgid "Current paragraph"
1371 msgstr "Поточний абзац"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1374 msgid "Current &paragraph"
1375 msgstr "Поточний &абзац"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "Поточний &документ"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1382 msgid ""
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "document"
1385 msgstr ""
1386 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1387 "документа"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1390 msgid "&Master document"
1391 msgstr "&Головний документ"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1394 msgid "All open documents"
1395 msgstr "Всі відкриті документи"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "&Відкриті документи"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr "Всі пі&дручники"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1406 msgid ""
1407 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1408 "and paragraph style"
1409 msgstr ""
1410 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1411 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1414 msgid "Ignore &format"
1415 msgstr "Ігнорувати &формат"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1418 msgid ""
1419 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "first letter"
1421 msgstr ""
1422 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1423 "знайденого рядка"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1426 msgid "&Preserve first case on replace"
1427 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1430 msgid "&Expand macros"
1431 msgstr "&Розгорнути макрос"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1435 msgid "Form"
1436 msgstr "Форма"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1439 msgid "Float Type:"
1440 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "&Верх сторінки"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1459 msgid "Here de&finitely"
1460 msgstr "Саме &тут"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "&Низ сторінки"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1483 msgid "FontUi"
1484 msgstr "FontUi"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "&Типова сім'я:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1495 msgid "&Base Size:"
1496 msgstr "&Базовий розмір:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1499 msgid "LaTe&X font encoding:"
1500 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1503 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1504 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1507 msgid "&Roman:"
1508 msgstr "П&рямий:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1511 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1512 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1515 msgid "&Sans Serif:"
1516 msgstr "&Рублений:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1519 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1520 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1523 msgid "S&cale (%):"
1524 msgstr "М&асштаб (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1528 msgstr ""
1529 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "&Машинопис:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1540 msgid "Sc&ale (%):"
1541 msgstr "Мас&штаб (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr ""
1546 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1547 "шрифту"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1550 msgid "C&JK:"
1551 msgstr "C&JK:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1554 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1555 msgstr ""
1556 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1557 "корейської (CJK)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1561 msgstr ""
1562 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 msgid "&Graphics"
1578 msgstr "&Зображення"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1585 msgid "Output Size"
1586 msgstr "Розмір виведення"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr ""
1591 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1594 msgid "Set &height:"
1595 msgstr "Встановити &висоту:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1598 msgid "&Scale Graphics (%):"
1599 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1602 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 msgstr ""
1604 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 msgid "Set &width:"
1608 msgstr "Встановити &ширину:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr ""
1613 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1614 "висоти"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "Обертати рисунок"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "П&оворот після масштабування"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 msgid "Or&igin:"
1630 msgstr "&Центр:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "&Кут (у градусах):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Назва файла з зображенням"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 msgid "&Clipping"
1643 msgstr "&Обрізання"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 msgid "y:"
1648 msgstr "y:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 msgid "x:"
1653 msgstr "x:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 msgid ""
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 msgstr ""
1677 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1678 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1679 "«Налаштування»)."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "Пока&зати у LyX"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Група зображень"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgid "Draft mode"
1711 msgstr "Чорновий режим"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgid "&Draft mode"
1715 msgstr "&Чорновий режим"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr "..............."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 msgid "________"
1727 msgstr "________"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgid "&Spacing:"
1747 msgstr "&Проміжки:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 msgid "&Value:"
1755 msgstr "&Значення:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1759 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgid "&Protect:"
1767 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "&Призначення:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Назва:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Тип посилання"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Тенета"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "&Ел. пошта"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Посилання на файл"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&Файл"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметри тексту програм"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgid "C&aption:"
1846 msgstr "П&ідпис:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgid "La&bel:"
1850 msgstr "Мі&тка:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Ін&ші параметри"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включення:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1881 msgid "Include"
1882 msgstr "Включення"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Вставка"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 msgid "Verbatim"
1890 msgstr "Дослівно"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Текст програми"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Змінити файл"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 msgid "&Edit"
1903 msgstr "&Правка"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1906 msgid "A&vailable indices:"
1907 msgstr "До&ступні покажчики:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 msgid ""
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 msgstr ""
1917 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1918 "параметри."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Створення покажчика"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr ""
1932 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1933 "«Покажчик назв»)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Декілька покажчиків"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 msgid ""
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 msgstr ""
1943 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1944 "кнопку «Додати»"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1951 msgid "A&vailable Indexes:"
1952 msgstr "До&ступні покажчики:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1956 msgid "1"
1957 msgstr "1"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1960 msgid "Remove the selected index"
1961 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1964 msgid "Rename the selected index"
1965 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1968 msgid "R&ename..."
1969 msgstr "Пере&йменувати..."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1972 msgid "Define or change button color"
1973 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1976 msgid "Information Type:"
1977 msgstr "Тип відомостей:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1980 msgid "Information Name:"
1981 msgstr "Назва відомостей:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1984 msgid "Inset Parameter Configuration"
1985 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1989 msgid "I&mmediate Apply"
1990 msgstr "&Застосувати негайно"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1993 msgid "New Inset"
1994 msgstr "Створити вставку"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1997 msgid "Document &class"
1998 msgstr "Клас &документа"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2001 msgid "Click to select a local document class definition file"
2002 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2005 msgid "&Local Layout..."
2006 msgstr "&Локальний формат..."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2009 msgid "Class options"
2010 msgstr "Параметри класу"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2013 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2014 msgstr ""
2015 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2018 msgid "&Predefined:"
2019 msgstr "Попередньо &визначений:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2022 msgid ""
2023 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2024 "select/deselect."
2025 msgstr ""
2026 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2027 "обрати або скасувати вибір."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2030 msgid "Cus&tom:"
2031 msgstr "Нет&иповий:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2034 msgid "&Graphics driver:"
2035 msgstr "&Графічний драйвер:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2038 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2039 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2042 msgid "Select de&fault master document"
2043 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2046 msgid "&Master:"
2047 msgstr "&Головний:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2050 msgid "Enter the name of the default master document"
2051 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2054 msgid "&Suppress default date on front page"
2055 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2058 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2059 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2062 msgid "Encoding"
2063 msgstr "Кодування"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2066 msgid "Language &Default"
2067 msgstr "&Типова мова"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2070 msgid "&Other:"
2071 msgstr "&Інше:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2074 msgid "&Quote Style:"
2075 msgstr "Вид &лапок:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2078 msgid "Offset:"
2079 msgstr "Відступ:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2082 msgid "Value of the vertical line offset."
2083 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2086 msgid "Width:"
2087 msgstr "Ширина:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2090 msgid "Value of the line width."
2091 msgstr "Значення ширини лінії."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2094 msgid "Thickness:"
2095 msgstr "Товщина:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2098 msgid "Value of the line thickness."
2099 msgstr "Значення товщини ліній."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2102 msgid "Input here the listings parameters"
2103 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2107 msgid "Feedback window"
2108 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2111 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2112 msgid "Listing"
2113 msgstr "Текст програми"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2116 msgid "&Main Settings"
2117 msgstr "&Основні параметри"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2120 msgid "Placement"
2121 msgstr "Розташування"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2124 msgid "Check for inline listings"
2125 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2128 msgid "&Inline listing"
2129 msgstr "&Вбудований текст програми"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2132 msgid "Check for floating listings"
2133 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2136 msgid "&Float"
2137 msgstr "&Плаваючі"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2140 msgid "&Placement:"
2141 msgstr "Р&озташування:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2144 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2145 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2148 msgid "Line numbering"
2149 msgstr "Нумерування рядків"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2152 msgid "&Side:"
2153 msgstr "&Сторона:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2156 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2157 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2160 msgid "S&tep:"
2161 msgstr "К&рок:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2164 msgid "Difference between two numbered lines"
2165 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2168 msgid "Font si&ze:"
2169 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2172 msgid "Choose the font size for line numbers"
2173 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
2177 msgid "Style"
2178 msgstr "Стиль"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2181 msgid "F&ont size:"
2182 msgstr "Розмір шри&фту:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2185 msgid "The content's base font size"
2186 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2189 msgid "Font Famil&y:"
2190 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2193 msgid "The content's base font style"
2194 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2197 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2198 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2201 msgid "&Break long lines"
2202 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2205 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2206 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2209 msgid "S&pace as symbol"
2210 msgstr "П&робіл як символ"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2213 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2214 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2217 msgid "Space i&n string as symbol"
2218 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2221 msgid "Tab&ulator size:"
2222 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2225 msgid "Use extended character table"
2226 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2229 msgid "&Extended character table"
2230 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2233 msgid "Lan&guage:"
2234 msgstr "&Мова:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2237 msgid "Select the programming language"
2238 msgstr "Оберіть мову програмування"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2241 msgid "&Dialect:"
2242 msgstr "&Діалект:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2245 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2246 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2249 msgid "Range"
2250 msgstr "Діапазон"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2253 msgid "Fi&rst line:"
2254 msgstr "Пер&ший рядок:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2257 msgid "The first line to be printed"
2258 msgstr "Перший рядок для друку"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2261 msgid "&Last line:"
2262 msgstr "&Останній рядок:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2265 msgid "The last line to be printed"
2266 msgstr "Останній рядок для друку"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2269 msgid "More Parameters"
2270 msgstr "Інші параметри"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2273 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2274 msgstr ""
2275 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2276 "список."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2279 msgid "Document-specific layout information"
2280 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2283 msgid "Errors reported in terminal."
2284 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2288 msgid "Press button to check validity..."
2289 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2292 msgid "&Validate"
2293 msgstr "&Перевірити"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2296 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2297 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2300 msgid "Log &Type:"
2301 msgstr "&Тип журналу:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2304 msgid "Update the display"
2305 msgstr "Оновити екран"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2309 msgid "&Update"
2310 msgstr "&Оновити"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2313 msgid "Copy to Clip&board"
2314 msgstr "Копіювати до &буфера"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2317 msgid "&Go!"
2318 msgstr "&Виконати!"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2321 msgid "Jump to the next warning message."
2322 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2325 msgid "Next &Warning"
2326 msgstr "Наступне п&опередження"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2329 msgid "Jump to the next error message."
2330 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2333 msgid "Next &Error"
2334 msgstr "Наступна &помилка"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2337 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2338 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2341 msgid "&Default Margins"
2342 msgstr "&Типові поля"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2345 msgid "&Top:"
2346 msgstr "Зв&ерху:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2349 msgid "&Bottom:"
2350 msgstr "&Нижнє:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2353 msgid "&Inner:"
2354 msgstr "&Зсередини:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2357 msgid "O&uter:"
2358 msgstr "&Ззовні:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2361 msgid "Head &sep:"
2362 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2365 msgid "Head &height:"
2366 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2369 msgid "&Foot skip:"
2370 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2373 msgid "&Column Sep:"
2374 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2377 msgid "Master Document Output"
2378 msgstr "Виведення головного документа"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2381 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2382 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2385 msgid "Include only &selected children"
2386 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2389 msgid ""
2390 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2391 "compilation)"
2392 msgstr ""
2393 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2394 "(робити збирання тривалішим)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2397 msgid "&Maintain counters and references"
2398 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2401 msgid "Include all subdocuments in the output"
2402 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2405 msgid "&Include all children"
2406 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2412 msgid "Number of rows"
2413 msgstr "Кількість рядків"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2417 msgid "&Rows:"
2418 msgstr "&Рядків:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2424 msgid "Number of columns"
2425 msgstr "Кількість стовпчиків"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2429 msgid "&Columns:"
2430 msgstr "&Стовпчиків:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2433 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2434 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2437 msgid "Vertical alignment"
2438 msgstr "Верт. вирівнювання"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2441 msgid "&Vertical:"
2442 msgstr "&Вертикальний:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2445 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2446 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2449 msgid "&Horizontal:"
2450 msgstr "&Горизонтальний:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2453 msgid "Decoration"
2454 msgstr "Декорація"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2457 msgid "&Type:"
2458 msgstr "&Тип:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2461 msgid "decoration type / matrix border"
2462 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2465 msgid "[x]"
2466 msgstr "[x]"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2469 msgid "(x)"
2470 msgstr "(x)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2473 msgid "{x}"
2474 msgstr "{x}"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2477 msgid "|x|"
2478 msgstr "|x|"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2481 msgid "||x||"
2482 msgstr "||x||"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2485 msgid ""
2486 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2487 "are inserted into formulas"
2488 msgstr ""
2489 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2490 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2493 msgid "&Use AMS math package automatically"
2494 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2497 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2498 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2501 msgid "Use AMS &math package"
2502 msgstr "Використовувати A&MS"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2505 msgid ""
2506 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2507 "inserted into formulas"
2508 msgstr ""
2509 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2510 "особливі символи інтегралів"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2513 msgid "Use esint package &automatically"
2514 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2517 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2518 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2521 msgid "Use &esint package"
2522 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2525 msgid ""
2526 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2527 "into formulas"
2528 msgstr ""
2529 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2530 "команду \\iddots"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2533 msgid "Use math&dots package automatically"
2534 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2537 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2538 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2541 msgid "Use math&dots package"
2542 msgstr "Використовувати math&dots"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2545 msgid ""
2546 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2547 "inserted into formulas"
2548 msgstr ""
2549 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2550 "команду \\ce або \\cf"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2553 msgid "Use mhchem &package automatically"
2554 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2557 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2558 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2561 msgid "Use mh&chem package"
2562 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2565 msgid "A&vailable:"
2566 msgstr "До&ступні версії:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2571 msgid "A&dd"
2572 msgstr "&Додати"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2575 msgid "De&lete"
2576 msgstr "Ви&лучити"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2579 msgid "S&elected:"
2580 msgstr "Ви&бране:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2583 msgid "Nomenclature"
2584 msgstr "Номенклатура"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2587 msgid "Sort &as:"
2588 msgstr "Сортувати &як:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2591 msgid "&Description:"
2592 msgstr "&Опис:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2595 msgid "&Symbol:"
2596 msgstr "&Символ:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2599 msgid "Type"
2600 msgstr "Тип"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2603 msgid "LyX internal only"
2604 msgstr "Внутрішнє використання"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2607 msgid "LyX &Note"
2608 msgstr "&Примітка LyX"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2611 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2612 msgstr "Експортувати без друку"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2615 msgid "&Comment"
2616 msgstr "Ко&ментар"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2619 msgid "Print as grey text"
2620 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2623 msgid "&Greyed out"
2624 msgstr "Ви&сірене"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2627 msgid "&List in Table of Contents"
2628 msgstr "&Список у Змісті"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2631 msgid "&Numbering"
2632 msgstr "&Нумерація"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2635 msgid "Output Format"
2636 msgstr "Формат виводу"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2639 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2640 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2644 msgid "De&fault Output Format:"
2645 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2648 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2649 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2652 msgid "Use &XeTeX"
2653 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2656 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2657 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2681 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2684 msgid "&Math Output:"
2685 msgstr "Виведення &формул:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Формат для виведення формул."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2692 msgid "MathML"
2693 msgstr "MathML"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2696 msgid "HTML"
2697 msgstr "HTML"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2700 msgid "Images"
2701 msgstr "Зображення"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2704 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2705 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2707 msgid "LaTeX"
2708 msgstr "LaTeX"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2711 msgid "Math &Image Scaling:"
2712 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2715 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2716 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2719 msgid "&Use hyperref support"
2720 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2723 msgid "&General"
2724 msgstr "&Загальне"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2727 msgid ""
2728 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2729 msgstr ""
2730 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2731 "середовищ"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2734 msgid "Automatically fi&ll header"
2735 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2738 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2739 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2742 msgid "Load in &fullscreen mode"
2743 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2746 msgid "Header Information"
2747 msgstr "Відомості шапки"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2750 msgid "&Title:"
2751 msgstr "&Заголовок:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2754 msgid "&Author:"
2755 msgstr "&Автор:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2758 msgid "&Subject:"
2759 msgstr "&Тема:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2762 msgid "&Keywords:"
2763 msgstr "&Ключові слова:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2766 msgid "H&yperlinks"
2767 msgstr "&Гіперпосилання"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2770 msgid "Allows link text to break across lines."
2771 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2774 msgid "B&reak links over lines"
2775 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2778 msgid "No &frames around links"
2779 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2782 msgid "C&olor links"
2783 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2786 msgid "Bibliographical backreferences"
2787 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2790 msgid "B&ackreferences:"
2791 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2794 msgid "&Bookmarks"
2795 msgstr "&Закладки"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2798 msgid "G&enerate Bookmarks"
2799 msgstr "&Створити закладки"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2802 msgid "&Numbered bookmarks"
2803 msgstr "&Нумеровані закладки"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2806 msgid "Number of levels"
2807 msgstr "Кількість рівнів"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2810 msgid "&Open bookmarks"
2811 msgstr "&Відкрити закладки"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2814 msgid "Additional o&ptions"
2815 msgstr "Додаткові п&араметри"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2818 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2819 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2822 msgid "Paper Format"
2823 msgstr "Формат паперу"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2828 msgid "&Format:"
2829 msgstr "&Формат:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2832 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2833 msgstr ""
2834 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2835 "«Обрати»"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2838 msgid "&Orientation:"
2839 msgstr "&Орієнтація:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2842 msgid "&Portrait"
2843 msgstr "&Книжкова"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2846 msgid "&Landscape"
2847 msgstr "&Альбомна"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2851 msgid "Page Layout"
2852 msgstr "Формат сторінки"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2855 msgid "Headings &style:"
2856 msgstr "Стиль &заголовків:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2859 msgid "Style used for the page header and footer"
2860 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2863 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2864 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2867 msgid "&Two-sided document"
2868 msgstr "&Двосторонній документ"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2871 msgid "Label Width"
2872 msgstr "Ширина мітки"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2876 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2877 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2880 msgid "Lo&ngest label"
2881 msgstr "&Найдовша мітка"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2884 msgid "Line &spacing"
2885 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2889 msgid "Single"
2890 msgstr "Одинарний"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2893 msgid "1.5"
2894 msgstr "1.5"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2898 msgid "Double"
2899 msgstr "Подвійна"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1013
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2905 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2912 msgid "Custom"
2913 msgstr "Нетиповий"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2916 msgid "&Indent Paragraph"
2917 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2920 msgid "&Justified"
2921 msgstr "По &ширині"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2924 msgid "&Left"
2925 msgstr "&Ліворуч"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2928 msgid "C&enter"
2929 msgstr "По&середині"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2932 msgid "Ri&ght"
2933 msgstr "&Праворуч"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2936 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2937 msgstr ""
2938 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2941 msgid "Paragraph's &Default"
2942 msgstr "Використовувати &типове"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2945 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2946 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2949 msgid "&Phantom"
2950 msgstr "&Фантом"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2953 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2954 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2957 msgid "&Horiz. Phantom"
2958 msgstr "&Гор. фантом"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2961 msgid "Vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2965 msgid "&Vert. Phantom"
2966 msgstr "&Верт. фантом"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2969 msgid "A&lter..."
2970 msgstr "&Інші..."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2973 msgid "Use system colors"
2974 msgstr "Використовувати системні кольори"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2977 msgid "In Math"
2978 msgstr "У математичних об’єктах"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2981 msgid ""
2982 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2983 "delay."
2984 msgstr ""
2985 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2986 "математичному режимі."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2989 msgid "Automatic in&line completion"
2990 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2993 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2994 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2997 msgid "Automatic p&opup"
2998 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3001 msgid "Autoco&rrection"
3002 msgstr "Авт&овиправлення"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3005 msgid "In Text"
3006 msgstr "У тексті"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3009 msgid ""
3010 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3011 "delay."
3012 msgstr ""
3013 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3014 "режимі."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3017 msgid "Automatic &inline completion"
3018 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3021 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3022 msgstr ""
3023 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3026 msgid "Automatic &popup"
3027 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3030 msgid ""
3031 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3032 "mode."
3033 msgstr ""
3034 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3035 "доступне автоматичне доповення."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3038 msgid "Cursor i&ndicator"
3039 msgstr "І&ндикатор курсора"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3042 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3043 msgid "General"
3044 msgstr "Загальне"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3047 msgid ""
3048 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3049 "if it is available."
3050 msgstr ""
3051 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3052 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3055 msgid "s inline completion dela&y"
3056 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3059 msgid ""
3060 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3061 "if it is available."
3062 msgstr ""
3063 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3064 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3067 msgid "s popup d&elay"
3068 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3071 msgid ""
3072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3073 "It will be shown right away."
3074 msgstr ""
3075 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3076 "буде: підказку буде показано негайно."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3080 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3084 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3087 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3088 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3091 msgid "C&onverter:"
3092 msgstr "Пере&творювач:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3095 msgid "E&xtra flag:"
3096 msgstr "&Додатково:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3099 msgid "&From format:"
3100 msgstr "&З формату:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3103 msgid "&To format:"
3104 msgstr "&У формат:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3108 msgid "&Modify"
3109 msgstr "&Змінити"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3114 msgid "Remo&ve"
3115 msgstr "Ви&лучити"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3118 msgid "Converter Defi&nitions"
3119 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3122 msgid "Converter File Cache"
3123 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3126 msgid "&Enabled"
3127 msgstr "&Увімкнено"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3130 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3131 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3134 msgid "Display &Graphics"
3135 msgstr "Показувати &рисунки"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3138 msgid "Instant &Preview:"
3139 msgstr "Попередній &перегляд:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3143 msgid "Off"
3144 msgstr "Вимкнено"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3147 msgid "No math"
3148 msgstr "Без формул"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3151 msgid "On"
3152 msgstr "Увімкнено"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3155 msgid "Preview Si&ze:"
3156 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3159 msgid "Factor for the preview size"
3160 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3163 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3164 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3167 msgid "&Mark end of paragraphs"
3168 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3171 msgid "Editing"
3172 msgstr "Редагування"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3175 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3176 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3179 msgid "Scroll &below end of document"
3180 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3183 msgid "Sort &environments alphabetically"
3184 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3187 msgid "&Group environments by their category"
3188 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3191 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3192 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3195 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3196 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3199 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3200 msgstr ""
3201 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3204 msgid "Fullscreen"
3205 msgstr "На повний екран"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3208 msgid "&Hide toolbars"
3209 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3212 msgid "Hide scr&ollbar"
3213 msgstr "Сховати панель &гортання"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3216 msgid "Hide &tabbar"
3217 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3220 msgid "Hide &menubar"
3221 msgstr "Сховати смужку &меню"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3224 msgid "&Limit text width"
3225 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3228 msgid "Screen used (&pixels):"
3229 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3232 msgid "&New..."
3233 msgstr "&Створити..."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3236 msgid "Re&move"
3237 msgstr "Ви&лучити"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3240 msgid "&Document format"
3241 msgstr "Формат &документа"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3244 msgid "Vector &graphics format"
3245 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3248 msgid "S&hort Name:"
3249 msgstr "К&оротка назва:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3252 msgid "E&xtension:"
3253 msgstr "Роз&ширення:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3256 msgid "Shortc&ut:"
3257 msgstr "Скороч&ення:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3260 msgid "Ed&itor:"
3261 msgstr "&Редактор:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3264 msgid "&Viewer:"
3265 msgstr "&Переглядач:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3268 msgid "Co&pier:"
3269 msgstr "&Копір:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3272 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3273 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3276 msgid "Default Format"
3277 msgstr "Типовий формат"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3280 msgid "&E-mail:"
3281 msgstr "&Ел. пошта:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3284 msgid "Your name"
3285 msgstr "Ваше ім’я"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3288 msgid "Your E-mail address"
3289 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3292 msgid "Keyboard"
3293 msgstr "Клавіатура"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3296 msgid "Use &keyboard map"
3297 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3300 msgid "&First:"
3301 msgstr "&Перша:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3305 msgid "Br&owse..."
3306 msgstr "Нав&ігація..."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3309 msgid "S&econd:"
3310 msgstr "&Друга:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3313 msgid ""
3314 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3315 "time LyX is launched."
3316 msgstr ""
3317 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3318 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3321 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3322 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3325 msgid "Mouse"
3326 msgstr "Мишка"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3329 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3330 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3333 msgid ""
3334 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3335 "speed it up, low values slow it down."
3336 msgstr ""
3337 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3338 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3341 msgid "Scroll wheel zoom"
3342 msgstr "Масштабування коліщатком"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3345 msgid "Enable"
3346 msgstr "Увімкнути"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3349 msgid "Ctrl"
3350 msgstr "Ctrl"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3353 msgid "Shift"
3354 msgstr "Shift"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3357 msgid "Alt"
3358 msgstr "Alt"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3361 msgid "User &interface language:"
3362 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3365 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3366 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3369 msgid "Language pac&kage:"
3370 msgstr "Мовний &пакет:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3373 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3374 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3377 msgid "Command s&tart:"
3378 msgstr "Команда &початку:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3381 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3382 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3385 msgid "Command e&nd:"
3386 msgstr "Команда &закінчення:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3389 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3390 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3393 msgid "Default Decimal &Point:"
3394 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3398 msgid "X; "
3399 msgstr "X; "
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3402 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3403 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3406 msgid "&Use babel"
3407 msgstr "Використовувати &babel"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3410 msgid ""
3411 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3412 "the language package)"
3413 msgstr ""
3414 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3415 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3418 msgid "&Global"
3419 msgstr "&Глобально"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3422 msgid ""
3423 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3424 "command"
3425 msgstr ""
3426 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3427 "починати командою перемикання мови"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3430 msgid "Auto &begin"
3431 msgstr "Автоматично &починати"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3434 msgid ""
3435 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3436 "switch command"
3437 msgstr ""
3438 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3439 "завершувати командою перемикання мови"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3442 msgid "Auto &end"
3443 msgstr "Автоматично &завершувати"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3446 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3447 msgstr ""
3448 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3449 "програми"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3452 msgid "Mark &foreign languages"
3453 msgstr "Мітити &інші мови"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3456 msgid "Right-to-left language support"
3457 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3460 msgid ""
3461 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3462 msgstr ""
3463 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3464 "арабська)."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3467 msgid "Enable RTL su&pport"
3468 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3471 msgid "Cursor movement:"
3472 msgstr "Пересування курсора:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3475 msgid "&Logical"
3476 msgstr "&Логічне"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3479 msgid "&Visual"
3480 msgstr "&Візуальне"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3483 msgid ""
3484 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3485 msgstr ""
3486 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3487 "за допомогою fontenc)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3490 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3491 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3494 msgid "Default paper si&ze:"
3495 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3499 msgid "US letter"
3500 msgstr "US letter"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3504 msgid "US legal"
3505 msgstr "US legal"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3509 msgid "US executive"
3510 msgstr "US executive"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3514 msgid "A3"
3515 msgstr "A3"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3519 msgid "A4"
3520 msgstr "A4"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3524 msgid "A5"
3525 msgstr "A5"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3529 msgid "B5"
3530 msgstr "B5"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3533 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3534 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3537 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3538 msgstr ""
3539 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3542 msgid "BibTeX command and options"
3543 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3547 msgid "Processor for &Japanese:"
3548 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3551 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3552 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3555 msgid "Pr&ocessor:"
3556 msgstr "Пр&оцесор:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3560 msgid "Op&tions:"
3561 msgstr "П&араметри:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3564 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3565 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3568 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3569 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3572 msgid "&Nomenclature command:"
3573 msgstr "Команда &номенклатури:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3576 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3577 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3580 msgid "Chec&kTeX command:"
3581 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3584 msgid "CheckTeX start options and flags"
3585 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3588 msgid ""
3589 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3590 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3591 "rather than the Cygwin teTeX."
3592 msgstr ""
3593 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3594 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3595 "teTeX з cygwin."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3598 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3599 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3602 msgid "Set class options to default on class change"
3603 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3606 msgid "R&eset class options when document class changes"
3607 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3610 msgid "Output &line length:"
3611 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3614 msgid ""
3615 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3616 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3617 "paragraphs are separated by a blank line."
3618 msgstr ""
3619 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3620 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3621 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3624 msgid "&Date format:"
3625 msgstr "Формат &дати:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3628 msgid "Date format for strftime output"
3629 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3632 msgid "&Overwrite on export:"
3633 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3636 msgid "Ask permission"
3637 msgstr "Спитати дозволу"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3640 msgid "Main file only"
3641 msgstr "Лише основний файл"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3644 msgid "All files"
3645 msgstr "Всі файли"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3648 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3649 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3652 msgid "Forward search"
3653 msgstr "Пошук вперед"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3656 msgid "DV&I command:"
3657 msgstr "Кома&нда DVI:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3660 msgid "&PDF command:"
3661 msgstr "&Команда PDF:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3664 msgid "&PATH prefix:"
3665 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3675 msgid "Browse..."
3676 msgstr "Вибрати..."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3679 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3680 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3683 msgid "&Temporary directory:"
3684 msgstr "Тим&часова тека:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3687 msgid "Ly&XServer pipe:"
3688 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3691 msgid "&Backup directory:"
3692 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3695 msgid "&Example files:"
3696 msgstr "&Файли прикладів:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3699 msgid "&Document templates:"
3700 msgstr "&Шаблони документів:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3703 msgid "&Working directory:"
3704 msgstr "&Тека користувача:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3707 msgid "Hunspell dictionaries:"
3708 msgstr "Словники Hunspell:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3711 msgid "Printer Command Options"
3712 msgstr "Параметри команди принтеру"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3715 msgid "Extension to be used when printing to file."
3716 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3719 msgid "File ex&tension:"
3720 msgstr "&Розширення файла:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3723 msgid "Option used to print to a file."
3724 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3727 msgid "Print to &file:"
3728 msgstr "Друк до &файла:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3731 msgid "Option used to print to non-default printer."
3732 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3735 msgid "Set &printer:"
3736 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3739 msgid "Option used with spool command to set printer."
3740 msgstr ""
3741 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3742 "принтера."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3745 msgid "Spool &printer:"
3746 msgstr "&Принтер буферизації:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3749 msgid ""
3750 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3751 "to print."
3752 msgstr ""
3753 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3754 "роздрукувати цей файл на принтері."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3757 msgid "Spool co&mmand:"
3758 msgstr "Команда &черги друку:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3761 msgid "Option used to reverse page order."
3762 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3765 msgid "Re&verse pages:"
3766 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3769 msgid "Lan&dscape:"
3770 msgstr "Лан&дшафт:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3773 msgid "&Number of copies:"
3774 msgstr "&Кількість копій:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3777 msgid "Option used to set number of copies."
3778 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3781 msgid "Option used to print a range of pages."
3782 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3785 msgid "Co&llated:"
3786 msgstr "&Збирати:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3789 msgid "Pa&ge range:"
3790 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3793 msgid "Option used to collate multiple copies."
3794 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3797 msgid "&Odd pages:"
3798 msgstr "&Непарні сторінки:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3801 msgid "&Even pages:"
3802 msgstr "&Парні сторінки:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3805 msgid "Paper t&ype:"
3806 msgstr "&Тип паперу:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3809 msgid "Paper si&ze:"
3810 msgstr "Розмір &паперу:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3813 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3814 msgstr ""
3815 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3818 msgid "E&xtra options:"
3819 msgstr "Додаткові &параметри:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3822 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3823 msgstr ""
3824 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3825 "користувачів."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3828 msgid ""
3829 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3830 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3831 "printers."
3832 msgstr ""
3833 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3834 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3835 "принтерів."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3838 msgid "Adapt &output to printer"
3839 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3842 msgid "Name of the default printer"
3843 msgstr "Назва типового принтера"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3846 msgid "Default &printer:"
3847 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3850 msgid "Printer co&mmand:"
3851 msgstr "Ко&манда принтера:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3854 msgid "Sans Seri&f:"
3855 msgstr "&Рублений:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3858 msgid "T&ypewriter:"
3859 msgstr "&Машинописний:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3862 msgid "R&oman:"
3863 msgstr "П&рямий:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3866 msgid "&Zoom %:"
3867 msgstr "Мас&штаб %:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3870 msgid "Font Sizes"
3871 msgstr "Розміри шрифтів"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3874 msgid "&Large:"
3875 msgstr "&Великий:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3878 msgid "&Larger:"
3879 msgstr "&Більший:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3882 msgid "&Largest:"
3883 msgstr "&Найбільший:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3886 msgid "&Huge:"
3887 msgstr "Ве&личезний:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3890 msgid "&Hugest:"
3891 msgstr "&Гігантський:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3894 msgid "S&mallest:"
3895 msgstr "&Мініатюрний:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3898 msgid "S&maller:"
3899 msgstr "М&енший:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3902 msgid "S&mall:"
3903 msgstr "М&аленький:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3906 msgid "&Normal:"
3907 msgstr "&Звичайна:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3910 msgid "&Tiny:"
3911 msgstr "Мал&юсінький:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3914 msgid ""
3915 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3916 "of fonts"
3917 msgstr ""
3918 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3919 "шрифтів на екрані."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3922 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3923 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3926 msgid "&New"
3927 msgstr "&Створити"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3930 msgid "&Bind file:"
3931 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3934 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3935 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3938 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3939 msgstr ""
3940 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3941 "коментарів"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3944 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3945 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3948 msgid "&Spellchecker engine:"
3949 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3952 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3953 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3956 msgid "Accept compound &words"
3957 msgstr "Припускати складені &слова"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3960 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3961 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3964 msgid "S&pellcheck continuously"
3965 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3968 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3969 msgstr ""
3970 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3973 msgid "&Escape characters:"
3974 msgstr "К&ерівні символи:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3977 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3978 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3981 msgid "Al&ternative language:"
3982 msgstr "&Інша мова:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3985 msgid "&User interface file:"
3986 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3989 msgid "Automatic help"
3990 msgstr "Автоматична довідка"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3993 msgid ""
3994 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3995 "the main work area of an edited document"
3996 msgstr ""
3997 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3998 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4001 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4002 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4005 msgid "Session"
4006 msgstr "Сеанс"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4009 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4010 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4013 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4014 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4017 msgid "Restore cursor &positions"
4018 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4021 msgid "&Load opened files from last session"
4022 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4025 msgid "Clear all session &information"
4026 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4029 msgid "Documents"
4030 msgstr "Документи"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4033 msgid "Backup original documents when saving"
4034 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4037 msgid "&Backup documents, every"
4038 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4041 msgid "minutes"
4042 msgstr "хвилин"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4045 msgid "&Save documents compressed by default"
4046 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4049 msgid "&Maximum last files:"
4050 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4053 msgid "&Open documents in tabs"
4054 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4058 msgstr ""
4059 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4060 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4063 msgid "&Single close-tab button"
4064 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
4067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
4068 msgid "&Save"
4069 msgstr "&Зберегти"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4072 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4073 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4077 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4078 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4081 msgid "&List Indentation:"
4082 msgstr "&Відступ списку:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4085 msgid "Custom &Width:"
4086 msgstr "Нетипова &ширина:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4089 msgid ""
4090 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4091 "Custom&quot;."
4092 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4095 msgid "Pages"
4096 msgstr "Сторінок"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4099 msgid "Page number to print from"
4100 msgstr "Сторінки для друку з"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4103 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4104 msgstr "&До:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4107 msgid "Page number to print to"
4108 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4111 msgid "Print all pages"
4112 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4115 msgid "Fro&m"
4116 msgstr "&Від"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4120 msgid "&All"
4121 msgstr "&Всі"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4124 msgid "Print &odd-numbered pages"
4125 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4128 msgid "Print &even-numbered pages"
4129 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4132 msgid "Print in reverse order"
4133 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4136 msgid "Re&verse order"
4137 msgstr "Зво&ротній порядок"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4140 msgid "Copie&s"
4141 msgstr "Копі&й"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4144 msgid "Number of copies"
4145 msgstr "Кількість копій"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4148 msgid "Collate copies"
4149 msgstr "Збирати копії разом"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4152 msgid "&Collate"
4153 msgstr "&Збирати"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4156 msgid "&Print"
4157 msgstr "На&друкувати"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4160 msgid "Print Destination"
4161 msgstr "Куди друкувати"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4164 msgid "Send output to the printer"
4165 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4168 msgid "P&rinter:"
4169 msgstr "П&ринтер:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4172 msgid "Send output to the given printer"
4173 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4176 msgid "Send output to a file"
4177 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4180 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4181 msgstr ""
4182 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4183 "попереднього."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4186 msgid "&Subindex"
4187 msgstr "П&ідпокажчик"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4190 msgid "A&vailable indexes:"
4191 msgstr "До&ступні покажчики:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4194 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4195 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4199 msgid "Output"
4200 msgstr "Вивід"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4203 msgid "Settings"
4204 msgstr "Параметри"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4207 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4208 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4211 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4212 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4215 msgid "&Clear automatically"
4216 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4219 msgid "Debug messages"
4220 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4223 msgid "Display no debug messages"
4224 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4227 msgid "&None"
4228 msgstr "&Жодних"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4231 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4232 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4235 msgid "S&elected"
4236 msgstr "Ви&брані"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4239 msgid "Display all debug messages"
4240 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4243 msgid "Display statusbar messages?"
4244 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4247 msgid "&Statusbar messages"
4248 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4251 msgid "Fil&ter:"
4252 msgstr "Фі&льтр:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4255 msgid "Enter string to filter the label list"
4256 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4259 msgid "Filter case-sensitively"
4260 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4263 msgid "Case-sensiti&ve"
4264 msgstr "З &урахуванням регістру"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4267 msgid "Update the label list"
4268 msgstr "Оновити список міток"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4271 msgid ""
4272 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4273 "sensitive option is checked)"
4274 msgstr ""
4275 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4276 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4279 msgid "&Sort"
4280 msgstr "&Впорядкувати"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4283 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4284 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4287 msgid "Cas&e-sensitive"
4288 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4291 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4292 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4295 msgid "Grou&p"
4296 msgstr "Гр&упувати"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4299 msgid "&Go to Label"
4300 msgstr "&Перейти до мітки"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4303 msgid "La&bels in:"
4304 msgstr "Міт&ки в:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4307 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4308 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4311 msgid "<reference>"
4312 msgstr "<посилання>"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4315 msgid "(<reference>)"
4316 msgstr "<посилання>"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4319 msgid "<page>"
4320 msgstr "<сторінка>"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4323 msgid "on page <page>"
4324 msgstr "на сторінці <номер>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4327 msgid "<reference> on page <page>"
4328 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4331 msgid "Formatted reference"
4332 msgstr "форматоване посилання"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4335 msgid "Textual reference"
4336 msgstr "Текстуальний відповідник"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4339 msgid "Match w&hole words only"
4340 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4343 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4344 msgstr ""
4345 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4348 msgid "&Export formats:"
4349 msgstr "&Формати експорту:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4352 msgid "&Command:"
4353 msgstr "&Команда:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4356 msgid "Edit shortcut"
4357 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4360 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4361 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4364 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4365 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4368 msgid "&Delete Key"
4369 msgstr "&Вилучити клавішу"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4372 msgid "Clear current shortcut"
4373 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4377 msgid "C&lear"
4378 msgstr "О&чистити"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4381 msgid "&Shortcut:"
4382 msgstr "С&корочення:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4385 msgid "&Function:"
4386 msgstr "&Функція:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4389 msgid ""
4390 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4391 "the 'Clear' button"
4392 msgstr ""
4393 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4394 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4397 msgid "DockWidget"
4398 msgstr "DockWidget"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4401 msgid ""
4402 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4403 msgstr ""
4404 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4407 msgid "Unknown word:"
4408 msgstr "Невідоме слово:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4411 msgid "Current word"
4412 msgstr "Поточне слово"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4417 msgid "Replace word with current choice"
4418 msgstr "Замінити слово на обране"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4421 msgid "&Find Next"
4422 msgstr "Знайти &далі"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4425 msgid "Re&placement:"
4426 msgstr "За&міна:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "Replace with selected word"
4430 msgstr "Замінити обраним словом"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4433 msgid "S&uggestions:"
4434 msgstr "П&ропозиції:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4437 msgid "Ignore this word"
4438 msgstr "Пропустити це слово"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4441 msgid "&Ignore"
4442 msgstr "&Ігнорувати"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4445 msgid "Ignore this word throughout this session"
4446 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4449 msgid "I&gnore All"
4450 msgstr "І&гнорувати всі"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4453 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4454 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4457 msgid ""
4458 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4459 "full range."
4460 msgstr ""
4461 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4462 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4465 msgid "Ca&tegory:"
4466 msgstr "Ка&тегорія:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4469 msgid "Select this to display all available characters at once"
4470 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4473 msgid "&Display all"
4474 msgstr "&Показати всі"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4477 msgid "&Table Settings"
4478 msgstr "&Налаштування таблиці"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4481 msgid "Column settings"
4482 msgstr "Параметри стовпчиків"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4485 msgid "&Horizontal alignment:"
4486 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4489 msgid "Horizontal alignment in column"
4490 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4493 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
4494 msgid "Justified"
4495 msgstr "По ширині"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
4498 msgid "At Decimal Separator"
4499 msgstr "За десятковим роздільником"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4502 msgid "&Decimal separator:"
4503 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4506 msgid "Fixed width of the column"
4507 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4510 msgid "&Vertical alignment in row:"
4511 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4514 msgid ""
4515 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4516 "the row."
4517 msgstr ""
4518 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4519 "рядка."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4522 msgid "Merge cells of different columns"
4523 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4526 msgid "&Multicolumn"
4527 msgstr "&Багатоколонковість"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4530 msgid "Row setting"
4531 msgstr "Параметр рядка"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4534 msgid "Merge cells of different rows"
4535 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4538 msgid "M&ultirow"
4539 msgstr "Б&агаторядкова"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:256
4542 msgid "Cell setting"
4543 msgstr "Параметри комірки"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4546 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4547 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4550 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4551 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4554 msgid "Table-wide settings"
4555 msgstr "Налаштування таблиці"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:284
4558 msgid "Verti&cal alignment:"
4559 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:294
4562 msgid "Vertical alignment of the table"
4563 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4566 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4567 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4570 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4571 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4574 msgid "LaTe&X argument:"
4575 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
4578 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4579 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:369
4582 msgid "&Borders"
4583 msgstr "&Рамки"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4586 msgid "Set Borders"
4587 msgstr "Встановити рамки"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:871
4590 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4591 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
4594 msgid "All Borders"
4595 msgstr "Всі межі"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:890
4598 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4599 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4602 msgid "&Set"
4603 msgstr "&Встановити"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:900
4606 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4607 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:919
4610 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4611 msgstr ""
4612 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4613 "границь)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4616 msgid "Fo&rmal"
4617 msgstr "Фо&рмальний"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
4620 msgid "Use default (grid-like) border style"
4621 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4624 msgid "De&fault"
4625 msgstr "Ти&пові"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:961
4628 msgid "Additional Space"
4629 msgstr "Додатковий пробіл"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:967
4632 msgid "T&op of row:"
4633 msgstr "В&ерх рядка:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
4636 msgid "Botto&m of row:"
4637 msgstr "Ни&з рядка:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
4640 msgid "Bet&ween rows:"
4641 msgstr "&Між рядками:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4644 msgid "&Longtable"
4645 msgstr "&Довга таблиця"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4652 msgid "&Use long table"
4653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4656 msgid "Row settings"
4657 msgstr "Параметри рядка"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
4660 msgid "Status"
4661 msgstr "Стан"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4664 msgid "Border above"
4665 msgstr "Лінія згори"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4668 msgid "Border below"
4669 msgstr "Лінія знизу"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4672 msgid "Contents"
4673 msgstr "Вміст"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4676 msgid "Header:"
4677 msgstr "Заголовок:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4680 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4681 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4688 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4689 msgid "on"
4690 msgstr "увімкнено"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1196
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1203
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1237
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4700 msgid "double"
4701 msgstr "double"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4704 msgid "First header:"
4705 msgstr "Перша шапка:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4708 msgid "This row is the header of the first page"
4709 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
4712 msgid "Don't output the first header"
4713 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4717 msgid "is empty"
4718 msgstr "порожній"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4721 msgid "Footer:"
4722 msgstr "Підвал:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4725 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4726 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4729 msgid "Last footer:"
4730 msgstr "Останній підвал:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4733 msgid "This row is the footer of the last page"
4734 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4737 msgid "Don't output the last footer"
4738 msgstr "Не виводити останній підвал"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4741 msgid "Caption:"
4742 msgstr "Підпис:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4745 msgid "Set a page break on the current row"
4746 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4749 msgid "Page &break on current row"
4750 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4753 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4754 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4757 msgid "Longtable alignment"
4758 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4761 msgid "Current cell:"
4762 msgstr "Поточна комірка:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4765 msgid "Current row position"
4766 msgstr "Поточний рядок"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1424
4769 msgid "Current column position"
4770 msgstr "Поточний стовпчик"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4773 msgid "Close this dialog"
4774 msgstr "Закрити це вікно"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4777 msgid "Rebuild the file lists"
4778 msgstr "Перебудувати список файлів"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4781 msgid ""
4782 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4783 msgstr ""
4784 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4785 "показано з повним шляхом."
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4788 msgid "&View"
4789 msgstr "П&ерегляд"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4792 msgid "Selected classes or styles"
4793 msgstr "Обрані стилі або класи"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4796 msgid "LaTeX classes"
4797 msgstr "Класи LaTeX"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4800 msgid "LaTeX styles"
4801 msgstr "Стилі LaTeX"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4804 msgid "BibTeX styles"
4805 msgstr "Стилі BibTeX"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4808 msgid "Toggles view of the file list"
4809 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4812 msgid "Show &path"
4813 msgstr "Показати &шлях"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4816 msgid "Separate paragraphs with"
4817 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4820 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4821 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4824 msgid "&Indentation"
4825 msgstr "&Відступ"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4828 msgid "Size of the indentation"
4829 msgstr "Розміри відступу"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4832 msgid "&Vertical space"
4833 msgstr "&Вертикального проміжку"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4836 msgid "Size of the vertical space"
4837 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4840 msgid "Spacing"
4841 msgstr "Інтервал"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4844 msgid "&Line spacing:"
4845 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4848 msgid "Spacing type"
4849 msgstr "Тип інтервалу"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4852 msgid "Number of lines"
4853 msgstr "Кількість рядків"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4856 msgid "Format text into two columns"
4857 msgstr "Форматується документ..."
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4860 msgid "Two-&column document"
4861 msgstr "Дво&колонковий документ"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4864 msgid "Language of the thesaurus"
4865 msgstr "Мова тезауруса"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4868 msgid "Index entry"
4869 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4872 msgid "&Keyword:"
4873 msgstr "&Ключове слово:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4876 msgid "Word to look up"
4877 msgstr "Слово для пошуку"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4880 msgid "L&ookup"
4881 msgstr "По&шук"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4885 msgid "The selected entry"
4886 msgstr "Обраний запис"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4889 msgid "&Selection:"
4890 msgstr "&Вибір:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4893 msgid "Replace the entry with the selection"
4894 msgstr "Замінити запис обраним"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4897 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4898 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4901 msgid "Filter:"
4902 msgstr "Фільтр:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4905 msgid "Enter string to filter contents"
4906 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4909 msgid ""
4910 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4911 "tables, and others)"
4912 msgstr ""
4913 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4914 "тощо)"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4917 msgid "Update navigation tree"
4918 msgstr "Оновити дерево навігації"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4923 msgid "..."
4924 msgstr "..."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4927 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4928 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4931 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4932 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4935 msgid "Move selected item down by one"
4936 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4939 msgid "Move selected item up by one"
4940 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4943 msgid "Sort"
4944 msgstr "Впорядкувати"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4947 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4948 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4951 msgid "Keep"
4952 msgstr "Залишити"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4955 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4956 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4959 msgid "LyX: Enter text"
4960 msgstr "LyX: Введіть текст"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4963 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4964 msgstr ""
4965 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4968 msgid "&Do not show this warning again!"
4969 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4972 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4973 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4976 msgid "DefSkip"
4977 msgstr "Типовий"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4980 msgid "SmallSkip"
4981 msgstr "Маленький"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4984 msgid "MedSkip"
4985 msgstr "Середній"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4988 msgid "BigSkip"
4989 msgstr "Великий"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4992 msgid "VFill"
4993 msgstr "Вертикальний клей"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4996 msgid "Complete source"
4997 msgstr "Повне джерело"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5000 msgid "Automatic update"
5001 msgstr "Автоматичне оновлення"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5004 msgid "Unit of width value"
5005 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5008 msgid "number of needed lines"
5009 msgstr "кількість потрібних рядків"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5012 msgid "use number of lines"
5013 msgstr "використовувати кількість рядків"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5016 msgid "&Line span:"
5017 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5020 msgid "Outer (default)"
5021 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5024 msgid "Inner"
5025 msgstr "Внутрішнє"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5028 msgid "use overhang"
5029 msgstr "використовувати виступ"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5032 msgid "Over&hang:"
5033 msgstr "Ви&ступ:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5036 msgid "Overhang value"
5037 msgstr "Значення виступу"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5040 msgid "Unit of overhang value"
5041 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5044 msgid "Check this to allow flexible placement"
5045 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5048 msgid "Allow &floating"
5049 msgstr "Дозволити &пересування"
5050
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5052 msgid "ShortTitle"
5053 msgstr "Короткий заголовок"
5054
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5058 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5059 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5060 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5063 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5065 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5066 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5067 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5068 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5073 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5074 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5075 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5077 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5081 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5082 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5084 msgid "FrontMatter"
5085 msgstr "Вступ"
5086
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5088 msgid "Publication Month"
5089 msgstr "Місяць видання"
5090
5091 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5092 msgid "Publication Month:"
5093 msgstr "Місяць видання:"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5096 msgid "Publication Year"
5097 msgstr "Рік видання"
5098
5099 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5100 msgid "Publication Year:"
5101 msgstr "Рік видання:"
5102
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5104 msgid "Publication Volume"
5105 msgstr "Том видання"
5106
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5108 msgid "Publication Volume:"
5109 msgstr "Том видання:"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5112 msgid "Publication Issue"
5113 msgstr "Число видання"
5114
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5116 msgid "Publication Issue:"
5117 msgstr "Число видання:"
5118
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5120 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5121 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5122 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5123 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5124 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5126 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5128 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5129 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5131 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5134 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5135 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5136 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5137 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5138 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5140 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5142 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5145 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5147 #: src/output_plaintext.cpp:133
5148 msgid "Abstract"
5149 msgstr "Резюме"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5152 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5153 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5161 msgid "Acknowledgement"
5162 msgstr "Подяка"
5163
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5165 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5168 msgid "Acknowledgement."
5169 msgstr "Подяка."
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5173 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5184 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5189 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5191 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5194 msgid "Theorem"
5195 msgstr "Теорема"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5198 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5206 msgid "Algorithm"
5207 msgstr "Алгоритм"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5216 msgid "Axiom"
5217 msgstr "Аксіома"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5221 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5226 msgid "Case"
5227 msgstr "Варіант"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5230 msgid "Case \\thecase."
5231 msgstr "Випадок \\thecase."
5232
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5234 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5245 msgid "Claim"
5246 msgstr "Твердження"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5255 msgid "Conclusion"
5256 msgstr "Висновки"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5265 msgid "Condition"
5266 msgstr "Умова"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5270 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5278 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5280 msgid "Conjecture"
5281 msgstr "Припущення"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5285 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5296 msgid "Corollary"
5297 msgstr "Наслідок"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5306 msgid "Criterion"
5307 msgstr "Критерій"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5311 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5313 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5320 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5321 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5322 msgid "Definition"
5323 msgstr "Визначення"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5338 msgid "Example"
5339 msgstr "Приклад"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5342 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5349 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5351 msgid "Exercise"
5352 msgstr "Вправа"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5355 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5357 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5367 msgid "Lemma"
5368 msgstr "Лема"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5379 msgid "Notation"
5380 msgstr "Позначення"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5393 msgid "Problem"
5394 msgstr "Проблема"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5397 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5408 msgid "Proposition"
5409 msgstr "Твердження"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5422 msgid "Remark"
5423 msgstr "Помітка"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5428 msgid "Remark \\theremark."
5429 msgstr "Примітка \\theremark."
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5432 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5433 msgid "Solution"
5434 msgstr "Розчин"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5437 msgid "Solution \\thesolution."
5438 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5447 msgid "Summary"
5448 msgstr "Зведення"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5451 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5452 msgid "Caption"
5453 msgstr "Підпис"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5456 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5461 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5462 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5466 msgid "MainText"
5467 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5470 msgid "Caption: "
5471 msgstr "Підпис: "
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5475 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5479 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5480 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5481 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5482 msgid "Proof"
5483 msgstr "На коректуру"
5484
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5487 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5488 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5489 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5491 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5492 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5494 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5499 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5500 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5501 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5504 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5506 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5507 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:296
5509 msgid "Standard"
5510 msgstr "Стандартний"
5511
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5513 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5514 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5516 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5517 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5518 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5519 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5520 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5522 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5524 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5526 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5527 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5528 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5530 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5531 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5534 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5536 msgid "Title"
5537 msgstr "Заголовок"
5538
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5540 msgid "IEEE membership"
5541 msgstr "Членство у IEEE"
5542
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5544 msgid "Lowercase"
5545 msgstr "Нижній регістр"
5546
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5548 msgid "lowercase"
5549 msgstr "нижній регістр"
5550
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5552 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5557 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5558 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5560 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5563 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5565 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5566 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5570 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5572 msgid "Author"
5573 msgstr "Автор"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5576 msgid "Special Paper Notice"
5577 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5580 msgid "After Title Text"
5581 msgstr "Текст після заголовка"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5584 msgid "Page headings"
5585 msgstr "Заголовки сторінки"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5588 msgid "MarkBoth"
5589 msgstr "MarkBoth"
5590
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5592 msgid "Publication ID"
5593 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5596 msgid "Abstract---"
5597 msgstr "Анотація---"
5598
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5604 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5605 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5609 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5610 msgid "Keywords"
5611 msgstr "Ключові слова"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5614 msgid "Index Terms---"
5615 msgstr "Записи в покажчику---"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5618 msgid "Appendices"
5619 msgstr "Додатки"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5625 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5626 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5628 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5631 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5632 msgid "BackMatter"
5633 msgstr "BackMatter"
5634
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5638 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5639 #: src/rowpainter.cpp:485
5640 msgid "Appendix"
5641 msgstr "Додаток"
5642
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5644 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5645 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5646 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5647 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5648 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5651 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5652 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5653 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5654 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5655 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5656 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5657 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5658 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5659 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5660 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5662 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5663 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5665 msgid "Bibliography"
5666 msgstr "Список літератури"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5670 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5672 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5678 msgid "References"
5679 msgstr "Посилання"
5680
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5682 msgid "Biography"
5683 msgstr "Біографія"
5684
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5686 msgid "Biography without photo"
5687 msgstr "Біографія без фотографії"
5688
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5690 msgid "BiographyNoPhoto"
5691 msgstr "БіографіяБезФото"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5694 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5697 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5698 msgid "Proof."
5699 msgstr "Доведення."
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5702 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5704 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5705 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5711 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5712 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5713 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5714 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5715 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5716 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5717 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5720 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5721 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5722 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5723 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5724 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5726 msgid "Section"
5727 msgstr "Розділ"
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5730 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5732 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5733 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5734 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5738 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5739 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5741 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5742 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5743 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5744 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5745 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5746 msgid "Subsection"
5747 msgstr "Підрозділ"
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5752 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5753 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5756 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5757 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5758 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5760 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5761 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5762 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5763 msgid "Subsubsection"
5764 msgstr "Підпідрозділ"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5769 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5770 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5771 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5772 msgid "Itemize"
5773 msgstr "Перелік"
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5778 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5779 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5780 msgid "Enumerate"
5781 msgstr "Нумерація"
5782
5783 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5785 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5786 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5788 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5789 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5790 msgid "Description"
5791 msgstr "Опис"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5796 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5798 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5800 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5801 msgid "List"
5802 msgstr "Список"
5803
5804 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5806 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5808 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5809 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5810 msgid "Subtitle"
5811 msgstr "Підзаголовок"
5812
5813 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5817 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5823 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5824 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5825 msgid "Address"
5826 msgstr "Адреса"
5827
5828 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5830 msgid "Offprint"
5831 msgstr "Окремий відбиток"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5834 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5835 msgid "Mail"
5836 msgstr "Пошта"
5837
5838 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5842 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5843 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5845 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5846 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5851 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5853 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5854 #: lib/external_templates:306
5855 msgid "Date"
5856 msgstr "Дата"
5857
5858 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5859 msgid "Offprint Requests to:"
5860 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5861
5862 #: lib/layouts/aa.layout:187
5863 msgid "Correspondence to:"
5864 msgstr "Відповідність:"
5865
5866 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5868 msgid "Acknowledgements."
5869 msgstr "Подяки."
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:295
5872 msgid "institutemark"
5873 msgstr "позначкаустанови"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:299
5876 msgid "institute mark"
5877 msgstr "позначка установи"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:363
5880 msgid "Key words."
5881 msgstr "Ключові слова"
5882
5883 #: lib/layouts/aa.layout:385
5884 msgid "Flex:Institute"
5885 msgstr "Flex:Установа"
5886
5887 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5888 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5889 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5890 msgid "Institute"
5891 msgstr "Установа"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:395
5894 msgid "Flex:E-Mail"
5895 msgstr "Flex:Ел. пошта"
5896
5897 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5898 msgid "E-Mail"
5899 msgstr "Ел. пошта"
5900
5901 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5903 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5904 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5905 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5906 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5910 msgid "Email"
5911 msgstr "Ел. пошта"
5912
5913 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5914 msgid "email"
5915 msgstr "електронна пошта"
5916
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5919 msgid "Thesaurus"
5920 msgstr "Тезаурус"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5923 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5924 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5926 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5927 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5932 msgid "Paragraph"
5933 msgstr "Абзац"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5936 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5938 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5939 msgid "Affiliation"
5940 msgstr "Місце роботи"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5943 msgid "And"
5944 msgstr "Та"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5947 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5951 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5952 msgid "Acknowledgements"
5953 msgstr "Подяки"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5956 msgid "PlaceFigure"
5957 msgstr "Розташування зображення"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5960 msgid "PlaceTable"
5961 msgstr "Розташування таблиці"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5964 msgid "TableComments"
5965 msgstr "Коментар до таблиці"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5968 msgid "TableRefs"
5969 msgstr "TableRefs"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5972 msgid "MathLetters"
5973 msgstr "MathLetters"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5976 msgid "NoteToEditor"
5977 msgstr "NoteToEditor"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5980 msgid "Facility"
5981 msgstr "Можливість"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5984 msgid "Objectname"
5985 msgstr "Назваоб'єкта"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5988 msgid "Dataset"
5989 msgstr "Набір даних"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5992 msgid "Altaffilation"
5993 msgstr "Додмісцероботи"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5996 msgid "Alternative affiliation:"
5997 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6000 msgid "altaffilmark"
6001 msgstr "altaffilmark"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6004 msgid "altaffiliation mark"
6005 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6008 msgid "Subject headings:"
6009 msgstr "Предметні заголовки:"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6012 msgid "[Acknowledgements]"
6013 msgstr "[Подяки]"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6019 msgid "and"
6020 msgstr "і"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6023 msgid "Place Figure here:"
6024 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6027 msgid "Place Table here:"
6028 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6031 msgid "[Appendix]"
6032 msgstr "[Додаток]"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6035 msgid "Note to Editor:"
6036 msgstr "Примітка для редактора:"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6039 msgid "References. ---"
6040 msgstr "Посилання: ---"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6043 msgid "Note. ---"
6044 msgstr "Примітка. ---"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6047 msgid "Table note"
6048 msgstr "Примітка до таблиці"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6051 msgid "Table note:"
6052 msgstr "Примітка до таблиці:"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6055 msgid "tablenotemark"
6056 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6059 msgid "tablenote mark"
6060 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6063 msgid "FigCaption"
6064 msgstr "Підпис до зображення"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6067 msgid "Fig. ---"
6068 msgstr "Фіг. ---"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6071 msgid "Facility:"
6072 msgstr "Засіб:"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6075 msgid "Obj:"
6076 msgstr "Об'єкт:"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6079 msgid "Dataset:"
6080 msgstr "Набір даних:"
6081
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6083 msgid "Scheme"
6084 msgstr "Scheme"
6085
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6087 msgid "List of Schemes"
6088 msgstr "Список схем"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6091 msgid "scheme"
6092 msgstr "схема"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6095 msgid "Chart"
6096 msgstr "Діаграма"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6099 msgid "List of Charts"
6100 msgstr "Список діаграм"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6103 msgid "chart"
6104 msgstr "діаграма"
6105
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6107 msgid "Graph"
6108 msgstr "Графік"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6111 msgid "List of Graphs"
6112 msgstr "Список графіків"
6113
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6115 msgid "graph"
6116 msgstr "графіка"
6117
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6119 msgid "Bibnote"
6120 msgstr "Бібліографічна примітка"
6121
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6123 msgid "bibnote"
6124 msgstr "бібліографічна примітка"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6127 msgid "Chemistry"
6128 msgstr "Хімія"
6129
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6131 msgid "chemistry"
6132 msgstr "хімія"
6133
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6135 msgid "Teaser"
6136 msgstr "Рекламка"
6137
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6139 msgid "Teaser image:"
6140 msgstr "Зображення рекламки:"
6141
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6143 msgid "CRcat"
6144 msgstr "CRcat"
6145
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6147 msgid "CR category"
6148 msgstr "Категорія CR"
6149
6150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6151 msgid "CR categories"
6152 msgstr "Категорії CR"
6153
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6155 msgid "Computing Review Categories"
6156 msgstr "Категорії Computing Review"
6157
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6161 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6163 msgid "Acknowledgments"
6164 msgstr "Подяки"
6165
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6167 msgid "Authors"
6168 msgstr "Автори"
6169
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6171 msgid "Affiliation Mark"
6172 msgstr "Позначка місця роботи"
6173
6174 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6175 msgid "Author affiliation"
6176 msgstr "Місце роботи автора"
6177
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6179 msgid "Author affiliation:"
6180 msgstr "Місце роботи автора:"
6181
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6183 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6184 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6185 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6186 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6187 msgid "Abstract."
6188 msgstr "Анотація."
6189
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6191 msgid "Acknowledgments."
6192 msgstr "Подяки."
6193
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6198 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6200 msgid "Section*"
6201 msgstr "Розділ*"
6202
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6204 msgid "SpecialSection"
6205 msgstr "Особливий-розділ"
6206
6207 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6208 msgid "SpecialSection*"
6209 msgstr "Особливий-розділ*"
6210
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6213 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6214 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6218 msgid "Unnumbered"
6219 msgstr "Без нумерації"
6220
6221 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6223 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6224 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6225 msgid "Subsection*"
6226 msgstr "Підрозділ*"
6227
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6229 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6231 msgid "Subsubsection*"
6232 msgstr "Підпідрозділ*"
6233
6234 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6235 msgid "Chapter Exercises"
6236 msgstr "Вправи до глави"
6237
6238 #: lib/layouts/apa.layout:51
6239 msgid "RightHeader"
6240 msgstr "Заголовок праворуч"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:60
6243 msgid "Right header:"
6244 msgstr "Заголовок праворуч:"
6245
6246 #: lib/layouts/apa.layout:83
6247 msgid "Abstract:"
6248 msgstr "Анотація:"
6249
6250 #: lib/layouts/apa.layout:100
6251 msgid "Short title:"
6252 msgstr "Короткий заголовок:"
6253
6254 #: lib/layouts/apa.layout:129
6255 msgid "TwoAuthors"
6256 msgstr "Два автори"
6257
6258 #: lib/layouts/apa.layout:136
6259 msgid "ThreeAuthors"
6260 msgstr "Троє авторів"
6261
6262 #: lib/layouts/apa.layout:143
6263 msgid "FourAuthors"
6264 msgstr "Чотири автори"
6265
6266 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6268 msgid "Affiliation:"
6269 msgstr "Місце роботи:"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:171
6272 msgid "TwoAffiliations"
6273 msgstr "TwoAffiliations"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:178
6276 msgid "ThreeAffiliations"
6277 msgstr "ThreeAffiliations"
6278
6279 #: lib/layouts/apa.layout:185
6280 msgid "FourAffiliations"
6281 msgstr "FourAffiliations"
6282
6283 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6284 msgid "Journal"
6285 msgstr "Журнал"
6286
6287 #: lib/layouts/apa.layout:206
6288 msgid "CopNum"
6289 msgstr "CopNum"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6292 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6293 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6294 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6301 msgid "Note"
6302 msgstr "Примітка"
6303
6304 #: lib/layouts/apa.layout:234
6305 msgid "Acknowledgements:"
6306 msgstr "Подяки:"
6307
6308 #: lib/layouts/apa.layout:248
6309 msgid "ThickLine"
6310 msgstr "Товста лінія"
6311
6312 #: lib/layouts/apa.layout:258
6313 msgid "CenteredCaption"
6314 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6318 msgid "Senseless!"
6319 msgstr "Нечутливість!"
6320
6321 #: lib/layouts/apa.layout:278
6322 msgid "FitFigure"
6323 msgstr "FitFigure"
6324
6325 #: lib/layouts/apa.layout:284
6326 msgid "FitBitmap"
6327 msgstr "FitBitmap"
6328
6329 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6330 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6331 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6332 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6333 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6334 msgid "Subparagraph"
6335 msgstr "Підпараграф"
6336
6337 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6338 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6339 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6340 msgid "*"
6341 msgstr "*"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:397
6344 msgid "Seriate"
6345 msgstr "Seriate"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6349 msgid "(\\alph{enumii})"
6350 msgstr "(\\alph{enumii})"
6351
6352 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6353 msgid "LatinOn"
6354 msgstr "LatinOn"
6355
6356 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6357 msgid "Latin on"
6358 msgstr "Увімкнути латиницю"
6359
6360 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6361 msgid "LatinOff"
6362 msgstr "LatinOff"
6363
6364 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6365 msgid "Latin off"
6366 msgstr "Вимкнути латиницю"
6367
6368 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6369 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6370 msgid "BeginFrame"
6371 msgstr "BeginFrame"
6372
6373 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6375 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6376 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6377 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6379 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6380 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6381 msgid "Part"
6382 msgstr "Частина"
6383
6384 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6385 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6386 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6388 msgid "Part*"
6389 msgstr "Частина*"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6392 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6393 msgid "MM"
6394 msgstr "ХХ"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6397 msgid "Section \\arabic{section}"
6398 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6401 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6402 msgid "\\Alph{section}"
6403 msgstr "\\Alph{section}"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6406 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6407 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6410 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6411 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6416 msgid "Frames"
6417 msgstr "Рамки"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6420 msgid "Frame"
6421 msgstr "Рамка"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6424 msgid "BeginPlainFrame"
6425 msgstr "BeginPlainFrame"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6428 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6429 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6432 msgid "AgainFrame"
6433 msgstr "AgainFrame"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6436 msgid "Again frame with label"
6437 msgstr "Знову рамка з міткою"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6440 msgid "EndFrame"
6441 msgstr "EndFrame"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6444 msgid "________________________________"
6445 msgstr "________________________________"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6448 msgid "FrameSubtitle"
6449 msgstr "FrameSubtitle"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6452 msgid "Column"
6453 msgstr "Стовпчик"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6458 msgid "Columns"
6459 msgstr "Колонки"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6462 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6463 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6466 msgid "ColumnsCenterAligned"
6467 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6470 msgid "Columns (center aligned)"
6471 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6474 msgid "ColumnsTopAligned"
6475 msgstr "ColumnsTopAligned"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6478 msgid "Columns (top aligned)"
6479 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6482 msgid "Pause"
6483 msgstr "Пауза"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6488 msgid "Overlays"
6489 msgstr "Перекриття"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6493 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6496 msgid "Overprint"
6497 msgstr "Відбиток"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6500 msgid "OverlayArea"
6501 msgstr "Область перекриття"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6504 msgid "Overlayarea"
6505 msgstr "Область перекриття"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6508 msgid "Uncover"
6509 msgstr "Відкрити"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6512 msgid "Uncovered on slides"
6513 msgstr "Розкрите на слайдах"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6516 msgid "Only"
6517 msgstr "Тільки"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6520 msgid "Only on slides"
6521 msgstr "Тільки на слайдах"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6524 msgid "Block"
6525 msgstr "Блок"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6529 msgid "Blocks"
6530 msgstr "Блоки"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6533 msgid "Block:"
6534 msgstr "Блок:"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6537 msgid "ExampleBlock"
6538 msgstr "ExampleBlock"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6541 msgid "Example Block:"
6542 msgstr "Блок прикладів:"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6545 msgid "AlertBlock"
6546 msgstr "AlertBlock"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6549 msgid "Alert Block:"
6550 msgstr "Блок попереджень:"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6555 msgid "Titling"
6556 msgstr "Заголовки"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6559 msgid "Title (Plain Frame)"
6560 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6563 msgid "InstituteMark"
6564 msgstr "ПозначкаІнституту"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6567 msgid "Institute mark"
6568 msgstr "Позначка інституту"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6571 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6573 msgid "Quotation"
6574 msgstr "Цитування"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6578 msgid "Quote"
6579 msgstr "Цитата"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6582 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6583 msgid "Verse"
6584 msgstr "Вірші"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6587 msgid "TitleGraphic"
6588 msgstr "TitleGraphic"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6591 msgid "Theorems"
6592 msgstr "Теореми"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6596 msgid "Corollary."
6597 msgstr "Наслідок"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6601 msgid "Definition."
6602 msgstr "Визначення."
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6605 msgid "Definitions"
6606 msgstr "Визначення"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6609 msgid "Definitions."
6610 msgstr "Визначення."
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6613 msgid "Example."
6614 msgstr "Приклад."
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6617 msgid "Examples"
6618 msgstr "Приклади"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6621 msgid "Examples."
6622 msgstr "Приклади."
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6631 msgid "Fact"
6632 msgstr "Факт"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6635 msgid "Fact."
6636 msgstr "Факт."
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6640 msgid "Theorem."
6641 msgstr "Теорема"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6644 msgid "Separator"
6645 msgstr "Роздільник"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6648 msgid "___"
6649 msgstr "___"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6653 msgid "LyX-Code"
6654 msgstr "LyX-Код"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6657 msgid "NoteItem"
6658 msgstr "NoteItem"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6661 msgid "Note:"
6662 msgstr "Примітка:"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6665 msgid "Flex:Alert"
6666 msgstr "Flex:Попередження"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6669 msgid "Alert"
6670 msgstr "Попередження"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6673 msgid "Flex:Structure"
6674 msgstr "Flex:Структура"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6677 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6678 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6679 msgid "Structure"
6680 msgstr "Структура"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6683 msgid "Flex:ArticleMode"
6684 msgstr "Flex:РежимСтатті"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6687 msgid "ArticleMode"
6688 msgstr "РежимСтатті"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6691 msgid "Article"
6692 msgstr "Стаття"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6695 msgid "Flex:PresentationMode"
6696 msgstr "Flex:РежимПрезентації"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6699 msgid "PresentationMode"
6700 msgstr "РежимПрезентації"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6703 msgid "Presentation"
6704 msgstr "Презентація"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6707 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6708 #: src/insets/Inset.cpp:97
6709 msgid "Table"
6710 msgstr "Таблиця"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6714 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6715 msgid "List of Tables"
6716 msgstr "Список таблиць"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6720 msgid "Figure"
6721 msgstr "Рисунок"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6725 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6726 msgid "List of Figures"
6727 msgstr "Список малюнків"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6730 msgid "Dialogue"
6731 msgstr "Діалог"
6732
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6734 msgid "Narrative"
6735 msgstr "Розповідний"
6736
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6738 msgid "ACT"
6739 msgstr "Австралійська столична територія"
6740
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6742 msgid "ACT \\arabic{act}"
6743 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6744
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6746 msgid "SCENE"
6747 msgstr "СЦЕНА"
6748
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6750 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6751 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6752
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6754 msgid "SCENE*"
6755 msgstr "СЦЕНА*"
6756
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6758 msgid "AT RISE:"
6759 msgstr "AT RISE:"
6760
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6762 msgid "Speaker"
6763 msgstr "Оповідач"
6764
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6766 msgid "Parenthetical"
6767 msgstr "Ввідне слово"
6768
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6770 msgid "("
6771 msgstr "("
6772
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6774 msgid ")"
6775 msgstr ")"
6776
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6778 msgid "CURTAIN"
6779 msgstr "ЗАВІСА"
6780
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6782 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6783 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6784 msgid "Right Address"
6785 msgstr "Адреса праворуч"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:35
6788 msgid "Mainline"
6789 msgstr "Mainline"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:42
6792 msgid "Mainline:"
6793 msgstr "Mainline:"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:61
6796 msgid "Variation"
6797 msgstr "Варіація"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:65
6800 msgid "Variation:"
6801 msgstr "Варіація:"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:71
6804 msgid "SubVariation"
6805 msgstr "Підваріант"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:74
6808 msgid "Subvariation:"
6809 msgstr "Підваріант:"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:80
6812 msgid "SubVariation2"
6813 msgstr "Підваріант2"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:83
6816 msgid "Subvariation(2):"
6817 msgstr "Підваріант(2):"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:89
6820 msgid "SubVariation3"
6821 msgstr "Підваріант3"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:92
6824 msgid "Subvariation(3):"
6825 msgstr "Підваріант(3):"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:98
6828 msgid "SubVariation4"
6829 msgstr "Підваріант4"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:101
6832 msgid "Subvariation(4):"
6833 msgstr "Підваріант(4):"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:107
6836 msgid "SubVariation5"
6837 msgstr "Підваріант5"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:110
6840 msgid "Subvariation(5):"
6841 msgstr "Підваріант(5):"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:117
6844 msgid "HideMoves"
6845 msgstr "HideMoves"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:122
6848 msgid "HideMoves:"
6849 msgstr "HideMoves:"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:127
6852 msgid "ChessBoard"
6853 msgstr "Шахова дошка"
6854
6855 #: lib/layouts/chess.layout:131
6856 msgid "[chessboard]"
6857 msgstr "[Шахова дошка]"
6858
6859 #: lib/layouts/chess.layout:140
6860 msgid "BoardCentered"
6861 msgstr "BoardCentered"
6862
6863 #: lib/layouts/chess.layout:145
6864 msgid "[centered board]"
6865 msgstr "[центроване]"
6866
6867 #: lib/layouts/chess.layout:155
6868 msgid "HighLight"
6869 msgstr "HighLight"
6870
6871 #: lib/layouts/chess.layout:160
6872 msgid "Highlights:"
6873 msgstr "Виблиски:"
6874
6875 #: lib/layouts/chess.layout:175
6876 msgid "Arrow"
6877 msgstr "Стрілка"
6878
6879 #: lib/layouts/chess.layout:180
6880 msgid "Arrow:"
6881 msgstr "Стрілка:"
6882
6883 #: lib/layouts/chess.layout:186
6884 msgid "KnightMove"
6885 msgstr "KnightMove"
6886
6887 #: lib/layouts/chess.layout:191
6888 msgid "KnightMove:"
6889 msgstr "KnightMove:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6892 msgid "DinBrief"
6893 msgstr "DinBrief"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6896 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6897 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6898 msgid "Send To Address"
6899 msgstr "Адреса призначення"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6904 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6907 msgid "Address:"
6908 msgstr "Адреса:"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6911 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6913 msgid "My Address"
6914 msgstr "Моя адреса"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6917 msgid "Sender Address:"
6918 msgstr "Адреса адресанта:"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6921 msgid "Return address"
6922 msgstr "Зворотня адреса"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6926 msgid "Backaddress:"
6927 msgstr "Зворотня адреса:"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6930 msgid "Postal comment"
6931 msgstr "Поштовий коментар"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6934 msgid "Postal Remark:"
6935 msgstr "Поштова примітка:"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6938 msgid "Handling"
6939 msgstr "Спосіб поводження"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6942 msgid "Handling:"
6943 msgstr "Спосіб поводження:"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6948 msgid "YourRef"
6949 msgstr "Ваше посилання"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6953 msgid "Your ref.:"
6954 msgstr "Ваше посилання:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6959 msgid "MyRef"
6960 msgstr "MyRef"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6964 msgid "Our ref.:"
6965 msgstr "Наше посилання:"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6968 msgid "Writer"
6969 msgstr "Дописувач"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6972 msgid "Writer:"
6973 msgstr "Дописувач:"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6976 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6977 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6979 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6980 msgid "Signature"
6981 msgstr "Підпис"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6987 msgid "Signature:"
6988 msgstr "Підпис:"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6991 msgid "Bottomtext"
6992 msgstr "Текст внизу"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6995 msgid "Bottom text:"
6996 msgstr "Текст внизу:"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6999 msgid "Area code"
7000 msgstr "Код області"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7003 msgid "Area Code:"
7004 msgstr "Код області:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7007 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7009 msgid "Telephone"
7010 msgstr "Телефон"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7014 msgid "Telephone:"
7015 msgstr "Телефон:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7020 msgid "Location"
7021 msgstr "Адреса"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7025 msgid "Location:"
7026 msgstr "Адреса:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7030 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7032 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7033 msgid "Date:"
7034 msgstr "Дата:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7039 msgid "Subject"
7040 msgstr "Тема"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7044 msgid "Subject:"
7045 msgstr "Тема:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7048 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7051 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7052 msgid "Opening"
7053 msgstr "Відкриття"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7058 msgid "Opening:"
7059 msgstr "Вступ:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7062 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7063 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7065 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7066 msgid "Closing"
7067 msgstr "Епілог"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7072 msgid "Closing:"
7073 msgstr "Епілог:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7077 msgid "encl"
7078 msgstr "вкл"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7082 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7083 msgid "encl:"
7084 msgstr "вкл:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7089 msgid "cc"
7090 msgstr "cc"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7096 msgid "cc:"
7097 msgstr "cc:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7101 msgid "PS"
7102 msgstr "PS"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7105 msgid "Post Scriptum:"
7106 msgstr "Post Scriptum:"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7109 msgid "SenderAddress"
7110 msgstr "АдресаАдресанта"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7114 msgid "Backaddress"
7115 msgstr "Зворотня адреса"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7118 msgid "RetourAdresse"
7119 msgstr "Зворотня адреса"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7122 msgid "Adresse"
7123 msgstr "Адреса"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7126 msgid "Postvermerk"
7127 msgstr "Postvermerk"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7130 msgid "Zusatz"
7131 msgstr "Постскриптум"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7134 msgid "IhrZeichen"
7135 msgstr "IhrZeichen"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7139 msgid "YourMail"
7140 msgstr "Ваша поштова адреса"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7143 msgid "IhrSchreiben"
7144 msgstr "IhrSchreiben"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7147 msgid "MeinZeichen"
7148 msgstr "MeinZeichen"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7151 msgid "Unterschrift"
7152 msgstr "Unterschrift"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7155 msgid "Phone"
7156 msgstr "Телефон"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7159 msgid "Telefon"
7160 msgstr "Телефон"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7163 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7165 msgid "Place"
7166 msgstr "Місце"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7169 msgid "Stadt"
7170 msgstr "Stadt"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7173 msgid "Town"
7174 msgstr "Місто"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7177 msgid "Ort"
7178 msgstr "Ort"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7181 msgid "Datum"
7182 msgstr "Дата"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7186 msgid "Reference"
7187 msgstr "Посилання"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7190 msgid "Betreff"
7191 msgstr "Betreff"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7194 msgid "Anrede"
7195 msgstr "Anrede"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7200 msgid "Letter"
7201 msgstr "Letter"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7204 msgid "Brieftext"
7205 msgstr "Brieftext"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7208 msgid "Gruss"
7209 msgstr "Gruss"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7212 msgid "ps"
7213 msgstr "ps"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7217 msgid "Encl."
7218 msgstr "Вкл."
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7221 msgid "Anlagen"
7222 msgstr "Anlagen"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7226 msgid "CC"
7227 msgstr "Копія"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7230 msgid "Verteiler"
7231 msgstr "Verteiler"
7232
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7234 msgid "RunTitle"
7235 msgstr "АльтНазва"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7238 msgid "Running Title:"
7239 msgstr "Альтернативна назва:"
7240
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7242 msgid "RunAuthor"
7243 msgstr "АльтАвтор"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7246 msgid "Running Author:"
7247 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7250 msgid "E-mail:"
7251 msgstr "Ел. пошта:"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7254 msgid "Web Address"
7255 msgstr "Веб-адреса"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7258 msgid "Web address:"
7259 msgstr "Веб-адреса:"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7262 msgid "Authors Block"
7263 msgstr "Блок авторів"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7266 msgid "Authors Block:"
7267 msgstr "Блок авторів:"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7272 msgid "Keyword"
7273 msgstr "Ключове слово"
7274
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7277 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7278 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7281 msgid "Keywords:"
7282 msgstr "Ключові слова:"
7283
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7285 msgid "Thanks Text"
7286 msgstr "Текст подяки"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7289 msgid "Thanks \\theThanks:"
7290 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7293 msgid "Emphasize"
7294 msgstr "Виокремлений"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7297 msgid "Thanks Reference"
7298 msgstr "Посилання подяки"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7301 msgid "Thanks Ref"
7302 msgstr "Посилання подяки"
7303
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7305 msgid "Internet Address Reference"
7306 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7309 msgid "Internet Addess Ref"
7310 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7313 msgid "Corresponding Author"
7314 msgstr "Автор для листування"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7317 msgid "Name (First Name)"
7318 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7321 msgid "First Name"
7322 msgstr "Ім'я"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7325 msgid "Name (Surname)"
7326 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7327
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7331 msgid "Surname"
7332 msgstr "Прізвище"
7333
7334 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7335 msgid "By Same Author (bib)"
7336 msgstr "Того самого автора (bib)"
7337
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7339 msgid "bysame"
7340 msgstr "того самого автора"
7341
7342 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7343 msgid "00.00.0000"
7344 msgstr "00.00.0000"
7345
7346 #: lib/layouts/egs.layout:274
7347 msgid "LaTeX Title"
7348 msgstr "Заголовок LaTeX"
7349
7350 #: lib/layouts/egs.layout:308
7351 msgid "Author:"
7352 msgstr "Автор:"
7353
7354 #: lib/layouts/egs.layout:317
7355 msgid "Affil"
7356 msgstr "Affil"
7357
7358 #: lib/layouts/egs.layout:330
7359 msgid "Affilation:"
7360 msgstr "Місце роботи:"
7361
7362 #: lib/layouts/egs.layout:352
7363 msgid "Journal:"
7364 msgstr "Журнал:"
7365
7366 #: lib/layouts/egs.layout:361
7367 msgid "msnumber"
7368 msgstr "msnumber"
7369
7370 #: lib/layouts/egs.layout:375
7371 msgid "MS_number:"
7372 msgstr "MS_number:"
7373
7374 #: lib/layouts/egs.layout:385
7375 msgid "FirstAuthor"
7376 msgstr "Перший автор"
7377
7378 #: lib/layouts/egs.layout:398
7379 msgid "1st_author_surname:"
7380 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7384 msgid "Received"
7385 msgstr "Отримано"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7389 msgid "Received:"
7390 msgstr "Отримав:"
7391
7392 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7394 msgid "Accepted"
7395 msgstr "Прийнято"
7396
7397 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7398 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7399 msgid "Accepted:"
7400 msgstr "Прийнято:"
7401
7402 #: lib/layouts/egs.layout:451
7403 msgid "Offsets"
7404 msgstr "Offsets"
7405
7406 #: lib/layouts/egs.layout:464
7407 msgid "reprint_reqs_to:"
7408 msgstr "копії_для:"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7411 msgid "Author Address"
7412 msgstr "Адреса автора"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7415 msgid "Author Email"
7416 msgstr "Email автора"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7420 msgid "Email:"
7421 msgstr "Ел. пошта:"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7424 msgid "Author URL"
7425 msgstr "URL автора"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7429 msgid "URL:"
7430 msgstr "URL:"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7434 msgid "Thanks"
7435 msgstr "Подяки"
7436
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7438 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7439 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7440
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7442 msgid "PROOF."
7443 msgstr "Доведення."
7444
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7446 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7447 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7448
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7450 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7452
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7454 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7456
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7458 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7460
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7462 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7466 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7470 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7472
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7474 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7478 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7482 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7486 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7490 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7494 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7495 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7498 msgid "Case \\arabic{case}"
7499 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7500
7501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7502 msgid "Titlenotemark"
7503 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7504
7505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7506 msgid "Titlenote mark"
7507 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7508
7509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7510 msgid "Title footnote"
7511 msgstr "Примітка заголовка"
7512
7513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7514 msgid "Title footnote:"
7515 msgstr "Примітка заголовка:"
7516
7517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7518 msgid "Authormark"
7519 msgstr "Позначкаавтора"
7520
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7522 msgid "Author mark"
7523 msgstr "Позначка автора"
7524
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7526 msgid "Author footnote"
7527 msgstr "Примітка до поля автора"
7528
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7530 msgid "Author footnote:"
7531 msgstr "Примітка про автора:"
7532
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7534 msgid "CorAuthormark"
7535 msgstr "CorAuthormark"
7536
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7538 msgid "CorAuthor mark"
7539 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7540
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7542 msgid "Corresponding author"
7543 msgstr "Автор для листування"
7544
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7546 msgid "Corresponding author text:"
7547 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7548
7549 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7550 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7551 msgid "Key words:"
7552 msgstr "Ключові слова:"
7553
7554 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7555 msgid "Item"
7556 msgstr "Елемент"
7557
7558 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7559 msgid "Item:"
7560 msgstr "Пункт:"
7561
7562 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7563 msgid "BulletedItem"
7564 msgstr "ПозначенийПункт"
7565
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7567 msgid "Bulleted Item:"
7568 msgstr "Позначений пункт:"
7569
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7571 msgid "Begin"
7572 msgstr "Початок"
7573
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7575 msgid "Begin of CV"
7576 msgstr "Початок резюме"
7577
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7579 msgid "PersonalInfo"
7580 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7581
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7583 msgid "Personal Info"
7584 msgstr "Персональна інформація"
7585
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7587 msgid "MotherTongue"
7588 msgstr "РіднаМова"
7589
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7591 msgid "Mother Tongue:"
7592 msgstr "Рідна мова:"
7593
7594 #: lib/layouts/foils.layout:42
7595 msgid "Foilhead"
7596 msgstr "Foilhead"
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:61
7599 msgid "ShortFoilhead"
7600 msgstr "ShortFoilhead"
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:67
7603 msgid "Rotatefoilhead"
7604 msgstr "Rotatefoilhead"
7605
7606 #: lib/layouts/foils.layout:73
7607 msgid "ShortRotatefoilhead"
7608 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:82
7611 msgid "TickList"
7612 msgstr "TickList"
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:97
7615 msgid "_/"
7616 msgstr "_/"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:101
7619 msgid "CrossList"
7620 msgstr "CrossList"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:116
7623 msgid "><"
7624 msgstr "><"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:160
7627 msgid "My Logo"
7628 msgstr "Мій логотип"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:168
7631 msgid "My Logo:"
7632 msgstr "Мій логотип:"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:177
7635 msgid "Restriction"
7636 msgstr "Обмеження"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:181
7639 msgid "Restriction:"
7640 msgstr "Обмеження:"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7643 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7644 msgid "Left Header"
7645 msgstr "Ліва шапка"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7649 msgid "Left Header:"
7650 msgstr "Ліва шапка:"
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7654 msgid "Right Header"
7655 msgstr "Заголовок праворуч"
7656
7657 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7659 msgid "Right Header:"
7660 msgstr "Права шапка:"
7661
7662 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7663 msgid "Right Footer"
7664 msgstr "Підвал праворуч"
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7667 msgid "Right Footer:"
7668 msgstr "Підвал праворуч:"
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7672 msgid "Theorem #."
7673 msgstr "Теорема #."
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7677 msgid "Lemma #."
7678 msgstr "Лема #."
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7682 msgid "Corollary #."
7683 msgstr "Наслідок #."
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7686 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7687 msgid "Proposition #."
7688 msgstr "Твердження #."
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7692 msgid "Definition #."
7693 msgstr "Визначення #."
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7697 msgid "Theorem*"
7698 msgstr "Теорема*"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7702 msgid "Lemma*"
7703 msgstr "Лема*"
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7706 msgid "Lemma."
7707 msgstr "Лема."
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7711 msgid "Corollary*"
7712 msgstr "Наслідок*"
7713
7714 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7716 msgid "Proposition*"
7717 msgstr "Твердження*"
7718
7719 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7720 msgid "Proposition."
7721 msgstr "Твердження"
7722
7723 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7725 msgid "Definition*"
7726 msgstr "Визначення*"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7729 msgid "Letter:"
7730 msgstr "Лист:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7735 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7736 msgid "Name"
7737 msgstr "Назва"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7741 msgid "Name:"
7742 msgstr "Назва:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7746 msgid "Street"
7747 msgstr "Вулиця"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7750 msgid "Street:"
7751 msgstr "Вулиця:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7754 msgid "Addition"
7755 msgstr "Додавання"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7758 msgid "Addition:"
7759 msgstr "Додавання:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7762 msgid "Town:"
7763 msgstr "Місто:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7767 msgid "State"
7768 msgstr "Стан"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7771 msgid "State:"
7772 msgstr "Стан:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7775 msgid "ReturnAddress"
7776 msgstr "Зворотня адреса"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7779 msgid "ReturnAddress:"
7780 msgstr "Зворотня адреса:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7783 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7784 msgid "MyRef:"
7785 msgstr "MyRef:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7789 msgid "YourRef:"
7790 msgstr "YourRef:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7793 msgid "YourMail:"
7794 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7797 msgid "Phone:"
7798 msgstr "Телефон:"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7801 msgid "Telefax"
7802 msgstr "Телефакс"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7805 msgid "Telefax:"
7806 msgstr "Телефакс:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7809 msgid "Telex"
7810 msgstr "Телекс"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7813 msgid "Telex:"
7814 msgstr "Телекс:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7817 msgid "EMail"
7818 msgstr "Ел. пошта"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7821 msgid "EMail:"
7822 msgstr "EMail:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7825 msgid "HTTP"
7826 msgstr "HTTP"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7829 msgid "HTTP:"
7830 msgstr "HTTP:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7833 msgid "Bank"
7834 msgstr "Банк"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7837 msgid "Bank:"
7838 msgstr "Банк:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7841 msgid "BankCode"
7842 msgstr "Банківський код"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7845 msgid "BankCode:"
7846 msgstr "Банківський код:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7849 msgid "BankAccount"
7850 msgstr "Банківський рахунок"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7853 msgid "BankAccount:"
7854 msgstr "Банківський рахунок:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7857 msgid "PostalComment"
7858 msgstr "PostalComment"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7861 msgid "PostalComment:"
7862 msgstr "PostalComment:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7865 msgid "Reference:"
7866 msgstr "Посилання:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7869 msgid "Encl.:"
7870 msgstr "Вкл.:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7873 msgid "NameRowA"
7874 msgstr "NameRowA"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7877 msgid "NameRowA:"
7878 msgstr "NameRowA:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7881 msgid "NameRowB"
7882 msgstr "NameRowB"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7885 msgid "NameRowB:"
7886 msgstr "NameRowB:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7889 msgid "NameRowC"
7890 msgstr "NameRowC"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7893 msgid "NameRowC:"
7894 msgstr "NameRowC:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7897 msgid "NameRowD"
7898 msgstr "NameRowD"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7901 msgid "NameRowD:"
7902 msgstr "NameRowD:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7905 msgid "NameRowE"
7906 msgstr "NameRowE"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7909 msgid "NameRowE:"
7910 msgstr "NameRowE:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7913 msgid "NameRowF"
7914 msgstr "NameRowF"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7917 msgid "NameRowF:"
7918 msgstr "NameRowF:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7921 msgid "NameRowG"
7922 msgstr "NameRowG"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7925 msgid "NameRowG:"
7926 msgstr "NameRowG:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7929 msgid "AddressRowA"
7930 msgstr "AddressRowA"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7933 msgid "AddressRowA:"
7934 msgstr "AddressRowA:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7937 msgid "AddressRowB"
7938 msgstr "AddressRowB"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7941 msgid "AddressRowB:"
7942 msgstr "AddressRowB:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7945 msgid "AddressRowC"
7946 msgstr "AddressRowC"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7949 msgid "AddressRowC:"
7950 msgstr "AddressRowC:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7953 msgid "AddressRowD"
7954 msgstr "AddressRowD"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7957 msgid "AddressRowD:"
7958 msgstr "AddressRowD:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7961 msgid "AddressRowE"
7962 msgstr "AddressRowE"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7965 msgid "AddressRowE:"
7966 msgstr "AddressRowE:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7969 msgid "AddressRowF"
7970 msgstr "AddressRowF"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7973 msgid "AddressRowF:"
7974 msgstr "AddressRowF:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7977 msgid "TelephoneRowA"
7978 msgstr "TelephoneRowA"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7981 msgid "TelephoneRowA:"
7982 msgstr "TelephoneRowA:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7985 msgid "TelephoneRowB"
7986 msgstr "TelephoneRowB"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7989 msgid "TelephoneRowB:"
7990 msgstr "TelephoneRowB:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7993 msgid "TelephoneRowC"
7994 msgstr "TelephoneRowC"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7997 msgid "TelephoneRowC:"
7998 msgstr "TelephoneRowC:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8001 msgid "TelephoneRowD"
8002 msgstr "TelephoneRowD"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8005 msgid "TelephoneRowD:"
8006 msgstr "TelephoneRowD:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8009 msgid "TelephoneRowE"
8010 msgstr "TelephoneRowE"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8013 msgid "TelephoneRowE:"
8014 msgstr "TelephoneRowE:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8017 msgid "TelephoneRowF"
8018 msgstr "TelephoneRowF"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8021 msgid "TelephoneRowF:"
8022 msgstr "TelephoneRowF:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8025 msgid "InternetRowA"
8026 msgstr "InternetRowA"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8029 msgid "InternetRowA:"
8030 msgstr "InternetRowA:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8033 msgid "InternetRowB"
8034 msgstr "InternetRowB"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8037 msgid "InternetRowB:"
8038 msgstr "InternetRowB:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8041 msgid "InternetRowC"
8042 msgstr "InternetRowC"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8045 msgid "InternetRowC:"
8046 msgstr "InternetRowC:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8049 msgid "InternetRowD"
8050 msgstr "InternetRowD"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8053 msgid "InternetRowD:"
8054 msgstr "InternetRowD:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8057 msgid "InternetRowE"
8058 msgstr "InternetRowE"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8061 msgid "InternetRowE:"
8062 msgstr "InternetRowE:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8065 msgid "InternetRowF"
8066 msgstr "InternetRowF"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8069 msgid "InternetRowF:"
8070 msgstr "InternetRowF:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8073 msgid "BankRowA"
8074 msgstr "BankRowA"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8077 msgid "BankRowA:"
8078 msgstr "BankRowA:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8081 msgid "BankRowB"
8082 msgstr "BankRowB"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8085 msgid "BankRowB:"
8086 msgstr "BankRowB:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8089 msgid "BankRowC"
8090 msgstr "BankRowC"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8093 msgid "BankRowC:"
8094 msgstr "BankRowC:"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8097 msgid "BankRowD"
8098 msgstr "BankRowD"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8101 msgid "BankRowD:"
8102 msgstr "BankRowD:"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8105 msgid "BankRowE"
8106 msgstr "BankRowE"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8109 msgid "BankRowE:"
8110 msgstr "BankRowE:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8113 msgid "BankRowF"
8114 msgstr "BankRowF"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8117 msgid "BankRowF:"
8118 msgstr "BankRowF:"
8119
8120 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8121 msgid "Claim #."
8122 msgstr "Твердження #."
8123
8124 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8125 msgid "Remarks"
8126 msgstr "Помітки"
8127
8128 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8129 msgid "Remarks #."
8130 msgstr "Зауваження #."
8131
8132 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8133 msgid "Proof:"
8134 msgstr "Доведення:"
8135
8136 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8137 msgid "More"
8138 msgstr "Більше"
8139
8140 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8141 msgid "(MORE)"
8142 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8143
8144 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8145 msgid "FADE IN:"
8146 msgstr "FADE_IN:"
8147
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8149 msgid "INT."
8150 msgstr "INT."
8151
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8153 msgid "EXT."
8154 msgstr "EXT."
8155
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8157 msgid "Continuing"
8158 msgstr "Далі"
8159
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8161 msgid "(continuing)"
8162 msgstr "(далі)"
8163
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8165 msgid "Transition"
8166 msgstr "Перехід"
8167
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8169 msgid "TITLE OVER:"
8170 msgstr "TITLE_OVER:"
8171
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8173 msgid "INTERCUT"
8174 msgstr "INTERCUT"
8175
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8177 msgid "INTERCUT WITH:"
8178 msgstr "INTERCUT WITH:"
8179
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8181 msgid "FADE OUT"
8182 msgstr "FADE_OUT"
8183
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8185 msgid "Scene"
8186 msgstr "Сцена"
8187
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8189 msgid "Classification Codes"
8190 msgstr "Коди класифікації"
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8194 msgid "Definition \\thedefinition."
8195 msgstr "Означення \\thedefinition."
8196
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8198 msgid "Step"
8199 msgstr "Крок"
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8202 msgid "Step \\thestep."
8203 msgstr "Крок \\thestep."
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8207 msgid "Example \\theexample."
8208 msgstr "Приклад \\theexample."
8209
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8212 msgid "Notation \\thenotation."
8213 msgstr "Позначення \\thenotation."
8214
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8218 msgid "Theorem \\thetheorem."
8219 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8220
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8223 msgid "Corollary \\thecorollary."
8224 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8228 msgid "Lemma \\thelemma."
8229 msgstr "Лема \\thelemma."
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8233 msgid "Proposition \\theproposition."
8234 msgstr "Твердження \\theproposition."
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8237 msgid "Prop"
8238 msgstr "Властивість"
8239
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8241 msgid "Prop \\theprop."
8242 msgstr "Властивість \\theprop."
8243
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8245 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8251 msgid "Question"
8252 msgstr "Питання"
8253
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8255 msgid "Question \\thequestion."
8256 msgstr "Питання \\thequestion."
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8260 msgid "Claim \\theclaim."
8261 msgstr "Вимога \\theclaim."
8262
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8265 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8266 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8267
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8269 msgid "Appendices Section"
8270 msgstr "Розділ додатків"
8271
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8273 msgid "--- Appendices ---"
8274 msgstr "-- Додатки --"
8275
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8277 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8278 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8279
8280 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8281 msgid "Review"
8282 msgstr "Огляд"
8283
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8285 msgid "Topical"
8286 msgstr "Тематичне"
8287
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8289 msgid "Comment"
8290 msgstr "Коментар"
8291
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8293 msgid "Paper"
8294 msgstr "Папір"
8295
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8297 msgid "Prelim"
8298 msgstr "Попередній текст"
8299
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8301 msgid "Rapid"
8302 msgstr "Миттєве"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8305 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8306 msgid "PACS"
8307 msgstr "PACS"
8308
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8310 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8311 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8312
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8314 msgid "MSC"
8315 msgstr "MSC"
8316
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8318 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8319 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8320
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8322 msgid "submitto"
8323 msgstr "податидо"
8324
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8326 msgid "submit to paper:"
8327 msgstr "подати до видання:"
8328
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8330 msgid "Bibliography (plain)"
8331 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8332
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8334 msgid "Bibliography heading"
8335 msgstr "Заголовок бібліографії"
8336
8337 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8338 msgid "ABSTRACT:"
8339 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8340
8341 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8342 msgid "KEY WORDS:"
8343 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8344
8345 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8346 msgid "Commission"
8347 msgstr "Довіреність"
8348
8349 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8350 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8351 msgstr "ПОДЯКИ"
8352
8353 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8354 msgid "AddressForOffprints"
8355 msgstr "Адрес не для друку"
8356
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8358 msgid "Address for Offprints:"
8359 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8360
8361 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8362 msgid "RunningTitle"
8363 msgstr "RunningTitle"
8364
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8366 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8367 msgid "Running title:"
8368 msgstr "Альтернативна назва:"
8369
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8371 msgid "RunningAuthor"
8372 msgstr "RunningAuthor"
8373
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8375 msgid "Running author:"
8376 msgstr "Running author:"
8377
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8379 msgid "NoTelephone"
8380 msgstr "НемаєТелефону"
8381
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8384 msgid "Fax"
8385 msgstr "Факс"
8386
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8389 msgid "NoFax"
8390 msgstr "НемаєФаксу"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8394 msgid "NoPlace"
8395 msgstr "НемаєМісця"
8396
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8399 msgid "NoDate"
8400 msgstr "НемаєДати"
8401
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8403 msgid "Post Scriptum"
8404 msgstr "Постскриптум"
8405
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8407 msgid "EndOfMessage"
8408 msgstr "КінецьПовідомлення"
8409
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8411 msgid "EndOfFile"
8412 msgstr "КінецьФайла"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8420 msgid "Headings"
8421 msgstr "Заголовки"
8422
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8424 msgid "City:"
8425 msgstr "Місто:"
8426
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8428 msgid "Office:"
8429 msgstr "Квартира:"
8430
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8432 msgid "Tel:"
8433 msgstr "Тел.:"
8434
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8436 msgid "NoTel"
8437 msgstr "НомерТелефону"
8438
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8440 msgid "Fax:"
8441 msgstr "Факс:"
8442
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8445 msgid "Closings"
8446 msgstr "Завершення"
8447
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8449 msgid "EndOfMessage."
8450 msgstr "КінецьПовідомлення."
8451
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8453 msgid "EndOfFile."
8454 msgstr "КінецьФайла."
8455
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8457 msgid "P.S.:"
8458 msgstr "P.S.:"
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8461 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8465 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8466 msgid "Chapter"
8467 msgstr "Глава"
8468
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8470 msgid "Running LaTeX Title"
8471 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8472
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8474 msgid "TOC Title"
8475 msgstr "Назва «Змісту»"
8476
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8478 msgid "TOC title:"
8479 msgstr "Назва «Змісту»:"
8480
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8482 msgid "Author Running"
8483 msgstr "Author Running"
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8486 msgid "Author Running:"
8487 msgstr "Author Running:"
8488
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8490 msgid "TOC Author"
8491 msgstr "Автор змісту"
8492
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8494 msgid "TOC Author:"
8495 msgstr "Автор змісту:"
8496
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8498 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8500 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8501 msgid "Case #."
8502 msgstr "Варіант #."
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8506 msgid "Claim."
8507 msgstr "Твердження."
8508
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8510 msgid "Conjecture #."
8511 msgstr "Припущення #."
8512
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8514 msgid "Example #."
8515 msgstr "Приклад #."
8516
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8518 msgid "Exercise #."
8519 msgstr "Вправа #."
8520
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8522 msgid "Note #."
8523 msgstr "Примітка #."
8524
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8526 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8527 msgid "Problem #."
8528 msgstr "Задача #."
8529
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8531 msgid "Property"
8532 msgstr "Властивість"
8533
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8535 msgid "Property #."
8536 msgstr "Властивість #."
8537
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8539 msgid "Question #."
8540 msgstr "Питання #."
8541
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8543 msgid "Remark #."
8544 msgstr "Зауваження #."
8545
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8547 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8548 msgid "Solution #."
8549 msgstr "Розв'язок #."
8550
8551 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8554 msgid "Chapter*"
8555 msgstr "Глава*"
8556
8557 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8558 msgid "Chapterprecis"
8559 msgstr "Chapterprecis"
8560
8561 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8562 msgid "Epigraph"
8563 msgstr "Епіграф"
8564
8565 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8566 msgid "Maintext"
8567 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8568
8569 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8570 msgid "Poemtitle"
8571 msgstr "НазваПоеми"
8572
8573 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8574 msgid "Poemtitle*"
8575 msgstr "НазваПоеми*"
8576
8577 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8578 msgid "Legend"
8579 msgstr "Легенда"
8580
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8582 msgid "Entry"
8583 msgstr "Елемент"
8584
8585 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8586 msgid "Entry:"
8587 msgstr "Запис:"
8588
8589 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8590 msgid "ListItem"
8591 msgstr "ПунктСписку"
8592
8593 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8594 msgid "List Item:"
8595 msgstr "Пункт списку:"
8596
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8598 msgid "DoubleItem"
8599 msgstr "ПодвійнийПункт"
8600
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8602 msgid "Double Item:"
8603 msgstr "Подвійний пункт:"
8604
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8606 msgid "Space"
8607 msgstr "Пробіл"
8608
8609 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8610 msgid "Space:"
8611 msgstr "Проміжок:"
8612
8613 #: lib/layouts/paper.layout:146
8614 msgid "SubTitle"
8615 msgstr "Підзаголовок"
8616
8617 #: lib/layouts/paper.layout:158
8618 msgid "Institution"
8619 msgstr "Інститут"
8620
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8622 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8623 msgid "Slide"
8624 msgstr "Слайд"
8625
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8627 msgid "    "
8628 msgstr "    "
8629
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8631 msgid "EndSlide"
8632 msgstr "КінецьСлайда"
8633
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8635 msgid "~=~"
8636 msgstr "~=~"
8637
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8639 msgid "WideSlide"
8640 msgstr "ШирокийСлайд"
8641
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8643 msgid "EmptySlide"
8644 msgstr "ПорожнійСлайд"
8645
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8647 msgid "Empty slide:"
8648 msgstr "Порожній слайд:"
8649
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8651 msgid "\\arabic{section}"
8652 msgstr "\\arabic{section}"
8653
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8655 msgid "ItemizeType1"
8656 msgstr "ItemizeType1"
8657
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8659 msgid "EnumerateType1"
8660 msgstr "EnumerateType1"
8661
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8663 msgid "List of Algorithms"
8664 msgstr "Алгоритм"
8665
8666 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8667 msgid "\\thechapter"
8668 msgstr "\\thechapter"
8669
8670 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8671 msgid "Recipe"
8672 msgstr "Рецепт"
8673
8674 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8675 msgid "Recipe:"
8676 msgstr "Рецепт:"
8677
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8679 msgid "Ingredients"
8680 msgstr "Складові"
8681
8682 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8683 msgid "Ingredients:"
8684 msgstr "Складові:"
8685
8686 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8687 msgid "Preprint"
8688 msgstr "Препринт"
8689
8690 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8691 msgid "AltAffiliation"
8692 msgstr "Додмісцероботи"
8693
8694 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8695 msgid "Thanks:"
8696 msgstr "Подяки:"
8697
8698 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8699 msgid "Electronic Address:"
8700 msgstr "Електронна адреса:"
8701
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8703 msgid "acknowledgments"
8704 msgstr "подяки"
8705
8706 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8707 msgid "PACS number:"
8708 msgstr "Номер PACS:"
8709
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8711 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8712 msgid "Labeling"
8713 msgstr "Надписи"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8716 msgid "L"
8717 msgstr "L"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8720 msgid "O"
8721 msgstr "Вкл"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8724 msgid "Encl"
8725 msgstr "Вкл"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8728 msgid "Place:"
8729 msgstr "Розташування:"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8732 msgid "Specialmail"
8733 msgstr "Specialmail"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8736 msgid "Specialmail:"
8737 msgstr "Specialmail:"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8740 msgid "Title:"
8741 msgstr "Заголовок:"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8744 msgid "Yourref"
8745 msgstr "Ваше посилання"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8748 msgid "Yourmail"
8749 msgstr "Ваша поштова адреса"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8752 msgid "Your letter of:"
8753 msgstr "Ваш лист від:"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8756 msgid "Myref"
8757 msgstr "Myref"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8760 msgid "Customer"
8761 msgstr "Клієнт"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8764 msgid "Customer no.:"
8765 msgstr "Номер замовника:"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8768 msgid "Invoice"
8769 msgstr "Накладна"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8772 msgid "Invoice no.:"
8773 msgstr "Номер рахунку:"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8776 msgid "NextAddress"
8777 msgstr "НаступнаАдреса"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8780 msgid "Next Address:"
8781 msgstr "Наступна Адреса:"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8784 msgid "Sender Name:"
8785 msgstr "Ім'я адресанта:"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8788 msgid "Sender Phone:"
8789 msgstr "Телефон адресанта:"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8792 msgid "Sender Fax:"
8793 msgstr "Факс адресанта:"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8796 msgid "Sender E-Mail:"
8797 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8800 msgid "Sender URL:"
8801 msgstr "URL адресанта:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8804 msgid "Logo"
8805 msgstr "Логотип"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8808 msgid "Logo:"
8809 msgstr "Логотип:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8812 msgid "EndLetter"
8813 msgstr "EndLetter"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8816 msgid "End of letter"
8817 msgstr "Кінець листа"
8818
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8820 msgid "LandscapeSlide"
8821 msgstr "LandscapeSlide"
8822
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8824 msgid "Landscape Slide:"
8825 msgstr "Альбомний слайд:"
8826
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8828 msgid "PortraitSlide"
8829 msgstr "Слайд портрет"
8830
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8832 msgid "Portrait Slide:"
8833 msgstr "Портретний слайд:"
8834
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8836 msgid "Slide*"
8837 msgstr "Слайд*"
8838
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8840 msgid "EndOfSlide"
8841 msgstr "КінецьСлайда"
8842
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8844 msgid "SlideHeading"
8845 msgstr "Заголовок слайда"
8846
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8848 msgid "SlideSubHeading"
8849 msgstr "Підзаголовок слайда"
8850
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8852 msgid "ListOfSlides"
8853 msgstr "Перелік слайдів"
8854
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8856 msgid "[List Of Slides]"
8857 msgstr "[Список слайдів]"
8858
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8860 msgid "SlideContents"
8861 msgstr "Вміст слайда"
8862
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8864 msgid "[Slide Contents]"
8865 msgstr "[Вміст слайда]"
8866
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8868 msgid "ProgressContents"
8869 msgstr "ProgressContents"
8870
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8872 msgid "[Progress Contents]"
8873 msgstr "[Вміст поступу]"
8874
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8877 msgid "Conjecture*"
8878 msgstr "Припущення*"
8879
8880 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8883 msgid "Algorithm*"
8884 msgstr "Алгоритм*"
8885
8886 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8887 msgid "AMS"
8888 msgstr "AMS"
8889
8890 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8891 msgid "Subjectclass"
8892 msgstr "Subjectclass"
8893
8894 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8895 msgid "AMS subject classifications:"
8896 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8897
8898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8899 msgid "Conference"
8900 msgstr "Конференція"
8901
8902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8903 msgid "Conference:"
8904 msgstr "Конференція:"
8905
8906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8907 msgid "CopyrightYear"
8908 msgstr "Рік авторського права"
8909
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8911 msgid "Copyright year:"
8912 msgstr "Рік авторського права:"
8913
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8915 msgid "Copyrightdata"
8916 msgstr "Дата авторського права"
8917
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8919 msgid "Copyright data:"
8920 msgstr "Дата авторського права:"
8921
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8923 msgid "Terms"
8924 msgstr "Терміни"
8925
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8927 msgid "Terms:"
8928 msgstr "Терміни:"
8929
8930 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8931 msgid "Topic"
8932 msgstr "Тема"
8933
8934 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8935 msgid "MMMMM"
8936 msgstr "МММММ"
8937
8938 #: lib/layouts/slides.layout:105
8939 msgid "New Slide:"
8940 msgstr "Новий Слайд:"
8941
8942 #: lib/layouts/slides.layout:127
8943 msgid "Overlay"
8944 msgstr "Наддрук"
8945
8946 #: lib/layouts/slides.layout:142
8947 msgid "New Overlay:"
8948 msgstr "Нове Перекриття:"
8949
8950 #: lib/layouts/slides.layout:182
8951 msgid "New Note:"
8952 msgstr "Створити примітку:"
8953
8954 #: lib/layouts/slides.layout:207
8955 msgid "InvisibleText"
8956 msgstr "Невидимий текст"
8957
8958 #: lib/layouts/slides.layout:214
8959 msgid "<Invisible Text Follows>"
8960 msgstr "<Невидимий текст>"
8961
8962 #: lib/layouts/slides.layout:231
8963 msgid "VisibleText"
8964 msgstr "Видимий текст"
8965
8966 #: lib/layouts/slides.layout:238
8967 msgid "<Visible Text Follows>"
8968 msgstr "<Видимий текст>"
8969
8970 #: lib/layouts/spie.layout:54
8971 msgid "Authorinfo"
8972 msgstr "Інформація про автора"
8973
8974 #: lib/layouts/spie.layout:66
8975 msgid "Authorinfo:"
8976 msgstr "Інформація про автора:"
8977
8978 #: lib/layouts/spie.layout:79
8979 msgid "ABSTRACT"
8980 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8981
8982 #: lib/layouts/spie.layout:94
8983 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8984 msgstr "ПОДЯКИ"
8985
8986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8987 msgid "Subclass"
8988 msgstr "Підклас"
8989
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8991 msgid "Petit"
8992 msgstr "Петит"
8993
8994 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8995 msgid "Front Matter"
8996 msgstr "Вступна частина"
8997
8998 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8999 msgid "--- Front Matter ---"
9000 msgstr "--- Вступна частина ---"
9001
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9003 msgid "Main Matter"
9004 msgstr "Основна частина"
9005
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9007 msgid "--- Main Matter ---"
9008 msgstr "--- Основна частина ---"
9009
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9011 msgid "Back Matter"
9012 msgstr "Апарат"
9013
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9015 msgid "--- Back Matter ---"
9016 msgstr "--- Апарат ---"
9017
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9019 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9020 msgid "Part \\thepart"
9021 msgstr "Частина \\thepart"
9022
9023 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9024 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9025 msgid "Chapter \\thechapter"
9026 msgstr "Глава \\thechapter"
9027
9028 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9029 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9030 msgid "Appendix \\thechapter"
9031 msgstr "Додаток \\thechapter"
9032
9033 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9034 msgid "Preface"
9035 msgstr "Передмова"
9036
9037 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9038 msgid "Preface:"
9039 msgstr "Передмова:"
9040
9041 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9042 msgid "Proof(QED)"
9043 msgstr "Коректура(QED)"
9044
9045 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9046 msgid "Proof(smartQED)"
9047 msgstr "Коректура(smartQED)"
9048
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9050 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9051 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9052
9053 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9054 msgid "Title*"
9055 msgstr "Заголовок*"
9056
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9058 msgid "Institute and e-mail: "
9059 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9060
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9062 msgid "MiniTOC"
9063 msgstr "Мінізміст"
9064
9065 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9066 msgid "TOC depth (provide a number):"
9067 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9068
9069 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9070 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9071 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9072
9073 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9076 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9077 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9078 msgid "For editors"
9079 msgstr "Для редакторів"
9080
9081 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9082 msgid "List of Contributors"
9083 msgstr "Список співавторів"
9084
9085 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9086 msgid "Inst"
9087 msgstr "Установа"
9088
9089 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9090 msgid "Institute #"
9091 msgstr "Установа #"
9092
9093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9094 msgid "Sidenote"
9095 msgstr "Бічна примітка"
9096
9097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9098 msgid "sidenote"
9099 msgstr "бічна примітка"
9100
9101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9102 msgid "Marginnote"
9103 msgstr "Примітка на полях"
9104
9105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9106 msgid "marginnote"
9107 msgstr "примітка на полях"
9108
9109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9110 msgid "NewThought"
9111 msgstr "Нова думка"
9112
9113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9114 msgid "new thought"
9115 msgstr "нова думка"
9116
9117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9118 msgid "AllCaps"
9119 msgstr "Всі капітеллю"
9120
9121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9122 msgid "allcaps"
9123 msgstr "всі капітеллю"
9124
9125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9126 msgid "SmallCaps"
9127 msgstr "Мала капітель"
9128
9129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9130 msgid "smallcaps"
9131 msgstr "мала капітель"
9132
9133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9134 msgid "Full Width"
9135 msgstr "Максимальна ширина"
9136
9137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9138 msgid "MarginTable"
9139 msgstr "MarginTable"
9140
9141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9142 msgid "MarginFigure"
9143 msgstr "MarginFigure"
9144
9145 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9146 msgid "email:"
9147 msgstr "email:"
9148
9149 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9150 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9151 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9154 msgid "Flex:Firstname"
9155 msgstr "Flex:Ім'я"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9159 msgid "Firstname"
9160 msgstr "Ім'я"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9163 msgid "Flex:Fname"
9164 msgstr "Flex:Fname"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9167 msgid "Fname"
9168 msgstr "Fname"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9171 msgid "Flex:Surname"
9172 msgstr "Flex:Прізвище"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9175 msgid "Flex:Filename"
9176 msgstr "Flex:Назва файла"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9179 msgid "Flex:Literal"
9180 msgstr "Flex:Буквально"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9184 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9185 msgid "Literal"
9186 msgstr "Буквально"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9189 msgid "Flex:Emph"
9190 msgstr "Flex:Виокремлений"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9194 msgid "Emph"
9195 msgstr "Виокремлюваний"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9198 msgid "Flex:Abbrev"
9199 msgstr "Flex:Скорочення"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9202 msgid "Abbrev"
9203 msgstr "Скорочення"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9206 msgid "Flex:Citation-number"
9207 msgstr "Flex:Посилання-номер"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9211 msgid "Citation-number"
9212 msgstr "Посилання-номер"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9215 msgid "Flex:Volume"
9216 msgstr "Flex:Том"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9219 msgid "Volume"
9220 msgstr "Гучність"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9223 msgid "Flex:Day"
9224 msgstr "Flex:День"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9227 msgid "Day"
9228 msgstr "День"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9231 msgid "Flex:Month"
9232 msgstr "Flex:Місяць"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9235 msgid "Month"
9236 msgstr "Місяць"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9239 msgid "Flex:Year"
9240 msgstr "Flex:Рік"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9243 msgid "Year"
9244 msgstr "Рік"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9247 msgid "Flex:Issue-number"
9248 msgstr "Flex:Номер-випуску"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9251 msgid "Issue-number"
9252 msgstr "Номер-випуску"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9255 msgid "Flex:Issue-day"
9256 msgstr "Flex:День-випуску"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9259 msgid "Issue-day"
9260 msgstr "День-випуску"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9263 msgid "Flex:Issue-months"
9264 msgstr "Flex:Місяць-випуску"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9267 msgid "Issue-months"
9268 msgstr "Місяць-випуску"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9271 msgid "Subsubparagraph"
9272 msgstr "Підпідпараграф"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9275 msgid "Header"
9276 msgstr "Заголовок"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9279 msgid "-- Header --"
9280 msgstr "-- Шапка --"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9283 msgid "Special-section"
9284 msgstr "Особливий-розділ"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9287 msgid "Special-section:"
9288 msgstr "Особливий-розділ:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9291 msgid "AGU-journal"
9292 msgstr "AGU-журнал"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9295 msgid "AGU-journal:"
9296 msgstr "AGU-журнал:"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9299 msgid "Citation-number:"
9300 msgstr "Посилання-номер:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9303 msgid "AGU-volume"
9304 msgstr "Том-AGU"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9307 msgid "AGU-volume:"
9308 msgstr "Том-AGU:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9311 msgid "AGU-issue"
9312 msgstr "AGU-випуск"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9315 msgid "AGU-issue:"
9316 msgstr "AGU-випуск:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9319 msgid "Copyright:"
9320 msgstr "Авторські права:"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9323 msgid "Index-terms"
9324 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9327 msgid "Index-terms..."
9328 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9331 msgid "Index-term"
9332 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9335 msgid "Index-term:"
9336 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9339 msgid "Cross-term"
9340 msgstr "Cross-term"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9343 msgid "Cross-term:"
9344 msgstr "Cross-term:"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9347 msgid "Supplementary"
9348 msgstr "Зведення"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9351 msgid "Supplementary..."
9352 msgstr "Зведення..."
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9355 msgid "Supp-note"
9356 msgstr "Примітка до зведення"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9359 msgid "Sup-mat-note:"
9360 msgstr "Sup-mat-note:"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9363 msgid "Cite-other"
9364 msgstr "Cite-other"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9367 msgid "Cite-other:"
9368 msgstr "Cite-other:"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9371 msgid "Revised"
9372 msgstr "Перевірено"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9375 msgid "Revised:"
9376 msgstr "Перевірено:"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9379 msgid "Ident-line"
9380 msgstr "В рядку"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9383 msgid "Ident-line:"
9384 msgstr "В рядку:"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9387 msgid "Runhead"
9388 msgstr "Альтернативна назва"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9391 msgid "Runhead:"
9392 msgstr "Альтернативна назва:"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9395 msgid "Published-online:"
9396 msgstr "Online публікація:"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9399 msgid "Citation"
9400 msgstr "Посилання на джерело"
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9403 msgid "Citation:"
9404 msgstr "Посилання на джерело:"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9407 msgid "Posting-order"
9408 msgstr "Posting-order"
9409
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9411 msgid "Posting-order:"
9412 msgstr "Posting-order:"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9415 msgid "AGU-pages"
9416 msgstr "AGU-pages"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9419 msgid "AGU-pages:"
9420 msgstr "AGU-pages:"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9423 msgid "Words"
9424 msgstr "Слова"
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9427 msgid "Words:"
9428 msgstr "Слів:"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9431 msgid "Figures"
9432 msgstr "Фігури"
9433
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9435 msgid "Figures:"
9436 msgstr "Малюнки:"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9439 msgid "Tables"
9440 msgstr "Таблиці"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9443 msgid "Tables:"
9444 msgstr "Таблиці:"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9447 msgid "Datasets"
9448 msgstr "Бази даних"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9451 msgid "Datasets:"
9452 msgstr "Бази даних:"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9455 msgid "Flex:ISSN"
9456 msgstr "Flex:ISSN"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9459 msgid "ISSN"
9460 msgstr "ISSN"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9463 msgid "Flex:CODEN"
9464 msgstr "Flex:CODEN"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9467 msgid "CODEN"
9468 msgstr "CODEN"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9471 msgid "Flex:SS-Code"
9472 msgstr "Flex:Код SS"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9475 msgid "SS-Code"
9476 msgstr "Код SS"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9479 msgid "Flex:SS-Title"
9480 msgstr "Flex:Заголовок SS"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9483 msgid "SS-Title"
9484 msgstr "Заголовок SS"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9487 msgid "Flex:CCC-Code"
9488 msgstr "Flex:Код CCC"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9491 msgid "CCC-Code"
9492 msgstr "Код CCC"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9495 msgid "Flex:Code"
9496 msgstr "Flex:Код"
9497
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9499 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9500 msgid "Code"
9501 msgstr "Код"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9504 msgid "Flex:Dscr"
9505 msgstr "Flex:Dscr"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9508 msgid "Dscr"
9509 msgstr "Dscr"
9510
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9512 msgid "Flex:Keyword"
9513 msgstr "Flex:Ключове слово"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9516 msgid "Flex:Orgdiv"
9517 msgstr "Flex:Підрозділ установи"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9520 msgid "Orgdiv"
9521 msgstr "Підрозділ установи"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9524 msgid "Flex:Orgname"
9525 msgstr "Flex:Назва установи"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9528 msgid "Orgname"
9529 msgstr "Назва установи"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9532 msgid "Flex:Street"
9533 msgstr "Flex:Вулиця"
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9536 msgid "Flex:City"
9537 msgstr "Flex:Місто"
9538
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9540 msgid "City"
9541 msgstr "Місто"
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9544 msgid "Flex:State"
9545 msgstr "Flex:Область"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9548 msgid "Flex:Postcode"
9549 msgstr "Flex:Поштовий код"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9552 msgid "Postcode"
9553 msgstr "Поштовий код"
9554
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9556 msgid "Flex:Country"
9557 msgstr "Flex:Країна"
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9560 msgid "Country"
9561 msgstr "Країна"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9565 msgid "Paragraph*"
9566 msgstr "Параграф*"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9569 msgid "CCC"
9570 msgstr "CCC"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9573 msgid "CCC code:"
9574 msgstr "Код CCC:"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9577 msgid "PaperId"
9578 msgstr "Папір"
9579
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9581 msgid "Paper Id:"
9582 msgstr "Папір:"
9583
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9585 msgid "AuthorAddr"
9586 msgstr "АдресаАвтора"
9587
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9589 msgid "Author Address:"
9590 msgstr "Адреса автора:"
9591
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9593 msgid "SlugComment"
9594 msgstr "SlugComment"
9595
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9597 msgid "Slug Comment:"
9598 msgstr "Коментар:"
9599
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9601 msgid "Plate"
9602 msgstr "Plate"
9603
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9605 msgid "Planotable"
9606 msgstr "Planotable"
9607
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9609 msgid "Table Caption"
9610 msgstr "Назва таблиці"
9611
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9613 msgid "TableCaption"
9614 msgstr "Назва_таблиці"
9615
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9617 msgid "Current Address"
9618 msgstr "Поточна адреса"
9619
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9621 msgid "Current address:"
9622 msgstr "Поточна адреса:"
9623
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9625 msgid "E-mail address:"
9626 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9627
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9629 msgid "Key words and phrases:"
9630 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9633 msgid "Dedicatory"
9634 msgstr "У якості присвяти"
9635
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9637 msgid "Dedication:"
9638 msgstr "Присвята:"
9639
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9641 msgid "Translator"
9642 msgstr "Перекладач"
9643
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9645 msgid "Translator:"
9646 msgstr "Перекладач:"
9647
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9649 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9650 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9651
9652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9653 msgid "Flex:Directory"
9654 msgstr "Flex:Каталог"
9655
9656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9657 msgid "Directory"
9658 msgstr "Каталог"
9659
9660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9661 msgid "Flex:Email"
9662 msgstr "Flex:Ел. пошта"
9663
9664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9665 msgid "Flex:KeyCombo"
9666 msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
9667
9668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9669 msgid "KeyCombo"
9670 msgstr "Комбінація-клавіш"
9671
9672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9673 msgid "Flex:KeyCap"
9674 msgstr "Flex:Клавіша"
9675
9676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9677 msgid "KeyCap"
9678 msgstr "Клавіша"
9679
9680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9681 msgid "Flex:GuiMenu"
9682 msgstr "Елемент:Меню"
9683
9684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9685 msgid "GuiMenu"
9686 msgstr "Меню"
9687
9688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9689 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9690 msgstr "Flex:Пункт меню"
9691
9692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9693 msgid "GuiMenuItem"
9694 msgstr "Пункт меню"
9695
9696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9697 msgid "Flex:GuiButton"
9698 msgstr "Flex:Кнопка"
9699
9700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9701 msgid "GuiButton"
9702 msgstr "Кнопка"
9703
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9705 msgid "Flex:MenuChoice"
9706 msgstr "Flex:Вибір у меню"
9707
9708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9709 msgid "MenuChoice"
9710 msgstr "Вибір у меню"
9711
9712 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9713 msgid "SGML"
9714 msgstr "SGML"
9715
9716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9717 msgid "Subparagraph*"
9718 msgstr "Підпараграф*"
9719
9720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9721 msgid "Authorgroup"
9722 msgstr "Група авторів"
9723
9724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9725 msgid "RevisionHistory"
9726 msgstr "Історія версій"
9727
9728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9729 msgid "Revision History"
9730 msgstr "Журнал версій"
9731
9732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9733 msgid "Revision"
9734 msgstr "Модифікація"
9735
9736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9737 msgid "RevisionRemark"
9738 msgstr "Замітки про версію"
9739
9740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9741 msgid "FirstName"
9742 msgstr "Ім'я"
9743
9744 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9745 #: lib/layouts/sweave.module:39
9746 msgid "Scrap"
9747 msgstr "Сміття"
9748
9749 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9750 msgid "\\arabic{chapter}"
9751 msgstr "\\arabic{chapter}"
9752
9753 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9754 msgid "\\Alph{chapter}"
9755 msgstr "\\Alph{chapter}"
9756
9757 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9758 msgid "\\arabic{footnote}"
9759 msgstr "\\arabic{footnote}"
9760
9761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9762 msgid "\\Roman{section}."
9763 msgstr "\\Roman{section}."
9764
9765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9766 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9767 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9768
9769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9770 msgid "\\Alph{subsection}."
9771 msgstr "\\Alph{subsection}."
9772
9773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9774 msgid "\\arabic{subsection}."
9775 msgstr "\\arabic{subsection}."
9776
9777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9778 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9779 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9780
9781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9782 msgid "\\alph{subsubsection}."
9783 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9784
9785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9786 msgid "\\alph{paragraph}."
9787 msgstr "\\alph{paragraph}."
9788
9789 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9790 msgid "Addpart"
9791 msgstr "Додчастина"
9792
9793 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9794 msgid "Addchap"
9795 msgstr "ДодГлава"
9796
9797 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9798 msgid "Addsec"
9799 msgstr "ДодРозділ"
9800
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9802 msgid "Addchap*"
9803 msgstr "ДодГлава*"
9804
9805 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9806 msgid "Addsec*"
9807 msgstr "ДодРозділ*"
9808
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9810 msgid "Minisec"
9811 msgstr "Мінірозділ"
9812
9813 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9814 msgid "Publishers"
9815 msgstr "Видавці"
9816
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9818 msgid "Dedication"
9819 msgstr "Присвята"
9820
9821 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9822 msgid "Titlehead"
9823 msgstr "Шапка заголовку"
9824
9825 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9826 msgid "Uppertitleback"
9827 msgstr "Uppertitleback"
9828
9829 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9830 msgid "Lowertitleback"
9831 msgstr "Lowertitleback"
9832
9833 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9834 msgid "Extratitle"
9835 msgstr "Додатковий заголовок"
9836
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9838 msgid "Captionabove"
9839 msgstr "ПідписЗгори"
9840
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9842 msgid "Captionbelow"
9843 msgstr "Підписзнизу"
9844
9845 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9846 msgid "Dictum"
9847 msgstr "Сентенція"
9848
9849 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9850 msgid "Flex"
9851 msgstr "Flex"
9852
9853 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9854 msgid "UNDEFINED"
9855 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9856
9857 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9858 msgid "pp."
9859 msgstr "С."
9860
9861 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9862 msgid "ed."
9863 msgstr "ред."
9864
9865 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9866 msgid "vol."
9867 msgstr "Т."
9868
9869 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9870 msgid "no."
9871 msgstr "№"
9872
9873 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9875 msgid "in"
9876 msgstr "в"
9877
9878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9879 msgid "\\Roman{part}"
9880 msgstr "\\Roman{part}"
9881
9882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9883 msgid "Part \\Roman{part}"
9884 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9885
9886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9887 msgid "Chapter ##"
9888 msgstr "Глава ##"
9889
9890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9892 msgid "Section ##"
9893 msgstr "Розділ ##"
9894
9895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9896 msgid "Paragraph ##"
9897 msgstr "Параграф ##"
9898
9899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9900 msgid "\\arabic{enumi}."
9901 msgstr "\\arabic{enumi}."
9902
9903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9904 msgid "\\roman{enumiii}."
9905 msgstr "\\roman{enumiii}."
9906
9907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9908 msgid "\\Alph{enumiv}."
9909 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9910
9911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9912 msgid "Equation ##"
9913 msgstr "Рівняння ##"
9914
9915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9916 msgid "Footnote ##"
9917 msgstr "Зноска ##"
9918
9919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9920 msgid "Marginal"
9921 msgstr "Неповна"
9922
9923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9924 msgid "margin"
9925 msgstr "поле"
9926
9927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9928 msgid "Foot"
9929 msgstr "У підвалі"
9930
9931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9932 msgid "foot"
9933 msgstr "примітка"
9934
9935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9936 msgid "Note:Comment"
9937 msgstr "Примітка:Коментар"
9938
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9940 msgid "comment"
9941 msgstr "коментар"
9942
9943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9944 msgid "Note:Note"
9945 msgstr "Примітка:Примітка"
9946
9947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9948 msgid "note"
9949 msgstr "note"
9950
9951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9952 msgid "Note:Greyedout"
9953 msgstr "Примітка:Висірене"
9954
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9956 msgid "greyedout"
9957 msgstr "висірене"
9958
9959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9960 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9961 msgid "ERT"
9962 msgstr "ERT"
9963
9964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
9966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9967 msgid "Phantom"
9968 msgstr "Фантом"
9969
9970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9972 msgid "Listings"
9973 msgstr "Тексти програм"
9974
9975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9977 msgid "Branch"
9978 msgstr "Гілка"
9979
9980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9981 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
9982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
9983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9984 msgid "Index"
9985 msgstr "Індекс"
9986
9987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9988 msgid "Idx"
9989 msgstr "Idx"
9990
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9992 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9993 msgid "Box"
9994 msgstr "Коробка"
9995
9996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9997 msgid "Box:Shaded"
9998 msgstr "Панель:Затінена"
9999
10000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10001 msgid "Float"
10002 msgstr "Float"
10003
10004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10005 msgid "Wrap"
10006 msgstr "Переносити рядки"
10007
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10009 msgid "Argument"
10010 msgstr "Аргумент"
10011
10012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10013 msgid "opt"
10014 msgstr "opt"
10015
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10017 msgid "Info"
10018 msgstr "Інформація"
10019
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10021 msgid "Info:menu"
10022 msgstr "Інформація:меню"
10023
10024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10025 msgid "Info:shortcut"
10026 msgstr "Інформація:скорочення"
10027
10028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10029 msgid "Info:shortcuts"
10030 msgstr "Інформація:скорочення"
10031
10032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10033 msgid "Preview"
10034 msgstr "Перегляд"
10035
10036 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10037 msgid "--Separator--"
10038 msgstr "--Роздільник--"
10039
10040 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10041 msgid "--- Separate Environment ---"
10042 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10043
10044 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10045 msgid "Headnote"
10046 msgstr "Примітка в шапці"
10047
10048 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10049 msgid "Headnote (optional):"
10050 msgstr "Headnote (бажано):"
10051
10052 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10053 msgid "Corr Author:"
10054 msgstr "Corr Author:"
10055
10056 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10057 msgid "Offprints"
10058 msgstr "Окремі відбитки"
10059
10060 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10061 msgid "Offprints:"
10062 msgstr "Окремі відбитки:"
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10065 msgid "Fact \\thefact."
10066 msgstr "Факт \\thefact."
10067
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10069 msgid "Problem \\theproblem."
10070 msgstr "Задача \\theproblem."
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10073 msgid "Exercise \\theexercise."
10074 msgstr "Вправа \\theexercise."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10077 msgid "Corollary \\thetheorem."
10078 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10081 msgid "Lemma \\thetheorem."
10082 msgstr "Лема \\thetheorem."
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10085 msgid "Proposition \\thetheorem."
10086 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10087
10088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10089 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10090 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10093 msgid "Fact \\thetheorem."
10094 msgstr "Факт \\thetheorem."
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10097 msgid "Definition \\thetheorem."
10098 msgstr "Означення \\thetheorem."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10101 msgid "Example \\thetheorem."
10102 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10105 msgid "Problem \\thetheorem."
10106 msgstr "Задача \\thetheorem."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10109 msgid "Exercise \\thetheorem."
10110 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10113 msgid "Remark \\thetheorem."
10114 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10117 msgid "Claim \\thetheorem."
10118 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10121 msgid "Example*"
10122 msgstr "Приклад*"
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10125 msgid "Problem*"
10126 msgstr "Задача*"
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10129 msgid "Exercise*"
10130 msgstr "Вправа*"
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10133 msgid "Remark*"
10134 msgstr "Зауваження*"
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10137 msgid "Claim*"
10138 msgstr "Вимога*"
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10141 msgid "Conjecture."
10142 msgstr "Припущення."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10145 msgid "Fact*"
10146 msgstr "Факт*"
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10149 msgid "Problem."
10150 msgstr "Задача."
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10153 msgid "Exercise."
10154 msgstr "Вправа."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10157 msgid "Remark."
10158 msgstr "Зауваження."
10159
10160 #: lib/layouts/braille.module:2
10161 msgid "Braille"
10162 msgstr "Шрифт Брайля"
10163
10164 #: lib/layouts/braille.module:6
10165 msgid ""
10166 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10167 "in examples."
10168 msgstr ""
10169 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10170 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10171
10172 #: lib/layouts/braille.module:22
10173 msgid "Braille (default)"
10174 msgstr "Брайль (типовий)"
10175
10176 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10177 msgid "Braille:"
10178 msgstr "Брайль:"
10179
10180 #: lib/layouts/braille.module:45
10181 msgid "Braille (textsize)"
10182 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10183
10184 #: lib/layouts/braille.module:68
10185 msgid "Braille (dots on)"
10186 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10187
10188 #: lib/layouts/braille.module:83
10189 msgid "Braille_dots_on"
10190 msgstr "Braille_dots_on"
10191
10192 #: lib/layouts/braille.module:92
10193 msgid "Braille (dots off)"
10194 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10195
10196 #: lib/layouts/braille.module:107
10197 msgid "Braille_dots_off"
10198 msgstr "Braille_dots_off"
10199
10200 #: lib/layouts/braille.module:116
10201 msgid "Braille (mirror on)"
10202 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10203
10204 #: lib/layouts/braille.module:131
10205 msgid "Braille_mirror_on"
10206 msgstr "Braille_mirror_on"
10207
10208 #: lib/layouts/braille.module:140
10209 msgid "Braille (mirror off)"
10210 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10211
10212 #: lib/layouts/braille.module:155
10213 msgid "Braille_mirror_off"
10214 msgstr "Braille_mirror_off"
10215
10216 #: lib/layouts/braille.module:163
10217 msgid "Braillebox"
10218 msgstr "Панель Брайля"
10219
10220 #: lib/layouts/braille.module:167
10221 msgid "Braille box"
10222 msgstr "Панель Брайля"
10223
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10225 msgid "Custom Header/Footerlines"
10226 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10227
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10229 msgid ""
10230 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10231 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10232 "to fancy!"
10233 msgstr ""
10234 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10235 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10236 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10237
10238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10239 msgid "Center Header"
10240 msgstr "Шапка посередині"
10241
10242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10243 msgid "Center Header:"
10244 msgstr "Шапка посередині:"
10245
10246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10247 msgid "Left Footer"
10248 msgstr "Підвал ліворуч"
10249
10250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10251 msgid "Left Footer:"
10252 msgstr "Підвал ліворуч:"
10253
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10255 msgid "Center Footer"
10256 msgstr "Підвал посередині"
10257
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10259 msgid "Center Footer:"
10260 msgstr "Підвал посередині:"
10261
10262 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10263 msgid "Endnote"
10264 msgstr "Зауваження"
10265
10266 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10267 msgid ""
10268 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10269 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10270 msgstr ""
10271 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10272 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10273 "кінцеві примітки."
10274
10275 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10276 msgid "Flex:Endnote"
10277 msgstr "Flex:Кінцева примітка"
10278
10279 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10280 msgid "endnote"
10281 msgstr "кінцева примітка"
10282
10283 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10284 msgid "Number Equations by Section"
10285 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10286
10287 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10288 msgid ""
10289 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10290 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10291 msgstr ""
10292 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10293 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10294
10295 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10296 msgid "Number Figures by Section"
10297 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10298
10299 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10300 msgid ""
10301 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10302 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10303 msgstr ""
10304 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10305 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10306
10307 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10308 msgid "Foot to End"
10309 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10310
10311 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10312 msgid ""
10313 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10314 "code where you want the endnotes to appear."
10315 msgstr ""
10316 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10317 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10318
10319 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10320 msgid "Hanging"
10321 msgstr "Підвішений"
10322
10323 #: lib/layouts/hanging.module:6
10324 msgid ""
10325 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10326 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10327 "are indented."
10328 msgstr ""
10329 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10330 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10331 "відступом"
10332
10333 #: lib/layouts/initials.module:2
10334 msgid "Initials"
10335 msgstr "Буквиця"
10336
10337 #: lib/layouts/initials.module:6
10338 msgid ""
10339 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10340 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10341 msgstr ""
10342 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10343 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10344
10345 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10346 msgid "charstyles"
10347 msgstr "стильсимволів"
10348
10349 #: lib/layouts/initials.module:10
10350 msgid "Flex:Initial"
10351 msgstr "Flex:Буквиця"
10352
10353 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10354 msgid "Initial"
10355 msgstr "Буквиця"
10356
10357 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10358 msgid "LilyPond Book"
10359 msgstr "Книга LilyPond"
10360
10361 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10362 msgid ""
10363 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10364 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10365 msgstr ""
10366 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10367 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10368 "lyx."
10369
10370 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10371 #: lib/external_templates:212
10372 msgid "LilyPond"
10373 msgstr "LilyPond"
10374
10375 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10376 msgid "Linguistics"
10377 msgstr "Лінгвістика"
10378
10379 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10380 msgid ""
10381 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10382 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10383 "examples."
10384 msgstr ""
10385 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10386 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10387 "linguistics.lyx."
10388
10389 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10390 msgid "Numbered Example (multiline)"
10391 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10392
10393 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10394 msgid "Example:"
10395 msgstr "Приклад:"
10396
10397 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10398 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10399 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10400
10401 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10402 msgid "Examples:"
10403 msgstr "Приклади:"
10404
10405 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10406 msgid "Subexample"
10407 msgstr "Підприклад"
10408
10409 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10410 msgid "Subexample:"
10411 msgstr "Підприклад:"
10412
10413 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10414 msgid "Flex:Glosse"
10415 msgstr "Flex:Глоса"
10416
10417 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10418 msgid "Glosse"
10419 msgstr "Глоса"
10420
10421 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10422 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10423 msgstr "Flex:Триглоса"
10424
10425 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10426 msgid "Tri-Glosse"
10427 msgstr "Триглоса"
10428
10429 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10430 msgid "Flex:Expression"
10431 msgstr "Flex:Вираз"
10432
10433 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10434 msgid "Expression"
10435 msgstr "Вираз"
10436
10437 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10438 msgid "expr."
10439 msgstr "вираз"
10440
10441 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10442 msgid "Flex:Concepts"
10443 msgstr "Flex:Принципи"
10444
10445 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10446 msgid "Concepts"
10447 msgstr "Принципи"
10448
10449 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10450 msgid "concept"
10451 msgstr "концепція"
10452
10453 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10454 msgid "Flex:Meaning"
10455 msgstr "Flex:Значення"
10456
10457 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10458 msgid "Meaning"
10459 msgstr "Значення"
10460
10461 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10462 msgid "meaning"
10463 msgstr "значення"
10464
10465 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10466 msgid "Tableau"
10467 msgstr "Табло"
10468
10469 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10470 msgid "List of Tableaux"
10471 msgstr "Список табло"
10472
10473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10474 msgid "Logical Markup"
10475 msgstr "Логічна розмітка"
10476
10477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10478 msgid ""
10479 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10480 "code."
10481 msgstr ""
10482 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10483 "code."
10484
10485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10486 msgid "Flex:Noun"
10487 msgstr "Flex:Термін"
10488
10489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10490 msgid "Noun"
10491 msgstr "Термін"
10492
10493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10494 msgid "noun"
10495 msgstr "термін"
10496
10497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10498 msgid "emph"
10499 msgstr "emph"
10500
10501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10502 msgid "Flex:Strong"
10503 msgstr "Flex:Стронґ"
10504
10505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10506 msgid "Strong"
10507 msgstr "Стронґ"
10508
10509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10510 msgid "strong"
10511 msgstr "стронґ"
10512
10513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10514 msgid "code"
10515 msgstr "код"
10516
10517 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10518 msgid "Minimalistic"
10519 msgstr "Minimalistic"
10520
10521 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10522 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10523 msgstr ""
10524 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10525
10526 #: lib/layouts/noweb.module:2
10527 msgid "Noweb literate programming"
10528 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10529
10530 #: lib/layouts/noweb.module:5
10531 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10532 msgstr ""
10533 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10534
10535 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10536 msgid "literate"
10537 msgstr "буквально"
10538
10539 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10540 #: lib/configure.py:506
10541 msgid "Sweave"
10542 msgstr "Sweave"
10543
10544 #: lib/layouts/sweave.module:5
10545 msgid ""
10546 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10547 msgstr ""
10548 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10549 "текстів програм."
10550
10551 #: lib/layouts/sweave.module:20
10552 msgid "Chunk"
10553 msgstr "Фрагмент"
10554
10555 #: lib/layouts/sweave.module:43
10556 msgid "Sweave Options"
10557 msgstr "Параметри Sweave"
10558
10559 #: lib/layouts/sweave.module:44
10560 msgid "Sweave opts"
10561 msgstr "Параметри Sweave"
10562
10563 #: lib/layouts/sweave.module:64
10564 msgid "S/R expression"
10565 msgstr "Вираз S/R"
10566
10567 #: lib/layouts/sweave.module:65
10568 msgid "S/R expr"
10569 msgstr "Вираз S/R"
10570
10571 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10572 msgid "Sweave Input File"
10573 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10574
10575 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10576 msgid "Number Tables by Section"
10577 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10578
10579 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10580 msgid ""
10581 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10582 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10583 msgstr ""
10584 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10585 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10588 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10589 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10592 msgid ""
10593 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10594 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10595 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10598 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10599 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10600 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10601 msgstr ""
10602 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10603 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10604 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10605 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10606 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10607 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10608 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10609 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10612 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10613 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10616 msgid ""
10617 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10618 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10619 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10620 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10621 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10622 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10623 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10624 msgstr ""
10625 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10626 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10627 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10628 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10629 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10630 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10631 "3, припущення 4...)."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10634 msgid "Criterion \\thecriterion."
10635 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10639 msgid "Criterion*"
10640 msgstr "Критерій*"
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10644 msgid "Criterion."
10645 msgstr "Критерій."
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10648 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10649 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10653 msgid "Algorithm."
10654 msgstr "Алгоритм."
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10657 msgid "Axiom \\theaxiom."
10658 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10662 msgid "Axiom*"
10663 msgstr "Аксіома*"
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10667 msgid "Axiom."
10668 msgstr "Аксіома."
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10671 msgid "Condition \\thecondition."
10672 msgstr "Умова \\thecondition."
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10676 msgid "Condition*"
10677 msgstr "Умова*"
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10681 msgid "Condition."
10682 msgstr "Умова."
10683
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10685 msgid "Note \\thenote."
10686 msgstr "Примітка \\thenote."
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10690 msgid "Note*"
10691 msgstr "Примітка*"
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10695 msgid "Note."
10696 msgstr "Примітка."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10700 msgid "Notation*"
10701 msgstr "Позначення*"
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10705 msgid "Notation."
10706 msgstr "Позначення."
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10709 msgid "Summary \\thesummary."
10710 msgstr "Резюме \\thesummary."
10711
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10714 msgid "Summary*"
10715 msgstr "Резюме*"
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10719 msgid "Summary."
10720 msgstr "Резюме."
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10723 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10724 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10728 msgid "Acknowledgement*"
10729 msgstr "Подяки*"
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10732 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10733 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10737 msgid "Conclusion*"
10738 msgstr "Висновок*"
10739
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10742 msgid "Conclusion."
10743 msgstr "Висновки."
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10751 msgid "Assumption"
10752 msgstr "Припущення"
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10755 msgid "Assumption \\theassumption."
10756 msgstr "Припущення \\theassumption."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10760 msgid "Assumption*"
10761 msgstr "Припущення*"
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10765 msgid "Assumption."
10766 msgstr "Припущення."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10769 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10770 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10773 msgid ""
10774 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10775 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10776 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10777 "in both numbered and non-numbered forms."
10778 msgstr ""
10779 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10780 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10781 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10782 "варіантах з зірочкою і без."
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10785 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10786 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10787 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10788 msgid "theorems"
10789 msgstr "теореми"
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10792 msgid "Criterion \\thetheorem."
10793 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10796 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10797 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10800 msgid "Axiom \\thetheorem."
10801 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10804 msgid "Condition \\thetheorem."
10805 msgstr "Умова \\thetheorem."
10806
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10808 msgid "Note \\thetheorem."
10809 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10812 msgid "Notation \\thetheorem."
10813 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10816 msgid "Summary \\thetheorem."
10817 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10818
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10820 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10821 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10824 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10825 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10828 msgid "Assumption \\thetheorem."
10829 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10832 msgid "Question \\thetheorem."
10833 msgstr "Питання \\thetheorem."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10836 msgid "Question*"
10837 msgstr "Question*"
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10840 msgid "Question."
10841 msgstr "Питання."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10844 msgid "Theorems (AMS)"
10845 msgstr "Теореми (AMS)"
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10848 msgid ""
10849 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10850 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10851 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10852 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10853 msgstr ""
10854 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10855 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10856 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10857 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10860 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10861 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10864 msgid ""
10865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10866 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10867 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10868 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10869 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10870 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10871 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10872 msgstr ""
10873 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10874 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10875 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10876 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10877 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10878 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10879 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10880
10881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10882 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10883 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10884
10885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10886 msgid ""
10887 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10888 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10891 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10892 msgstr ""
10893 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10894 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10895 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10896 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10897 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10898 "початку у кожній з глав."
10899
10900 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10901 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10902 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10903
10904 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10905 msgid ""
10906 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10907 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10908 "chapter environment."
10909 msgstr ""
10910 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10911 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10912 "документів з середовищем «chapter»."
10913
10914 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Named Theorems"
10917 msgstr "Теореми"
10918
10919 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10920 msgid ""
10921 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10922 "Short Title inset."
10923 msgstr ""
10924
10925 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Named Theorem"
10928 msgstr "Теорема"
10929
10930 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Named Theorem."
10933 msgstr "Теорема"
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10936 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10937 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10940 msgid ""
10941 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10942 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10943 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10944 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10945 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10946 msgstr ""
10947 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10948 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10949 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10950 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10951 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10952 "початку у кожному з розділів."
10953
10954 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10955 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10956 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10959 msgid ""
10960 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10961 "section start)."
10962 msgstr ""
10963 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10964 "кожного з розділів окремо)."
10965
10966 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10967 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10968 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10971 msgid ""
10972 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10973 "using the extended AMS machinery."
10974 msgstr ""
10975 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10976 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10977
10978 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10979 msgid ""
10980 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10981 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10982 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10983 msgstr ""
10984 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10985 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10986 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10987
10988 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10989 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10990 msgid "Ignore"
10991 msgstr "Ігнорувати"
10992
10993 #: lib/languages:6
10994 msgid "Afrikaans"
10995 msgstr "Південноафриканська"
10996
10997 #: lib/languages:7
10998 msgid "Albanian"
10999 msgstr "Албанська"
11000
11001 #: lib/languages:8
11002 msgid "English (USA)"
11003 msgstr "Англійська (США)"
11004
11005 #: lib/languages:10
11006 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11007 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11008
11009 #: lib/languages:11
11010 msgid "Arabic (Arabi)"
11011 msgstr "Арабська (Arabi)"
11012
11013 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11014 msgid "Armenian"
11015 msgstr "Вірменська"
11016
11017 #: lib/languages:13
11018 msgid "German (Austria, old spelling)"
11019 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11020
11021 #: lib/languages:14
11022 msgid "German (Austria)"
11023 msgstr "Німецька (Австрія)"
11024
11025 #: lib/languages:15
11026 msgid "Indonesian"
11027 msgstr "Індонезійська"
11028
11029 #: lib/languages:16
11030 msgid "Malay"
11031 msgstr "Малайська"
11032
11033 #: lib/languages:17
11034 msgid "Basque"
11035 msgstr "Баскська"
11036
11037 #: lib/languages:18
11038 msgid "Belarusian"
11039 msgstr "Білоруська"
11040
11041 #: lib/languages:19
11042 msgid "Portuguese (Brazil)"
11043 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11044
11045 #: lib/languages:20
11046 msgid "Breton"
11047 msgstr "Бретонська"
11048
11049 #: lib/languages:21
11050 msgid "English (UK)"
11051 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11052
11053 #: lib/languages:22
11054 msgid "Bulgarian"
11055 msgstr "Болгарська"
11056
11057 #: lib/languages:23
11058 msgid "English (Canada)"
11059 msgstr "Англійська (Канада)"
11060
11061 #: lib/languages:24
11062 msgid "French (Canada)"
11063 msgstr "Французька (Канада)"
11064
11065 #: lib/languages:25
11066 msgid "Catalan"
11067 msgstr "Каталонська"
11068
11069 #: lib/languages:26
11070 msgid "Chinese (simplified)"
11071 msgstr "Китайська (спрощена)"
11072
11073 #: lib/languages:27
11074 msgid "Chinese (traditional)"
11075 msgstr "Китайська (традиційна)"
11076
11077 #: lib/languages:28
11078 msgid "Croatian"
11079 msgstr "Хорватська"
11080
11081 #: lib/languages:29
11082 msgid "Czech"
11083 msgstr "Чеська"
11084
11085 #: lib/languages:30
11086 msgid "Danish"
11087 msgstr "Данська"
11088
11089 #: lib/languages:31
11090 msgid "Dutch"
11091 msgstr "Голландська"
11092
11093 #: lib/languages:32
11094 msgid "English"
11095 msgstr "Англійська"
11096
11097 #: lib/languages:34
11098 msgid "Esperanto"
11099 msgstr "Есперанто"
11100
11101 #: lib/languages:35
11102 msgid "Estonian"
11103 msgstr "Естонська"
11104
11105 #: lib/languages:37
11106 msgid "Farsi"
11107 msgstr "Фарсі"
11108
11109 #: lib/languages:38
11110 msgid "Finnish"
11111 msgstr "Фінська"
11112
11113 #: lib/languages:40
11114 msgid "French"
11115 msgstr "Французька"
11116
11117 #: lib/languages:41
11118 msgid "Galician"
11119 msgstr "Галісійська"
11120
11121 #: lib/languages:42
11122 msgid "German (old spelling)"
11123 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11124
11125 #: lib/languages:43
11126 msgid "German"
11127 msgstr "Німецька"
11128
11129 #: lib/languages:44
11130 msgid "German (Switzerland)"
11131 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11132
11133 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11135 msgid "Greek"
11136 msgstr "Грецька"
11137
11138 #: lib/languages:46
11139 msgid "Greek (polytonic)"
11140 msgstr "Грецька (політонічна)"
11141
11142 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11143 msgid "Hebrew"
11144 msgstr "Єврейська"
11145
11146 #: lib/languages:51
11147 msgid "Icelandic"
11148 msgstr "Ісландська"
11149
11150 #: lib/languages:53
11151 msgid "Interlingua"
11152 msgstr "Інтерлінгва"
11153
11154 #: lib/languages:54
11155 msgid "Irish"
11156 msgstr "Ірландська"
11157
11158 #: lib/languages:55
11159 msgid "Italian"
11160 msgstr "Італійська"
11161
11162 #: lib/languages:56
11163 msgid "Japanese"
11164 msgstr "Японська"
11165
11166 #: lib/languages:57
11167 msgid "Japanese (CJK)"
11168 msgstr "Японська (CJK)"
11169
11170 #: lib/languages:58
11171 msgid "Kazakh"
11172 msgstr "Казахська"
11173
11174 #: lib/languages:60
11175 msgid "Korean"
11176 msgstr "Корейська"
11177
11178 #: lib/languages:62
11179 msgid "Latin"
11180 msgstr "Латинська"
11181
11182 #: lib/languages:63
11183 msgid "Latvian"
11184 msgstr "Латвійська"
11185
11186 #: lib/languages:64
11187 msgid "Lithuanian"
11188 msgstr "Литовська"
11189
11190 #: lib/languages:65
11191 msgid "Lower Sorbian"
11192 msgstr "Нижньолужицька"
11193
11194 #: lib/languages:66
11195 msgid "Hungarian"
11196 msgstr "Угорська"
11197
11198 #: lib/languages:67
11199 msgid "Mongolian"
11200 msgstr "Монгольська"
11201
11202 #: lib/languages:68
11203 msgid "Norsk"
11204 msgstr "Норвезька"
11205
11206 #: lib/languages:69
11207 msgid "Nynorsk"
11208 msgstr "Нюноршк"
11209
11210 #: lib/languages:70
11211 msgid "Polish"
11212 msgstr "Польська"
11213
11214 #: lib/languages:71
11215 msgid "Portuguese"
11216 msgstr "Португальська"
11217
11218 #: lib/languages:72
11219 msgid "Romanian"
11220 msgstr "Румунська"
11221
11222 #: lib/languages:73
11223 msgid "Russian"
11224 msgstr "Російська"
11225
11226 #: lib/languages:74
11227 msgid "North Sami"
11228 msgstr "Північносаамська"
11229
11230 #: lib/languages:75
11231 msgid "Scottish"
11232 msgstr "Шотландська"
11233
11234 #: lib/languages:76
11235 msgid "Serbian"
11236 msgstr "Сербська"
11237
11238 #: lib/languages:77
11239 msgid "Serbian (Latin)"
11240 msgstr "Сербська (латиниця)"
11241
11242 #: lib/languages:78
11243 msgid "Slovak"
11244 msgstr "Словацька"
11245
11246 #: lib/languages:79
11247 msgid "Slovene"
11248 msgstr "Словенська"
11249
11250 #: lib/languages:80
11251 msgid "Spanish"
11252 msgstr "Іспанська"
11253
11254 #: lib/languages:81
11255 msgid "Spanish (Mexico)"
11256 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11257
11258 #: lib/languages:82
11259 msgid "Swedish"
11260 msgstr "Шведська"
11261
11262 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11263 msgid "Thai"
11264 msgstr "Таїландська"
11265
11266 #: lib/languages:84
11267 msgid "Turkish"
11268 msgstr "Турецька"
11269
11270 #: lib/languages:85
11271 msgid "Turkmen"
11272 msgstr "Туркменська"
11273
11274 #: lib/languages:86
11275 msgid "Ukrainian"
11276 msgstr "Українська"
11277
11278 #: lib/languages:87
11279 msgid "Upper Sorbian"
11280 msgstr "Верхньолужицька"
11281
11282 #: lib/languages:88
11283 msgid "Vietnamese"
11284 msgstr "В'єтнамський"
11285
11286 #: lib/languages:89
11287 msgid "Welsh"
11288 msgstr "Уельська"
11289
11290 #: lib/encodings:14
11291 msgid "Unicode (utf8)"
11292 msgstr "Unicode (utf8)"
11293
11294 #: lib/encodings:19
11295 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11296 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11297
11298 #: lib/encodings:23
11299 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11300 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11301
11302 #: lib/encodings:26
11303 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11304 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11305
11306 #: lib/encodings:29
11307 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11308 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11309
11310 #: lib/encodings:32
11311 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11312 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11313
11314 #: lib/encodings:35
11315 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11316 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11317
11318 #: lib/encodings:38
11319 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11320 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11321
11322 #: lib/encodings:42
11323 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11324 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11325
11326 #: lib/encodings:45
11327 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11328 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11329
11330 #: lib/encodings:48
11331 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11332 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11333
11334 #: lib/encodings:51
11335 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11336 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11337
11338 #: lib/encodings:55
11339 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11340 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11341
11342 #: lib/encodings:58
11343 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11344 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11345
11346 #: lib/encodings:61
11347 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11348 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11349
11350 #: lib/encodings:64
11351 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11352 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11353
11354 #: lib/encodings:67
11355 msgid "DOS (CP 437)"
11356 msgstr "DOS (CP 437)"
11357
11358 #: lib/encodings:71
11359 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11360 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11361
11362 #: lib/encodings:74
11363 msgid "Western European (CP 850)"
11364 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11365
11366 #: lib/encodings:77
11367 msgid "Central European (CP 852)"
11368 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11369
11370 #: lib/encodings:80
11371 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11372 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11373
11374 #: lib/encodings:83
11375 msgid "Western European (CP 858)"
11376 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11377
11378 #: lib/encodings:86
11379 msgid "Hebrew (CP 862)"
11380 msgstr "Іврит (CP 862)"
11381
11382 #: lib/encodings:89
11383 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11384 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11385
11386 #: lib/encodings:92
11387 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11388 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11389
11390 #: lib/encodings:95
11391 msgid "Central European (CP 1250)"
11392 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11393
11394 #: lib/encodings:98
11395 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11396 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11397
11398 #: lib/encodings:102
11399 msgid "Western European (CP 1252)"
11400 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11401
11402 #: lib/encodings:105
11403 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11404 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11405
11406 #: lib/encodings:109
11407 msgid "Arabic (CP 1256)"
11408 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11409
11410 #: lib/encodings:112
11411 msgid "Baltic (CP 1257)"
11412 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11413
11414 #: lib/encodings:115
11415 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11416 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11417
11418 #: lib/encodings:118
11419 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11420 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11421
11422 #: lib/encodings:121
11423 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11424 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11425
11426 #: lib/encodings:124
11427 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11428 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11429
11430 #: lib/encodings:149
11431 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11432 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11433
11434 #: lib/encodings:153
11435 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11436 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11437
11438 #: lib/encodings:157
11439 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11440 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11441
11442 #: lib/encodings:161
11443 msgid "Korean (EUC-KR)"
11444 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11445
11446 #: lib/encodings:165
11447 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11448 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11449
11450 #: lib/encodings:169
11451 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11452 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11453
11454 #: lib/encodings:173
11455 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11456 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11457
11458 #: lib/encodings:180
11459 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11460 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11461
11462 #: lib/encodings:182
11463 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11464 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11465
11466 #: lib/encodings:184
11467 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11468 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11469
11470 #: lib/encodings:191
11471 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11472 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11473
11474 #: lib/encodings:196
11475 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11476 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11477
11478 #: lib/encodings:200
11479 msgid "ASCII"
11480 msgstr "ASCII"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11483 msgid "File|F"
11484 msgstr "Файл|Ф"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11487 msgid "Edit|E"
11488 msgstr "Редагування|Р"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11491 msgid "Insert|I"
11492 msgstr "Вставка|В"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:35
11495 msgid "Layout|L"
11496 msgstr "Формат|Ф"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11499 msgid "View|V"
11500 msgstr "Перегляд|г"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11503 msgid "Navigate|N"
11504 msgstr "Перехід|П"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:38
11507 msgid "Documents|D"
11508 msgstr "Документи|Д"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11511 msgid "Help|H"
11512 msgstr "Довідка|о"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11515 msgid "New|N"
11516 msgstr "Створити|С"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:48
11519 msgid "New from Template...|T"
11520 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11523 msgid "Open...|O"
11524 msgstr "Відкрити...|В"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11527 msgid "Close|C"
11528 msgstr "Закрити|З"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11531 msgid "Save|S"
11532 msgstr "Зберегти|б"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11535 msgid "Save As...|A"
11536 msgstr "Зберегти як...|я"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:54
11539 msgid "Revert|R"
11540 msgstr "Повернутися|П"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11543 msgid "Version Control|V"
11544 msgstr "Керування версіями|К"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11547 msgid "Import|I"
11548 msgstr "Імпортувати|І"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11551 msgid "Export|E"
11552 msgstr "Експортувати до...|Е"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11555 msgid "Print...|P"
11556 msgstr "Надрукувати...|д"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11559 msgid "Fax...|F"
11560 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11563 msgid "Exit|x"
11564 msgstr "Вийти|й"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11567 msgid "Register...|R"
11568 msgstr "Зареєструвати...|р"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11571 msgid "Check In Changes...|I"
11572 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11575 msgid "Check Out for Edit|O"
11576 msgstr "Пошукати редакції|р"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11579 msgid "Revert to Repository Version|v"
11580 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11583 msgid "Undo Last Check In|U"
11584 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11587 msgid "Show History...|H"
11588 msgstr "Показати журнал...|ж"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11591 msgid "Custom...|C"
11592 msgstr "Обрати...|О"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11595 msgid "Undo|U"
11596 msgstr "Скасувати|С"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:91
11599 msgid "Redo|d"
11600 msgstr "Повторити|П"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:93
11603 msgid "Cut|C"
11604 msgstr "Вирізати|В"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:94
11607 msgid "Copy|o"
11608 msgstr "Копіювати|К"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:95
11611 msgid "Paste|a"
11612 msgstr "Вставити|с"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:96
11615 msgid "Paste External Selection|x"
11616 msgstr "Вставити ззовні|з"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:98
11619 msgid "Find & Replace...|F"
11620 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:100
11623 msgid "Tabular|T"
11624 msgstr "Таблиця|Т"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11627 msgid "Math|M"
11628 msgstr "Математичне|а"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11631 msgid "Spellchecker...|S"
11632 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:105
11635 msgid "Thesaurus..."
11636 msgstr "Тезаурус..."
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:106
11639 msgid "Statistics...|i"
11640 msgstr "Статистичні дані...|д"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11643 msgid "Check TeX|h"
11644 msgstr "Перевірити TeX|X"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:108
11647 msgid "Change Tracking|g"
11648 msgstr "Змінити слідкування|в"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11651 msgid "Preferences...|P"
11652 msgstr "Налаштувати...|Н"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11655 msgid "Reconfigure|R"
11656 msgstr "Переконфігурувати|к"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:115
11659 msgid "Selection as Lines|L"
11660 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:116
11663 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11664 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11667 msgid "Multicolumn|M"
11668 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:122
11671 msgid "Line Top|T"
11672 msgstr "Лінія згори|г"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:123
11675 msgid "Line Bottom|B"
11676 msgstr "Лінія знизу|н"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:124
11679 msgid "Line Left|L"
11680 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:125
11683 msgid "Line Right|R"
11684 msgstr "Лінія праворуч|п"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:127
11687 msgid "Alignment|i"
11688 msgstr "Вирівняти|В"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11691 msgid "Add Row|A"
11692 msgstr "Додати рядок|Д"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:130
11695 msgid "Delete Row|w"
11696 msgstr "Вилучити рядок|В"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11699 msgid "Copy Row"
11700 msgstr "Копіювати рядок"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11703 msgid "Swap Rows"
11704 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11707 msgid "Add Column|u"
11708 msgstr "Додати стовпчик|т"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:135
11711 msgid "Delete Column|D"
11712 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11715 msgid "Copy Column"
11716 msgstr "Копіювати стовпчик"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11719 msgid "Swap Columns"
11720 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11723 msgid "Left|L"
11724 msgstr "Ліворуч|Л"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11727 msgid "Center|C"
11728 msgstr "Посередині|с"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11731 msgid "Right|R"
11732 msgstr "Праворуч|П"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11735 msgid "Top|T"
11736 msgstr "Верх|В"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11739 msgid "Middle|M"
11740 msgstr "Центр|Ц"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11743 msgid "Bottom|B"
11744 msgstr "Низ|и"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:159
11747 msgid "Toggle Numbering|N"
11748 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:160
11751 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11752 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11755 msgid "Change Limits Type|L"
11756 msgstr "Змінити тип границь|г"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11759 msgid "Change Formula Type|F"
11760 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11763 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11764 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:168
11767 msgid "Alignment|A"
11768 msgstr "Вирівняти|В"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:170
11771 msgid "Add Row|R"
11772 msgstr "Додати рядок|Д"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11775 msgid "Delete Row|D"
11776 msgstr "Вилучити рядок|р"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:175
11779 msgid "Add Column|C"
11780 msgstr "Додати стовпчик|о"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11783 msgid "Delete Column|e"
11784 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11787 msgid "Default|t"
11788 msgstr "Типовий|Т"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11791 msgid "Display|D"
11792 msgstr "Вигляд|В"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11795 msgid "Inline|I"
11796 msgstr "Всередині|с"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:188
11799 msgid "Octave"
11800 msgstr "Octave"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:189
11803 msgid "Maxima"
11804 msgstr "Maxima"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:190
11807 msgid "Mathematica"
11808 msgstr "Mathematica"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:192
11811 msgid "Maple, simplify"
11812 msgstr "Maple, simplify"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:193
11815 msgid "Maple, factor"
11816 msgstr "Maple, множник"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:194
11819 msgid "Maple, evalm"
11820 msgstr "Maple, evalm"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:195
11823 msgid "Maple, evalf"
11824 msgstr "Maple, evalf"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11828 msgid "Inline Formula|I"
11829 msgstr "Рядкова формула|ф"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11832 msgid "Displayed Formula|D"
11833 msgstr "Виключна формула|ю"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:201
11836 msgid "Eqnarray Environment|q"
11837 msgstr "Блок рівнянь|р"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:202
11840 msgid "Align Environment|A"
11841 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:203
11844 msgid "AlignAt Environment"
11845 msgstr "Оточення AlignAt"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:204
11848 msgid "Flalign Environment|F"
11849 msgstr "Оточення Flalign|F"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:207
11852 msgid "Gather Environment"
11853 msgstr "Оточення Gather"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:208
11856 msgid "Multline Environment"
11857 msgstr "Багаторядковий блок"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11860 msgid "Math|h"
11861 msgstr "Математичні записи|а"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:216
11864 msgid "Special Character|S"
11865 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11868 msgid "Citation...|C"
11869 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:218
11872 msgid "Cross-reference...|r"
11873 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11876 msgid "Label...|L"
11877 msgstr "Мітка...|М"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11880 msgid "Footnote|F"
11881 msgstr "Зноска|н"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11884 msgid "Marginal Note|M"
11885 msgstr "Примітка на полях|л"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:222
11888 msgid "Short Title"
11889 msgstr "Короткий заголовок"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:223
11892 msgid "Index Entry|I"
11893 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:224
11896 msgid "Nomenclature Entry"
11897 msgstr "Елемент номенклатури"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:225
11900 msgid "URL...|U"
11901 msgstr "Адреса URL...|А"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11904 msgid "Note|N"
11905 msgstr "Примітка|і"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:227
11908 msgid "Lists & TOC|O"
11909 msgstr "Списки і зміст|С"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:229
11912 msgid "TeX Code|T"
11913 msgstr "Команда TeX|T"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:230
11916 msgid "Minipage|p"
11917 msgstr "Міністорінка|М"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11920 msgid "Graphics...|G"
11921 msgstr "Зображення...|З"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:232
11924 msgid "Tabular Material...|b"
11925 msgstr "Таблиця...|Т"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:233
11928 msgid "Floats|a"
11929 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:235
11932 msgid "Include File...|d"
11933 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:236
11936 msgid "Insert File|e"
11937 msgstr "Файл|Ф"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:237
11940 msgid "External Material...|x"
11941 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11944 msgid "Symbols...|b"
11945 msgstr "Символи...|л"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11948 msgid "Superscript|S"
11949 msgstr "Верхній індекс|х"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11952 msgid "Subscript|u"
11953 msgstr "Нижній індекс|ж"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:244
11956 msgid "Hyphenation Point|P"
11957 msgstr "М'який перенос|п"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11960 msgid "Protected Hyphen|y"
11961 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11964 msgid "Ligature Break|k"
11965 msgstr "Розрив лігатури|у"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:247
11968 msgid "Protected Space|r"
11969 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11972 msgid "Interword Space|w"
11973 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11977 msgid "Thin Space|T"
11978 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11981 msgid "Horizontal Space...|o"
11982 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:251
11985 msgid "Vertical Space..."
11986 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:252
11989 msgid "Line Break|L"
11990 msgstr "Розрив рядка|Р"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11993 msgid "Ellipsis|i"
11994 msgstr "Багатокрапка|Б"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11997 msgid "End of Sentence|E"
11998 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:255
12001 msgid "Protected Dash|D"
12002 msgstr "Нерозривне тире|т"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12005 msgid "Breakable Slash|a"
12006 msgstr "Розбивна риска|а"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:257
12009 msgid "Single Quote|Q"
12010 msgstr "Одинарна лапка|О"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:258
12013 msgid "Ordinary Quote|O"
12014 msgstr "Звичайна лапка|З"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12017 msgid "Menu Separator|M"
12018 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:260
12021 msgid "Horizontal Line"
12022 msgstr "Горизонтальна лінія"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12025 msgid "Page Break"
12026 msgstr "Розрив сторінки"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12029 msgid "Display Formula|D"
12030 msgstr "Виключна формула|В"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12034 msgid "Eqnarray Environment|E"
12035 msgstr "Блок рівнянь|л"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12039 msgid "AMS align Environment|a"
12040 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12044 msgid "AMS alignat Environment|t"
12045 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12049 msgid "AMS flalign Environment|f"
12050 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12054 msgid "AMS gather Environment|g"
12055 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12059 msgid "AMS multline Environment|m"
12060 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12063 msgid "Array Environment|y"
12064 msgstr "Матриця|М"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12067 msgid "Cases Environment|C"
12068 msgstr "Блок варіантів|т"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12071 msgid "Split Environment|S"
12072 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:280
12075 msgid "Font Change|o"
12076 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:284
12079 msgid "Math Normal Font"
12080 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:286
12083 msgid "Math Calligraphic Family"
12084 msgstr "Математичний каліграфічний"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:287
12087 msgid "Math Fraktur Family"
12088 msgstr "Математичний фрактурний"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:288
12091 msgid "Math Roman Family"
12092 msgstr "Математичний прямий"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:289
12095 msgid "Math Sans Serif Family"
12096 msgstr "Математичний рублений"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:291
12099 msgid "Math Bold Series"
12100 msgstr "Математичний напівжирний"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:293
12103 msgid "Text Normal Font"
12104 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12107 msgid "Text Roman Family"
12108 msgstr "Прямий шрифт"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12111 msgid "Text Sans Serif Family"
12112 msgstr "Рублений шрифт"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12115 msgid "Text Typewriter Family"
12116 msgstr "Машинописний шрифт"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12119 msgid "Text Bold Series"
12120 msgstr "Жирний шрифт"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12123 msgid "Text Medium Series"
12124 msgstr "Нормальний шрифт"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12127 msgid "Text Italic Shape"
12128 msgstr "Курсив"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12131 msgid "Text Small Caps Shape"
12132 msgstr "Капітель"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12135 msgid "Text Slanted Shape"
12136 msgstr "Нахилений"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12139 msgid "Text Upright Shape"
12140 msgstr "Прямий"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:310
12143 msgid "Floatflt Figure"
12144 msgstr "Вбудоване зображення"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12147 msgid "Table of Contents|C"
12148 msgstr "Зміст|З"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12151 msgid "Index List|I"
12152 msgstr "Предметний покажчик|п"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12155 msgid "Nomenclature|N"
12156 msgstr "Номенклатура|Н"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12159 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12160 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12163 msgid "LyX Document...|X"
12164 msgstr "Документ LyX...|X"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12167 msgid "Plain Text...|T"
12168 msgstr "Звичайний текст...|т"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12171 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12172 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12175 msgid "Track Changes|T"
12176 msgstr "Стежити за змінами|т"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12179 msgid "Merge Changes...|M"
12180 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:330
12183 msgid "Accept All Changes|A"
12184 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:331
12187 msgid "Reject All Changes|R"
12188 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12191 msgid "Show Changes in Output|S"
12192 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:339
12195 msgid "Character...|C"
12196 msgstr "Символ...|С"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:340
12199 msgid "Paragraph...|P"
12200 msgstr "Абзац...|А"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:341
12203 msgid "Document...|D"
12204 msgstr "Документ...|О"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:342
12207 msgid "Tabular...|T"
12208 msgstr "Таблиця...|Т"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:344
12211 msgid "Emphasize Style|E"
12212 msgstr "Виокремлюваний|В"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:345
12215 msgid "Noun Style|N"
12216 msgstr "Прописний|П"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:346
12219 msgid "Bold Style|B"
12220 msgstr "Напівжирний|ж"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:349
12223 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12224 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:350
12227 msgid "Increase Environment Depth|i"
12228 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:351
12231 msgid "Start Appendix Here|S"
12232 msgstr "Почати додаток тут|П"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12235 msgid "Build Program|B"
12236 msgstr "Створити програму|т"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:361
12239 msgid "Update|U"
12240 msgstr "Оновити|О"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12243 msgid "LaTeX Log|L"
12244 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12247 msgid "Outline|O"
12248 msgstr "Структура|у"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:365
12251 msgid "TeX Information|X"
12252 msgstr "Інформація про TeX|X"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12255 msgid "Next Note|N"
12256 msgstr "Наступна примітка|п"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12259 msgid "Go to Label|L"
12260 msgstr "Перейти до мітки|м"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12263 msgid "Bookmarks|B"
12264 msgstr "Закладки|З"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12267 msgid "Save Bookmark 1|S"
12268 msgstr "Створити закладку 1|т"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12271 msgid "Save Bookmark 2"
12272 msgstr "Створити закладку 2"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12275 msgid "Save Bookmark 3"
12276 msgstr "Створити закладку 3"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12279 msgid "Save Bookmark 4"
12280 msgstr "Створити закладку 4"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12283 msgid "Save Bookmark 5"
12284 msgstr "Створити закладку 5"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:390
12287 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12288 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:391
12291 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12292 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:392
12295 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12296 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:393
12299 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12300 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:394
12303 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12304 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12307 msgid "Introduction|I"
12308 msgstr "Вступ|у"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12311 msgid "Tutorial|T"
12312 msgstr "Підручник|П"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12315 msgid "User's Guide|U"
12316 msgstr "Підручник користувача|к"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:412
12319 msgid "Extended Features|E"
12320 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:413
12323 msgid "Embedded Objects|m"
12324 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12327 msgid "Customization|C"
12328 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12331 msgid "LaTeX Configuration|L"
12332 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12335 msgid "About LyX|X"
12336 msgstr "Про LyX|X"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12339 msgid "About LyX"
12340 msgstr "Про LyX"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:426
12343 msgid "Preferences..."
12344 msgstr "Вподобання..."
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:427
12347 msgid "Quit LyX"
12348 msgstr "Вийти з LyX"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12351 msgid "Aligned Environment|l"
12352 msgstr "Середовище Aligned|е"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12355 msgid "AlignedAt Environment|v"
12356 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12359 msgid "Gathered Environment|h"
12360 msgstr "Середовище Gathered|и"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12363 msgid "Delimiters...|r"
12364 msgstr "Роздільники...|д"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12367 msgid "Matrix...|x"
12368 msgstr "Матриця...|я"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12371 msgid "Macro|o"
12372 msgstr "Макрос|о"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12375 msgid "AMS Environment|A"
12376 msgstr "Середовище AMS|о"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12379 msgid "Number Whole Formula|N"
12380 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12383 msgid "Number This Line|u"
12384 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12387 msgid "Equation Label|L"
12388 msgstr "Мітка рівняння|р"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12391 msgid "Copy as Reference|R"
12392 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12395 msgid "Split Cell|C"
12396 msgstr "Розділити комірку|к"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12399 msgid "Insert|s"
12400 msgstr "Вставити|В"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12403 msgid "Add Line Above|o"
12404 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12407 msgid "Add Line Below|B"
12408 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12411 msgid "Delete Line Above|v"
12412 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12415 msgid "Delete Line Below|w"
12416 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12419 msgid "Add Line to Left"
12420 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12423 msgid "Add Line to Right"
12424 msgstr "Додати рядок праворуч"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12427 msgid "Delete Line to Left"
12428 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12431 msgid "Delete Line to Right"
12432 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12435 msgid "Show Math Toolbar"
12436 msgstr "Показати математичну панель"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12439 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12440 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12443 msgid "Show Table Toolbar"
12444 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12447 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12448 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12451 msgid "Next Cross-Reference|N"
12452 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12455 msgid "Go to Label|G"
12456 msgstr "Перейти до мітки|м"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12459 msgid "<Reference>|R"
12460 msgstr "<Посилання>|П"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12463 msgid "(<Reference>)|e"
12464 msgstr "(<Посилання>)|о"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12467 msgid "<Page>|P"
12468 msgstr "<Сторінка>|т"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12471 msgid "On Page <Page>|O"
12472 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12475 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12476 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12479 msgid "Formatted Reference|t"
12480 msgstr "Форматоване посилання|а"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12483 msgid "Textual Reference|x"
12484 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12501 msgid "Settings...|S"
12502 msgstr "Налаштувати...|Н"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12505 msgid "Go Back|G"
12506 msgstr "Перейти назад|н"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12509 msgid "Copy as Reference|C"
12510 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12513 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12514 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12520 msgid "Open Inset|O"
12521 msgstr "Відкрити вставку|В"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12527 msgid "Close Inset|C"
12528 msgstr "Закрити вставку|З"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12535 msgid "Dissolve Inset|D"
12536 msgstr "Анулювати вставку|у"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12539 msgid "Show Label|L"
12540 msgstr "Показати мітку|м"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12543 msgid "Frameless|l"
12544 msgstr "Без рамки|Б"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12547 msgid "Simple Frame|F"
12548 msgstr "Проста рамка|р"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12551 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12552 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12555 msgid "Oval, Thin|a"
12556 msgstr "Овальна, вузька|О"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12559 msgid "Oval, Thick|v"
12560 msgstr "Овальна, широка|в"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12563 msgid "Drop Shadow|w"
12564 msgstr "Тінь|і"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12567 msgid "Shaded Background|B"
12568 msgstr "Затінене тло|л"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12571 msgid "Double Frame|u"
12572 msgstr "Подвійна рамка|д"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12575 msgid "LyX Note|N"
12576 msgstr "LyX-примітка|п"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12579 msgid "Comment|m"
12580 msgstr "Коментар|К"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12583 msgid "Greyed Out|G"
12584 msgstr "Висірене|В"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12587 msgid "Open All Notes|A"
12588 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12591 msgid "Close All Notes|l"
12592 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12595 msgid "Horiz. Phantom"
12596 msgstr "Гор. фантом"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12599 msgid "Vert. Phantom"
12600 msgstr "Верт. фантом"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12603 msgid "Protected Space|o"
12604 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12607 msgid "Negative Thin Space|N"
12608 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12611 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12612 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12615 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12616 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12619 msgid "Quad Space|Q"
12620 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12623 msgid "Double Quad Space|u"
12624 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12627 msgid "Horizontal Fill|F"
12628 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12631 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12632 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12635 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12636 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12639 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12640 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12643 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12644 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12647 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12648 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12651 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12652 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12655 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12656 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12659 msgid "Custom Length|C"
12660 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12663 msgid "Medium Space|M"
12664 msgstr "Середній пробіл|д"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12667 msgid "Thick Space|h"
12668 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12671 msgid "Negative Medium Space|u"
12672 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12675 msgid "Negative Thick Space|i"
12676 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12679 msgid "DefSkip|D"
12680 msgstr "Типовий|Т"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12683 msgid "SmallSkip|S"
12684 msgstr "Малий|М"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12687 msgid "MedSkip|M"
12688 msgstr "Середній|С"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12691 msgid "BigSkip|B"
12692 msgstr "Великий|В"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12695 msgid "VFill|F"
12696 msgstr "VFill|F"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12699 msgid "Custom|C"
12700 msgstr "Нетиповий|е"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12703 msgid "Settings...|e"
12704 msgstr "Налаштування...|Н"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12707 msgid "Include|c"
12708 msgstr "Включення|к"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12711 msgid "Input|p"
12712 msgstr "Вставка|в"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12715 msgid "Verbatim|V"
12716 msgstr "Дослівно|Д"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12719 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12720 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12723 msgid "Listing|L"
12724 msgstr "Текст програми|п"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12727 msgid "Edit Included File...|E"
12728 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12731 msgid "New Page|N"
12732 msgstr "Нова сторінка|Н"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12735 msgid "Page Break|a"
12736 msgstr "Розрив сторінки|о"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12739 msgid "Clear Page|C"
12740 msgstr "Порожня сторінка|с"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12743 msgid "Clear Double Page|D"
12744 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12747 msgid "Ragged Line Break|R"
12748 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12751 msgid "Justified Line Break|J"
12752 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12757 msgid "Cut"
12758 msgstr "Вирізати"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12762 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12763 msgid "Copy"
12764 msgstr "Копіювати"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12769 msgid "Paste"
12770 msgstr "Вставити"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12773 msgid "Paste Recent|e"
12774 msgstr "Вставити недавній|е"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12777 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12778 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12781 msgid "Forward search|F"
12782 msgstr "Пошук вперед|п"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12785 msgid "Move Paragraph Up|o"
12786 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12789 msgid "Move Paragraph Down|v"
12790 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12793 msgid "Promote Section|r"
12794 msgstr "Підняти розділ|н"
12795
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12797 msgid "Demote Section|m"
12798 msgstr "Знизити розділ|н"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12801 msgid "Move Section Down|D"
12802 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12805 msgid "Move Section Up|U"
12806 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12809 msgid "Insert Short Title|T"
12810 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12813 msgid "Accept Change|c"
12814 msgstr "Прийняти зміну|р"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12817 msgid "Reject Change|j"
12818 msgstr "Відкинути зміну|к"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12821 msgid "Apply Last Text Style|A"
12822 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12825 msgid "Text Style|S"
12826 msgstr "Стиль тексту|ь"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12829 msgid "Paragraph Settings...|P"
12830 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12833 msgid "Fullscreen Mode"
12834 msgstr "Повноекранний режим"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12837 msgid "Anything|A"
12838 msgstr "Будь-що|д"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12841 msgid "Anything Non-Empty|o"
12842 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12845 msgid "Any Word|W"
12846 msgstr "Будь-яке слово|о"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12849 msgid "Any Number|N"
12850 msgstr "Будь-яке число|ч"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12853 msgid "User Defined|U"
12854 msgstr "Визначено користувачем|к"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12857 msgid "Append Argument"
12858 msgstr "Додати параметр"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12861 msgid "Remove Last Argument"
12862 msgstr "Вилучити останній параметр"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12865 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12866 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12869 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12870 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12873 msgid "Insert Optional Argument"
12874 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12877 msgid "Remove Optional Argument"
12878 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12881 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12882 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12885 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12886 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12889 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12890 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12893 msgid "Reload|R"
12894 msgstr "Перезавантажити|П"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12898 msgid "Edit Externally...|x"
12899 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12902 msgid "Multicolumn|u"
12903 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12906 msgid "Multirow|w"
12907 msgstr "Багаторядкова|а"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12910 msgid "Top Line|n"
12911 msgstr "Лінія згори|г"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12914 msgid "Bottom Line|i"
12915 msgstr "Лінія внизу|н"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12918 msgid "Left Line|L"
12919 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12922 msgid "Right Line|R"
12923 msgstr "Лінія праворуч|п"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12926 msgid "Left|f"
12927 msgstr "Ліворуч|р"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12930 msgid "Right|h"
12931 msgstr "Праворуч|а"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12934 msgid "Append Row|A"
12935 msgstr "Додати рядок|Д"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12938 msgid "Copy Row|o"
12939 msgstr "Копіювати рядок|о"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12942 msgid "Append Column|p"
12943 msgstr "Додати стовпчик|т"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12946 msgid "Copy Column|y"
12947 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12950 msgid "Settings...|g"
12951 msgstr "Параметри...|П"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12954 msgid "Path|P"
12955 msgstr "Шлях|Ш"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12958 msgid "Class|C"
12959 msgstr "Клас|К"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12962 msgid "File Revision|R"
12963 msgstr "Модифікація файла|М"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12966 msgid "Tree Revision|T"
12967 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12970 msgid "Revision Author|A"
12971 msgstr "Автор модифікації|д"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12974 msgid "Revision Date|D"
12975 msgstr "Дата модифікації|а"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12978 msgid "Revision Time|i"
12979 msgstr "Час модифікації|м"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12982 msgid "LyX Version|X"
12983 msgstr "Версія LyX|я"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12986 msgid "Document Info|D"
12987 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12990 msgid "Copy Text|o"
12991 msgstr "Копіювати текст|К"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12994 msgid "Activate Branch|A"
12995 msgstr "Активовувати гілку|А"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12998 msgid "Deactivate Branch|e"
12999 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13002 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13003 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13006 msgid "All Indexes|A"
13007 msgstr "Всі покажчики|В"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13010 msgid "Subindex|b"
13011 msgstr "Підпокажчик|і"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13014 msgid "Reject Change|R"
13015 msgstr "Відкинути зміну|к"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13018 msgid "Promote Section|P"
13019 msgstr "Підняти розділ|н"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13022 msgid "Demote Section|D"
13023 msgstr "Знизити розділ|н"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13026 msgid "Move Section Down|w"
13027 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13030 msgid "Select Section|S"
13031 msgstr "Обрати розділу|б"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13034 msgid "Wrap by Preview|P"
13035 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13038 msgid "Open Target...|O"
13039 msgstr "Відкрити призначення…|В"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13042 msgid "Document|D"
13043 msgstr "Документ|Д"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13046 msgid "Tools|T"
13047 msgstr "Інструменти|І"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13050 msgid "New from Template...|m"
13051 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13054 msgid "Open Recent|t"
13055 msgstr "Відкрити недавній|а"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13058 msgid "Close All"
13059 msgstr "Закрити всі"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13062 msgid "Save All|l"
13063 msgstr "Зберегти все|г"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13066 msgid "Revert to Saved|R"
13067 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13070 msgid "New Window|W"
13071 msgstr "Нове вікно|о"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13074 msgid "Close Window|d"
13075 msgstr "Закрити вікно|р"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13078 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13079 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13082 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13083 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13086 msgid "Use Locking Property|L"
13087 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13090 msgid "Redo|R"
13091 msgstr "Повторити|П"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13094 msgid "Paste Special"
13095 msgstr "Спеціальне вставлення"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13098 msgid "Select All"
13099 msgstr "Вибрати все"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13102 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13103 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13106 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13107 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13110 msgid "Table|T"
13111 msgstr "Таблиця|Т"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13114 msgid "Rows & Columns|C"
13115 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13118 msgid "Increase List Depth|I"
13119 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13122 msgid "Decrease List Depth|D"
13123 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13126 msgid "Dissolve Inset"
13127 msgstr "Анулювати вкладку"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13130 msgid "TeX Code Settings...|C"
13131 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13134 msgid "Float Settings...|a"
13135 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13138 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13139 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13142 msgid "Note Settings...|N"
13143 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13146 msgid "Phantom Settings...|h"
13147 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13150 msgid "Branch Settings...|B"
13151 msgstr "Налаштування версій...|в"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13154 msgid "Box Settings...|x"
13155 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13158 msgid "Index Entry Settings...|y"
13159 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13162 msgid "Index Settings...|x"
13163 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13166 msgid "Info Settings...|n"
13167 msgstr "Параметри відомостей...|о"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13170 msgid "Listings Settings...|g"
13171 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13174 msgid "Table Settings...|a"
13175 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13178 msgid "Plain Text|T"
13179 msgstr "Звичайний текст|ч"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13182 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13183 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13186 msgid "Selection|S"
13187 msgstr "Обране|О"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13190 msgid "Selection, Join Lines|i"
13191 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13194 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13195 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13198 msgid "Paste as PDF"
13199 msgstr "Вставити як PDF"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13202 msgid "Paste as PNG"
13203 msgstr "Вставити як PNG"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13206 msgid "Paste as JPEG"
13207 msgstr "Вставити як JPEG"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13210 msgid "Dissolve Text Style"
13211 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13214 msgid "Customized...|C"
13215 msgstr "Особливе...|О"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13218 msgid "Capitalize|a"
13219 msgstr "Прописними|р"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13222 msgid "Uppercase|U"
13223 msgstr "Верхній регістр|В"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13226 msgid "Lowercase|L"
13227 msgstr "Нижній регістр|Н"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13230 msgid "Multirow|u"
13231 msgstr "Багаторядкова|а"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13234 msgid "Top Line|T"
13235 msgstr "Лінія згори|г"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13238 msgid "Bottom Line|B"
13239 msgstr "Лінія внизу|н"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13242 msgid "Top|p"
13243 msgstr "Верх|В"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13246 msgid "Middle|i"
13247 msgstr "Центр|Ц"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13250 msgid "Bottom|o"
13251 msgstr "Низ|и"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13254 msgid "Copy Column|p"
13255 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13258 msgid "Macro Definition"
13259 msgstr "Визначення макросу"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13262 msgid "Text Style|T"
13263 msgstr "Стиль тексту|С"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13266 msgid "Add Line Above|A"
13267 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13270 msgid "Delete Line Above|D"
13271 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13274 msgid "Delete Line Below|e"
13275 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13278 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13279 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13282 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13283 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13286 msgid "Math Normal Font|N"
13287 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13290 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13291 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13294 msgid "Math Formal Script Family|o"
13295 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13298 msgid "Math Fraktur Family|F"
13299 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13302 msgid "Math Roman Family|R"
13303 msgstr "Математичний прямий|р"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13306 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13307 msgstr "Математичний рублений|у"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13310 msgid "Math Bold Series|B"
13311 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13314 msgid "Text Normal Font|T"
13315 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13318 msgid "Octave|O"
13319 msgstr "Octave|O"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13322 msgid "Maxima|M"
13323 msgstr "Maxima|M"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13326 msgid "Mathematica|a"
13327 msgstr "Mathematica|a"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13330 msgid "Maple, Simplify|S"
13331 msgstr "Maple, Simplify|S"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13334 msgid "Maple, Factor|F"
13335 msgstr "Maple, Factor|F"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13338 msgid "Maple, Evalm|E"
13339 msgstr "Maple, Evalm|E"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13342 msgid "Maple, Evalf|v"
13343 msgstr "Maple, Evalf|v"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13346 msgid "Open All Insets|O"
13347 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13350 msgid "Close All Insets|C"
13351 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13354 msgid "Unfold Math Macro|n"
13355 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13358 msgid "Fold Math Macro|d"
13359 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13362 msgid "View Source|S"
13363 msgstr "Переглянути джерело|д"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13366 msgid "View Messages|g"
13367 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13370 msgid "View Master Document|M"
13371 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13374 msgid "Update Master Document|a"
13375 msgstr "Оновити головний документ|г"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13378 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13379 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13382 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13383 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13386 msgid "Close Current View|w"
13387 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13390 msgid "Fullscreen|l"
13391 msgstr "На весь екран|е"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13394 msgid "Toolbars|b"
13395 msgstr "Панелі інструментів|н"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13398 msgid "Special Character|p"
13399 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13402 msgid "Formatting|o"
13403 msgstr "Форматування|р"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13406 msgid "List / TOC|i"
13407 msgstr "Списки та зміст|С"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13410 msgid "Float|a"
13411 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13414 msgid "Branch|B"
13415 msgstr "Версія|В"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13418 msgid "Custom Insets"
13419 msgstr "Нетипові вставки"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13422 msgid "File|e"
13423 msgstr "Файл|Ф"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13426 msgid "Box[[Menu]]"
13427 msgstr "Панель"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13430 msgid "Cross-Reference...|R"
13431 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13434 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13435 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13438 msgid "Table...|T"
13439 msgstr "Таблиця...|Т"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13442 msgid "URL|U"
13443 msgstr "URL|U"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13446 msgid "Hyperlink...|k"
13447 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13450 msgid "Short Title|S"
13451 msgstr "Короткий заголовок|К"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13454 msgid "TeX Code|X"
13455 msgstr "Команда TeX|X"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13458 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13459 msgstr "Текст програми"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13462 msgid "Preview|w"
13463 msgstr "Попередній перегляд|я"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13466 msgid "Ordinary Quote|Q"
13467 msgstr "Звичайна лапка|З"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13470 msgid "Single Quote|S"
13471 msgstr "Одинарна лапка|О"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13474 msgid "Phonetic Symbols|P"
13475 msgstr "Фонетичні символи|н"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13478 msgid "Protected Space|P"
13479 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13482 msgid "Horizontal Line...|L"
13483 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13486 msgid "Vertical Space...|V"
13487 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13490 msgid "Hyphenation Point|H"
13491 msgstr "М’який перенос|М"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13494 msgid "Numbered Formula|N"
13495 msgstr "Нумерована формула|Н"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13498 msgid "Figure Wrap Float|F"
13499 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13502 msgid "Table Wrap Float|T"
13503 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13506 msgid "External Material...|M"
13507 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13510 msgid "Child Document...|d"
13511 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13514 msgid "Comment|C"
13515 msgstr "Коментар|К"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13518 msgid "Insert New Branch...|I"
13519 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13522 msgid "Horizontal Phantom"
13523 msgstr "Горизонтальний фантом"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13526 msgid "Vertical Phantom"
13527 msgstr "Вертикальний фантом"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13530 msgid "Change Tracking|C"
13531 msgstr "Змінити слідкування|в"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13534 msgid "Start Appendix Here|A"
13535 msgstr "Почати додаток тут|д"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13538 msgid "Save in Bundled Format|F"
13539 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13542 msgid "Compressed|m"
13543 msgstr "Стиснутий|т"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13546 msgid "Accept Change|A"
13547 msgstr "Прийняти зміну|П"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13550 msgid "Accept All Changes|c"
13551 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13554 msgid "Reject All Changes|e"
13555 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13558 msgid "Next Change|C"
13559 msgstr "Наступна зміна|т"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13562 msgid "Next Cross-Reference|R"
13563 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13566 msgid "Clear Bookmarks|C"
13567 msgstr "Очистити закладки|О"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13570 msgid "Navigate Back|B"
13571 msgstr "Перейти назад|н"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13574 msgid "Thesaurus...|T"
13575 msgstr "Тезаурус...|з"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13578 msgid "Statistics...|a"
13579 msgstr "Статистичні дані...|д"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13582 msgid "TeX Information|I"
13583 msgstr "Інформація про TeX|X"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13586 msgid "Compare...|C"
13587 msgstr "Порівняти...|р"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13590 msgid "Additional Features|F"
13591 msgstr "Додаткові можливості|м"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13594 msgid "Embedded Objects|O"
13595 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13598 msgid "Shortcuts|S"
13599 msgstr "Скорочення|ч"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13602 msgid "LyX Functions|y"
13603 msgstr "Функції LyX|Ф"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13606 msgid "Specific Manuals|p"
13607 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13610 msgid "Linguistics Manual|L"
13611 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13614 msgid "Braille Manual|B"
13615 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13618 msgid "XY-pic Manual|X"
13619 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13622 msgid "Multicolumn Manual|M"
13623 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13626 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13627 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13630 msgid "New document"
13631 msgstr "Новий документ"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13634 msgid "Open document"
13635 msgstr "Відкрити документ"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13638 msgid "Save document"
13639 msgstr "Зберегти документ"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13642 msgid "Print document"
13643 msgstr "Друкувати документ"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13646 msgid "Check spelling"
13647 msgstr "Перевірити правопис"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13650 msgid "Undo"
13651 msgstr "Вернути"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13654 msgid "Redo"
13655 msgstr "Повторити"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13658 msgid "Find and replace"
13659 msgstr "Знайти і замінити"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13662 msgid "Find and replace (advanced)"
13663 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13666 msgid "Navigate back"
13667 msgstr "Перейти назад"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13670 msgid "Toggle emphasis"
13671 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13674 msgid "Toggle noun"
13675 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13678 msgid "Apply last"
13679 msgstr "Застосувати останнє"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13682 msgid "Insert math"
13683 msgstr "Вставити математичне"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13686 msgid "Insert graphics"
13687 msgstr "Вставити зображення"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13690 msgid "Insert table"
13691 msgstr "Вставити таблицю"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13694 msgid "Toggle outline"
13695 msgstr "Перемкнути режим структури"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13698 msgid "Toggle math toolbar"
13699 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13702 msgid "Toggle table toolbar"
13703 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13706 msgid "View/Update"
13707 msgstr "Переглянути або оновити"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13710 msgid "View"
13711 msgstr "Перегляд"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13714 msgid "Update"
13715 msgstr "Оновити"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13718 msgid "View master document"
13719 msgstr "Переглянути головний документ"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13722 msgid "Update master document"
13723 msgstr "Оновити головний документ"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13726 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13727 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13730 msgid "View other formats"
13731 msgstr "Переглянути інші формати"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13734 msgid "Update other formats"
13735 msgstr "Оновити інші формати"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13738 msgid "Extra"
13739 msgstr "Додатково"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13742 msgid "Numbered list"
13743 msgstr "Нумерований список"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13746 msgid "Itemized list"
13747 msgstr "Перелік"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13750 msgid "Increase depth"
13751 msgstr "Збільшити"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13754 msgid "Decrease depth"
13755 msgstr "Зменшити"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13758 msgid "Insert figure float"
13759 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13762 msgid "Insert table float"
13763 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13766 msgid "Insert label"
13767 msgstr "Вставити мітку"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13770 msgid "Insert cross-reference"
13771 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13774 msgid "Insert citation"
13775 msgstr "Вставити посилання"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13778 msgid "Insert index entry"
13779 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13782 msgid "Insert nomenclature entry"
13783 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13786 msgid "Insert footnote"
13787 msgstr "Вставити зноску"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13790 msgid "Insert margin note"
13791 msgstr "Вставити примітку на полях"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13794 msgid "Insert note"
13795 msgstr "Вставити примітку"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13798 msgid "Insert box"
13799 msgstr "Вставити панель"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13802 msgid "Insert hyperlink"
13803 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13806 msgid "Insert TeX code"
13807 msgstr "Вставити код TeX"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13810 msgid "Insert math macro"
13811 msgstr "Вставити математичний макрос"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13814 msgid "Include file"
13815 msgstr "Вставити файл"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13818 msgid "Text style"
13819 msgstr "Стиль тексту"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13822 msgid "Paragraph settings"
13823 msgstr "Налаштування абзацу"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13826 msgid "Add row"
13827 msgstr "Додати рядок"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13830 msgid "Add column"
13831 msgstr "Додати стовпчик"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13834 msgid "Delete row"
13835 msgstr "Вилучити рядок"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13838 msgid "Delete column"
13839 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13842 msgid "Set top line"
13843 msgstr "Намалювати верхню"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13846 msgid "Set bottom line"
13847 msgstr "Намалювати нижню"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13850 msgid "Set left line"
13851 msgstr "Намалювати ліву"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13854 msgid "Set right line"
13855 msgstr "Намалювати праву"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13858 msgid "Set border lines"
13859 msgstr "Встановити рамки"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13862 msgid "Set all lines"
13863 msgstr "Встановити всі рамки"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13866 msgid "Unset all lines"
13867 msgstr "Прибрати всі рамки"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13870 msgid "Align left"
13871 msgstr "Притиснути ліворуч"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13874 msgid "Align center"
13875 msgstr "Посередині"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13878 msgid "Align right"
13879 msgstr "Притиснути праворуч"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13882 msgid "Align on decimal"
13883 msgstr "Вирівняти до цілого"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13886 msgid "Align top"
13887 msgstr "Притиснути догори"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13890 msgid "Align middle"
13891 msgstr "Вирівняти посередині"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13894 msgid "Align bottom"
13895 msgstr "Притиснути донизу"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13898 msgid "Rotate cell"
13899 msgstr "Повернути комірку"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13902 msgid "Rotate table"
13903 msgstr "Повернути таблицю"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13906 msgid "Set multi-column"
13907 msgstr "Багатоколонкова"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13910 msgid "Set multi-row"
13911 msgstr "Багаторядкова"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13914 msgid "Math"
13915 msgstr "Математика"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13918 msgid "Set display mode"
13919 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13922 msgid "Subscript"
13923 msgstr "Нижній індекс"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13926 msgid "Superscript"
13927 msgstr "Верхній індекс"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13930 msgid "Insert square root"
13931 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13934 msgid "Insert root"
13935 msgstr "Вставити корінь"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13938 msgid "Insert standard fraction"
13939 msgstr "Додати звичайний дріб"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13942 msgid "Insert sum"
13943 msgstr "Вставити знак суми"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13946 msgid "Insert integral"
13947 msgstr "Вставити таблицю"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13950 msgid "Insert product"
13951 msgstr "Вставити знак множення"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13954 msgid "Insert ( )"
13955 msgstr "Вставити ( )"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13958 msgid "Insert [ ]"
13959 msgstr "Вставити [ ]"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13962 msgid "Insert { }"
13963 msgstr "Вставити { }"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13966 msgid "Insert delimiters"
13967 msgstr "Додати обмежувачі"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13970 msgid "Insert matrix"
13971 msgstr "Вставити матрицю"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13974 msgid "Insert cases environment"
13975 msgstr "Блок варіантів"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13978 msgid "Toggle math panels"
13979 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13982 msgid "Math Macros"
13983 msgstr "Математичні макроси"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13986 msgid "Remove last argument"
13987 msgstr "Вилучити останній параметр"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13990 msgid "Append argument"
13991 msgstr "Додати параметр"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13994 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13995 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13998 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13999 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14002 msgid "Remove optional argument"
14003 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14006 msgid "Insert optional argument"
14007 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14010 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14011 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14014 msgid "Append argument eating from the right"
14015 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14018 msgid "Append optional argument eating from the right"
14019 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14022 msgid "Command Buffer"
14023 msgstr "Буфер команд"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14026 msgid "Review[[Toolbar]]"
14027 msgstr "Огляд"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14030 msgid "Track changes"
14031 msgstr "Слідкувати за змінами"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14034 msgid "Show changes in output"
14035 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14038 msgid "Next change"
14039 msgstr "Наступна зміна"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14042 msgid "Accept change inside selection"
14043 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14046 msgid "Reject change inside selection"
14047 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14050 msgid "Merge changes"
14051 msgstr "Об’єднати зміни"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14054 msgid "Accept all changes"
14055 msgstr "Прийняти всі зміни"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14058 msgid "Reject all changes"
14059 msgstr "Відкинути всі зміни"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14062 msgid "Next note"
14063 msgstr "Наступна примітка"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14066 msgid "View Other Formats"
14067 msgstr "Переглянути інші формати"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14070 msgid "Update Other Formats"
14071 msgstr "Оновити інші формати"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14074 msgid "Version Control"
14075 msgstr "Керування версіями"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14078 msgid "Register"
14079 msgstr "Зареєструватись"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14082 msgid "Check-out for edit"
14083 msgstr "Отримати для редагування"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14086 msgid "Check-in changes"
14087 msgstr "Внести зміни"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14090 msgid "View revision log"
14091 msgstr "Переглянути журнал версій"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14094 msgid "Revert changes"
14095 msgstr "Скасувати зміни"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14098 msgid "Compare with older revision"
14099 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14102 msgid "Compare with last revision"
14103 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14106 msgid "Insert Version Info"
14107 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14110 msgid "Use SVN file locking property"
14111 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14114 msgid "Update local directory from repository"
14115 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14118 msgid "Math Panels"
14119 msgstr "Математичні панелі"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14122 msgid "Math spacings"
14123 msgstr "Математичні пробіли"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14126 msgid "Styles"
14127 msgstr "Стилі"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14130 msgid "Fractions"
14131 msgstr "Дроби"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14135 msgid "Fonts"
14136 msgstr "Шрифти"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14139 msgid "Functions"
14140 msgstr "Функції"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14143 msgid "Frame decorations"
14144 msgstr "Обрамлення"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14147 msgid "Big operators"
14148 msgstr "Великі оператори"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14151 msgid "Miscellaneous"
14152 msgstr "Різне"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14156 msgid "Arrows"
14157 msgstr "Стрілки"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14160 msgid "AMS arrows"
14161 msgstr "Стрілки AMS"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14164 msgid "Operators"
14165 msgstr "Оператори"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14168 msgid "Relations"
14169 msgstr "Зв'язки"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14172 msgid "AMS relations"
14173 msgstr "Співвідношення AMS"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14176 msgid "AMS negative relations"
14177 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14180 msgid "Dots"
14181 msgstr "Крапки"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14184 msgid "AMS operators"
14185 msgstr "Оператори AMS"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14188 msgid "AMS miscellaneous"
14189 msgstr "Інші символи AMS"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14192 msgid "arccos"
14193 msgstr "arccos"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14196 msgid "arcsin"
14197 msgstr "arcsin"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14200 msgid "arctan"
14201 msgstr "arctan"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14204 msgid "arg"
14205 msgstr "arg"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14208 msgid "bmod"
14209 msgstr "bmod"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14212 msgid "cos"
14213 msgstr "cos"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14216 msgid "cosh"
14217 msgstr "cosh"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14220 msgid "cot"
14221 msgstr "cot"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14224 msgid "coth"
14225 msgstr "coth"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14228 msgid "csc"
14229 msgstr "csc"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14232 msgid "deg"
14233 msgstr "deg"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14236 msgid "det"
14237 msgstr "det"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14240 msgid "dim"
14241 msgstr "dim"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14244 msgid "exp"
14245 msgstr "exp"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14248 msgid "gcd"
14249 msgstr "gcd"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14252 msgid "hom"
14253 msgstr "hom"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14256 msgid "inf"
14257 msgstr "inf"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14260 msgid "ker"
14261 msgstr "ker"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14264 msgid "lg"
14265 msgstr "lg"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14268 msgid "lim"
14269 msgstr "lim"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14272 msgid "liminf"
14273 msgstr "liminf"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14276 msgid "limsup"
14277 msgstr "limsup"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14280 msgid "ln"
14281 msgstr "ln"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14284 msgid "log"
14285 msgstr "log"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14288 msgid "max"
14289 msgstr "max"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14292 msgid "min"
14293 msgstr "min"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14296 msgid "sec"
14297 msgstr "sec"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14300 msgid "sin"
14301 msgstr "sin"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14304 msgid "sinh"
14305 msgstr "sinh"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14308 msgid "sup"
14309 msgstr "sup"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14312 msgid "tan"
14313 msgstr "tan"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14316 msgid "tanh"
14317 msgstr "tanh"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14320 msgid "Pr"
14321 msgstr "Pr"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14324 msgid "Spacings"
14325 msgstr "Пробіли"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14328 msgid "Thin space\t\\,"
14329 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14332 msgid "Medium space\t\\:"
14333 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14336 msgid "Thick space\t\\;"
14337 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14340 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14341 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14344 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14345 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14348 msgid "Negative space\t\\!"
14349 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14352 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14353 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14356 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14357 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14360 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14361 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14364 msgid "Roots"
14365 msgstr "Корені"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14368 msgid "Square root\t\\sqrt"
14369 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14372 msgid "Other root\t\\root"
14373 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14376 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14377 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14380 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14381 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14384 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14385 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14388 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14389 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14392 msgid "Standard\t\\frac"
14393 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14396 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14397 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14400 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14401 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14404 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14405 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14408 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14409 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14412 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14413 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14416 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14417 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14420 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14421 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14424 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14425 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14428 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14429 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14432 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14433 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14436 msgid "Binomial\t\\binom"
14437 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14440 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14441 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14444 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14445 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14448 msgid "Roman\t\\mathrm"
14449 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14452 msgid "Bold\t\\mathbf"
14453 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14456 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14457 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14460 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14461 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14464 msgid "Italic\t\\mathit"
14465 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14468 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14469 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14472 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14473 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14476 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14477 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14480 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14481 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14484 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14485 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14488 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14489 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14492 msgid "ldots"
14493 msgstr "ldots"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14496 msgid "cdots"
14497 msgstr "cdots"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14500 msgid "vdots"
14501 msgstr "vdots"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14504 msgid "ddots"
14505 msgstr "ddots"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14508 msgid "Frame Decorations"
14509 msgstr "Обрамлення"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14512 msgid "hat"
14513 msgstr "hat"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14516 msgid "tilde"
14517 msgstr "tilde"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14520 msgid "bar"
14521 msgstr "бар"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14524 msgid "grave"
14525 msgstr "grave"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14528 msgid "dot"
14529 msgstr "dot"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14532 msgid "check"
14533 msgstr "перевірка"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14536 msgid "widehat"
14537 msgstr "widehat"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14540 msgid "widetilde"
14541 msgstr "widetilde"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14544 msgid "vec"
14545 msgstr "vec"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14548 msgid "acute"
14549 msgstr "acute"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14552 msgid "ddot"
14553 msgstr "ddot"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14556 msgid "dddot"
14557 msgstr "dddot"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14560 msgid "ddddot"
14561 msgstr "ddddot"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14564 msgid "breve"
14565 msgstr "breve"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14568 msgid "overline"
14569 msgstr "надкреслений"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14572 msgid "overbrace"
14573 msgstr "overbrace"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14576 msgid "overleftarrow"
14577 msgstr "overleftarrow"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14580 msgid "overrightarrow"
14581 msgstr "overrightarrow"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14584 msgid "overleftrightarrow"
14585 msgstr "overleftrightarrow"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14588 msgid "overset"
14589 msgstr "overset"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14592 msgid "underline"
14593 msgstr "підкреслений"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14596 msgid "underbrace"
14597 msgstr "underbrace"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14600 msgid "underleftarrow"
14601 msgstr "underleftarrow"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14604 msgid "underrightarrow"
14605 msgstr "underrightarrow"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14608 msgid "underleftrightarrow"
14609 msgstr "underleftrightarrow"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14612 msgid "underset"
14613 msgstr "underset"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14616 msgid "leftarrow"
14617 msgstr "leftarrow"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14620 msgid "rightarrow"
14621 msgstr "rightarrow"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14624 msgid "downarrow"
14625 msgstr "downarrow"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14628 msgid "uparrow"
14629 msgstr "uparrow"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14632 msgid "updownarrow"
14633 msgstr "updownarrow"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14636 msgid "leftrightarrow"
14637 msgstr "leftrightarrow"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14640 msgid "Leftarrow"
14641 msgstr "Leftarrow"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14644 msgid "Rightarrow"
14645 msgstr "Rightarrow"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14648 msgid "Downarrow"
14649 msgstr "Downarrow"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14652 msgid "Uparrow"
14653 msgstr "Uparrow"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14656 msgid "Updownarrow"
14657 msgstr "Updownarrow"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14660 msgid "Leftrightarrow"
14661 msgstr "Leftrightarrow"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14664 msgid "Longleftrightarrow"
14665 msgstr "Longleftrightarrow"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14668 msgid "Longleftarrow"
14669 msgstr "Longleftarrow"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14672 msgid "Longrightarrow"
14673 msgstr "Longrightarrow"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14676 msgid "longleftrightarrow"
14677 msgstr "longleftrightarrow"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14680 msgid "longleftarrow"
14681 msgstr "longleftarrow"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14684 msgid "longrightarrow"
14685 msgstr "longrightarrow"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14688 msgid "leftharpoondown"
14689 msgstr "leftharpoondown"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14692 msgid "rightharpoondown"
14693 msgstr "rightharpoondown"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14696 msgid "mapsto"
14697 msgstr "mapsto"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14700 msgid "longmapsto"
14701 msgstr "longmapsto"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14704 msgid "nwarrow"
14705 msgstr "nwarrow"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14708 msgid "nearrow"
14709 msgstr "nearrow"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14712 msgid "leftharpoonup"
14713 msgstr "leftharpoonup"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14716 msgid "rightharpoonup"
14717 msgstr "rightharpoonup"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14720 msgid "hookleftarrow"
14721 msgstr "hookleftarrow"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14724 msgid "hookrightarrow"
14725 msgstr "hookrightarrow"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14728 msgid "swarrow"
14729 msgstr "swarrow"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14732 msgid "searrow"
14733 msgstr "searrow"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14736 msgid "rightleftharpoons"
14737 msgstr "rightleftharpoons"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14740 msgid "pm"
14741 msgstr "п.о."
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14744 msgid "cap"
14745 msgstr "cap"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14748 msgid "diamond"
14749 msgstr "diamond"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14752 msgid "oplus"
14753 msgstr "oplus"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14756 msgid "mp"
14757 msgstr "mp"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14760 msgid "cup"
14761 msgstr "чашка"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14764 msgid "bigtriangleup"
14765 msgstr "bigtriangleup"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14768 msgid "ominus"
14769 msgstr "ominus"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14772 msgid "times"
14773 msgstr "times"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14776 msgid "uplus"
14777 msgstr "uplus"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14780 msgid "bigtriangledown"
14781 msgstr "bigtriangledown"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14784 msgid "otimes"
14785 msgstr "otimes"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14788 msgid "div"
14789 msgstr "div"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14792 msgid "sqcap"
14793 msgstr "sqcap"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14796 msgid "triangleright"
14797 msgstr "triangleright"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14800 msgid "oslash"
14801 msgstr "oslash"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14804 msgid "cdot"
14805 msgstr "cdot"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14808 msgid "sqcup"
14809 msgstr "sqcup"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14812 msgid "triangleleft"
14813 msgstr "triangleleft"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14816 msgid "odot"
14817 msgstr "odot"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14820 msgid "star"
14821 msgstr "зірка"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14824 msgid "vee"
14825 msgstr "vee"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14828 msgid "amalg"
14829 msgstr "amalg"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14832 msgid "bigcirc"
14833 msgstr "bigcirc"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14836 msgid "setminus"
14837 msgstr "setminus"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14840 msgid "wedge"
14841 msgstr "wedge"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14844 msgid "dagger"
14845 msgstr "dagger"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14848 msgid "circ"
14849 msgstr "circ"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14852 msgid "bullet"
14853 msgstr "bullet"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14856 msgid "wr"
14857 msgstr "wr"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14860 msgid "ddagger"
14861 msgstr "ddagger"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14864 msgid "leq"
14865 msgstr "leq"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14868 msgid "geq"
14869 msgstr "geq"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14872 msgid "equiv"
14873 msgstr "equiv"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14876 msgid "models"
14877 msgstr "models"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14880 msgid "prec"
14881 msgstr "prec"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14884 msgid "succ"
14885 msgstr "succ"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14888 msgid "sim"
14889 msgstr "sim"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14892 msgid "perp"
14893 msgstr "perp"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14896 msgid "preceq"
14897 msgstr "preceq"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14900 msgid "succeq"
14901 msgstr "succeq"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14904 msgid "simeq"
14905 msgstr "simeq"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14908 msgid "mid"
14909 msgstr "mid"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14912 msgid "ll"
14913 msgstr "ll"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14916 msgid "gg"
14917 msgstr "gg"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14920 msgid "asymp"
14921 msgstr "asymp"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14924 msgid "parallel"
14925 msgstr "parallel"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14928 msgid "subset"
14929 msgstr "subset"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14932 msgid "supset"
14933 msgstr "supset"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14936 msgid "approx"
14937 msgstr "approx"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14940 msgid "smile"
14941 msgstr "smile"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14944 msgid "subseteq"
14945 msgstr "subseteq"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14948 msgid "supseteq"
14949 msgstr "supseteq"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14952 msgid "cong"
14953 msgstr "cong"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14956 msgid "frown"
14957 msgstr "frown"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14960 msgid "sqsubseteq"
14961 msgstr "sqsubseteq"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14964 msgid "sqsupseteq"
14965 msgstr "sqsupseteq"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14968 msgid "doteq"
14969 msgstr "doteq"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14972 msgid "neq"
14973 msgstr "neq"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14976 msgid "ni"
14977 msgstr "ni"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14980 msgid "propto"
14981 msgstr "propto"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14984 msgid "notin"
14985 msgstr "notin"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14988 msgid "vdash"
14989 msgstr "vdash"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14992 msgid "dashv"
14993 msgstr "dashv"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14996 msgid "bowtie"
14997 msgstr "bowtie"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15000 msgid "alpha"
15001 msgstr "альфа"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15004 msgid "beta"
15005 msgstr "бета"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15008 msgid "gamma"
15009 msgstr "гамма"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15012 msgid "delta"
15013 msgstr "дельта"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15016 msgid "epsilon"
15017 msgstr "епсилон"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15020 msgid "varepsilon"
15021 msgstr "прописне епсилон"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15024 msgid "zeta"
15025 msgstr "зета"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15028 msgid "eta"
15029 msgstr "ета"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15032 msgid "theta"
15033 msgstr "тета"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15036 msgid "vartheta"
15037 msgstr "прописне тета"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15040 msgid "iota"
15041 msgstr "йота"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15044 msgid "kappa"
15045 msgstr "каппа"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15048 msgid "lambda"
15049 msgstr "лямбда"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15052 msgid "mu"
15053 msgstr "мю"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15056 msgid "nu"
15057 msgstr "ню"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15060 msgid "xi"
15061 msgstr "ксі"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15064 msgid "pi"
15065 msgstr "пі"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15068 msgid "varpi"
15069 msgstr "прописне пі"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15072 msgid "rho"
15073 msgstr "ро"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15076 msgid "varrho"
15077 msgstr "varrho"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15080 msgid "sigma"
15081 msgstr "сигма"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15084 msgid "varsigma"
15085 msgstr "прописне сигма"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15088 msgid "tau"
15089 msgstr "тау"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15092 msgid "upsilon"
15093 msgstr "іпсилон"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15096 msgid "phi"
15097 msgstr "фі"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15100 msgid "varphi"
15101 msgstr "прописне фі"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15104 msgid "chi"
15105 msgstr "хі"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15108 msgid "psi"
15109 msgstr "псі"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15112 msgid "omega"
15113 msgstr "омега"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15116 msgid "Gamma"
15117 msgstr "Гама"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15120 msgid "Delta"
15121 msgstr "Делта"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15124 msgid "Theta"
15125 msgstr "Тета"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15128 msgid "Lambda"
15129 msgstr "Лямбда"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15132 msgid "Xi"
15133 msgstr "Ксі"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15136 msgid "Pi"
15137 msgstr "π"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15140 msgid "Sigma"
15141 msgstr "Сигма"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15144 msgid "Upsilon"
15145 msgstr "Упсілон"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15148 msgid "Phi"
15149 msgstr "Фі"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15152 msgid "Psi"
15153 msgstr "Псі"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15156 msgid "Omega"
15157 msgstr "Омега"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15160 msgid "nabla"
15161 msgstr "набла"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15164 msgid "partial"
15165 msgstr "partial"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15168 msgid "infty"
15169 msgstr "infty"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15172 msgid "prime"
15173 msgstr "prime"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15176 msgid "ell"
15177 msgstr "ell"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15180 msgid "emptyset"
15181 msgstr "emptyset"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15184 msgid "exists"
15185 msgstr "існує"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15188 msgid "forall"
15189 msgstr "для всіх"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15192 msgid "imath"
15193 msgstr "imath"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15196 msgid "jmath"
15197 msgstr "jmath"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15200 msgid "Re"
15201 msgstr "Re"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15204 msgid "Im"
15205 msgstr "Im"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15208 msgid "aleph"
15209 msgstr "aleph"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15212 msgid "wp"
15213 msgstr "wp"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15216 msgid "hbar"
15217 msgstr "hbar"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15220 msgid "angle"
15221 msgstr "кут"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15224 msgid "top"
15225 msgstr "зверху"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15228 msgid "bot"
15229 msgstr "bot"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15232 msgid "Vert"
15233 msgstr "Vert"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15236 msgid "neg"
15237 msgstr "neg"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15240 msgid "flat"
15241 msgstr "плоский"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15244 msgid "natural"
15245 msgstr "natural"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15248 msgid "sharp"
15249 msgstr "sharp"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15252 msgid "surd"
15253 msgstr "surd"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15256 msgid "triangle"
15257 msgstr "трикутник"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15260 msgid "diamondsuit"
15261 msgstr "diamondsuit"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15264 msgid "heartsuit"
15265 msgstr "heartsuit"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15268 msgid "clubsuit"
15269 msgstr "clubsuit"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15272 msgid "spadesuit"
15273 msgstr "spadesuit"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15276 msgid "textrm \\AA"
15277 msgstr "textrm \\AA"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15280 msgid "textrm \\O"
15281 msgstr "textrm \\O"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15284 msgid "mathcircumflex"
15285 msgstr "mathcircumflex"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15288 msgid "_"
15289 msgstr "_"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15292 msgid "mathrm T"
15293 msgstr "mathrm T"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15296 msgid "mathbb N"
15297 msgstr "mathbb N"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15300 msgid "mathbb Z"
15301 msgstr "mathbb Z"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15304 msgid "mathbb Q"
15305 msgstr "mathbb Q"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15308 msgid "mathbb R"
15309 msgstr "mathbb R"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15312 msgid "mathbb C"
15313 msgstr "mathbb C"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15316 msgid "mathbb H"
15317 msgstr "mathbb H"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15320 msgid "mathcal F"
15321 msgstr "mathcal F"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15324 msgid "mathcal L"
15325 msgstr "mathcal L"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15328 msgid "mathcal H"
15329 msgstr "mathcal H"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15332 msgid "mathcal O"
15333 msgstr "mathcal O"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15336 msgid "Big Operators"
15337 msgstr "Великі оператори"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15340 msgid "intop"
15341 msgstr "intop"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15344 msgid "int"
15345 msgstr "int"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15348 msgid "iint"
15349 msgstr "iint"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15352 msgid "iintop"
15353 msgstr "iintop"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15356 msgid "iiint"
15357 msgstr "iiint"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15360 msgid "iiintop"
15361 msgstr "iiintop"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15364 msgid "iiiint"
15365 msgstr "iiiint"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15368 msgid "iiiintop"
15369 msgstr "iiiintop"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15372 msgid "dotsint"
15373 msgstr "dotsint"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15376 msgid "dotsintop"
15377 msgstr "dotsintop"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15380 msgid "oint"
15381 msgstr "oint"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15384 msgid "ointop"
15385 msgstr "ointop"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15388 msgid "oiint"
15389 msgstr "oiint"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15392 msgid "oiintop"
15393 msgstr "oiintop"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15396 msgid "ointctrclockwiseop"
15397 msgstr "ointctrclockwiseop"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15400 msgid "ointctrclockwise"
15401 msgstr "ointctrclockwise"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15404 msgid "ointclockwiseop"
15405 msgstr "ointclockwiseop"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15408 msgid "ointclockwise"
15409 msgstr "ointclockwise"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15412 msgid "sqint"
15413 msgstr "sqint"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15416 msgid "sqintop"
15417 msgstr "sqintop"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15420 msgid "sqiint"
15421 msgstr "sqiint"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15424 msgid "sqiintop"
15425 msgstr "sqiintop"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15428 msgid "fint"
15429 msgstr "fint"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15432 msgid "fintop"
15433 msgstr "fintop"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15436 msgid "landupint"
15437 msgstr "landupint"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15440 msgid "landupintop"
15441 msgstr "landupintop"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15444 msgid "landdownint"
15445 msgstr "landdownint"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15448 msgid "landdownintop"
15449 msgstr "landdownintop"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15452 msgid "sum"
15453 msgstr "сума"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15456 msgid "prod"
15457 msgstr "prod"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15460 msgid "coprod"
15461 msgstr "coprod"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15464 msgid "bigsqcup"
15465 msgstr "bigsqcup"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15468 msgid "bigotimes"
15469 msgstr "bigotimes"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15472 msgid "bigodot"
15473 msgstr "bigodot"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15476 msgid "bigoplus"
15477 msgstr "bigoplus"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15480 msgid "bigcap"
15481 msgstr "bigcap"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15484 msgid "bigcup"
15485 msgstr "bigcup"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15488 msgid "biguplus"
15489 msgstr "biguplus"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15492 msgid "bigvee"
15493 msgstr "bigvee"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15496 msgid "bigwedge"
15497 msgstr "bigwedge"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15500 msgid "AMS Miscellaneous"
15501 msgstr "Інші символи AMS"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15504 msgid "digamma"
15505 msgstr "digamma"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15508 msgid "varkappa"
15509 msgstr "varkappa"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15512 msgid "beth"
15513 msgstr "beth"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15516 msgid "daleth"
15517 msgstr "daleth"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15520 msgid "gimel"
15521 msgstr "gimel"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15524 msgid "ulcorner"
15525 msgstr "ulcorner"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15528 msgid "urcorner"
15529 msgstr "urcorner"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15532 msgid "llcorner"
15533 msgstr "llcorner"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15536 msgid "lrcorner"
15537 msgstr "lrcorner"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15540 msgid "hslash"
15541 msgstr "hslash"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15544 msgid "vartriangle"
15545 msgstr "vartriangle"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15548 msgid "triangledown"
15549 msgstr "triangledown"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15552 msgid "square"
15553 msgstr "square"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15556 msgid "lozenge"
15557 msgstr "lozenge"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15560 msgid "circledS"
15561 msgstr "circledS"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15564 msgid "measuredangle"
15565 msgstr "measuredangle"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15568 msgid "nexists"
15569 msgstr "nexists"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15572 msgid "mho"
15573 msgstr "mho"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15576 msgid "Finv"
15577 msgstr "Finv"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15580 msgid "Game"
15581 msgstr "Гра"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15584 msgid "Bbbk"
15585 msgstr "Bbbk"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15588 msgid "backprime"
15589 msgstr "backprime"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15592 msgid "varnothing"
15593 msgstr "varnothing"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15596 msgid "Diamond"
15597 msgstr "Diamond"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15600 msgid "blacktriangle"
15601 msgstr "blacktriangle"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15604 msgid "blacktriangledown"
15605 msgstr "blacktriangledown"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15608 msgid "blacksquare"
15609 msgstr "blacksquare"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15612 msgid "blacklozenge"
15613 msgstr "blacklozenge"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15616 msgid "bigstar"
15617 msgstr "bigstar"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15620 msgid "sphericalangle"
15621 msgstr "sphericalangle"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15624 msgid "complement"
15625 msgstr "complement"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15628 msgid "eth"
15629 msgstr "eth"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15632 msgid "diagup"
15633 msgstr "diagup"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15636 msgid "diagdown"
15637 msgstr "diagdown"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15640 msgid "AMS Arrows"
15641 msgstr "Стрілки AMS"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15644 msgid "dashleftarrow"
15645 msgstr "dashleftarrow"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15648 msgid "dashrightarrow"
15649 msgstr "dashrightarrow"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15652 msgid "leftleftarrows"
15653 msgstr "leftleftarrows"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15656 msgid "leftrightarrows"
15657 msgstr "leftrightarrows"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15660 msgid "rightrightarrows"
15661 msgstr "rightrightarrows"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15664 msgid "rightleftarrows"
15665 msgstr "rightleftarrows"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15668 msgid "Lleftarrow"
15669 msgstr "Lleftarrow"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15672 msgid "Rrightarrow"
15673 msgstr "Rrightarrow"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15676 msgid "twoheadleftarrow"
15677 msgstr "twoheadleftarrow"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15680 msgid "twoheadrightarrow"
15681 msgstr "twoheadrightarrow"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15684 msgid "leftarrowtail"
15685 msgstr "leftarrowtail"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15688 msgid "rightarrowtail"
15689 msgstr "rightarrowtail"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15692 msgid "looparrowleft"
15693 msgstr "looparrowleft"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15696 msgid "looparrowright"
15697 msgstr "looparrowright"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15700 msgid "curvearrowleft"
15701 msgstr "curvearrowleft"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15704 msgid "curvearrowright"
15705 msgstr "curvearrowright"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15708 msgid "circlearrowleft"
15709 msgstr "circlearrowleft"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15712 msgid "circlearrowright"
15713 msgstr "circlearrowright"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15716 msgid "Lsh"
15717 msgstr "Lsh"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15720 msgid "Rsh"
15721 msgstr "Rsh"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15724 msgid "upuparrows"
15725 msgstr "upuparrows"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15728 msgid "downdownarrows"
15729 msgstr "downdownarrows"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15732 msgid "upharpoonleft"
15733 msgstr "upharpoonleft"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15736 msgid "upharpoonright"
15737 msgstr "upharpoonright"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15740 msgid "downharpoonleft"
15741 msgstr "downharpoonleft"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15744 msgid "downharpoonright"
15745 msgstr "downharpoonright"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15748 msgid "leftrightharpoons"
15749 msgstr "leftrightharpoons"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15752 msgid "rightsquigarrow"
15753 msgstr "rightsquigarrow"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15756 msgid "leftrightsquigarrow"
15757 msgstr "leftrightsquigarrow"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15760 msgid "nleftarrow"
15761 msgstr "nleftarrow"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15764 msgid "nrightarrow"
15765 msgstr "nrightarrow"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15768 msgid "nleftrightarrow"
15769 msgstr "nleftrightarrow"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15772 msgid "nLeftarrow"
15773 msgstr "nLeftarrow"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15776 msgid "nRightarrow"
15777 msgstr "nRightarrow"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15780 msgid "nLeftrightarrow"
15781 msgstr "nLeftrightarrow"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15784 msgid "multimap"
15785 msgstr "multimap"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15788 msgid "AMS Relations"
15789 msgstr "Співвідношення AMS"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15792 msgid "leqq"
15793 msgstr "leqq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15796 msgid "geqq"
15797 msgstr "geqq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15800 msgid "leqslant"
15801 msgstr "leqslant"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15804 msgid "geqslant"
15805 msgstr "geqslant"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15808 msgid "eqslantless"
15809 msgstr "eqslantless"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15812 msgid "eqslantgtr"
15813 msgstr "eqslantgtr"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15816 msgid "lesssim"
15817 msgstr "lesssim"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15820 msgid "gtrsim"
15821 msgstr "gtrsim"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15824 msgid "lessapprox"
15825 msgstr "lessapprox"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15828 msgid "gtrapprox"
15829 msgstr "gtrapprox"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15832 msgid "approxeq"
15833 msgstr "approxeq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15836 msgid "triangleq"
15837 msgstr "triangleq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15840 msgid "lessdot"
15841 msgstr "lessdot"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15844 msgid "gtrdot"
15845 msgstr "gtrdot"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15848 msgid "lll"
15849 msgstr "lll"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15852 msgid "ggg"
15853 msgstr "ggg"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15856 msgid "lessgtr"
15857 msgstr "lessgtr"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15860 msgid "gtrless"
15861 msgstr "gtrless"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15864 msgid "lesseqgtr"
15865 msgstr "lesseqgtr"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15868 msgid "gtreqless"
15869 msgstr "gtreqless"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15872 msgid "lesseqqgtr"
15873 msgstr "lesseqqgtr"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15876 msgid "gtreqqless"
15877 msgstr "gtreqqless"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15880 msgid "eqcirc"
15881 msgstr "eqcirc"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15884 msgid "circeq"
15885 msgstr "circeq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15888 msgid "thicksim"
15889 msgstr "thicksim"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15892 msgid "thickapprox"
15893 msgstr "thickapprox"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15896 msgid "backsim"
15897 msgstr "backsim"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15900 msgid "backsimeq"
15901 msgstr "backsimeq"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15904 msgid "subseteqq"
15905 msgstr "subseteqq"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15908 msgid "supseteqq"
15909 msgstr "supseteqq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15912 msgid "Subset"
15913 msgstr "Підмножина"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15916 msgid "Supset"
15917 msgstr "Надмножина"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15920 msgid "sqsubset"
15921 msgstr "sqsubset"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15924 msgid "sqsupset"
15925 msgstr "sqsupset"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15928 msgid "preccurlyeq"
15929 msgstr "preccurlyeq"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15932 msgid "succcurlyeq"
15933 msgstr "succcurlyeq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15936 msgid "curlyeqprec"
15937 msgstr "curlyeqprec"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15940 msgid "curlyeqsucc"
15941 msgstr "curlyeqsucc"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15944 msgid "precsim"
15945 msgstr "precsim"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15948 msgid "succsim"
15949 msgstr "succsim"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15952 msgid "precapprox"
15953 msgstr "precapprox"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15956 msgid "succapprox"
15957 msgstr "succapprox"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15960 msgid "vartriangleleft"
15961 msgstr "vartriangleleft"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15964 msgid "vartriangleright"
15965 msgstr "vartriangleright"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15968 msgid "trianglelefteq"
15969 msgstr "trianglelefteq"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15972 msgid "trianglerighteq"
15973 msgstr "trianglerighteq"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15976 msgid "bumpeq"
15977 msgstr "bumpeq"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15980 msgid "Bumpeq"
15981 msgstr "Bumpeq"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15984 msgid "doteqdot"
15985 msgstr "doteqdot"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15988 msgid "risingdotseq"
15989 msgstr "risingdotseq"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15992 msgid "fallingdotseq"
15993 msgstr "fallingdotseq"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15996 msgid "vDash"
15997 msgstr "vDash"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16000 msgid "Vvdash"
16001 msgstr "Vvdash"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16004 msgid "Vdash"
16005 msgstr "Vdash"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16008 msgid "shortmid"
16009 msgstr "shortmid"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16012 msgid "shortparallel"
16013 msgstr "shortparallel"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16016 msgid "smallsmile"
16017 msgstr "smallsmile"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16020 msgid "smallfrown"
16021 msgstr "smallfrown"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16024 msgid "blacktriangleleft"
16025 msgstr "blacktriangleleft"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16028 msgid "blacktriangleright"
16029 msgstr "blacktriangleright"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16032 msgid "because"
16033 msgstr "тому що"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16036 msgid "therefore"
16037 msgstr "тому"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16040 msgid "backepsilon"
16041 msgstr "backepsilon"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16044 msgid "varpropto"
16045 msgstr "varpropto"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16048 msgid "between"
16049 msgstr "між"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16052 msgid "pitchfork"
16053 msgstr "pitchfork"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16056 msgid "AMS Negative Relations"
16057 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16060 msgid "nless"
16061 msgstr "nless"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16064 msgid "ngtr"
16065 msgstr "ngtr"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16068 msgid "nleq"
16069 msgstr "nleq"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16072 msgid "ngeq"
16073 msgstr "ngeq"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16076 msgid "nleqslant"
16077 msgstr "nleqslant"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16080 msgid "ngeqslant"
16081 msgstr "ngeqslant"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16084 msgid "nleqq"
16085 msgstr "nleqq"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16088 msgid "ngeqq"
16089 msgstr "ngeqq"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16092 msgid "lneq"
16093 msgstr "lneq"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16096 msgid "gneq"
16097 msgstr "gneq"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16100 msgid "lneqq"
16101 msgstr "lneqq"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16104 msgid "gneqq"
16105 msgstr "gneqq"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16108 msgid "lvertneqq"
16109 msgstr "lvertneqq"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16112 msgid "gvertneqq"
16113 msgstr "gvertneqq"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16116 msgid "lnsim"
16117 msgstr "lnsim"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16120 msgid "gnsim"
16121 msgstr "gnsim"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16124 msgid "lnapprox"
16125 msgstr "lnapprox"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16128 msgid "gnapprox"
16129 msgstr "gnapprox"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16132 msgid "nprec"
16133 msgstr "nprec"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16136 msgid "nsucc"
16137 msgstr "nsucc"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16140 msgid "npreceq"
16141 msgstr "npreceq"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16144 msgid "nsucceq"
16145 msgstr "nsucceq"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16148 msgid "precnsim"
16149 msgstr "precnsim"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16152 msgid "succnsim"
16153 msgstr "succnsim"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16156 msgid "precnapprox"
16157 msgstr "precnapprox"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16160 msgid "succnapprox"
16161 msgstr "succnapprox"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16164 msgid "subsetneq"
16165 msgstr "subsetneq"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16168 msgid "supsetneq"
16169 msgstr "supsetneq"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16172 msgid "subsetneqq"
16173 msgstr "subsetneqq"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16176 msgid "supsetneqq"
16177 msgstr "supsetneqq"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16180 msgid "nsubseteq"
16181 msgstr "nsubseteq"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16184 msgid "nsupseteq"
16185 msgstr "nsupseteq"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16188 msgid "nsupseteqq"
16189 msgstr "nsupseteqq"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16192 msgid "nvdash"
16193 msgstr "nvdash"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16196 msgid "nvDash"
16197 msgstr "nvDash"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16200 msgid "nVDash"
16201 msgstr "nVDash"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16204 msgid "varsubsetneq"
16205 msgstr "varsubsetneq"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16208 msgid "varsupsetneq"
16209 msgstr "varsupsetneq"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16212 msgid "varsubsetneqq"
16213 msgstr "varsubsetneqq"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16216 msgid "varsupsetneqq"
16217 msgstr "varsupsetneqq"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16220 msgid "ntriangleleft"
16221 msgstr "ntriangleleft"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16224 msgid "ntriangleright"
16225 msgstr "ntriangleright"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16228 msgid "ntrianglelefteq"
16229 msgstr "ntrianglelefteq"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16232 msgid "ntrianglerighteq"
16233 msgstr "ntrianglerighteq"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16236 msgid "ncong"
16237 msgstr "ncong"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16240 msgid "nsim"
16241 msgstr "nsim"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16244 msgid "nmid"
16245 msgstr "nmid"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16248 msgid "nshortmid"
16249 msgstr "nshortmid"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16252 msgid "nparallel"
16253 msgstr "nparallel"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16256 msgid "nshortparallel"
16257 msgstr "nshortparallel"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16260 msgid "AMS Operators"
16261 msgstr "Оператори AMS"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16264 msgid "dotplus"
16265 msgstr "dotplus"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16268 msgid "smallsetminus"
16269 msgstr "smallsetminus"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16272 msgid "Cap"
16273 msgstr "Cap"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16276 msgid "Cup"
16277 msgstr "Заглибина"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16280 msgid "barwedge"
16281 msgstr "barwedge"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16284 msgid "veebar"
16285 msgstr "veebar"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16288 msgid "doublebarwedge"
16289 msgstr "doublebarwedge"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16292 msgid "boxminus"
16293 msgstr "boxminus"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16296 msgid "boxtimes"
16297 msgstr "boxtimes"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16300 msgid "boxdot"
16301 msgstr "boxdot"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16304 msgid "boxplus"
16305 msgstr "boxplus"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16308 msgid "divideontimes"
16309 msgstr "divideontimes"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16312 msgid "ltimes"
16313 msgstr "ltimes"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16316 msgid "rtimes"
16317 msgstr "rtimes"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16320 msgid "leftthreetimes"
16321 msgstr "leftthreetimes"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16324 msgid "rightthreetimes"
16325 msgstr "rightthreetimes"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16328 msgid "curlywedge"
16329 msgstr "curlywedge"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16332 msgid "curlyvee"
16333 msgstr "curlyvee"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16336 msgid "circleddash"
16337 msgstr "circleddash"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16340 msgid "circledast"
16341 msgstr "circledast"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16344 msgid "circledcirc"
16345 msgstr "circledcirc"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16348 msgid "centerdot"
16349 msgstr "centerdot"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16352 msgid "intercal"
16353 msgstr "intercal"
16354
16355 #: lib/external_templates:37
16356 msgid "RasterImage"
16357 msgstr "РастроваКартинка"
16358
16359 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16360 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16361 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16362
16363 #: lib/external_templates:45
16364 msgid "A bitmap file.\n"
16365 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16366
16367 #: lib/external_templates:109
16368 msgid "XFig"
16369 msgstr "XFig"
16370
16371 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16372 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16373 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16374
16375 #: lib/external_templates:112
16376 msgid "An Xfig figure.\n"
16377 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16378
16379 #: lib/external_templates:162
16380 msgid "ChessDiagram"
16381 msgstr "ШаховаДіаграма"
16382
16383 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16384 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16385 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16386
16387 #: lib/external_templates:165
16388 msgid ""
16389 "A chess position diagram.\n"
16390 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16391 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16392 "the position that you want to display.\n"
16393 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16394 "and remember to type in a relative path\n"
16395 "to the LyX document location.\n"
16396 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16397 "to enable general editing of the board.\n"
16398 "You might also check out the\n"
16399 "'Options->Test legality' option, and\n"
16400 "remember to middle and right click to\n"
16401 "insert new material in the board.\n"
16402 "In order for this to work, you have to\n"
16403 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16404 "that TeX will find it, and you will need\n"
16405 "to install the skak package from CTAN.\n"
16406 msgstr ""
16407 "Діаграма шахової позиції.\n"
16408 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16409 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16410 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16411 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16412 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16413 "розташування документа LyX.\n"
16414 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16415 "щоб редагувати дошку.\n"
16416 "ви також можете провести перевірку\n"
16417 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16418 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16419 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16420 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16421 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16422 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16423 "пакунок skak з CTAN.\n"
16424
16425 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16426 msgid "Lilypond typeset music"
16427 msgstr "Запис музики Lilypond"
16428
16429 #: lib/external_templates:215
16430 msgid ""
16431 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16432 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16433 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16434 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16435 msgstr ""
16436 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16437 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16438 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16439 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16440
16441 #: lib/external_templates:261
16442 msgid "PDFPages"
16443 msgstr "PDFPages"
16444
16445 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16446 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16447 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16448
16449 #: lib/external_templates:264
16450 msgid ""
16451 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16452 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16453 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16454 "Examples:\n"
16455 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16456 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16457 "* pages=- (to include all pages)\n"
16458 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16459 "for further options and details.\n"
16460 msgstr ""
16461 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16462 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16463 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16464 "Приклади:\n"
16465 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16466 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16467 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16468 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16469 "документації пакунка pdfpages.\n"
16470
16471 #: lib/external_templates:304
16472 msgid ""
16473 "Today's date.\n"
16474 "Read 'info date' for more information.\n"
16475 msgstr ""
16476 "Сьогоднішня дата.\n"
16477 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16478
16479 #: lib/external_templates:333
16480 msgid "Dia"
16481 msgstr "Dia"
16482
16483 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16484 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16485 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16486
16487 #: lib/external_templates:336
16488 msgid "Dia diagram.\n"
16489 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16490
16491 #: lib/configure.py:444
16492 msgid "Tgif"
16493 msgstr "Tgif"
16494
16495 #: lib/configure.py:447
16496 msgid "FIG"
16497 msgstr "FIG"
16498
16499 #: lib/configure.py:450
16500 msgid "DIA"
16501 msgstr "DIA"
16502
16503 #: lib/configure.py:453
16504 msgid "Grace"
16505 msgstr "Grace"
16506
16507 #: lib/configure.py:456
16508 msgid "FEN"
16509 msgstr "FEN"
16510
16511 #: lib/configure.py:459
16512 msgid "SVG"
16513 msgstr "SVG"
16514
16515 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16516 msgid "BMP"
16517 msgstr "BMP"
16518
16519 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16520 msgid "GIF"
16521 msgstr "GIF"
16522
16523 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16525 msgid "JPEG"
16526 msgstr "JPEG"
16527
16528 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16529 msgid "PBM"
16530 msgstr "PBM"
16531
16532 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16533 msgid "PGM"
16534 msgstr "PGM"
16535
16536 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16538 msgid "PNG"
16539 msgstr "PNG"
16540
16541 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16542 msgid "PPM"
16543 msgstr "PPM"
16544
16545 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16546 msgid "TIFF"
16547 msgstr "TIFF"
16548
16549 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16550 msgid "XBM"
16551 msgstr "XBM"
16552
16553 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16554 msgid "XPM"
16555 msgstr "XPM"
16556
16557 #: lib/configure.py:497
16558 msgid "Plain text (chess output)"
16559 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16560
16561 #: lib/configure.py:498
16562 msgid "Plain text (image)"
16563 msgstr "Звичайний текст (image)"
16564
16565 #: lib/configure.py:499
16566 msgid "Plain text (Xfig output)"
16567 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16568
16569 #: lib/configure.py:500
16570 msgid "date (output)"
16571 msgstr "date (вивід)"
16572
16573 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16574 msgid "DocBook"
16575 msgstr "DocBook"
16576
16577 #: lib/configure.py:501
16578 msgid "DocBook|B"
16579 msgstr "DocBook|B"
16580
16581 #: lib/configure.py:502
16582 msgid "Docbook (XML)"
16583 msgstr "Docbook (XML)"
16584
16585 #: lib/configure.py:503
16586 msgid "Graphviz Dot"
16587 msgstr "Graphviz Dot"
16588
16589 #: lib/configure.py:504
16590 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16591 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16592
16593 #: lib/configure.py:505
16594 msgid "NoWeb"
16595 msgstr "NoWeb"
16596
16597 #: lib/configure.py:505
16598 msgid "NoWeb|N"
16599 msgstr "NoWeb|N"
16600
16601 #: lib/configure.py:506
16602 msgid "Sweave|S"
16603 msgstr "Sweave|S"
16604
16605 #: lib/configure.py:507
16606 msgid "LilyPond music"
16607 msgstr "Музика LilyPond"
16608
16609 #: lib/configure.py:508
16610 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16611 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16612
16613 #: lib/configure.py:509
16614 msgid "LaTeX (plain)"
16615 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16616
16617 #: lib/configure.py:509
16618 msgid "LaTeX (plain)|L"
16619 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16620
16621 #: lib/configure.py:510
16622 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16623 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16624
16625 #: lib/configure.py:511
16626 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16627 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16628
16629 #: lib/configure.py:512
16630 msgid "Plain text"
16631 msgstr "Звичайний текст"
16632
16633 #: lib/configure.py:512
16634 msgid "Plain text|a"
16635 msgstr "Звичайний текст|т"
16636
16637 #: lib/configure.py:513
16638 msgid "Plain text (pstotext)"
16639 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16640
16641 #: lib/configure.py:514
16642 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16643 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16644
16645 #: lib/configure.py:515
16646 msgid "Plain text (catdvi)"
16647 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16648
16649 #: lib/configure.py:516
16650 msgid "Plain Text, Join Lines"
16651 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16652
16653 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16654 msgid "LyXHTML"
16655 msgstr "LyXHTML"
16656
16657 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16658 msgid "LyXHTML|X"
16659 msgstr "LyXHTML|X"
16660
16661 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16662 msgid "BibTeX"
16663 msgstr "BibTeX"
16664
16665 #: lib/configure.py:533
16666 msgid "EPS"
16667 msgstr "EPS"
16668
16669 #: lib/configure.py:534
16670 msgid "Postscript"
16671 msgstr "Postscript"
16672
16673 #: lib/configure.py:534
16674 msgid "Postscript|t"
16675 msgstr "Postscript|t"
16676
16677 #: lib/configure.py:538
16678 msgid "PDF (ps2pdf)"
16679 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16680
16681 #: lib/configure.py:538
16682 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16683 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16684
16685 #: lib/configure.py:539
16686 msgid "PDF (pdflatex)"
16687 msgstr "PDF (pdflatex)"
16688
16689 #: lib/configure.py:539
16690 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16691 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16692
16693 #: lib/configure.py:540
16694 msgid "PDF (dvipdfm)"
16695 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16696
16697 #: lib/configure.py:540
16698 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16699 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16700
16701 #: lib/configure.py:541
16702 msgid "PDF (XeTeX)"
16703 msgstr "PDF (XeTeX)"
16704
16705 #: lib/configure.py:541
16706 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16707 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16708
16709 #: lib/configure.py:544
16710 msgid "DVI"
16711 msgstr "DVI"
16712
16713 #: lib/configure.py:544
16714 msgid "DVI|D"
16715 msgstr "DVI|D"
16716
16717 #: lib/configure.py:547
16718 msgid "DraftDVI"
16719 msgstr "DraftDVI"
16720
16721 #: lib/configure.py:550
16722 msgid "HTML|H"
16723 msgstr "HTML|H"
16724
16725 #: lib/configure.py:553
16726 msgid "Noteedit"
16727 msgstr "Noteedit"
16728
16729 #: lib/configure.py:556
16730 msgid "OpenDocument"
16731 msgstr "OpenDocument"
16732
16733 #: lib/configure.py:557
16734 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16735 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16736
16737 #: lib/configure.py:560
16738 msgid "Rich Text Format"
16739 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16740
16741 #: lib/configure.py:561
16742 msgid "MS Word"
16743 msgstr "MS Word"
16744
16745 #: lib/configure.py:561
16746 msgid "MS Word|W"
16747 msgstr "MS Word|W"
16748
16749 #: lib/configure.py:564
16750 msgid "date command"
16751 msgstr "команда date"
16752
16753 #: lib/configure.py:565
16754 msgid "Table (CSV)"
16755 msgstr "Таблиця (CSV)"
16756
16757 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1101
16758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16759 msgid "LyX"
16760 msgstr "LyX"
16761
16762 #: lib/configure.py:568
16763 msgid "LyX 1.3.x"
16764 msgstr "LyX 1.3.x"
16765
16766 #: lib/configure.py:569
16767 msgid "LyX 1.4.x"
16768 msgstr "LyX 1.4.x"
16769
16770 #: lib/configure.py:570
16771 msgid "LyX 1.5.x"
16772 msgstr "LyX 1.5.x"
16773
16774 #: lib/configure.py:571
16775 msgid "LyX 1.6.x"
16776 msgstr "LyX 1.6.x"
16777
16778 #: lib/configure.py:572
16779 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16780 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16781
16782 #: lib/configure.py:573
16783 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16784 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16785
16786 #: lib/configure.py:574
16787 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16788 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16789
16790 #: lib/configure.py:575
16791 msgid "LyX Preview"
16792 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16793
16794 #: lib/configure.py:576
16795 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16796 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16797
16798 #: lib/configure.py:577
16799 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16800 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16801
16802 #: lib/configure.py:578
16803 msgid "PDFTEX"
16804 msgstr "PDFTEX"
16805
16806 #: lib/configure.py:579
16807 msgid "Program"
16808 msgstr "Програма"
16809
16810 #: lib/configure.py:580
16811 msgid "PSTEX"
16812 msgstr "PSTEX"
16813
16814 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16815 msgid "Windows Metafile"
16816 msgstr "Метафайл Windows"
16817
16818 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16819 msgid "Enhanced Metafile"
16820 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16821
16822 #: lib/configure.py:583
16823 msgid "HTML (MS Word)"
16824 msgstr "HTML (MS Word)"
16825
16826 #: lib/configure.py:655
16827 msgid "LyxBlogger"
16828 msgstr "LyX-блогер"
16829
16830 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16831 #, c-format
16832 msgid "%1$s and %2$s"
16833 msgstr "%1$s і %2$s"
16834
16835 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16836 #, c-format
16837 msgid "%1$s et al."
16838 msgstr "%1$s та ін."
16839
16840 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16841 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16842 msgid "ERROR!"
16843 msgstr "Помилка!"
16844
16845 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16846 msgid "No year"
16847 msgstr "Немає року"
16848
16849 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16850 msgid "Add to bibliography only."
16851 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16852
16853 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16854 msgid "before"
16855 msgstr "перед"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:138
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "Could not print the document %1$s.\n"
16861 "Check that your printer is set up correctly."
16862 msgstr ""
16863 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16864 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:141
16867 msgid "Print document failed"
16868 msgstr "Друк невдалий"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:319
16871 msgid "Disk Error: "
16872 msgstr "Дискова помилка: "
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:320
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16878 msgstr ""
16879 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16880 "диску?)"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:402
16883 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16884 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:404
16887 msgid "Attempting to close changed document!"
16888 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:412
16891 msgid "Could not remove temporary directory"
16892 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:413
16895 #, c-format
16896 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16897 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:722
16900 msgid "Unknown document class"
16901 msgstr "Невідомий клас документа"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:723
16904 #, c-format
16905 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16906 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16909 #, c-format
16910 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16911 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16914 msgid "Document header error"
16915 msgstr "Помилка у головній частині"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:737
16918 msgid "\\begin_header is missing"
16919 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:760
16922 msgid "\\begin_document is missing"
16923 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16926 #: src/BufferView.cpp:1423
16927 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16928 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16931 msgid ""
16932 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16933 "xcolor/ulem are installed.\n"
16934 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16935 "LaTeX preamble."
16936 msgstr ""
16937 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16938 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16939 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16940 "у преамбулі LaTeX."
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16943 msgid ""
16944 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16945 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16946 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16947 "LaTeX preamble."
16948 msgstr ""
16949 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16950 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16951 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16952 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16955 msgid "Document format failure"
16956 msgstr "Стиль документа помилковий"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:884
16959 #, c-format
16960 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16961 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:928
16964 #, c-format
16965 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16966 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:953
16969 msgid "Conversion failed"
16970 msgstr "Перетворення не вдалося"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:954
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16976 "it could not be created."
16977 msgstr ""
16978 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16979 "може бути створений."
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:964
16982 msgid "Conversion script not found"
16983 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:965
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16989 "could not be found."
16990 msgstr ""
16991 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16992 "знайдено."
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
16995 msgid "Conversion script failed"
16996 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:989
16999 #, c-format
17000 msgid ""
17001 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17002 "convert it."
17003 msgstr ""
17004 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17005 "перетворити."
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:996
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17011 "convert it."
17012 msgstr ""
17013 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17014 "перетворити."
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:1013
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17020 "overwrite this file?"
17021 msgstr ""
17022 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17023 "перезаписати цей файл?"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:1015
17026 msgid "Overwrite modified file?"
17027 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
17031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
17032 msgid "&Overwrite"
17033 msgstr "&Перезаписати"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:1040
17036 msgid "Backup failure"
17037 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:1041
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17043 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17044 msgstr ""
17045 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17046 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:1067
17049 #, c-format
17050 msgid "Saving document %1$s..."
17051 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:1082
17054 msgid " could not write file!"
17055 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:1090
17058 msgid " done."
17059 msgstr " виконано."
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:1105
17062 #, c-format
17063 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17064 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17067 #, c-format
17068 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17069 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:1118
17072 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17073 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:1132
17076 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17077 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:1146
17080 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17081 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:1230
17084 msgid "Iconv software exception Detected"
17085 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:1230
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17091 "installed"
17092 msgstr ""
17093 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17094 "для вашого кодування (%1$s)"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:1252
17097 #, c-format
17098 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17099 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:1255
17102 msgid ""
17103 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17104 "chosen encoding.\n"
17105 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17106 msgstr ""
17107 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
17108 "кодуванні.\n"
17109 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:1262
17112 msgid "iconv conversion failed"
17113 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17114
17115 #: src/Buffer.cpp:1267
17116 msgid "conversion failed"
17117 msgstr "невдале перетворення"
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:1364
17120 msgid "Uncodable character in file path"
17121 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:1365
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "The path of your document\n"
17127 "(%1$s)\n"
17128 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17129 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17130 "This will likely result in incomplete output.\n"
17131 "\n"
17132 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17133 "or change the file path name."
17134 msgstr ""
17135 "Шлях до вашого документа\n"
17136 "(%1$s)\n"
17137 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17138 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17139 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17140 "\n"
17141 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17142 "або змініть шлях до файла."
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:1649
17145 msgid "Running chktex..."
17146 msgstr "Запуск chktex..."
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:1663
17149 msgid "chktex failure"
17150 msgstr "chktex помилка"
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:1664
17153 msgid "Could not run chktex successfully."
17154 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:1895
17157 #, c-format
17158 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17159 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3008
17162 #, c-format
17163 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17164 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:2049
17167 #, c-format
17168 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17169 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:2079
17172 #, c-format
17173 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17174 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:2139
17177 #, c-format
17178 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17179 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:2146
17182 #, c-format
17183 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17184 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:2156
17187 msgid "Error exporting to DVI."
17188 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "The file %1$s already exists.\n"
17194 "\n"
17195 "Do you want to overwrite that file?"
17196 msgstr ""
17197 "Файл %1$s вже існує.\n"
17198 "\n"
17199 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17202 msgid "Overwrite file?"
17203 msgstr "Перезаписати файл?"
17204
17205 #: src/Buffer.cpp:2238
17206 msgid "Error running external commands."
17207 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:3038
17210 msgid "Preview source code"
17211 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17212
17213 #: src/Buffer.cpp:3052
17214 #, c-format
17215 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17216 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:3056
17219 #, c-format
17220 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17221 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:3164
17224 #, c-format
17225 msgid "Auto-saving %1$s"
17226 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:3218
17229 msgid "Autosave failed!"
17230 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17231
17232 #: src/Buffer.cpp:3283
17233 msgid "Autosaving current document..."
17234 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17235
17236 #: src/Buffer.cpp:3382
17237 msgid "Couldn't export file"
17238 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17239
17240 #: src/Buffer.cpp:3383
17241 #, c-format
17242 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17243 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17244
17245 #: src/Buffer.cpp:3443
17246 msgid "File name error"
17247 msgstr "Помилкова назва файла"
17248
17249 #: src/Buffer.cpp:3444
17250 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17251 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17252
17253 #: src/Buffer.cpp:3520
17254 msgid "Document export cancelled."
17255 msgstr "Експорт документа скасовано."
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:3530
17258 #, c-format
17259 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17260 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17261
17262 #: src/Buffer.cpp:3536
17263 #, c-format
17264 msgid "Document exported as %1$s"
17265 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17266
17267 #: src/Buffer.cpp:3629
17268 #, c-format
17269 msgid ""
17270 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17271 "\n"
17272 "Recover emergency save?"
17273 msgstr ""
17274 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17275 "\n"
17276 "Відновити?"
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:3632
17279 msgid "Load emergency save?"
17280 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17281
17282 #: src/Buffer.cpp:3633
17283 msgid "&Recover"
17284 msgstr "&Відновити"
17285
17286 #: src/Buffer.cpp:3633
17287 msgid "&Load Original"
17288 msgstr "&Завантажити оригінал"
17289
17290 #: src/Buffer.cpp:3643
17291 msgid "Document was successfully recovered."
17292 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:3645
17295 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17296 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:3646
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "Remove emergency file now?\n"
17302 "(%1$s)"
17303 msgstr ""
17304 "Вилучити аварійну копію?\n"
17305 "(%1$s)"
17306
17307 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17308 msgid "Delete emergency file?"
17309 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17310
17311 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17312 msgid "&Keep"
17313 msgstr "&Зберегти"
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:3655
17316 msgid "Emergency file deleted"
17317 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17318
17319 #: src/Buffer.cpp:3656
17320 msgid "Do not forget to save your file now!"
17321 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:3663
17324 msgid "Remove emergency file now?"
17325 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:3686
17328 #, c-format
17329 msgid ""
17330 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17331 "\n"
17332 "Load the backup instead?"
17333 msgstr ""
17334 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17335 "\n"
17336 "Завантажити її?"
17337
17338 #: src/Buffer.cpp:3688
17339 msgid "Load backup?"
17340 msgstr "Повернутися до резервної?"
17341
17342 #: src/Buffer.cpp:3689
17343 msgid "&Load backup"
17344 msgstr "&Завантажити резервну"
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:3689
17347 msgid "Load &original"
17348 msgstr "Завантажити &оригінал"
17349
17350 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17351 msgid "Senseless!!! "
17352 msgstr "Немає сенсу!!! "
17353
17354 #: src/Buffer.cpp:4116
17355 #, c-format
17356 msgid "Document %1$s reloaded."
17357 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17358
17359 #: src/Buffer.cpp:4118
17360 #, c-format
17361 msgid "Could not reload document %1$s."
17362 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17363
17364 #: src/Buffer.cpp:4152
17365 msgid "Included File Invalid"
17366 msgstr "Некоректний включений файл"
17367
17368 #: src/Buffer.cpp:4153
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17372 "  %1$s\n"
17373 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17374 msgstr ""
17375 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17376 "  %1$s\n"
17377 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17378
17379 #: src/BufferParams.cpp:566
17380 #, c-format
17381 msgid ""
17382 "The selected document class\n"
17383 "\t%1$s\n"
17384 "requires external files that are not available.\n"
17385 "The document class can still be used, but the\n"
17386 "document cannot be compiled until the following\n"
17387 "prerequisites are installed:\n"
17388 "\t%2$s\n"
17389 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17390 "more information."
17391 msgstr ""
17392 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17393 "\t%1$s\n"
17394 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17395 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17396 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17397 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17398 "\t%2$s\n"
17399 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17400
17401 #: src/BufferParams.cpp:575
17402 msgid "Document class not available"
17403 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17404
17405 #: src/BufferParams.cpp:1970
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "The layout file:\n"
17409 "%1$s\n"
17410 "could not be found. A default textclass with default\n"
17411 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17412 "correct output."
17413 msgstr ""
17414 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17415 "%1$s\n"
17416 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17417 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17418
17419 #: src/BufferParams.cpp:1976
17420 msgid "Document class not found"
17421 msgstr "Клас документів не знайдено"
17422
17423 #: src/BufferParams.cpp:1983
17424 #, c-format
17425 msgid ""
17426 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17427 "%1$s\n"
17428 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17429 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17430 "correct output."
17431 msgstr ""
17432 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17433 "%1$s\n"
17434 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17435 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17436
17437 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17438 msgid "Could not load class"
17439 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17440
17441 #: src/BufferParams.cpp:2023
17442 msgid "Error reading internal layout information"
17443 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17444
17445 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17446 msgid "Read Error"
17447 msgstr "Помилка читання"
17448
17449 #: src/BufferView.cpp:188
17450 msgid "No more insets"
17451 msgstr "Більше немає вкладок"
17452
17453 #: src/BufferView.cpp:728
17454 msgid "Save bookmark"
17455 msgstr "Зберегти закладку"
17456
17457 #: src/BufferView.cpp:937
17458 msgid "Converting document to new document class..."
17459 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17460
17461 #: src/BufferView.cpp:980
17462 msgid "Document is read-only"
17463 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17464
17465 #: src/BufferView.cpp:989
17466 msgid "This portion of the document is deleted."
17467 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17468
17469 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17470 #, c-format
17471 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17472 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17473
17474 #: src/BufferView.cpp:1315
17475 msgid "No further undo information"
17476 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17477
17478 #: src/BufferView.cpp:1325
17479 msgid "No further redo information"
17480 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17481
17482 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17483 msgid "String not found!"
17484 msgstr "Рядок не знайдено!"
17485
17486 #: src/BufferView.cpp:1549
17487 msgid "Mark off"
17488 msgstr "Позначку вимкнено"
17489
17490 #: src/BufferView.cpp:1555
17491 msgid "Mark on"
17492 msgstr "Позначку увімкнено"
17493
17494 #: src/BufferView.cpp:1562
17495 msgid "Mark removed"
17496 msgstr "Позначку вилучено"
17497
17498 #: src/BufferView.cpp:1565
17499 msgid "Mark set"
17500 msgstr "Позначку встановлено"
17501
17502 #: src/BufferView.cpp:1620
17503 msgid "Statistics for the selection:"
17504 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17505
17506 #: src/BufferView.cpp:1622
17507 msgid "Statistics for the document:"
17508 msgstr "Статистичні дані документа:"
17509
17510 #: src/BufferView.cpp:1625
17511 #, c-format
17512 msgid "%1$d words"
17513 msgstr "%1$d слів"
17514
17515 #: src/BufferView.cpp:1627
17516 msgid "One word"
17517 msgstr "Одне слово"
17518
17519 #: src/BufferView.cpp:1630
17520 #, c-format
17521 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17522 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17523
17524 #: src/BufferView.cpp:1633
17525 msgid "One character (including blanks)"
17526 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17527
17528 #: src/BufferView.cpp:1636
17529 #, c-format
17530 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17531 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17532
17533 #: src/BufferView.cpp:1639
17534 msgid "One character (excluding blanks)"
17535 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17536
17537 #: src/BufferView.cpp:1641
17538 msgid "Statistics"
17539 msgstr "Статистика"
17540
17541 #: src/BufferView.cpp:1771
17542 #, c-format
17543 msgid ""
17544 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17545 msgstr ""
17546 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17547
17548 #: src/BufferView.cpp:1773
17549 #, c-format
17550 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17551 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17552
17553 #: src/BufferView.cpp:1781
17554 msgid "Branch name"
17555 msgstr "Назва гілки"
17556
17557 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17558 msgid "Branch already exists"
17559 msgstr "Гілка вже існує"
17560
17561 #: src/BufferView.cpp:2511
17562 #, c-format
17563 msgid "Inserting document %1$s..."
17564 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17565
17566 #: src/BufferView.cpp:2522
17567 #, c-format
17568 msgid "Document %1$s inserted."
17569 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17570
17571 #: src/BufferView.cpp:2524
17572 #, c-format
17573 msgid "Could not insert document %1$s"
17574 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17575
17576 #: src/BufferView.cpp:2789
17577 #, c-format
17578 msgid ""
17579 "Could not read the specified document\n"
17580 "%1$s\n"
17581 "due to the error: %2$s"
17582 msgstr ""
17583 "Не можу прочитати документ\n"
17584 "%1$s\n"
17585 "через помилку: %2$s"
17586
17587 #: src/BufferView.cpp:2791
17588 msgid "Could not read file"
17589 msgstr "Помилка читання файла"
17590
17591 #: src/BufferView.cpp:2798
17592 #, c-format
17593 msgid ""
17594 "%1$s\n"
17595 " is not readable."
17596 msgstr ""
17597 "%1$s\n"
17598 " непридатний для читання."
17599
17600 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17601 msgid "Could not open file"
17602 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17603
17604 #: src/BufferView.cpp:2806
17605 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17606 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17607
17608 #: src/BufferView.cpp:2807
17609 msgid ""
17610 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17611 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17612 "If this does not give the correct result\n"
17613 "then please change the encoding of the file\n"
17614 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17615 msgstr ""
17616 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17617 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17618 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17619 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17620 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17621
17622 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17623 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17625 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17626 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17627 msgid "LyX Warning: "
17628 msgstr "Попередження LyX: "
17629
17630 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17632 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17633 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17634 msgid "uncodable character"
17635 msgstr "непридатний для кодування символ"
17636
17637 #: src/Changes.cpp:379
17638 msgid "Uncodable character in author name"
17639 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17640
17641 #: src/Changes.cpp:380
17642 #, c-format
17643 msgid ""
17644 "The author name '%1$s',\n"
17645 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17646 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17647 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17648 "\n"
17649 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17650 "or change the spelling of the author name."
17651 msgstr ""
17652 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17653 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17654 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17655 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17656 "\n"
17657 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17658 "або змініть запис імені автора."
17659
17660 #: src/Chktex.cpp:63
17661 #, c-format
17662 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17663 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17664
17665 #: src/Chktex.cpp:65
17666 msgid "ChkTeX warning id # "
17667 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17668
17669 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17671 msgid "none"
17672 msgstr "немає"
17673
17674 #: src/Color.cpp:160
17675 msgid "black"
17676 msgstr "чорний"
17677
17678 #: src/Color.cpp:161
17679 msgid "white"
17680 msgstr "білий"
17681
17682 #: src/Color.cpp:162
17683 msgid "red"
17684 msgstr "червоний"
17685
17686 #: src/Color.cpp:163
17687 msgid "green"
17688 msgstr "зелений"
17689
17690 #: src/Color.cpp:164
17691 msgid "blue"
17692 msgstr "синій"
17693
17694 #: src/Color.cpp:165
17695 msgid "cyan"
17696 msgstr "блакитний"
17697
17698 #: src/Color.cpp:166
17699 msgid "magenta"
17700 msgstr "бузковий"
17701
17702 #: src/Color.cpp:167
17703 msgid "yellow"
17704 msgstr "жовтий"
17705
17706 #: src/Color.cpp:168
17707 msgid "cursor"
17708 msgstr "курсор"
17709
17710 #: src/Color.cpp:169
17711 msgid "background"
17712 msgstr "тло"
17713
17714 #: src/Color.cpp:170
17715 msgid "text"
17716 msgstr "текст"
17717
17718 #: src/Color.cpp:171
17719 msgid "selection"
17720 msgstr "обране"
17721
17722 #: src/Color.cpp:172
17723 msgid "selected text"
17724 msgstr "позначений текст"
17725
17726 #: src/Color.cpp:174
17727 msgid "LaTeX text"
17728 msgstr "текст LaTeX"
17729
17730 #: src/Color.cpp:175
17731 msgid "inline completion"
17732 msgstr "доповнення у рядку"
17733
17734 #: src/Color.cpp:177
17735 msgid "non-unique inline completion"
17736 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17737
17738 #: src/Color.cpp:179
17739 msgid "previewed snippet"
17740 msgstr "уривок у перегляді"
17741
17742 #: src/Color.cpp:180
17743 msgid "note label"
17744 msgstr "мітка нотатки"
17745
17746 #: src/Color.cpp:181
17747 msgid "note background"
17748 msgstr "тло примітки"
17749
17750 #: src/Color.cpp:182
17751 msgid "comment label"
17752 msgstr "мітка коментаря"
17753
17754 #: src/Color.cpp:183
17755 msgid "comment background"
17756 msgstr "тло коментарів"
17757
17758 #: src/Color.cpp:184
17759 msgid "greyedout inset label"
17760 msgstr "висірена мітка вкладки"
17761
17762 #: src/Color.cpp:185
17763 msgid "greyedout inset text"
17764 msgstr "висірений текст вкладки"
17765
17766 #: src/Color.cpp:186
17767 msgid "greyedout inset background"
17768 msgstr "висірене тло вкладки"
17769
17770 #: src/Color.cpp:187
17771 msgid "phantom inset text"
17772 msgstr "фантомний текст вкладки"
17773
17774 #: src/Color.cpp:188
17775 msgid "shaded box"
17776 msgstr "затінена панель"
17777
17778 #: src/Color.cpp:189
17779 msgid "listings background"
17780 msgstr "Тло текстів програм"
17781
17782 #: src/Color.cpp:190
17783 msgid "branch label"
17784 msgstr "мітка версії"
17785
17786 #: src/Color.cpp:191
17787 msgid "footnote label"
17788 msgstr "мітка зноски"
17789
17790 #: src/Color.cpp:192
17791 msgid "index label"
17792 msgstr "мітка покажчика"
17793
17794 #: src/Color.cpp:193
17795 msgid "margin note label"
17796 msgstr "мітка нотатки на полях"
17797
17798 #: src/Color.cpp:194
17799 msgid "URL label"
17800 msgstr "Мітка URL"
17801
17802 #: src/Color.cpp:195
17803 msgid "URL text"
17804 msgstr "текст URL"
17805
17806 #: src/Color.cpp:196
17807 msgid "depth bar"
17808 msgstr "панель глибини"
17809
17810 #: src/Color.cpp:197
17811 msgid "language"
17812 msgstr "мова"
17813
17814 #: src/Color.cpp:198
17815 msgid "command inset"
17816 msgstr "вкладка команд"
17817
17818 #: src/Color.cpp:199
17819 msgid "command inset background"
17820 msgstr "тло вкладки команд"
17821
17822 #: src/Color.cpp:200
17823 msgid "command inset frame"
17824 msgstr "рамка вкладки команд"
17825
17826 #: src/Color.cpp:201
17827 msgid "special character"
17828 msgstr "Спеціальний символ"
17829
17830 #: src/Color.cpp:202
17831 msgid "math"
17832 msgstr "математика"
17833
17834 #: src/Color.cpp:203
17835 msgid "math background"
17836 msgstr "Тло матем. формули"
17837
17838 #: src/Color.cpp:204
17839 msgid "graphics background"
17840 msgstr "Тло зображення"
17841
17842 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17843 msgid "math macro background"
17844 msgstr "тло матем. макросів"
17845
17846 #: src/Color.cpp:206
17847 msgid "math frame"
17848 msgstr "Рамка матем. режиму"
17849
17850 #: src/Color.cpp:207
17851 msgid "math corners"
17852 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17853
17854 #: src/Color.cpp:208
17855 msgid "math line"
17856 msgstr "математичний рядок"
17857
17858 #: src/Color.cpp:210
17859 msgid "math macro hovered background"
17860 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17861
17862 #: src/Color.cpp:211
17863 msgid "math macro label"
17864 msgstr "мітка математичний макросу"
17865
17866 #: src/Color.cpp:212
17867 msgid "math macro frame"
17868 msgstr "рамка матем. макросу"
17869
17870 #: src/Color.cpp:213
17871 msgid "math macro blended out"
17872 msgstr "змішування матем. макросів"
17873
17874 #: src/Color.cpp:214
17875 msgid "math macro old parameter"
17876 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17877
17878 #: src/Color.cpp:215
17879 msgid "math macro new parameter"
17880 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17881
17882 #: src/Color.cpp:216
17883 msgid "collapsable inset text"
17884 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17885
17886 #: src/Color.cpp:217
17887 msgid "collapsable inset frame"
17888 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17889
17890 #: src/Color.cpp:218
17891 msgid "inset background"
17892 msgstr "тло вкладки"
17893
17894 #: src/Color.cpp:219
17895 msgid "inset frame"
17896 msgstr "рамка вкладки"
17897
17898 #: src/Color.cpp:220
17899 msgid "LaTeX error"
17900 msgstr "помилка LaTeX"
17901
17902 #: src/Color.cpp:221
17903 msgid "end-of-line marker"
17904 msgstr "маркер кінця рядки"
17905
17906 #: src/Color.cpp:222
17907 msgid "appendix marker"
17908 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17909
17910 #: src/Color.cpp:223
17911 msgid "change bar"
17912 msgstr "панель змін"
17913
17914 #: src/Color.cpp:224
17915 msgid "deleted text"
17916 msgstr "вилучено текст"
17917
17918 #: src/Color.cpp:225
17919 msgid "added text"
17920 msgstr "додано текст"
17921
17922 #: src/Color.cpp:226
17923 msgid "changed text 1st author"
17924 msgstr "змінено текст першого автора"
17925
17926 #: src/Color.cpp:227
17927 msgid "changed text 2nd author"
17928 msgstr "змінено текст другого автора"
17929
17930 #: src/Color.cpp:228
17931 msgid "changed text 3rd author"
17932 msgstr "змінено текст третього автора"
17933
17934 #: src/Color.cpp:229
17935 msgid "changed text 4th author"
17936 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17937
17938 #: src/Color.cpp:230
17939 msgid "changed text 5th author"
17940 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17941
17942 #: src/Color.cpp:231
17943 msgid "deleted text modifier"
17944 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17945
17946 #: src/Color.cpp:232
17947 msgid "added space markers"
17948 msgstr "додано маркери пробілів"
17949
17950 #: src/Color.cpp:233
17951 msgid "table line"
17952 msgstr "лінія таблиці"
17953
17954 #: src/Color.cpp:234
17955 msgid "table on/off line"
17956 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17957
17958 #: src/Color.cpp:236
17959 msgid "bottom area"
17960 msgstr "нижня область"
17961
17962 #: src/Color.cpp:237
17963 msgid "new page"
17964 msgstr "нова сторінка"
17965
17966 #: src/Color.cpp:238
17967 msgid "page break / line break"
17968 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17969
17970 #: src/Color.cpp:239
17971 msgid "frame of button"
17972 msgstr "рамка кнопки"
17973
17974 #: src/Color.cpp:240
17975 msgid "button background"
17976 msgstr "тло кнопок"
17977
17978 #: src/Color.cpp:241
17979 msgid "button background under focus"
17980 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17981
17982 #: src/Color.cpp:242
17983 msgid "paragraph marker"
17984 msgstr "позначка абзацу"
17985
17986 #: src/Color.cpp:243
17987 msgid "preview frame"
17988 msgstr "блок перегляду"
17989
17990 #: src/Color.cpp:244
17991 msgid "inherit"
17992 msgstr "успадкувати"
17993
17994 #: src/Color.cpp:245
17995 msgid "regexp frame"
17996 msgstr "рамка формального виразу"
17997
17998 #: src/Color.cpp:246
17999 msgid "ignore"
18000 msgstr "ігнорувати"
18001
18002 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18003 #: src/Converter.cpp:538
18004 msgid "Cannot convert file"
18005 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18006
18007 #: src/Converter.cpp:318
18008 #, c-format
18009 msgid ""
18010 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18011 "Define a converter in the preferences."
18012 msgstr ""
18013 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18014 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18015
18016 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18017 msgid "Executing command: "
18018 msgstr "Виконується команда: "
18019
18020 #: src/Converter.cpp:467
18021 msgid "Build errors"
18022 msgstr "Помилки"
18023
18024 #: src/Converter.cpp:468
18025 msgid "There were errors during the build process."
18026 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18027
18028 #: src/Converter.cpp:473
18029 #, c-format
18030 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18031 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
18032
18033 #: src/Converter.cpp:496
18034 #, c-format
18035 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18036 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18037
18038 #: src/Converter.cpp:540
18039 #, c-format
18040 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18041 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18042
18043 #: src/Converter.cpp:541
18044 #, c-format
18045 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18046 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18047
18048 #: src/Converter.cpp:597
18049 msgid "Running LaTeX..."
18050 msgstr "Запуск LaTeX..."
18051
18052 #: src/Converter.cpp:615
18053 #, c-format
18054 msgid ""
18055 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18056 "log %1$s."
18057 msgstr ""
18058 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18059
18060 #: src/Converter.cpp:618
18061 msgid "LaTeX failed"
18062 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18063
18064 #: src/Converter.cpp:620
18065 msgid "Output is empty"
18066 msgstr "Виведення порожнє"
18067
18068 #: src/Converter.cpp:621
18069 msgid "An empty output file was generated."
18070 msgstr "Створено порожній файл."
18071
18072 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18073 #, c-format
18074 msgid ""
18075 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18076 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18077 msgstr ""
18078 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18079 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18080
18081 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18082 msgid "Unknown branch"
18083 msgstr "Невідома гілка"
18084
18085 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18086 msgid "&Don't Add"
18087 msgstr "Н&е додавати"
18088
18089 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18093 "%2$s to %3$s"
18094 msgstr ""
18095 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18096 "з %2$s на %3$s"
18097
18098 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18099 msgid "Undefined flex inset"
18100 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18101
18102 #: src/Exporter.cpp:50
18103 msgid "&Keep file"
18104 msgstr "&Не вилучати"
18105
18106 #: src/Exporter.cpp:51
18107 msgid "Overwrite &all"
18108 msgstr "Перезаписати &все"
18109
18110 #: src/Exporter.cpp:51
18111 msgid "&Cancel export"
18112 msgstr "&Скасувати експорт"
18113
18114 #: src/Exporter.cpp:96
18115 msgid "Couldn't copy file"
18116 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18117
18118 #: src/Exporter.cpp:97
18119 #, c-format
18120 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18121 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18122
18123 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18126 msgid "Roman"
18127 msgstr "Прямий"
18128
18129 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18132 msgid "Sans Serif"
18133 msgstr "Без засічок"
18134
18135 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18138 msgid "Typewriter"
18139 msgstr "Друкарська машинка"
18140
18141 #: src/Font.cpp:59
18142 msgid "Symbol"
18143 msgstr "Символ"
18144
18145 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18146 #: src/Font.cpp:76
18147 msgid "Inherit"
18148 msgstr "Успадкувати"
18149
18150 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18151 msgid "Medium"
18152 msgstr "Середній"
18153
18154 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18155 msgid "Bold"
18156 msgstr "Жирний"
18157
18158 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18159 msgid "Upright"
18160 msgstr "Вертикальний"
18161
18162 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18163 msgid "Italic"
18164 msgstr "Курсив"
18165
18166 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18167 msgid "Slanted"
18168 msgstr "Нахилений"
18169
18170 #: src/Font.cpp:67
18171 msgid "Smallcaps"
18172 msgstr "Капітель"
18173
18174 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18175 msgid "Increase"
18176 msgstr "Збільшити"
18177
18178 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18179 msgid "Decrease"
18180 msgstr "Зменшити"
18181
18182 #: src/Font.cpp:76
18183 msgid "Toggle"
18184 msgstr "Перемикнути"
18185
18186 #: src/Font.cpp:160
18187 #, c-format
18188 msgid "Emphasis %1$s, "
18189 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18190
18191 #: src/Font.cpp:163
18192 #, c-format
18193 msgid "Underline %1$s, "
18194 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18195
18196 #: src/Font.cpp:166
18197 #, c-format
18198 msgid "Strikeout %1$s, "
18199 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18200
18201 #: src/Font.cpp:169
18202 #, c-format
18203 msgid "Double underline %1$s, "
18204 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18205
18206 #: src/Font.cpp:172
18207 #, c-format
18208 msgid "Wavy underline %1$s, "
18209 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18210
18211 #: src/Font.cpp:175
18212 #, c-format
18213 msgid "Noun %1$s, "
18214 msgstr "Капітель %1$s, "
18215
18216 #: src/Font.cpp:189
18217 #, c-format
18218 msgid "Language: %1$s, "
18219 msgstr "Мова: %1$s, "
18220
18221 #: src/Font.cpp:192
18222 #, c-format
18223 msgid "  Number %1$s"
18224 msgstr "  Число %1$s"
18225
18226 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18227 msgid "Cannot view file"
18228 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18229
18230 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
18231 #, c-format
18232 msgid "File does not exist: %1$s"
18233 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18234
18235 #: src/Format.cpp:301
18236 #, c-format
18237 msgid "No information for viewing %1$s"
18238 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18239
18240 #: src/Format.cpp:311
18241 #, c-format
18242 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18243 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18244
18245 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18246 msgid "Cannot edit file"
18247 msgstr "Редагування файла неможливе"
18248
18249 #: src/Format.cpp:366
18250 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18251 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18252
18253 #: src/Format.cpp:379
18254 #, c-format
18255 msgid "No information for editing %1$s"
18256 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18257
18258 #: src/Format.cpp:390
18259 #, c-format
18260 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18261 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18262
18263 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18264 msgid "Could not find bind file"
18265 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18266
18267 #: src/KeyMap.cpp:222
18268 #, c-format
18269 msgid ""
18270 "Unable to find the bind file\n"
18271 "%1$s.\n"
18272 "Please check your installation."
18273 msgstr ""
18274 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18275 "%1$s.\n"
18276 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18277
18278 #: src/KeyMap.cpp:229
18279 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18280 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18281
18282 #: src/KeyMap.cpp:230
18283 msgid ""
18284 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18285 "Please check your installation."
18286 msgstr ""
18287 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18288 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18289
18290 #: src/KeyMap.cpp:237
18291 #, c-format
18292 msgid ""
18293 "Unable to find the bind file\n"
18294 "%1$s.\n"
18295 "Falling back to default."
18296 msgstr ""
18297 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18298 "%1$s.\n"
18299 "Повертаємося до типових значень."
18300
18301 #: src/KeySequence.cpp:166
18302 msgid "   options: "
18303 msgstr "   параметри: "
18304
18305 #: src/LaTeX.cpp:57
18306 #, c-format
18307 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18308 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18309
18310 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18311 msgid "Running Index Processor."
18312 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18313
18314 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18315 msgid "Running BibTeX."
18316 msgstr "Виконую BibTeX."
18317
18318 #: src/LaTeX.cpp:440
18319 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18320 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18321
18322 #: src/LyX.cpp:114
18323 msgid "Could not read configuration file"
18324 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18325
18326 #: src/LyX.cpp:115
18327 #, c-format
18328 msgid ""
18329 "Error while reading the configuration file\n"
18330 "%1$s.\n"
18331 "Please check your installation."
18332 msgstr ""
18333 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18334 "%1$s.\n"
18335 "Будь ласка перевірте встановлене."
18336
18337 #: src/LyX.cpp:124
18338 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18339 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18340
18341 #: src/LyX.cpp:128
18342 msgid "Done!"
18343 msgstr "Готово!"
18344
18345 #: src/LyX.cpp:417
18346 #, c-format
18347 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18348 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18349
18350 #: src/LyX.cpp:419
18351 msgid "Cannot remove temporary directory"
18352 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18353
18354 #: src/LyX.cpp:425
18355 #, c-format
18356 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18357 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18358
18359 #: src/LyX.cpp:427
18360 msgid "Unable to remove temporary directory"
18361 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18362
18363 #: src/LyX.cpp:456
18364 #, c-format
18365 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18366 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18367
18368 #: src/LyX.cpp:530
18369 msgid "No textclass is found"
18370 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18371
18372 #: src/LyX.cpp:531
18373 msgid ""
18374 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18375 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18376 "using only the defaults, or continue."
18377 msgstr ""
18378 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18379 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18380 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18381 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18382
18383 #: src/LyX.cpp:535
18384 msgid "&Reconfigure"
18385 msgstr "Пере&конфігурувати"
18386
18387 #: src/LyX.cpp:536
18388 msgid "&Use Defaults"
18389 msgstr "&Типові значення"
18390
18391 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18392 msgid "&Continue"
18393 msgstr "&Продовжити"
18394
18395 #: src/LyX.cpp:640
18396 msgid ""
18397 "SIGHUP signal caught!\n"
18398 "Bye."
18399 msgstr ""
18400 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18401 "До побачення."
18402
18403 #: src/LyX.cpp:644
18404 msgid ""
18405 "SIGFPE signal caught!\n"
18406 "Bye."
18407 msgstr ""
18408 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18409 "До побачення."
18410
18411 #: src/LyX.cpp:647
18412 msgid ""
18413 "SIGSEGV signal caught!\n"
18414 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18415 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18416 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18417 "Bye."
18418 msgstr ""
18419 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18420 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18421 "втрати даних.\n"
18422 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18423 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18424 "До побачення."
18425
18426 #: src/LyX.cpp:663
18427 msgid "LyX crashed!"
18428 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18429
18430 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:940
18431 msgid "LyX: "
18432 msgstr "LyX: "
18433
18434 #: src/LyX.cpp:831
18435 msgid "Could not create temporary directory"
18436 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18437
18438 #: src/LyX.cpp:832
18439 #, c-format
18440 msgid ""
18441 "Could not create a temporary directory in\n"
18442 "\"%1$s\"\n"
18443 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18444 msgstr ""
18445 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18446 "«%1$s».\n"
18447 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18448
18449 #: src/LyX.cpp:915
18450 msgid "Missing user LyX directory"
18451 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18452
18453 #: src/LyX.cpp:916
18454 #, c-format
18455 msgid ""
18456 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18457 "It is needed to keep your own configuration."
18458 msgstr ""
18459 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18460 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18461
18462 #: src/LyX.cpp:921
18463 msgid "&Create directory"
18464 msgstr "&Створити теку"
18465
18466 #: src/LyX.cpp:922
18467 msgid "&Exit LyX"
18468 msgstr "Ви&йти з LyX"
18469
18470 #: src/LyX.cpp:923
18471 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18472 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18473
18474 #: src/LyX.cpp:927
18475 #, c-format
18476 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18477 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18478
18479 #: src/LyX.cpp:932
18480 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18481 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18482
18483 #: src/LyX.cpp:1004
18484 msgid "List of supported debug flags:"
18485 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18486
18487 #: src/LyX.cpp:1008
18488 #, c-format
18489 msgid "Setting debug level to %1$s"
18490 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18491
18492 #: src/LyX.cpp:1019
18493 msgid ""
18494 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18495 "Command line switches (case sensitive):\n"
18496 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18497 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18498 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18499 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18500 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18501 "                  select the features to debug.\n"
18502 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18503 "\t-x [--execute] command\n"
18504 "                  where command is a lyx command.\n"
18505 "\t-e [--export] fmt\n"
18506 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18507 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18508 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18509 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18510 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18511 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18512 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18513 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18514 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18515 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18516 "files,\n"
18517 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18518 "export.\n"
18519 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18520 "consumed.\n"
18521 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18522 "\t-version        summarize version and build info\n"
18523 "Check the LyX man page for more details."
18524 msgstr ""
18525 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18526 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18527 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18528 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18529 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18530 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18531 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18532 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18533 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18534 "режимів\n"
18535 "\t-x [--execute] команда\n"
18536 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18537 "\t-e [--export] формат\n"
18538 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18539 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18540 "файлів->Формат,\n"
18541 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18542 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18543 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18544 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18545 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18546 "«none»,\n"
18547 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18548 "або жодного\n"
18549 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18550 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18551 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18552 "завершити роботу.\n"
18553 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18554 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18555
18556 #: src/LyX.cpp:1066
18557 msgid "No system directory"
18558 msgstr "Відсутня системна тека"
18559
18560 #: src/LyX.cpp:1067
18561 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18562 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18563
18564 #: src/LyX.cpp:1078
18565 msgid "No user directory"
18566 msgstr "Відсутня тека користувача"
18567
18568 #: src/LyX.cpp:1079
18569 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18570 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18571
18572 #: src/LyX.cpp:1090
18573 msgid "Incomplete command"
18574 msgstr "Неповна команда"
18575
18576 #: src/LyX.cpp:1091
18577 msgid "Missing command string after --execute switch"
18578 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18579
18580 #: src/LyX.cpp:1102
18581 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18582 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18583
18584 #: src/LyX.cpp:1115
18585 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18586 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18587
18588 #: src/LyX.cpp:1120
18589 msgid "Missing filename for --import"
18590 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:2999
18593 msgid ""
18594 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18595 "legal words?"
18596 msgstr ""
18597 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18598 "\"disk drive\", припустимими словами."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3004
18601 msgid ""
18602 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18603 "document."
18604 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3008
18607 msgid ""
18608 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18609 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18610 "specified, an internal routine is used."
18611 msgstr ""
18612 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18613 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18614 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18615 "підпрограма."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3016
18618 msgid ""
18619 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18620 "automatically by what you type."
18621 msgstr ""
18622 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18623 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3020
18626 msgid ""
18627 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18628 "class change."
18629 msgstr ""
18630 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18631 "типово після зміни класу."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3024
18634 msgid ""
18635 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18636 msgstr ""
18637 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18638 "автозбереження."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3031
18641 msgid ""
18642 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18643 "the backup file in the same directory as the original file."
18644 msgstr ""
18645 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18646 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18647 "редагований файл."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3035
18650 msgid ""
18651 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18652 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18653 msgstr ""
18654 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18655 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3039
18658 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18659 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3043
18662 msgid ""
18663 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18664 "its global and local bind/ directories."
18665 msgstr ""
18666 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18667 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3047
18670 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18671 msgstr ""
18672 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18673 "недавніх."
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3051
18676 msgid ""
18677 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18678 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18679 msgstr ""
18680 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18681 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3061
18684 msgid ""
18685 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18686 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18687 msgstr ""
18688 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18689 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18690 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3065
18693 msgid ""
18694 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18695 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18696 "the top of the screen"
18697 msgstr ""
18698 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18699 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18700 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3069
18703 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18704 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3073
18707 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18708 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3077
18711 msgid ""
18712 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18713 "inside."
18714 msgstr ""
18715 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18716 "якщо курсор знаходиться всередині."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3082
18719 #, no-c-format
18720 msgid ""
18721 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18722 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18723 msgstr ""
18724 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18725 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3086
18728 msgid ""
18729 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18730 "look in its global and local commands/ directories."
18731 msgstr ""
18732 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18733 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3090
18736 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18737 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3094
18740 msgid "New documents will be assigned this language."
18741 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3098
18744 msgid "Specify the default paper size."
18745 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3102
18748 msgid ""
18749 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18750 "shown after the change has been made.)"
18751 msgstr ""
18752 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18753 "знову відкриті діалоги.)"
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3106
18756 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18757 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3110
18760 msgid ""
18761 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18762 "LyX was started from."
18763 msgstr ""
18764 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18765 "запускатися LyX."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3115
18768 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18769 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3119
18772 msgid ""
18773 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18774 "value selects the directory LyX was started from."
18775 msgstr ""
18776 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18777 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3123
18780 msgid ""
18781 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18782 "recommended for non-English languages."
18783 msgstr ""
18784 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18785 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3130
18788 msgid ""
18789 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18790 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18791 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18792 msgstr ""
18793 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18794 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18795 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3134
18798 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18799 msgstr ""
18800 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3138
18803 msgid ""
18804 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18805 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18806 msgstr ""
18807 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18808 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18809 "покажчика."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3147
18812 msgid ""
18813 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18814 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18815 msgstr ""
18816 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18817 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18818 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3151
18821 msgid ""
18822 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18823 "document."
18824 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3155
18827 msgid ""
18828 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18829 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3159
18832 msgid ""
18833 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18834 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18835 "name of the second language."
18836 msgstr ""
18837 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18838 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3163
18841 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18842 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3167
18845 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18846 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3171
18849 msgid ""
18850 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18851 "\\documentclass."
18852 msgstr ""
18853 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3175
18856 msgid ""
18857 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18858 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18859 msgstr ""
18860 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18861 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3179
18864 msgid ""
18865 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18866 "document is the default language."
18867 msgstr ""
18868 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18869 "з типовою мовою"
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3183
18872 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18873 msgstr ""
18874 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3187
18877 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18878 msgstr ""
18879 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18880 "останнього сеансу використання LyX."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3191
18883 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18884 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3195
18887 msgid ""
18888 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18889 "of the document."
18890 msgstr ""
18891 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18892 "від мови документа."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3199
18895 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18896 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3204
18899 msgid "The completion popup delay."
18900 msgstr "Затримка підказки завершення."
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3208
18903 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18904 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3212
18907 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18908 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3216
18911 msgid ""
18912 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18913 msgstr ""
18914 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18915
18916 #: src/LyXRC.cpp:3220
18917 msgid ""
18918 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18919 "available."
18920 msgstr ""
18921 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18922 "доповнення."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3224
18925 msgid "The inline completion delay."
18926 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3228
18929 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18930 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3232
18933 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18934 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3236
18937 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18938 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3240
18941 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18942 msgstr ""
18943 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3244
18946 #, c-format
18947 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18948 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3249
18951 msgid ""
18952 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18953 "variable. Use the OS native format."
18954 msgstr ""
18955 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18956 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3255
18959 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18960 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3259
18963 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18964 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3263
18967 msgid "Scale the preview size to suit."
18968 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3267
18971 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18972 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:3271
18975 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18976 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3275
18979 msgid ""
18980 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18981 "environment variable PRINTER."
18982 msgstr ""
18983 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18984 "оточення PRINTER."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3279
18987 msgid "The option to print only even pages."
18988 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3283
18991 msgid ""
18992 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18993 "the filename of the DVI file to be printed."
18994 msgstr ""
18995 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18996 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3287
18999 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19000 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3291
19003 msgid "The option to print out in landscape."
19004 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3295
19007 msgid "The option to print only odd pages."
19008 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19009
19010 #: src/LyXRC.cpp:3299
19011 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19012 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3303
19015 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19016 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19017
19018 #: src/LyXRC.cpp:3307
19019 msgid "The option to specify paper type."
19020 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:3311
19023 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19024 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3315
19027 msgid ""
19028 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19029 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19030 "arguments."
19031 msgstr ""
19032 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19033 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19034 "параметрами."
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3319
19037 msgid ""
19038 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19039 "prepended along with the printer name after the spool command."
19040 msgstr ""
19041 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19042 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19043
19044 #: src/LyXRC.cpp:3323
19045 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19046 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19047
19048 #: src/LyXRC.cpp:3327
19049 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19050 msgstr ""
19051 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19052
19053 #: src/LyXRC.cpp:3331
19054 msgid ""
19055 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19056 "command."
19057 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:3335
19060 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19061 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3343
19064 msgid ""
19065 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19066 msgstr ""
19067 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19068 "логічного пересування."
19069
19070 #: src/LyXRC.cpp:3347
19071 msgid ""
19072 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19073 "wrong, override the setting here."
19074 msgstr ""
19075 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19076 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:3353
19079 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19080 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19081
19082 #: src/LyXRC.cpp:3362
19083 msgid ""
19084 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19085 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19086 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19087 msgstr ""
19088 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19089 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19090 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3366
19093 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19094 msgstr ""
19095 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19096
19097 #: src/LyXRC.cpp:3371
19098 #, no-c-format
19099 msgid ""
19100 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19101 "roughly the same size as on paper."
19102 msgstr ""
19103 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19104 "такого ж розміру, як і на папері."
19105
19106 #: src/LyXRC.cpp:3375
19107 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19108 msgstr ""
19109 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19110
19111 #: src/LyXRC.cpp:3379
19112 msgid ""
19113 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19114 "\".out\". Only for advanced users."
19115 msgstr ""
19116 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19117 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3386
19120 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19121 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:3390
19124 msgid ""
19125 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19126 "when you quit LyX."
19127 msgstr ""
19128 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19129 "виході з LyX."
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3394
19132 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19133 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19134
19135 #: src/LyXRC.cpp:3398
19136 msgid ""
19137 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19138 "value selects the directory LyX was started from."
19139 msgstr ""
19140 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
19141 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19142
19143 #: src/LyXRC.cpp:3408
19144 msgid ""
19145 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19146 "will look in its global and local ui/ directories."
19147 msgstr ""
19148 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19149 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3421
19152 msgid ""
19153 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19154 "selection."
19155 msgstr ""
19156 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19157 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3425
19160 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19161 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3429
19164 msgid ""
19165 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19166 msgstr ""
19167 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
19168 "і Windows."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:3436
19171 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19172 msgstr ""
19173 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19174 "введіть \"-paper\")"
19175
19176 #: src/LyXVC.cpp:86
19177 #, c-format
19178 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19179 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19180
19181 #: src/LyXVC.cpp:88
19182 msgid "Retrieve from version control?"
19183 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19184
19185 #: src/LyXVC.cpp:89
19186 msgid "&Retrieve"
19187 msgstr "&Отримати"
19188
19189 #: src/LyXVC.cpp:115
19190 msgid "Document not saved"
19191 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19192
19193 #: src/LyXVC.cpp:116
19194 msgid "You must save the document before it can be registered."
19195 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19196
19197 #: src/LyXVC.cpp:148
19198 msgid "LyX VC: Initial description"
19199 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19200
19201 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19202 msgid "(no initial description)"
19203 msgstr "(немає початкового опису)"
19204
19205 #: src/LyXVC.cpp:165
19206 msgid "(no log message)"
19207 msgstr "(немає повідомлень)"
19208
19209 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
19210 msgid "LyX VC: Log Message"
19211 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19212
19213 #: src/LyXVC.cpp:216
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19217 "changes.\n"
19218 "\n"
19219 "Do you want to revert to the older version?"
19220 msgstr ""
19221 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19222 "\n"
19223 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19224
19225 #: src/LyXVC.cpp:221
19226 msgid "Revert to stored version of document?"
19227 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19228
19229 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
19230 msgid "&Revert"
19231 msgstr "&Відновити"
19232
19233 #: src/Paragraph.cpp:1906
19234 msgid "Senseless with this layout!"
19235 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19236
19237 #: src/Paragraph.cpp:1968
19238 msgid "Alignment not permitted"
19239 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19240
19241 #: src/Paragraph.cpp:1969
19242 msgid ""
19243 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19244 "Setting to default."
19245 msgstr ""
19246 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19247 "Використовується типове."
19248
19249 #: src/Paragraph.cpp:2996
19250 msgid "Memory problem"
19251 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19252
19253 #: src/Paragraph.cpp:2996
19254 msgid "Paragraph not properly initialized"
19255 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19256
19257 #: src/Text.cpp:383
19258 msgid "Unknown Inset"
19259 msgstr "Невідома вкладка"
19260
19261 #: src/Text.cpp:464
19262 msgid "Change tracking error"
19263 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19264
19265 #: src/Text.cpp:465
19266 #, c-format
19267 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19268 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19269
19270 #: src/Text.cpp:476
19271 msgid "Unknown token"
19272 msgstr "Невідома позначка"
19273
19274 #: src/Text.cpp:939
19275 msgid ""
19276 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19277 "Tutorial."
19278 msgstr ""
19279 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19280 "Підручник."
19281
19282 #: src/Text.cpp:947
19283 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19284 msgstr ""
19285 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19286 "прочитайте Підручник."
19287
19288 #: src/Text.cpp:1767
19289 msgid "[Change Tracking] "
19290 msgstr "[Змінити слідкування] "
19291
19292 #: src/Text.cpp:1773
19293 msgid "Change: "
19294 msgstr "Зміна: "
19295
19296 #: src/Text.cpp:1777
19297 msgid " at "
19298 msgstr " в "
19299
19300 #: src/Text.cpp:1787
19301 #, c-format
19302 msgid "Font: %1$s"
19303 msgstr "Шрифт: %1$s"
19304
19305 #: src/Text.cpp:1792
19306 #, c-format
19307 msgid ", Depth: %1$d"
19308 msgstr ", Глибина: %1$d"
19309
19310 #: src/Text.cpp:1798
19311 msgid ", Spacing: "
19312 msgstr ", Проміжки: "
19313
19314 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19315 msgid "OneHalf"
19316 msgstr "Півтора"
19317
19318 #: src/Text.cpp:1810
19319 msgid "Other ("
19320 msgstr "Інший ("
19321
19322 #: src/Text.cpp:1819
19323 msgid ", Inset: "
19324 msgstr ", Рівень: "
19325
19326 #: src/Text.cpp:1820
19327 msgid ", Paragraph: "
19328 msgstr ", Абзаців: "
19329
19330 #: src/Text.cpp:1821
19331 msgid ", Id: "
19332 msgstr ", Id: "
19333
19334 #: src/Text.cpp:1822
19335 msgid ", Position: "
19336 msgstr ", Позиція: "
19337
19338 #: src/Text.cpp:1828
19339 msgid ", Char: 0x"
19340 msgstr ", Симв: 0x"
19341
19342 #: src/Text.cpp:1830
19343 msgid ", Boundary: "
19344 msgstr ", Границя: "
19345
19346 #: src/Text2.cpp:386
19347 msgid "No font change defined."
19348 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19349
19350 #: src/Text2.cpp:426
19351 msgid "Nothing to index!"
19352 msgstr "Нема чого індексувати!"
19353
19354 #: src/Text2.cpp:428
19355 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19356 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19357
19358 #: src/Text3.cpp:193
19359 msgid "Math editor mode"
19360 msgstr "Математичний режим"
19361
19362 #: src/Text3.cpp:195
19363 msgid "No valid math formula"
19364 msgstr "Некоректна математична формула"
19365
19366 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19367 msgid "Already in regular expression mode"
19368 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19369
19370 #: src/Text3.cpp:216
19371 msgid "Regexp editor mode"
19372 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19373
19374 #: src/Text3.cpp:1283
19375 msgid "Layout "
19376 msgstr "Формат "
19377
19378 #: src/Text3.cpp:1284
19379 msgid " not known"
19380 msgstr " невідомий"
19381
19382 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19383 msgid "Missing argument"
19384 msgstr "Відсутній аргумент"
19385
19386 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19387 msgid "Character set"
19388 msgstr "Кодування символів"
19389
19390 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19391 msgid "Paragraph layout set"
19392 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19393
19394 #: src/TextClass.cpp:155
19395 msgid "Plain Layout"
19396 msgstr "Простий формат"
19397
19398 #: src/TextClass.cpp:731
19399 msgid "Missing File"
19400 msgstr "Немає файла"
19401
19402 #: src/TextClass.cpp:732
19403 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19404 msgstr ""
19405 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19406
19407 #: src/TextClass.cpp:735
19408 msgid "Corrupt File"
19409 msgstr "Файл пошкоджено"
19410
19411 #: src/TextClass.cpp:736
19412 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19413 msgstr ""
19414 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19415
19416 #: src/TextClass.cpp:1293
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "The module %1$s has been requested by\n"
19420 "this document but has not been found in the list of\n"
19421 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19422 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19423 msgstr ""
19424 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19425 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19426 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19427 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19428
19429 #: src/TextClass.cpp:1297
19430 msgid "Module not available"
19431 msgstr "Модуль недоступний"
19432
19433 #: src/TextClass.cpp:1302
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "The module %1$s requires a package that is\n"
19437 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19438 "may not be possible.\n"
19439 msgstr ""
19440 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19441 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19442 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19443
19444 #: src/TextClass.cpp:1305
19445 msgid "Package not available"
19446 msgstr "Пакунок недоступний"
19447
19448 #: src/TextClass.cpp:1310
19449 #, c-format
19450 msgid "Error reading module %1$s\n"
19451 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19452
19453 #: src/TextClass.cpp:1380
19454 msgid ""
19455 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19456 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19457 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19458 msgstr ""
19459 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19460 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19461 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19462
19463 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19464 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19465 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19466 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
19468 msgid "Revision control error."
19469 msgstr "Помилка керування версіями."
19470
19471 #: src/VCBackend.cpp:61
19472 #, c-format
19473 msgid ""
19474 "Some problem occured while running the command:\n"
19475 "'%1$s'."
19476 msgstr ""
19477 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19478 "'%1$s'."
19479
19480 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19481 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19482 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19483 msgid "Error: Could not generate logfile."
19484 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19485
19486 #: src/VCBackend.cpp:498
19487 msgid "Up-to-date"
19488 msgstr "Найновіший"
19489
19490 #: src/VCBackend.cpp:500
19491 msgid "Locally Modified"
19492 msgstr "Змінений локально"
19493
19494 #: src/VCBackend.cpp:502
19495 msgid "Locally Added"
19496 msgstr "Доданий локально"
19497
19498 #: src/VCBackend.cpp:504
19499 msgid "Needs Merge"
19500 msgstr "Потребує об'єднання"
19501
19502 #: src/VCBackend.cpp:506
19503 msgid "Needs Checkout"
19504 msgstr "Потребує звантаження"
19505
19506 #: src/VCBackend.cpp:508
19507 msgid "No CVS file"
19508 msgstr "Немає файла CVS"
19509
19510 #: src/VCBackend.cpp:510
19511 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19512 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19513
19514 #: src/VCBackend.cpp:694
19515 msgid ""
19516 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19517 "You have to update from repository first or revert your changes."
19518 msgstr ""
19519 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19520 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19521
19522 #: src/VCBackend.cpp:699
19523 #, c-format
19524 msgid ""
19525 "Bad status when checking in changes.\n"
19526 "\n"
19527 "'%1$s'\n"
19528 "\n"
19529 msgstr ""
19530 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19531 "\n"
19532 "'%1$s'\n"
19533 "\n"
19534
19535 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19536 #, c-format
19537 msgid ""
19538 "Error when updating from repository.\n"
19539 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19540 "'%1$s'.\n"
19541 "\n"
19542 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19543 msgstr ""
19544 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19545 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19546 "'%1$s'.\n"
19547 "\n"
19548 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19549
19550 #: src/VCBackend.cpp:781
19551 #, c-format
19552 msgid ""
19553 "There were detected changes in the working directory:\n"
19554 "%1$s\n"
19555 "\n"
19556 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19557 "repository version later."
19558 msgstr ""
19559 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19560 "%1$s\n"
19561 "\n"
19562 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19563 "повернутися до версії зі сховища."
19564
19565 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19566 #: src/VCBackend.cpp:1250
19567 msgid "Changes detected"
19568 msgstr "Виявлено зміни"
19569
19570 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19571 msgid "&Abort"
19572 msgstr "П&ерервати"
19573
19574 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19575 msgid "View &Log ..."
19576 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19577
19578 #: src/VCBackend.cpp:808
19579 #, fuzzy, c-format
19580 msgid ""
19581 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19582 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19583 "'%2$s'.\n"
19584 "\n"
19585 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19586 msgstr ""
19587 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19588 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19589 "'%1$s'.\n"
19590 "\n"
19591 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19592
19593 #: src/VCBackend.cpp:869
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "The document %1$s is not in repository.\n"
19597 "You have to check in the first revision before you can revert."
19598 msgstr ""
19599 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19600 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19601 "внесені зміни."
19602
19603 #: src/VCBackend.cpp:877
19604 #, c-format
19605 msgid ""
19606 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19607 "The status '%2$s' is unexpected."
19608 msgstr ""
19609 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19610 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19611
19612 #: src/VCBackend.cpp:1085
19613 msgid ""
19614 "Error when committing to repository.\n"
19615 "You have to manually resolve the problem.\n"
19616 "LyX will reopen the document after you press OK."
19617 msgstr ""
19618 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19619 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19620 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19621
19622 #: src/VCBackend.cpp:1178
19623 msgid ""
19624 "Error while acquiring write lock.\n"
19625 "Another user is most probably editing\n"
19626 "the current document now!\n"
19627 "Also check the access to the repository."
19628 msgstr ""
19629 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19630 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19631 "інший користувач!\n"
19632 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19633
19634 #: src/VCBackend.cpp:1184
19635 msgid ""
19636 "Error while releasing write lock.\n"
19637 "Check the access to the repository."
19638 msgstr ""
19639 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19640 "Перевірте права доступу до сховища."
19641
19642 #: src/VCBackend.cpp:1241
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "There were detected changes in the working directory:\n"
19646 "%1$s\n"
19647 "\n"
19648 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19649 "preferred.\n"
19650 "\n"
19651 "Continue?"
19652 msgstr ""
19653 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19654 "%1$s\n"
19655 "\n"
19656 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19657 "каталогу.\n"
19658 "\n"
19659 "Продовжити?"
19660
19661 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19663 msgid "&Yes"
19664 msgstr "&Так"
19665
19666 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19668 msgid "&No"
19669 msgstr "&Ні"
19670
19671 #: src/VCBackend.cpp:1313
19672 msgid "VCN File Locking"
19673 msgstr "Блокування файлів VCN"
19674
19675 #: src/VCBackend.cpp:1314
19676 msgid "Locking property unset."
19677 msgstr "Знято властивість блокування."
19678
19679 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19680 msgid "Locking property set."
19681 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19682
19683 #: src/VCBackend.cpp:1315
19684 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19685 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19686
19687 #: src/VSpace.cpp:468
19688 msgid "Default skip"
19689 msgstr "Типовий проміжок"
19690
19691 #: src/VSpace.cpp:471
19692 msgid "Small skip"
19693 msgstr "Маленький"
19694
19695 #: src/VSpace.cpp:474
19696 msgid "Medium skip"
19697 msgstr "Нормальний"
19698
19699 #: src/VSpace.cpp:477
19700 msgid "Big skip"
19701 msgstr "Великий"
19702
19703 #: src/VSpace.cpp:480
19704 msgid "Vertical fill"
19705 msgstr "Вертикально"
19706
19707 #: src/VSpace.cpp:487
19708 msgid "protected"
19709 msgstr "нерозривний пробіл"
19710
19711 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19715 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19716 msgstr ""
19717 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19718 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19719
19720 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19721 msgid "Reload saved document?"
19722 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19723
19724 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
19725 msgid "&Reload"
19726 msgstr "&Перезавантажити"
19727
19728 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19729 msgid "&Keep Changes"
19730 msgstr "&Зберегти зміни"
19731
19732 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19733 #, c-format
19734 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19735 msgstr ""
19736 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19737
19738 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19739 msgid "File not readable!"
19740 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19741
19742 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19746 "\n"
19747 "Do you want to create a new document?"
19748 msgstr ""
19749 "Документ %1$s не існує.\n"
19750 "\n"
19751 "Бажаєте створити новий документ?"
19752
19753 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19754 msgid "Create new document?"
19755 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19756
19757 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19758 msgid "&Create"
19759 msgstr "&Створити"
19760
19761 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "The specified document template\n"
19765 "%1$s\n"
19766 "could not be read."
19767 msgstr ""
19768 "Заданий шаблон документа\n"
19769 "%1$s\n"
19770 "не може бути прочитаний."
19771
19772 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19773 msgid "Could not read template"
19774 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19777 msgid "Standard[[Bullets]]"
19778 msgstr "Стандартні"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19781 msgid "Maths"
19782 msgstr "Математика"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19785 msgid "Dings 1"
19786 msgstr "Dings 1"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19789 msgid "Dings 2"
19790 msgstr "Dings 2"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19793 msgid "Dings 3"
19794 msgstr "Dings 3"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19797 msgid "Dings 4"
19798 msgstr "Dings 4"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19801 msgid "Directories"
19802 msgstr "Теки"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19805 msgid "file[[scope]]"
19806 msgstr "файл[[діапазон]]"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19809 msgid "master document[[scope]]"
19810 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19813 msgid "open files[[scope]]"
19814 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19817 msgid "manuals[[scope]]"
19818 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19821 #, c-format
19822 msgid ""
19823 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19824 "Continue searching from the beginning?"
19825 msgstr ""
19826 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19827 "Продовжити пошук з початку?"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19830 #, c-format
19831 msgid ""
19832 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19833 "Continue searching from the end?"
19834 msgstr ""
19835 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19836 "Продовжити пошук з кінця?"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19839 msgid "Wrap search?"
19840 msgstr "Циклічний пошук?"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19843 msgid "Nothing to search"
19844 msgstr "Нічого шукати"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19847 msgid "No open document(s) in which to search"
19848 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19851 msgid "Advanced Find and Replace"
19852 msgstr "Складний пошук з заміною"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19855 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19856 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19859 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19860 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19863 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19864 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19867 #, c-format
19868 msgid ""
19869 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19870 "1995--%1$s LyX Team"
19871 msgstr ""
19872 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19873 "1995--%1$s Команді LyX"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19876 msgid ""
19877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19878 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19879 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19880 "any later version."
19881 msgstr ""
19882 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19883 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19884 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19885 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19888 msgid ""
19889 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19892 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19894 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19895 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19896 msgstr ""
19897 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19898 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19899 "ЦІЛІ.\n"
19900 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19901 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19902 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19903 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19906 msgid "not released yet"
19907 msgstr "ще не випущено"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19910 #, c-format
19911 msgid ""
19912 "LyX Version %1$s\n"
19913 "(%2$s)"
19914 msgstr ""
19915 "Версія LyX %1$s\n"
19916 "(%2$s)"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19919 msgid "Library directory: "
19920 msgstr "Тека бібліотек: "
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19923 msgid "User directory: "
19924 msgstr "Тека користувача: "
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19927 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19928 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19929 #, c-format
19930 msgid "LyX: %1$s"
19931 msgstr "LyX: %1$s"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19934 msgid "About %1"
19935 msgstr "Про %1"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
19939 msgid "Preferences"
19940 msgstr "Параметри"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19943 msgid "Reconfigure"
19944 msgstr "Переналаштувати"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19947 msgid "Quit %1"
19948 msgstr "Завершити роботу %1"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19951 msgid "Nothing to do"
19952 msgstr "Нічого виконувати"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19955 msgid "Unknown action"
19956 msgstr "Невідома команда"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19959 msgid "Command not handled"
19960 msgstr "Команду не оброблено"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19963 msgid "Command disabled"
19964 msgstr "Команду вимкнено"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
19967 msgid "Running configure..."
19968 msgstr "Виконую конфігурування..."
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19971 msgid "Reloading configuration..."
19972 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19975 msgid "System reconfiguration failed"
19976 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19979 msgid ""
19980 "The system reconfiguration has failed.\n"
19981 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19982 "Please reconfigure again if needed."
19983 msgstr ""
19984 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19985 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19986 "належним чином.\n"
19987 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19990 msgid "System reconfigured"
19991 msgstr "Система була переконфігурована."
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19994 msgid ""
19995 "The system has been reconfigured.\n"
19996 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19997 "updated document class specifications."
19998 msgstr ""
19999 "Систему переконфігуровано.\n"
20000 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20001 "оновлені специфікації класів."
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20004 msgid "Exiting."
20005 msgstr "Вихід."
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20008 #, c-format
20009 msgid "Opening help file %1$s..."
20010 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20013 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20014 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20017 #, c-format
20018 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20019 msgstr ""
20020 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20021 "бути перевизначено"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20024 #, c-format
20025 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20026 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20029 msgid "Unable to save document defaults"
20030 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20033 msgid "Unknown function."
20034 msgstr "Невідома функція."
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20037 msgid "The current document was closed."
20038 msgstr "Поточний документ було закрито."
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20041 msgid ""
20042 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20043 "documents and exit.\n"
20044 "\n"
20045 "Exception: "
20046 msgstr ""
20047 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20048 "документи і завершити роботу.\n"
20049 "\n"
20050 "Виключення: "
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20054 msgid "Software exception Detected"
20055 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20058 msgid ""
20059 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20060 "unsaved documents and exit."
20061 msgstr ""
20062 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20063 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20067 msgid "Could not find UI definition file"
20068 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20071 #, c-format
20072 msgid ""
20073 "Error while reading the included file\n"
20074 "%1$s\n"
20075 "Please check your installation."
20076 msgstr ""
20077 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20078 "%1$s\n"
20079 "Будь ласка перевірте встановлене."
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20082 msgid "Could not find default UI file"
20083 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20086 msgid ""
20087 "LyX could not find the default UI file!\n"
20088 "Please check your installation."
20089 msgstr ""
20090 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20091 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20094 #, c-format
20095 msgid ""
20096 "Error while reading the configuration file\n"
20097 "%1$s\n"
20098 "Falling back to default.\n"
20099 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20100 "check which User Interface file you are using."
20101 msgstr ""
20102 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20103 "%1$s\n"
20104 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20105 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20106 "користувача\n"
20107 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20110 msgid "BibTeX Bibliography"
20111 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20117 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20120 msgid "Documents|#o#O"
20121 msgstr "Документи|#д#Д"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20124 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20125 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20128 msgid "Select a BibTeX database to add"
20129 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20132 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20133 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20136 msgid "Select a BibTeX style"
20137 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20140 msgid "No frame"
20141 msgstr "Без рамки"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20144 msgid "Simple rectangular frame"
20145 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20148 msgid "Oval frame, thin"
20149 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20152 msgid "Oval frame, thick"
20153 msgstr "Овальна рамка, широка"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20156 msgid "Drop shadow"
20157 msgstr "Тінь"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20160 msgid "Shaded background"
20161 msgstr "Затінене тло"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20164 msgid "Double rectangular frame"
20165 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20168 msgid "Height"
20169 msgstr "Висота"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20172 msgid "Depth"
20173 msgstr "Глибина"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20176 msgid "Total Height"
20177 msgstr "Загальна висота"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20180 msgid "Width"
20181 msgstr "Ширина"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20184 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20185 msgid "Makebox"
20186 msgstr "Makebox"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20189 msgid "Activated"
20190 msgstr "Увімкнено"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20193 msgid "Color"
20194 msgstr "Колір"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20197 msgid "Filename Suffix"
20198 msgstr "Суфікс назви файла"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20204 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20206 msgid "Yes"
20207 msgstr "Так"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20215 msgid "No"
20216 msgstr "Ні"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20219 msgid "Enter new branch name"
20220 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20223 #, c-format
20224 msgid ""
20225 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20226 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20227 msgstr ""
20228 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20229 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20232 msgid "&Merge"
20233 msgstr "&Об'єднати"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20236 msgid "Renaming failed"
20237 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20240 msgid "The branch could not be renamed."
20241 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20244 msgid "Merge Changes"
20245 msgstr "Об'єднати зміни"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20248 #, c-format
20249 msgid ""
20250 "Change by %1$s\n"
20251 "\n"
20252 msgstr ""
20253 "Зміна %1$s\n"
20254 "\n"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20257 #, c-format
20258 msgid "Change made at %1$s\n"
20259 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20266 msgid "No change"
20267 msgstr "Без змін"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20270 msgid "Small Caps"
20271 msgstr "Малі прописні"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20279 msgid "Reset"
20280 msgstr "Скинути"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20283 msgid "Underbar"
20284 msgstr "Підкресленний"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20287 msgid "Double underbar"
20288 msgstr "Подвійна нижня риска"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20291 msgid "Wavy underbar"
20292 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20295 msgid "Strikeout"
20296 msgstr "Перекреслений"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20299 msgid "No color"
20300 msgstr "Немає кольору"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20303 msgid "Black"
20304 msgstr "Чорний"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20307 msgid "White"
20308 msgstr "Білий"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20311 msgid "Red"
20312 msgstr "Червоний"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20315 msgid "Green"
20316 msgstr "Зелений"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20319 msgid "Blue"
20320 msgstr "Синій"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20323 msgid "Cyan"
20324 msgstr "Блакитний"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20327 msgid "Magenta"
20328 msgstr "Бузковий"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20331 msgid "Yellow"
20332 msgstr "Жовтий"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20335 msgid "Text Style"
20336 msgstr "Стиль тексту"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20339 msgid "Keys"
20340 msgstr "Ключі"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20343 msgid "LinkBack PDF"
20344 msgstr "LinkBack PDF"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20347 msgid "PDF"
20348 msgstr "PDF"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20351 msgid "pasted"
20352 msgstr "вставлено"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20355 #, c-format
20356 msgid "%1$s Files"
20357 msgstr "%1$s файлів"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20360 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20361 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874
20364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
20366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
20367 msgid "Canceled."
20368 msgstr "Припинено."
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20371 msgid "Overwrite external file?"
20372 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20375 #, c-format
20376 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20377 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20380 msgid "List of previous commands"
20381 msgstr "Список попередніх команд"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20384 msgid "Next command"
20385 msgstr "Наступна команда"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20388 msgid "Compare LyX files"
20389 msgstr "Порівняти файли LyX"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20392 msgid "Select document"
20393 msgstr "Оберіть документ"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
20397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20398 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20399 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20404 msgid "Error"
20405 msgstr "Помилка"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20408 msgid "Error while comparing documents."
20409 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20412 msgid "Aborted"
20413 msgstr "Перервано"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20416 msgid "Finished"
20417 msgstr "Завершено"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20420 msgid "Aborting process..."
20421 msgstr "Переривання процесу..."
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20424 msgid "differences"
20425 msgstr "відмінності"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20428 msgid "Compare different revisions"
20429 msgstr "Порівняти різні версії"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20432 msgid "big[[delimiter size]]"
20433 msgstr "Великий"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20436 msgid "Big[[delimiter size]]"
20437 msgstr "Великий"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20440 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20441 msgstr "Величезний"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20444 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20445 msgstr "Величезний"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20448 msgid "Math Delimiter"
20449 msgstr "Обмежувачі"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20453 msgid "(None)"
20454 msgstr "(Немає)"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20457 msgid "Variable"
20458 msgstr "Змінна"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20461 msgid "Computer Modern Roman"
20462 msgstr "Computer Modern Roman"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20465 msgid "Latin Modern Roman"
20466 msgstr "Latin Modern Roman"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20469 msgid "AE (Almost European)"
20470 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20473 msgid "Times Roman"
20474 msgstr "Times Roman"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20477 msgid "Palatino"
20478 msgstr "Palatino"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20481 msgid "Bitstream Charter"
20482 msgstr "Bitstream Charter"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20485 msgid "New Century Schoolbook"
20486 msgstr "New Century Schoolbook"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20489 msgid "Bookman"
20490 msgstr "Bookman"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20493 msgid "Utopia"
20494 msgstr "Utopia"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20497 msgid "Bera Serif"
20498 msgstr "Bera Serif"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20501 msgid "Concrete Roman"
20502 msgstr "Concrete Roman"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20505 msgid "Zapf Chancery"
20506 msgstr "Zapf Chancery"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20509 msgid "Computer Modern Sans"
20510 msgstr "Computer Modern Sans"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20513 msgid "Latin Modern Sans"
20514 msgstr "Latin Modern Sans"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20517 msgid "Helvetica"
20518 msgstr "Helvetica"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20521 msgid "Avant Garde"
20522 msgstr "Avant Garde"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20525 msgid "Bera Sans"
20526 msgstr "Bera Sans"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20529 msgid "CM Bright"
20530 msgstr "CM Bright"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20533 msgid "Computer Modern Typewriter"
20534 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20537 msgid "Latin Modern Typewriter"
20538 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20541 msgid "Courier"
20542 msgstr "Courier"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20545 msgid "Bera Mono"
20546 msgstr "Bera Mono"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20549 msgid "LuxiMono"
20550 msgstr "LuxiMono"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20553 msgid "CM Typewriter Light"
20554 msgstr "CM Typewriter Light"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20557 msgid "Page"
20558 msgstr "Сторінка"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20561 msgid "Module not found!"
20562 msgstr "Модуль не знайдено!"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20565 msgid "Layout is valid!"
20566 msgstr "Формат є коректним!"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20569 msgid "Layout is invalid!"
20570 msgstr "Некоректний формат!"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20573 msgid "Document Settings"
20574 msgstr "Параметри документа"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20578 msgid "Child Document"
20579 msgstr "Дочірній документ"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20582 msgid "Include to Output"
20583 msgstr "Включити у вивід"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20586 msgid "10"
20587 msgstr "10"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20590 msgid "11"
20591 msgstr "11"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20594 msgid "12"
20595 msgstr "12"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20598 msgid "None (no fontenc)"
20599 msgstr "Немає (без fontenc)"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20602 msgid "empty"
20603 msgstr "порожній"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20606 msgid "plain"
20607 msgstr "простий"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20610 msgid "headings"
20611 msgstr "з заголовками"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20614 msgid "fancy"
20615 msgstr "красивий"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20618 msgid "A0"
20619 msgstr "A0"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20622 msgid "A1"
20623 msgstr "A1"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20626 msgid "A2"
20627 msgstr "A2"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20630 msgid "A6"
20631 msgstr "A6"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20634 msgid "B0"
20635 msgstr "B0"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20638 msgid "B1"
20639 msgstr "B1"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20642 msgid "B2"
20643 msgstr "B2"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20646 msgid "B3"
20647 msgstr "B3"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20650 msgid "B4"
20651 msgstr "B4"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20654 msgid "B6"
20655 msgstr "B6"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20658 msgid "C0"
20659 msgstr "C0"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20662 msgid "C1"
20663 msgstr "C1"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20666 msgid "C2"
20667 msgstr "C2"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20670 msgid "C3"
20671 msgstr "C3"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20674 msgid "C4"
20675 msgstr "C4"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20678 msgid "C5"
20679 msgstr "C5"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20682 msgid "C6"
20683 msgstr "C6"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20686 msgid "JIS B0"
20687 msgstr "JIS B0"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20690 msgid "JIS B1"
20691 msgstr "JIS B1"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20694 msgid "JIS B2"
20695 msgstr "JIS B2"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20698 msgid "JIS B3"
20699 msgstr "JIS B3"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20702 msgid "JIS B4"
20703 msgstr "JIS B4"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20706 msgid "JIS B5"
20707 msgstr "JIS B5"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20710 msgid "JIS B6"
20711 msgstr "JIS B6"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20714 msgid "Language Default (no inputenc)"
20715 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20718 msgid "``text''"
20719 msgstr "“текст”"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20722 msgid "''text''"
20723 msgstr "”текст”"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20726 msgid ",,text``"
20727 msgstr "„текст“"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20730 msgid ",,text''"
20731 msgstr "„текст”"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20734 msgid "<<text>>"
20735 msgstr "«текст»"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20738 msgid ">>text<<"
20739 msgstr "»текст«"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20742 msgid "Numbered"
20743 msgstr "Нумерація"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20746 msgid "Appears in TOC"
20747 msgstr "З'явиться у Змісті"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20750 msgid "Author-year"
20751 msgstr "Автор-рік"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20754 msgid "Numerical"
20755 msgstr "Вислові"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20758 #, c-format
20759 msgid "Unavailable: %1$s"
20760 msgstr "Недоступне: %1$s"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20764 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20765 msgstr ""
20766 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20767 "список параметрів."
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20772 msgid "Document Class"
20773 msgstr "Клас документа"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20779 msgid "Child Documents"
20780 msgstr "Дочірні документи"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20783 msgid "Modules"
20784 msgstr "Модулі"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20787 msgid "Local Layout"
20788 msgstr "Локальний формат"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20791 msgid "Text Layout"
20792 msgstr "Формат"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20795 msgid "Page Margins"
20796 msgstr "Поля"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20799 msgid "Colors"
20800 msgstr "Кольори"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20803 msgid "Numbering & TOC"
20804 msgstr "Нумерація і зміст"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20807 msgid "Indexes"
20808 msgstr "Покажчики"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20811 msgid "PDF Properties"
20812 msgstr "Властивості PDF"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20815 msgid "Math Options"
20816 msgstr "Параметри математики"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20819 msgid "Float Placement"
20820 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20823 msgid "Bullets"
20824 msgstr "Маркери"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20827 msgid "Branches"
20828 msgstr "Версії"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20831 msgid "LaTeX Preamble"
20832 msgstr "Преамбула LaTeX"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20837 msgid " (not installed)"
20838 msgstr " (не встановлено)"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20841 msgid "Layouts|#o#O"
20842 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20845 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20846 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20850 msgid "Local layout file"
20851 msgstr "Локальний файл формату"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20854 msgid ""
20855 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20856 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20857 "document may not work with this layout if you do not\n"
20858 "keep the layout file in the document directory."
20859 msgstr ""
20860 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20861 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20862 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20863 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20866 msgid "&Set Layout"
20867 msgstr "&Встановити формат"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20870 msgid "Unable to read local layout file."
20871 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20874 msgid "Select master document"
20875 msgstr "Оберіть головний документ"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20878 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20879 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20883 msgid "Unapplied changes"
20884 msgstr "Незастосовані зміни"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20888 msgid ""
20889 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20890 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20891 msgstr ""
20892 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20893 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20894 "вказаної дії."
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20898 msgid "&Dismiss"
20899 msgstr "Від&кинути"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20903 msgid "Unable to set document class."
20904 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20907 #, c-format
20908 msgid "%1$s, %2$s"
20909 msgstr "%1$s, %2$s"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20912 #, c-format
20913 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20914 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20917 #, c-format
20918 msgid "%1$s (unavailable)"
20919 msgstr "%1$s (недоступний)"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20922 msgid "Module provided by document class."
20923 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20926 #, c-format
20927 msgid "Package(s) required: %1$s."
20928 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20931 msgid "or"
20932 msgstr "або"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20935 #, c-format
20936 msgid "Modules required: %1$s."
20937 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20940 #, c-format
20941 msgid "Modules excluded: %1$s."
20942 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20945 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20946 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20949 msgid "[No options predefined]"
20950 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
20953 msgid "Can't set layout!"
20954 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
20957 #, c-format
20958 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20959 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
20962 msgid "Not Found"
20963 msgstr "Не знайдено"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20966 msgid "Assigned master does not include this file"
20967 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
20970 #, c-format
20971 msgid ""
20972 "You must include this file in the document\n"
20973 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20974 "feature."
20975 msgstr ""
20976 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20977 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20978 "можливостями головного документа."
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20981 msgid "Could not load master"
20982 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20985 #, c-format
20986 msgid ""
20987 "The master document '%1$s'\n"
20988 "could not be loaded."
20989 msgstr ""
20990 "Не вдалося завантажити\n"
20991 "головний документ, '%1$s'."
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20994 msgid "Literate"
20995 msgstr "Буквально"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20998 msgid "pLaTeX"
20999 msgstr "pLaTeX"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21002 msgid "Error List"
21003 msgstr "Список помилок"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21006 #, c-format
21007 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21008 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21011 msgid "Top left"
21012 msgstr "Вгорі ліворуч"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21015 msgid "Bottom left"
21016 msgstr "Внизу ліворуч"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21019 msgid "Baseline left"
21020 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21023 msgid "Top center"
21024 msgstr "Посередині згори"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21027 msgid "Bottom center"
21028 msgstr "Посередині знизу"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21031 msgid "Baseline center"
21032 msgstr "Посередині горизонтально"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21035 msgid "Top right"
21036 msgstr "Вгорі праворуч"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21039 msgid "Bottom right"
21040 msgstr "Внизу праворуч"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21043 msgid "Baseline right"
21044 msgstr "Праворуч від лінії"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21047 msgid "External Material"
21048 msgstr "зовнішній об'єкт"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21051 msgid "Scale%"
21052 msgstr "Масштаб%"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21055 msgid "Select external file"
21056 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21059 msgid "automatically"
21060 msgstr "автоматично"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21063 msgid "Graphics"
21064 msgstr "Графіка"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21067 msgid "Dissolve previous group?"
21068 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21071 #, c-format
21072 msgid ""
21073 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21074 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21075 "because this graphic was its only member.\n"
21076 "How do you want to proceed?"
21077 msgstr ""
21078 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21079 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21080 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21081 "Яку дію слід виконати програмі?"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21084 #, c-format
21085 msgid "Stick with group '%1$s'"
21086 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21089 #, c-format
21090 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21091 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21094 #, c-format
21095 msgid ""
21096 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21097 "the group will be dissolved,\n"
21098 "because this graphic was its only member.\n"
21099 "How do you want to proceed?"
21100 msgstr ""
21101 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21102 "цю групу буде також вилучено,\n"
21103 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21104 "Яку дію слід виконати програмі?"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21107 #, c-format
21108 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21109 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21112 msgid "Enter unique group name:"
21113 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21116 msgid "Group already defined!"
21117 msgstr "Групу вже було визначено!"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21120 #, c-format
21121 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21122 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21125 msgid "bp"
21126 msgstr "bp"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21129 msgid "cm"
21130 msgstr "см"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21133 msgid "mm"
21134 msgstr "мм"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21137 msgid "Select graphics file"
21138 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21141 msgid "Clipart|#C#c"
21142 msgstr "Галерея|#Г#г"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21146 msgid "Thin Space"
21147 msgstr "Мінімальний проміжок"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21150 msgid "Medium Space"
21151 msgstr "Середній пробіл"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21154 msgid "Thick Space"
21155 msgstr "Широкий пробіл"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21159 msgid "Negative Thin Space"
21160 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21163 msgid "Negative Medium Space"
21164 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21167 msgid "Negative Thick Space"
21168 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21171 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21172 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21175 msgid "Quad (1 em)"
21176 msgstr "Квадрат (1 em)"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21179 msgid "Double Quad (2 em)"
21180 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21183 msgid "Interword Space"
21184 msgstr "Міжслівний проміжок"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21187 msgid "Horizontal Fill"
21188 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21191 msgid ""
21192 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21193 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21194 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21195 msgstr ""
21196 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21197 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21198 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21199 "на початку абзацу!"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21204 msgid ""
21205 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21206 msgstr ""
21207 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21208 "список команд."
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21211 msgid "Select document to include"
21212 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21215 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21216 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21219 msgid "Index Entry Settings"
21220 msgstr "Параметри запису почажчика"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21223 msgid "Label Color"
21224 msgstr "Колір мітки"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21227 msgid "Cannot remove standard index"
21228 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21231 msgid "The default index cannot be removed."
21232 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21235 msgid "Enter new index name"
21236 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21239 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21240 msgstr ""
21241 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21242 "використано."
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21245 msgid "unknown"
21246 msgstr "невідомий"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21249 msgid "shortcut"
21250 msgstr "shortcut"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21253 msgid "shortcuts"
21254 msgstr "скорочення"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21257 msgid "lyxrc"
21258 msgstr "lyxrc"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21261 msgid "package"
21262 msgstr "пакунок"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21265 msgid "textclass"
21266 msgstr "textclass"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21269 msgid "menu"
21270 msgstr "меню"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21273 msgid "icon"
21274 msgstr "піктограма"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21277 msgid "buffer"
21278 msgstr "буфер"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21281 msgid "lyxinfo"
21282 msgstr "lyxinfo"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21285 msgid "Shift-"
21286 msgstr "Shift-"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21289 msgid "Control-"
21290 msgstr "Ctrl-"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21293 msgid "Option-"
21294 msgstr "Option-"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21297 msgid "Command-"
21298 msgstr "Command-"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21301 msgid "No language"
21302 msgstr "Без мови"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21305 msgid "Program Listing Settings"
21306 msgstr "Параметри текстів програм"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21309 msgid "No dialect"
21310 msgstr "Без діалекту"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21313 msgid "LaTeX Log"
21314 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21317 msgid "LyX2LyX"
21318 msgstr "LyX2LyX"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21321 msgid "Literate Programming Build Log"
21322 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21325 msgid "lyx2lyx Error Log"
21326 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21329 msgid "Version Control Log"
21330 msgstr "Журнал керування версіями"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21333 msgid "Log file not found."
21334 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21337 msgid "No literate programming build log file found."
21338 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21341 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21342 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21345 msgid "No version control log file found."
21346 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21349 msgid "Math Matrix"
21350 msgstr "Математична Матриця"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21353 msgid "Note Settings"
21354 msgstr "Налаштування приміток"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21357 msgid "Paragraph Settings"
21358 msgstr "Налаштування абзацу"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21361 msgid ""
21362 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21363 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21364 "\n"
21365 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21366 "the items is used."
21367 msgstr ""
21368 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21369 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21370 "\n"
21371 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21372 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21375 msgid "Phantom Settings"
21376 msgstr "Параметри фантома"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21379 msgid "System files|#S#s"
21380 msgstr "Системні файли|#С#с"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21383 msgid "User files|#U#u"
21384 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21387 msgid "Look & Feel"
21388 msgstr "Вигляд та поведінка"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21391 msgid "Language Settings"
21392 msgstr "Параметри мови"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21395 msgid "File Handling"
21396 msgstr "Обробка файлів"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21399 msgid "Keyboard/Mouse"
21400 msgstr "Клавіатура/Миша"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21403 msgid "Input Completion"
21404 msgstr "Доповнення введення"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21408 msgid "Co&mmand:"
21409 msgstr "Ко&манда:"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21412 msgid "Screen Fonts"
21413 msgstr "Екранні шрифти"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21416 msgid "Paths"
21417 msgstr "Шляхи"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21420 msgid "Select directory for example files"
21421 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21424 msgid "Select a document templates directory"
21425 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21428 msgid "Select a temporary directory"
21429 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21432 msgid "Select a backups directory"
21433 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21436 msgid "Select a document directory"
21437 msgstr "Оберіть теку для документів"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21440 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21441 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21444 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21445 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21448 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21449 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21453 msgid "Spellchecker"
21454 msgstr "Перевірка правопису"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21457 msgid "Native"
21458 msgstr "Системний"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21461 msgid "Aspell"
21462 msgstr "Aspell"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21465 msgid "Enchant"
21466 msgstr "Enchant"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21469 msgid "Hunspell"
21470 msgstr "Hunspell"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21473 msgid "Converters"
21474 msgstr "Перетворювачі"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21477 msgid "File Formats"
21478 msgstr "Формати файлів"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21481 msgid "Format in use"
21482 msgstr "Формати"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21485 msgid ""
21486 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21487 "converter. Please remove the converter first."
21488 msgstr ""
21489 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21490 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21493 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21494 msgstr ""
21495 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21496 "спочатку перетворювач."
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21499 msgid "LyX needs to be restarted!"
21500 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21503 msgid ""
21504 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21505 "restart."
21506 msgstr ""
21507 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21510 msgid "Printer"
21511 msgstr "Принтер"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21514 msgid "User Interface"
21515 msgstr "Інтерфейс користувача"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21518 msgid "Control"
21519 msgstr "Керування"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21522 msgid "Shortcuts"
21523 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21526 msgid "Function"
21527 msgstr "Функція"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21530 msgid "Shortcut"
21531 msgstr "Скорочення"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21534 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21535 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21538 msgid "Mathematical Symbols"
21539 msgstr "Математичні символи"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21542 msgid "Document and Window"
21543 msgstr "Документ і вікно"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21546 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21547 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21550 msgid "System and Miscellaneous"
21551 msgstr "Система та Інше"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21554 msgid "Res&tore"
21555 msgstr "В&ідновити"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21559 msgid "Failed to create shortcut"
21560 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21563 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21564 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21567 msgid "Invalid or empty key sequence"
21568 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21571 #, c-format
21572 msgid ""
21573 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21574 "%2$s\n"
21575 "You need to remove that binding before creating a new one."
21576 msgstr ""
21577 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21578 "%2$s\n"
21579 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21582 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21583 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21586 msgid "Identity"
21587 msgstr "Профіль"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21590 msgid "Choose bind file"
21591 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21594 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21595 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21598 msgid "Choose UI file"
21599 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21602 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21603 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21606 msgid "Choose keyboard map"
21607 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21610 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21611 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21614 msgid "Print Document"
21615 msgstr "Надрукувати документ"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21618 msgid "Print to file"
21619 msgstr "Друкувати в файл"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21622 msgid "PostScript files (*.ps)"
21623 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21626 msgid "Longest label width"
21627 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21630 msgid "Index Settings"
21631 msgstr "Параметри покажчика"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21634 msgid "<All indexes>"
21635 msgstr "<Всі покажчики>"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21638 msgid "Progress/Debug Messages"
21639 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21642 msgid "Debug Level"
21643 msgstr "Рівень зневаджування"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21646 msgid "Set"
21647 msgstr "Встановити"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21650 msgid "Cross-reference"
21651 msgstr "Перехресне посилання"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21654 msgid "&Go Back"
21655 msgstr "&Назад"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21658 msgid "Jump back"
21659 msgstr "Повернутися"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21662 msgid "Jump to label"
21663 msgstr "Перейти до мітки"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21666 msgid "<No prefix>"
21667 msgstr "<Немає префіксу>"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21670 msgid "Find and Replace"
21671 msgstr "Знайти і замінити"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21674 msgid "Send Document to Command"
21675 msgstr "Переслати документ в команду"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21678 msgid "Show File"
21679 msgstr "Показати файл"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21682 msgid "Error -> Cannot load file!"
21683 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21686 #, c-format
21687 msgid "%1$d words checked."
21688 msgstr "%1$d слів перевірено."
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21691 msgid "One word checked."
21692 msgstr "Одне слово перевірено."
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21695 msgid "Spelling check completed"
21696 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21699 msgid "Basic Latin"
21700 msgstr "Основні латинські"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21703 msgid "Latin-1 Supplement"
21704 msgstr "Додаткові Latin-1"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21707 msgid "Latin Extended-A"
21708 msgstr "Латинь розширені-A"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21711 msgid "Latin Extended-B"
21712 msgstr "Латинь розширені-B"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21715 msgid "IPA Extensions"
21716 msgstr "Розширені IPA"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21719 msgid "Spacing Modifier Letters"
21720 msgstr "Знаки інтервалів"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21723 msgid "Combining Diacritical Marks"
21724 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21727 msgid "Cyrillic"
21728 msgstr "Кирилиця"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21731 msgid "Arabic"
21732 msgstr "Арабська"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21735 msgid "Devanagari"
21736 msgstr "Деванагарі"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21739 msgid "Bengali"
21740 msgstr "Бенгальська"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21743 msgid "Gurmukhi"
21744 msgstr "Гурмухі"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21747 msgid "Gujarati"
21748 msgstr "Гуджараті"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21751 msgid "Oriya"
21752 msgstr "Орія"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21755 msgid "Tamil"
21756 msgstr "Тамільська"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21759 msgid "Telugu"
21760 msgstr "Телугу"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21763 msgid "Kannada"
21764 msgstr "Каннада"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21767 msgid "Malayalam"
21768 msgstr "Малаям"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21771 msgid "Lao"
21772 msgstr "Лаоська"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21775 msgid "Tibetan"
21776 msgstr "Тибетська"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21779 msgid "Georgian"
21780 msgstr "Грузинська"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21783 msgid "Hangul Jamo"
21784 msgstr "Корейські"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21787 msgid "Phonetic Extensions"
21788 msgstr "Фонетичні розширення"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21791 msgid "Latin Extended Additional"
21792 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21795 msgid "Greek Extended"
21796 msgstr "Розширені грецькі"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21799 msgid "General Punctuation"
21800 msgstr "Загальна пунктуація"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21803 msgid "Superscripts and Subscripts"
21804 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21807 msgid "Currency Symbols"
21808 msgstr "Символи грошових одиниць"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21811 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21812 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21815 msgid "Letterlike Symbols"
21816 msgstr "Схожі на літери символи"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21819 msgid "Number Forms"
21820 msgstr "Форми чисел"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21823 msgid "Mathematical Operators"
21824 msgstr "Математичні дії"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21827 msgid "Miscellaneous Technical"
21828 msgstr "Різні технічні"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21831 msgid "Control Pictures"
21832 msgstr "Малюнки керування"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21835 msgid "Optical Character Recognition"
21836 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21839 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21840 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21843 msgid "Box Drawing"
21844 msgstr "Для малювання рамок"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21847 msgid "Block Elements"
21848 msgstr "Блокові елементи"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21851 msgid "Geometric Shapes"
21852 msgstr "Геометричні форми"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21855 msgid "Miscellaneous Symbols"
21856 msgstr "Різні символи"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21859 msgid "Dingbats"
21860 msgstr "Декоративні"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21863 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21864 msgstr "Різні математичні символи-A"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21867 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21868 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21871 msgid "Hiragana"
21872 msgstr "Хірагана"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21875 msgid "Katakana"
21876 msgstr "Катакана"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21879 msgid "Bopomofo"
21880 msgstr "Бопомофо"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21883 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21884 msgstr "Сумісні корейські"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21887 msgid "Kanbun"
21888 msgstr "Канбун"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21891 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21892 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21895 msgid "CJK Compatibility"
21896 msgstr "Сумісність з CJK"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21899 msgid "CJK Unified Ideographs"
21900 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21903 msgid "Hangul Syllables"
21904 msgstr "Склади Хангул"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21907 msgid "High Surrogates"
21908 msgstr "Верхні замінники"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21911 msgid "Private Use High Surrogates"
21912 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21915 msgid "Low Surrogates"
21916 msgstr "Нижні замінники"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21919 msgid "Private Use Area"
21920 msgstr "Область приватного використання"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21923 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21924 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21927 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21928 msgstr "Форми відтворення абеток"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21931 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21932 msgstr "Форми відображення арабської A"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21935 msgid "Combining Half Marks"
21936 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21939 msgid "CJK Compatibility Forms"
21940 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21943 msgid "Small Form Variants"
21944 msgstr "Варіанти малих форм"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21947 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21948 msgstr "Форми відображення арабської B"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21951 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21952 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21955 msgid "Specials"
21956 msgstr "Спеціальні"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21959 msgid "Linear B Syllabary"
21960 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21963 msgid "Linear B Ideograms"
21964 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21967 msgid "Aegean Numbers"
21968 msgstr "Егейські числа"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21971 msgid "Ancient Greek Numbers"
21972 msgstr "Давньогрецькі числа"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21975 msgid "Old Italic"
21976 msgstr "Давня італійська"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21979 msgid "Gothic"
21980 msgstr "Готична"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21983 msgid "Ugaritic"
21984 msgstr "Угаритська"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21987 msgid "Old Persian"
21988 msgstr "Старовинний персидський"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21991 msgid "Deseret"
21992 msgstr "Дезерет"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21995 msgid "Shavian"
21996 msgstr "Шавіан"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21999 msgid "Osmanya"
22000 msgstr "Османья"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22003 msgid "Cypriot Syllabary"
22004 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22007 msgid "Kharoshthi"
22008 msgstr "Кхароштхі"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22011 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22012 msgstr "Візантійські музичні символи"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22015 msgid "Musical Symbols"
22016 msgstr "Музичні символи"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22019 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22020 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22023 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22024 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22027 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22028 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22031 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22032 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22035 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22036 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22039 msgid "Tags"
22040 msgstr "Мітки"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22043 msgid "Variation Selectors Supplement"
22044 msgstr "Додаткові символи зміни"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22047 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22048 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22051 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22052 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22055 msgid "Character: "
22056 msgstr "Символ: "
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22059 msgid "Code Point: "
22060 msgstr "Точка кодування: "
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22063 msgid "Symbols"
22064 msgstr "Символи"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22067 msgid "Insert Table"
22068 msgstr "Вставити таблицю"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22071 msgid "TeX Information"
22072 msgstr "Інформація про TeX"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22075 msgid "No thesaurus available for this language!"
22076 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22079 msgid "Outline"
22080 msgstr "Структура"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22083 msgid "auto"
22084 msgstr "авто"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22087 msgid "off"
22088 msgstr "вимкнено"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22091 #, c-format
22092 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22093 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22096 msgid "version "
22097 msgstr "версія "
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22100 msgid "unknown version"
22101 msgstr "невідома версія"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22104 msgid "Small-sized icons"
22105 msgstr "Малі піктограми"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22108 msgid "Normal-sized icons"
22109 msgstr "Звичайні піктограми"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22112 msgid "Big-sized icons"
22113 msgstr "Великі піктограми"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22116 msgid "Exit LyX"
22117 msgstr "Вийти з LyX"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22120 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22121 msgstr ""
22122 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
22125 msgid "Welcome to LyX!"
22126 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
22129 msgid "Automatic save failed!"
22130 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22133 msgid "Automatic save done."
22134 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
22137 msgid "Command not allowed without any document open"
22138 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
22141 #, c-format
22142 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22143 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
22146 msgid "Select template file"
22147 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
22150 msgid "Templates|#T#t"
22151 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
22154 msgid "Document not loaded."
22155 msgstr "Документ не завантажено."
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22158 msgid "Select document to open"
22159 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
22163 msgid "Examples|#E#e"
22164 msgstr "Приклади|#П#п"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22167 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22168 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22171 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22172 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22175 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22176 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22179 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22180 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22183 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22184 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22185 msgid "Invalid filename"
22186 msgstr "Некоректна назва файла"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
22189 #, c-format
22190 msgid ""
22191 "The directory in the given path\n"
22192 "%1$s\n"
22193 "does not exist."
22194 msgstr ""
22195 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22196 "%1$s\n"
22197 "не існує."
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22200 #, c-format
22201 msgid "Opening document %1$s..."
22202 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22205 #, c-format
22206 msgid "Document %1$s opened."
22207 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22210 msgid "Version control detected."
22211 msgstr "Виявлено керування версіями."
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22214 #, c-format
22215 msgid "Could not open document %1$s"
22216 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22219 msgid "Couldn't import file"
22220 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22223 #, c-format
22224 msgid "No information for importing the format %1$s."
22225 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
22228 #, c-format
22229 msgid "Select %1$s file to import"
22230 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
22233 #, c-format
22234 msgid ""
22235 "The document %1$s already exists.\n"
22236 "\n"
22237 "Do you want to overwrite that document?"
22238 msgstr ""
22239 "Документ %1$s вже існує.\n"
22240 "\n"
22241 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22244 msgid "Overwrite document?"
22245 msgstr "Перезаписати документ?"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
22248 #, c-format
22249 msgid "Importing %1$s..."
22250 msgstr "Імпортування %1$s..."
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22253 msgid "imported."
22254 msgstr "імпортовано."
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22257 msgid "file not imported!"
22258 msgstr "файл не імпортовано!"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
22261 msgid "newfile"
22262 msgstr "новийфайл"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22265 msgid "Select LyX document to insert"
22266 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3064
22269 msgid "Absolute filename expected."
22270 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22273 msgid "Select file to insert"
22274 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
22277 msgid "All Files (*)"
22278 msgstr "Всі файли (*)"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22281 msgid "Choose a filename to save document as"
22282 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22285 msgid "&Rename"
22286 msgstr "&Перейменувати"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
22289 #, c-format
22290 msgid ""
22291 "The document %1$s could not be saved.\n"
22292 "\n"
22293 "Do you want to rename the document and try again?"
22294 msgstr ""
22295 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22296 "\n"
22297 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22300 msgid "Rename and save?"
22301 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22304 msgid "&Retry"
22305 msgstr "&Повторити спробу"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22308 msgid "Close document "
22309 msgstr "Закрити документ "
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22312 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22313 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
22316 #, c-format
22317 msgid ""
22318 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22319 "\n"
22320 "Do you want to save the document?"
22321 msgstr ""
22322 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22323 "\n"
22324 "Бажаєте зберегти документ?"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
22327 msgid "Save new document?"
22328 msgstr "Зберегти новий документ?"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22331 #, c-format
22332 msgid ""
22333 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22334 "\n"
22335 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22336 msgstr ""
22337 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22338 "\n"
22339 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
22342 msgid "Save changed document?"
22343 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22346 msgid "&Discard"
22347 msgstr "&Відкинути"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
22350 #, c-format
22351 msgid ""
22352 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22353 "\n"
22354 "Do you want to save the document?"
22355 msgstr ""
22356 "Документ %1$s не збережено.\n"
22357 "\n"
22358 "Бажаєте зберегти документ?"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22361 #, c-format
22362 msgid ""
22363 "Document \n"
22364 "%1$s\n"
22365 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22366 msgstr ""
22367 "Документ\n"
22368 "%1$s\n"
22369 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22370 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
22373 msgid "Reload externally changed document?"
22374 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22377 msgid "Error when setting the locking property."
22378 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
22381 msgid "Directory is not accessible."
22382 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2816
22385 #, c-format
22386 msgid "Opening child document %1$s..."
22387 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
22390 msgid "Successful "
22391 msgstr "Успішно "
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
22394 msgid "Error "
22395 msgstr "Помилка "
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
22398 msgid "Exporting ..."
22399 msgstr "Експортування..."
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3037
22402 msgid "Previewing ..."
22403 msgstr "Перегляд..."
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22406 msgid "Document not loaded"
22407 msgstr "Документ не завантажено"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
22410 #, c-format
22411 msgid ""
22412 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22413 "version of the document %1$s?"
22414 msgstr ""
22415 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22416 "версії документа %1$s?"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22419 msgid "Revert to saved document?"
22420 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22423 msgid "Saving all documents..."
22424 msgstr "Збереження всіх документів..."
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22427 msgid "All documents saved."
22428 msgstr "Всі документи збережено."
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
22431 #, c-format
22432 msgid "%1$s unknown command!"
22433 msgstr "%1$s невідома команда!"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
22436 msgid "Please, preview the document first."
22437 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
22440 msgid "Couldn't proceed."
22441 msgstr "Не вдалося продовжити."
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22444 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22445 msgid "LaTeX Source"
22446 msgstr "Джерело у LaTeX"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22449 msgid "DocBook Source"
22450 msgstr "Джерело DocBook"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22453 msgid "Literate Source"
22454 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22457 msgid " (version control, locking)"
22458 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22461 msgid " (version control)"
22462 msgstr " (керування версіями)"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22465 msgid " (changed)"
22466 msgstr " (змінено)"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22469 msgid " (read only)"
22470 msgstr " (тільки для читання)"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22473 msgid "Close File"
22474 msgstr "Закрити файл"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22477 msgid "Hide tab"
22478 msgstr "Сховати вкладку"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22481 msgid "Close tab"
22482 msgstr "Закрити вкладку"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22485 msgid "Wrap Float Settings"
22486 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22489 msgid "Click to detach"
22490 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22493 #, c-format
22494 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22495 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22496
22497 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22498 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22499 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22500
22501 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22502 msgid " (unknown)"
22503 msgstr " (невідомий)"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22506 msgid "No Group"
22507 msgstr "Без групування"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22510 msgid "More Spelling Suggestions"
22511 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22514 msgid "Add to personal dictionary|n"
22515 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22518 msgid "Ignore all|I"
22519 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22522 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22523 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22526 msgid "Language|L"
22527 msgstr "Мова|М"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22530 msgid "More Languages ...|M"
22531 msgstr "Інші мови...|ш"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22534 msgid "Hidden|H"
22535 msgstr "Прихований|х"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22538 msgid "<No Documents Open>"
22539 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22542 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22543 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22546 msgid "View (Other Formats)|F"
22547 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22550 msgid "Update (Other Formats)|p"
22551 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22554 #, c-format
22555 msgid "View [%1$s]|V"
22556 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22559 #, c-format
22560 msgid "Update [%1$s]|U"
22561 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22564 msgid "No Custom Insets Defined!"
22565 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22568 msgid "<No Document Open>"
22569 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22572 msgid "Master Document"
22573 msgstr "Головний документ"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22576 msgid "Open Navigator..."
22577 msgstr "Відкрити навігатор..."
22578
22579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22580 msgid "Other Lists"
22581 msgstr "Інші списки"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22584 msgid "<Empty Table of Contents>"
22585 msgstr "<Порожній Зміст>"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22588 msgid "Other Toolbars"
22589 msgstr "Інші панелі інструментів"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22592 msgid "No Branches Set for Document!"
22593 msgstr "У документа немає гілок!"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22596 msgid "Index Entry|d"
22597 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22600 #, fuzzy, c-format
22601 msgid "Index: %1$s"
22602 msgstr "Шрифт: %1$s"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22605 #, fuzzy, c-format
22606 msgid "Index Entry (%1$s)"
22607 msgstr "Запис покажчика"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22610 msgid "No Citation in Scope!"
22611 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22614 msgid "No Action Defined!"
22615 msgstr "Дію не визначено!"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22618 #, c-format
22619 msgid "Export %1$s"
22620 msgstr "Експортувати %1$s"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22623 #, c-format
22624 msgid "Import %1$s"
22625 msgstr "Імпортувати %1$s"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22628 #, c-format
22629 msgid "Update %1$s"
22630 msgstr "Оновити %1$s"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22633 #, c-format
22634 msgid "View %1$s"
22635 msgstr "Переглянути %1$s"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22638 msgid "space"
22639 msgstr "пробіл"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22642 msgid ""
22643 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22644 "characters:\n"
22645 msgstr ""
22646 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22647 "з таких символів:\n"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22650 msgid "Could not update TeX information"
22651 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22654 #, c-format
22655 msgid "The script `%1$s' failed."
22656 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22657
22658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22659 msgid "All Files "
22660 msgstr "Всі файли "
22661
22662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22663 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22664 msgid "Table of Contents"
22665 msgstr "Зміст"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22668 msgid "List of Graphics"
22669 msgstr "Список зображень"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22672 msgid "List of Equations"
22673 msgstr "Список рівнянь"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22676 msgid "List of Footnotes"
22677 msgstr "Список приміток у підвалі"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22680 msgid "List of Listings"
22681 msgstr "Список текстів програм"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22684 msgid "List of Indexes"
22685 msgstr "Список покажчиків"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22688 msgid "List of Marginal notes"
22689 msgstr "Список нотаток на полях"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22692 msgid "List of Notes"
22693 msgstr "Список нотаток"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22696 msgid "List of Citations"
22697 msgstr "Список цитат"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22700 msgid "Labels and References"
22701 msgstr "Мітки і посилання"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22704 msgid "List of Branches"
22705 msgstr "Список версій"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22708 msgid "List of Changes"
22709 msgstr "Список змін"
22710
22711 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22713 msgid ""
22714 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22715 "through LaTeX: "
22716 msgstr ""
22717 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22718 "експортованого файла LaTeX: "
22719
22720 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22722 msgid "Problematic filename for DVI"
22723 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22724
22725 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22726 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22727 msgid ""
22728 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22729 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22730 msgstr ""
22731 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22732 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22733
22734 #: src/insets/Inset.cpp:88
22735 msgid "Bibliography Entry"
22736 msgstr "Запис бібліографії"
22737
22738 #: src/insets/Inset.cpp:91
22739 msgid "TeX Code"
22740 msgstr "Код TeX"
22741
22742 #: src/insets/Inset.cpp:111
22743 msgid "Horizontal Space"
22744 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22745
22746 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22747 msgid "Vertical Space"
22748 msgstr "Вертикальний проміжок"
22749
22750 #: src/insets/Inset.cpp:157
22751 msgid "Horizontal Math Space"
22752 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22753
22754 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22755 msgid "Keys must be unique!"
22756 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22757
22758 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22759 #, c-format
22760 msgid ""
22761 "The key %1$s already exists,\n"
22762 "it will be changed to %2$s."
22763 msgstr ""
22764 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22765 "його буде замінено на %2$s."
22766
22767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22768 #, c-format
22769 msgid ""
22770 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22771 "If you proceed, all of them will be opened."
22772 msgstr ""
22773 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22774 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22775
22776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22777 msgid "Open Databases?"
22778 msgstr "Відкрити бази даних?"
22779
22780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22781 msgid "&Proceed"
22782 msgstr "&Продовжувати"
22783
22784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22785 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22786 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22787
22788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22789 msgid "Databases:"
22790 msgstr "Бази даних:"
22791
22792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22793 msgid "Style File:"
22794 msgstr "Файли стилю:"
22795
22796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22797 msgid "Lists:"
22798 msgstr "Списки:"
22799
22800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22801 msgid "included in TOC"
22802 msgstr "включений до Змісту"
22803
22804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22805 msgid "Export Warning!"
22806 msgstr "Попередження під час експорту!"
22807
22808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22809 msgid ""
22810 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22811 "BibTeX will be unable to find them."
22812 msgstr ""
22813 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22814 "BibTeX їх не знайде."
22815
22816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22817 msgid ""
22818 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22819 "BibTeX will be unable to find it."
22820 msgstr ""
22821 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22822 "BibTeX не зможе його знайти."
22823
22824 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22825 msgid "simple frame"
22826 msgstr "проста рамка"
22827
22828 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22829 msgid "frameless"
22830 msgstr "без рамки"
22831
22832 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22833 msgid "simple frame, page breaks"
22834 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22835
22836 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22837 msgid "oval, thin"
22838 msgstr "овальна, вузька"
22839
22840 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22841 msgid "oval, thick"
22842 msgstr "овальна, широка"
22843
22844 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22845 msgid "drop shadow"
22846 msgstr "тінь"
22847
22848 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22849 msgid "shaded background"
22850 msgstr "затінене тло"
22851
22852 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22853 msgid "double frame"
22854 msgstr "подвійна рамка"
22855
22856 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22857 #, c-format
22858 msgid "%1$s (%2$s)"
22859 msgstr "%1$s (%2$s)"
22860
22861 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22862 #, c-format
22863 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22864 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22865
22866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22867 msgid "active"
22868 msgstr "задіяно"
22869
22870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22871 msgid "non-active"
22872 msgstr "незадіяно"
22873
22874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22875 #, c-format
22876 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22877 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22878
22879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22880 msgid "Branch: "
22881 msgstr "Версія: "
22882
22883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22884 msgid "Branch (child only): "
22885 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22886
22887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22888 msgid "Branch (undefined): "
22889 msgstr "Гілка (невизначена):"
22890
22891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22892 msgid "Undef: "
22893 msgstr "Undef: "
22894
22895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22896 msgid "branch"
22897 msgstr "branch"
22898
22899 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22900 #, c-format
22901 msgid "Sub-%1$s"
22902 msgstr "Під-%1$s"
22903
22904 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22905 msgid "No bibliography defined!"
22906 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22907
22908 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22909 msgid "No citations selected!"
22910 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22911
22912 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22913 msgid "not cited"
22914 msgstr "не цитується"
22915
22916 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22917 msgid "LaTeX Command: "
22918 msgstr "Команда LaTeX: "
22919
22920 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22921 msgid "InsetCommand Error: "
22922 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22923
22924 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22925 msgid "Incompatible command name."
22926 msgstr "Несумісна назва команди."
22927
22928 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22929 msgid "InsetCommandParams Error: "
22930 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22931
22932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22933 msgid "InsetCommandParams: "
22934 msgstr "InsetCommandParams: "
22935
22936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22937 msgid "Unknown parameter name: "
22938 msgstr "Невідома назва параметра: "
22939
22940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22941 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22942 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22943
22944 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22945 msgid "Uncodable characters"
22946 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22947
22948 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22949 #, c-format
22950 msgid ""
22951 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22952 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22953 "%2$s."
22954 msgstr ""
22955 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22956 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22957 "%2$s."
22958
22959 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22960 #, c-format
22961 msgid "External template %1$s is not installed"
22962 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22963
22964 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22965 msgid "float: "
22966 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22967
22968 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22969 #, c-format
22970 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22971 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22972
22973 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22974 msgid "float"
22975 msgstr "float"
22976
22977 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22978 msgid "subfloat: "
22979 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22980
22981 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22982 msgid " (sideways)"
22983 msgstr " (сторони)"
22984
22985 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22986 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22987 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22988
22989 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22990 #, c-format
22991 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22992 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22993
22994 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22995 #, c-format
22996 msgid "List of %1$s"
22997 msgstr "Список з %1$s"
22998
22999 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23000 msgid "footnote"
23001 msgstr "footnote"
23002
23003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23004 #, c-format
23005 msgid ""
23006 "Could not copy the file\n"
23007 "%1$s\n"
23008 "into the temporary directory."
23009 msgstr ""
23010 "Не можу копіювати файл\n"
23011 "%1$s\n"
23012 "в тимчасову теку."
23013
23014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23015 #, c-format
23016 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23017 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23018
23019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23020 #, c-format
23021 msgid "Graphics file: %1$s"
23022 msgstr "Зображення: %1$s"
23023
23024 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23025 msgid "www"
23026 msgstr "www"
23027
23028 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23029 msgid "file"
23030 msgstr "файл"
23031
23032 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23033 #, c-format
23034 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23035 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
23036
23037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23038 msgid "Verbatim Input"
23039 msgstr "Буквальна вставка файла"
23040
23041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23042 msgid "Verbatim Input*"
23043 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23044
23045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23046 msgid "Include (excluded)"
23047 msgstr "Включити (виключене)"
23048
23049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23051 msgid "Recursive input"
23052 msgstr "Рекурсивна вставка"
23053
23054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23056 #, c-format
23057 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23058 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23059
23060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23061 #, c-format
23062 msgid ""
23063 "Included file `%1$s'\n"
23064 "has textclass `%2$s'\n"
23065 "while parent file has textclass `%3$s'."
23066 msgstr ""
23067 "Включений файл `%1$s'\n"
23068 "має клас `%2$s'\n"
23069 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23070
23071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23072 msgid "Different textclasses"
23073 msgstr "Відмінні класи"
23074
23075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23076 #, c-format
23077 msgid ""
23078 "Included file `%1$s'\n"
23079 "uses module `%2$s'\n"
23080 "which is not used in parent file."
23081 msgstr ""
23082 "Включений файл `%1$s'\n"
23083 "використовує модуль `%2$s',\n"
23084 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23085
23086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23087 msgid "Module not found"
23088 msgstr "Модуль не знайдено"
23089
23090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23091 msgid "Unsupported Inclusion"
23092 msgstr "Непідтримуване включення"
23093
23094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23095 #, c-format
23096 msgid ""
23097 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23098 "Offending file:\n"
23099 "%1$s"
23100 msgstr ""
23101 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23102 "Некоректний файл:\n"
23103 "%1$s"
23104
23105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23106 msgid "Index sorting failed"
23107 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23108
23109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23110 #, c-format
23111 msgid ""
23112 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23113 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23114 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23115 "explained in the User Guide."
23116 msgstr ""
23117 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23118 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23119 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23120 "описаний у «Підручнику користувача»."
23121
23122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23123 msgid "Index Entry"
23124 msgstr "Запис покажчика"
23125
23126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23127 msgid "unknown type!"
23128 msgstr "Невідомий тип!"
23129
23130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23131 msgid "Unknown index type!"
23132 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23133
23134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23135 msgid "All indices"
23136 msgstr "Всі покажчики"
23137
23138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23139 msgid "subindex"
23140 msgstr "підпокажчик"
23141
23142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23143 #, c-format
23144 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23145 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23146
23147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23148 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23149 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23150
23151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23153 msgid "undefined"
23154 msgstr "невизначений"
23155
23156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23157 msgid "yes"
23158 msgstr "так"
23159
23160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23161 msgid "no"
23162 msgstr "ні"
23163
23164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23165 msgid "No version control"
23166 msgstr "Без керування версіями"
23167
23168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23169 #, fuzzy, c-format
23170 msgid "%1$s unknown"
23171 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23172
23173 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23174 msgid "Label names must be unique!"
23175 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23176
23177 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23178 #, c-format
23179 msgid ""
23180 "The label %1$s already exists,\n"
23181 "it will be changed to %2$s."
23182 msgstr ""
23183 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23184 "назву буде змінено на %2$s."
23185
23186 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23187 msgid "DUPLICATE: "
23188 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23189
23190 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23191 msgid "Horizontal line"
23192 msgstr "Горизонтальна лінія"
23193
23194 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23195 msgid "no more lstline delimiters available"
23196 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23197
23198 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23199 msgid "Running out of delimiters"
23200 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23201
23202 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23203 msgid ""
23204 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23205 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23206 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23207 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23208 "must investigate!"
23209 msgstr ""
23210 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23211 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23212 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23213 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23214 "слід бути уважними!"
23215
23216 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23217 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23218 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23219
23220 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23221 #, c-format
23222 msgid ""
23223 "The following characters in one of the program listings are\n"
23224 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23225 "%1$s."
23226 msgstr ""
23227 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23228 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23229 "%1$s."
23230
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23232 msgid "A value is expected."
23233 msgstr "Очікувалося значення."
23234
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23241 msgid "Unbalanced braces!"
23242 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23243
23244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23245 msgid "Please specify true or false."
23246 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23247
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23249 msgid "Only true or false is allowed."
23250 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23251
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23253 msgid "Please specify an integer value."
23254 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23255
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23257 msgid "An integer is expected."
23258 msgstr "Очікувалося ціле число."
23259
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23261 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23262 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23263
23264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23265 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23266 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23267
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23269 #, c-format
23270 msgid "Please specify one of %1$s."
23271 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23272
23273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23274 #, c-format
23275 msgid "Try one of %1$s."
23276 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23277
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23279 #, c-format
23280 msgid "I guess you mean %1$s."
23281 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23282
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23284 #, c-format
23285 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23286 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23287
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23289 #, c-format
23290 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23291 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23292
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23294 msgid ""
23295 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23296 msgstr ""
23297 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23298
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23300 msgid ""
23301 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23302 "trblTRBL"
23303 msgstr ""
23304 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23305 "з trblTRBL"
23306
23307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23308 msgid ""
23309 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23310 "right, bottom left and top left corner."
23311 msgstr ""
23312 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23313 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23314 "та верхній лівий (top left) кути."
23315
23316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23317 msgid "Enter something like \\color{white}"
23318 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23319
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23321 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23322 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23323
23324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23325 msgid "auto, last or a number"
23326 msgstr "auto, last або число"
23327
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23329 msgid ""
23330 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23331 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23332 "defining a listing inset)"
23333 msgstr ""
23334 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23335 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23336 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23337
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23339 msgid ""
23340 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23341 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23342 "a listing inset)"
23343 msgstr ""
23344 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23345 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23346 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23347
23348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23349 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23350 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23351
23352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23353 #, c-format
23354 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23355 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23356
23357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23358 #, c-format
23359 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23360 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23361
23362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23363 #, c-format
23364 msgid "Parameter %1$s: "
23365 msgstr "Параметр %1$s: "
23366
23367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23368 #, c-format
23369 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23370 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23371
23372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23373 #, c-format
23374 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23375 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23376
23377 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23378 msgid "New Page"
23379 msgstr "Нова сторінка"
23380
23381 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23382 msgid "Clear Page"
23383 msgstr "Порожня сторінка"
23384
23385 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23386 msgid "Clear Double Page"
23387 msgstr "Дві порожні сторінки"
23388
23389 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23390 msgid "Nom: "
23391 msgstr "Номенклатура: "
23392
23393 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23394 msgid "Nomenclature Symbol: "
23395 msgstr "Символ номенклатуру: "
23396
23397 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23398 msgid "Description: "
23399 msgstr "Опис: "
23400
23401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23402 msgid "Sorting: "
23403 msgstr "Впорядкування: "
23404
23405 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23406 msgid "Note[[InsetNote]]"
23407 msgstr "Примітка"
23408
23409 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23410 msgid "Greyed out"
23411 msgstr "Висірене"
23412
23413 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23414 msgid "HPhantom"
23415 msgstr "HPhantom"
23416
23417 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23418 msgid "VPhantom"
23419 msgstr "VPhantom"
23420
23421 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23422 msgid "phantom"
23423 msgstr "фантом"
23424
23425 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23426 msgid "hphantom"
23427 msgstr "hphantom"
23428
23429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23430 msgid "vphantom"
23431 msgstr "vphantom"
23432
23433 #: src/insets/InsetRef.cpp:193
23434 msgid "elsewhere"
23435 msgstr "у інших місцях"
23436
23437 #: src/insets/InsetRef.cpp:264
23438 msgid "BROKEN: "
23439 msgstr "РОЗБИТО: "
23440
23441 #: src/insets/InsetRef.cpp:296 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23442 msgid "Ref: "
23443 msgstr "Ref: "
23444
23445 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23446 msgid "Equation"
23447 msgstr "Рівняння"
23448
23449 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23450 msgid "EqRef: "
23451 msgstr "Посилання на рівняння: "
23452
23453 #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23454 msgid "Page Number"
23455 msgstr "Кількість сторінок"
23456
23457 #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23458 msgid "Page: "
23459 msgstr "Стор.: "
23460
23461 #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23462 msgid "Textual Page Number"
23463 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23464
23465 #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23466 msgid "TextPage: "
23467 msgstr "ТекстСтор.: "
23468
23469 #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23470 msgid "Standard+Textual Page"
23471 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23472
23473 #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23474 msgid "Ref+Text: "
23475 msgstr "Посилання+Текст: "
23476
23477 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
23478 msgid "Formatted"
23479 msgstr "Форматовано"
23480
23481 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
23482 msgid "Format: "
23483 msgstr "Формат: "
23484
23485 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23486 msgid "Reference to Name"
23487 msgstr "Посилання на назву"
23488
23489 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23490 msgid "NameRef:"
23491 msgstr "Посилання на назву:"
23492
23493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23494 msgid "Protected Space"
23495 msgstr "Нерозривний пробіл"
23496
23497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23498 msgid "Quad Space"
23499 msgstr "Пробіл Quad"
23500
23501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23502 msgid "Double Quad Space"
23503 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23504
23505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23506 msgid "Enspace"
23507 msgstr "Enspace"
23508
23509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23510 msgid "Enskip"
23511 msgstr "Enskip"
23512
23513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23514 msgid "Protected Horizontal Fill"
23515 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23516
23517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23518 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23519 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23520
23521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23522 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23523 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23524
23525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23526 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23527 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23528
23529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23530 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23531 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23532
23533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23534 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23535 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23536
23537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23538 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23539 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23540
23541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23542 #, c-format
23543 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23544 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23545
23546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23547 #, c-format
23548 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23549 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23550
23551 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23552 msgid "Unknown TOC type"
23553 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23554
23555 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4541
23556 msgid "Selection size should match clipboard content."
23557 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23558
23559 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23560 msgid "wrap: "
23561 msgstr "Обрізка: "
23562
23563 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23564 msgid "wrap"
23565 msgstr "обтікання"
23566
23567 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23568 msgid "Not shown."
23569 msgstr "Не показується."
23570
23571 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23572 msgid "Loading..."
23573 msgstr "Завантаження..."
23574
23575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23576 msgid "Converting to loadable format..."
23577 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23578
23579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23580 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23581 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23582
23583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23584 msgid "Scaling etc..."
23585 msgstr "Масштабування..."
23586
23587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23588 msgid "Ready to display"
23589 msgstr "Готова відображати"
23590
23591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23592 msgid "No file found!"
23593 msgstr "Файл не знайдено!"
23594
23595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23596 msgid "Error converting to loadable format"
23597 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23598
23599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23600 msgid "Error loading file into memory"
23601 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23602
23603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23604 msgid "Error generating the pixmap"
23605 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23606
23607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23608 msgid "No image"
23609 msgstr "Зображення відсутнє"
23610
23611 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23612 msgid "Preview loading"
23613 msgstr "Перегляд завантажується"
23614
23615 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23616 msgid "Preview ready"
23617 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23618
23619 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23620 msgid "Preview failed"
23621 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23622
23623 #: src/lengthcommon.cpp:37
23624 msgid "cc[[unit of measure]]"
23625 msgstr "см куб."
23626
23627 #: src/lengthcommon.cpp:37
23628 msgid "dd"
23629 msgstr "dd"
23630
23631 #: src/lengthcommon.cpp:37
23632 msgid "em"
23633 msgstr "em"
23634
23635 #: src/lengthcommon.cpp:38
23636 msgid "ex"
23637 msgstr "ex"
23638
23639 #: src/lengthcommon.cpp:38
23640 msgid "mu[[unit of measure]]"
23641 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23642
23643 #: src/lengthcommon.cpp:38
23644 msgid "pc"
23645 msgstr "pc"
23646
23647 #: src/lengthcommon.cpp:39
23648 msgid "pt"
23649 msgstr "пункт"
23650
23651 #: src/lengthcommon.cpp:39
23652 msgid "sp"
23653 msgstr "sp"
23654
23655 #: src/lengthcommon.cpp:39
23656 msgid "Text Width %"
23657 msgstr "Ширина тексту %"
23658
23659 #: src/lengthcommon.cpp:40
23660 msgid "Column Width %"
23661 msgstr "Ширина стовпчика %"
23662
23663 #: src/lengthcommon.cpp:40
23664 msgid "Page Width %"
23665 msgstr "Ширина сторінки %"
23666
23667 #: src/lengthcommon.cpp:40
23668 msgid "Line Width %"
23669 msgstr "Ширина рядка %"
23670
23671 #: src/lengthcommon.cpp:41
23672 msgid "Text Height %"
23673 msgstr "Висота тексту %"
23674
23675 #: src/lengthcommon.cpp:41
23676 msgid "Page Height %"
23677 msgstr "Висота сторінки %"
23678
23679 #: src/lyxfind.cpp:138
23680 msgid "Search error"
23681 msgstr "Пошук"
23682
23683 #: src/lyxfind.cpp:138
23684 msgid "Search string is empty"
23685 msgstr "Файл на виході порожній"
23686
23687 #: src/lyxfind.cpp:366
23688 msgid "String found."
23689 msgstr "Рядок знайдено."
23690
23691 #: src/lyxfind.cpp:368
23692 msgid "String has been replaced."
23693 msgstr "Рядок було замінено."
23694
23695 #: src/lyxfind.cpp:371
23696 #, c-format
23697 msgid "%1$d strings have been replaced."
23698 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23699
23700 #: src/lyxfind.cpp:1233
23701 msgid "Search text is empty!"
23702 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23703
23704 #: src/lyxfind.cpp:1247
23705 msgid "Invalid regular expression!"
23706 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23707
23708 #: src/lyxfind.cpp:1252
23709 msgid "Match not found!"
23710 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23711
23712 #: src/lyxfind.cpp:1256
23713 msgid "Match found!"
23714 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23715
23716 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23717 #, c-format
23718 msgid " Macro: %1$s: "
23719 msgstr " Макрос: %1$s: "
23720
23721 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23722 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23723 #, c-format
23724 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23725 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23726
23727 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23728 #, c-format
23729 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23730 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23731
23732 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23733 #, c-format
23734 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23735 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23736
23737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23738 msgid "Cursor not in table"
23739 msgstr "Курсор поза таблицею"
23740
23741 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23742 msgid "Only one row"
23743 msgstr "Тільки один рядок"
23744
23745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23746 msgid "Only one column"
23747 msgstr "Тільки одна колонка"
23748
23749 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23750 msgid "No hline to delete"
23751 msgstr "Нічого вилучати"
23752
23753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23754 msgid "No vline to delete"
23755 msgstr "Нічого вилучати"
23756
23757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23758 #, c-format
23759 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23760 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23761
23762 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23763 msgid "No number"
23764 msgstr "Без номеру"
23765
23766 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23767 msgid "Number"
23768 msgstr "Номер"
23769
23770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23771 #, c-format
23772 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23773 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23774
23775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23776 #, c-format
23777 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23778 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23779
23780 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23781 #, c-format
23782 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23783 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23784
23785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23786 msgid "create new math text environment ($...$)"
23787 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23788
23789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23790 msgid "entered math text mode (textrm)"
23791 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23792
23793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23794 msgid "Regular expression editor mode"
23795 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23796
23797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23798 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23799 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23800
23801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23802 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23803 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23804
23805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23806 msgid "Standard[[mathref]]"
23807 msgstr "Стандартні"
23808
23809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23810 msgid "PrettyRef"
23811 msgstr "Красивепосилання"
23812
23813 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23814 msgid "FormatRef: "
23815 msgstr "FormatRef: "
23816
23817 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23818 msgid "optional"
23819 msgstr "необов'язковий"
23820
23821 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23822 msgid "TeX"
23823 msgstr "TeX"
23824
23825 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23826 msgid "math macro"
23827 msgstr "математичний макрос"
23828
23829 #: src/output.cpp:37
23830 #, c-format
23831 msgid ""
23832 "Could not open the specified document\n"
23833 "%1$s."
23834 msgstr ""
23835 "Неможливо відкрити документ\n"
23836 "%1$s."
23837
23838 #: src/output_plaintext.cpp:136
23839 msgid "Abstract: "
23840 msgstr "Анотація: "
23841
23842 #: src/output_plaintext.cpp:148
23843 msgid "References: "
23844 msgstr "Посилання: "
23845
23846 #: src/support/debug.cpp:40
23847 msgid "No debugging messages"
23848 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23849
23850 #: src/support/debug.cpp:41
23851 msgid "General information"
23852 msgstr "Загальна інформація"
23853
23854 #: src/support/debug.cpp:42
23855 msgid "Program initialisation"
23856 msgstr "Ініціалізація програми"
23857
23858 #: src/support/debug.cpp:43
23859 msgid "Keyboard events handling"
23860 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23861
23862 #: src/support/debug.cpp:44
23863 msgid "GUI handling"
23864 msgstr "Обробка GUI"
23865
23866 #: src/support/debug.cpp:45
23867 msgid "Lyxlex grammar parser"
23868 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23869
23870 #: src/support/debug.cpp:46
23871 msgid "Configuration files reading"
23872 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23873
23874 #: src/support/debug.cpp:47
23875 msgid "Custom keyboard definition"
23876 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23877
23878 #: src/support/debug.cpp:48
23879 msgid "LaTeX generation/execution"
23880 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23881
23882 #: src/support/debug.cpp:49
23883 msgid "Math editor"
23884 msgstr "Математичний редактор"
23885
23886 #: src/support/debug.cpp:50
23887 msgid "Font handling"
23888 msgstr "Обробка шрифтів"
23889
23890 #: src/support/debug.cpp:51
23891 msgid "Textclass files reading"
23892 msgstr "Завантаження класу документа"
23893
23894 #: src/support/debug.cpp:52
23895 msgid "Version control"
23896 msgstr "Керування версіями"
23897
23898 #: src/support/debug.cpp:53
23899 msgid "External control interface"
23900 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23901
23902 #: src/support/debug.cpp:54
23903 msgid "Undo/Redo mechanism"
23904 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23905
23906 #: src/support/debug.cpp:55
23907 msgid "User commands"
23908 msgstr "Команди користувача"
23909
23910 #: src/support/debug.cpp:56
23911 msgid "The LyX Lexer"
23912 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23913
23914 #: src/support/debug.cpp:57
23915 msgid "Dependency information"
23916 msgstr "Інформація про залежності"
23917
23918 #: src/support/debug.cpp:58
23919 msgid "LyX Insets"
23920 msgstr "Вкладки LyX"
23921
23922 #: src/support/debug.cpp:59
23923 msgid "Files used by LyX"
23924 msgstr "файли, що використовує LyX"
23925
23926 #: src/support/debug.cpp:60
23927 msgid "Workarea events"
23928 msgstr "Події робочої області"
23929
23930 #: src/support/debug.cpp:61
23931 msgid "Insettext/tabular messages"
23932 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23933
23934 #: src/support/debug.cpp:62
23935 msgid "Graphics conversion and loading"
23936 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23937
23938 #: src/support/debug.cpp:63
23939 msgid "Change tracking"
23940 msgstr "Змінити слідкування"
23941
23942 #: src/support/debug.cpp:64
23943 msgid "External template/inset messages"
23944 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23945
23946 #: src/support/debug.cpp:65
23947 msgid "RowPainter profiling"
23948 msgstr "налаштування RowPainter"
23949
23950 #: src/support/debug.cpp:66
23951 msgid "Scrolling debugging"
23952 msgstr "Зневаджування гортання"
23953
23954 #: src/support/debug.cpp:67
23955 msgid "Math macros"
23956 msgstr "Математичний макрос"
23957
23958 #: src/support/debug.cpp:68
23959 msgid "RTL/Bidi"
23960 msgstr "Лівопис/Bidi"
23961
23962 #: src/support/debug.cpp:69
23963 msgid "Locale/Internationalisation"
23964 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23965
23966 #: src/support/debug.cpp:70
23967 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23968 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23969
23970 #: src/support/debug.cpp:71
23971 msgid "Find and replace mechanism"
23972 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23973
23974 #: src/support/debug.cpp:72
23975 msgid "Developers' general debug messages"
23976 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23977
23978 #: src/support/debug.cpp:73
23979 msgid "All debugging messages"
23980 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23981
23982 #: src/support/debug.cpp:152
23983 #, c-format
23984 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23985 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23986
23987 #: src/support/filetools.cpp:271
23988 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23989 msgstr "uk"
23990
23991 #: src/support/os_win32.cpp:444
23992 msgid "System file not found"
23993 msgstr "Системний файл не знайдено"
23994
23995 #: src/support/os_win32.cpp:445
23996 msgid ""
23997 "Unable to load shfolder.dll\n"
23998 "Please install."
23999 msgstr ""
24000 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24001 "Будь ласка встановіть її."
24002
24003 #: src/support/os_win32.cpp:450
24004 msgid "System function not found"
24005 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24006
24007 #: src/support/os_win32.cpp:451
24008 msgid ""
24009 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24010 "Don't know how to proceed. Sorry."
24011 msgstr ""
24012 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24013 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24014
24015 #: src/support/userinfo.cpp:45
24016 msgid "Unknown user"
24017 msgstr "Невідомий користувач"
24018
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24021 #~ "lyx2lyx script."
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24024 #~ "допомогою lyx2lyx."
24025
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "The specified document\n"
24028 #~ "%1$s\n"
24029 #~ "could not be read."
24030 #~ msgstr ""
24031 #~ "Заданий документ\n"
24032 #~ "%1$s\n"
24033 #~ "не може бути прочитаним."
24034
24035 #~ msgid "Could not read document"
24036 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24037
24038 #~ msgid "&Keep it"
24039 #~ msgstr "&Не вилучати"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Cannot view URL"
24043 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24044
24045 #~ msgid "Hyperlink"
24046 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24047
24048 #~ msgid "Label"
24049 #~ msgstr "Мітка"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24053 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24057 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24058
24059 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24060 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24061
24062 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24063 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
24064
24065 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24066 #~ msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
24067
24068 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24069 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24070
24071 #~ msgid "Invisible"
24072 #~ msgstr "Невидимий"
24073
24074 #~ msgid "LyX binary not found"
24075 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24076
24077 #~ msgid ""
24078 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
24081 #~ "%1$s"
24082
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24085 #~ "\t%1$s\n"
24086 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24087 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24090 #~ "\t%1$s\n"
24091 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24092 #~ "середовища\n"
24093 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24094 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "File not found"
24098 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
24099
24100 #~ msgid ""
24101 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24102 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24105 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24106
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24109 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24112 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24113
24114 #~ msgid ""
24115 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24116 #~ "%2$s is not a directory."
24117 #~ msgstr ""
24118 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24119 #~ "%2$s не є каталогом."
24120
24121 #~ msgid "Directory not found"
24122 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Height:"
24126 #~ msgstr "&Висота:"
24127
24128 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24129 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24130
24131 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24132 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24133
24134 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24135 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24136
24137 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24138 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24139
24140 #~ msgid "Element:Firstname"
24141 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24142
24143 #~ msgid "Element:Fname"
24144 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24145
24146 #~ msgid "Element:Filename"
24147 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24148
24149 #~ msgid "Element:Citation-number"
24150 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24151
24152 #~ msgid "Element:Issue-number"
24153 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24154
24155 #~ msgid "Element:Issue-day"
24156 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24157
24158 #~ msgid "Element:Issue-months"
24159 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24160
24161 #~ msgid "Element:SS-Title"
24162 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24163
24164 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24165 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24166
24167 #~ msgid "Element:Postcode"
24168 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24169
24170 #~ msgid "Element:Directory"
24171 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24172
24173 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24174 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24175
24176 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24177 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24178
24179 #~ msgid "Element:GuiButton"
24180 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24181
24182 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24183 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24184
24185 #~ msgid "CharStyle"
24186 #~ msgstr "СтильСимволів"
24187
24188 #~ msgid "Custom:Endnote"
24189 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24190
24191 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24192 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24193
24194 #~ msgid "Custom:Glosse"
24195 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24196
24197 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24198 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24199
24200 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24201 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24202
24203 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24204 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24205
24206 #~ msgid "CharStyle:Code"
24207 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24208
24209 #~ msgid "FrmtRef: "
24210 #~ msgstr "FrmtRef: "
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Glossary term"
24214 #~ msgstr "Глоса"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24218 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24219
24220 #~ msgid "Middle|d"
24221 #~ msgstr "Центр|Ц"
24222
24223 #~ msgid "caption frame"
24224 #~ msgstr "рамка підпису"
24225
24226 #~ msgid "top/bottom line"
24227 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Decimal"
24231 #~ msgstr "електронна пошта"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Decimal point:"
24235 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24236
24237 #~ msgid "Screen &DPI:"
24238 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24242 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24243
24244 #~ msgid "ColorUi"
24245 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24246
24247 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24248 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24249
24250 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24251 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24252
24253 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24254 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Publisher ID"
24258 #~ msgstr "Видавці"
24259
24260 #~ msgid "OptArg"
24261 #~ msgstr "OptArg"
24262
24263 #~ msgid "TheoremTemplate"
24264 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24265
24266 #~ msgid "Theorem #:"
24267 #~ msgstr "Теорема #:"
24268
24269 #~ msgid "Lemma #:"
24270 #~ msgstr "Лема #:"
24271
24272 #~ msgid "Corollary #:"
24273 #~ msgstr "Наслідок #:"
24274
24275 #~ msgid "Proposition #:"
24276 #~ msgstr "Твердження #:"
24277
24278 #~ msgid "Conjecture #:"
24279 #~ msgstr "Припущення #:"
24280
24281 #~ msgid "Criterion #:"
24282 #~ msgstr "Критерій #:"
24283
24284 #~ msgid "Fact #:"
24285 #~ msgstr "Факт #:"
24286
24287 #~ msgid "Axiom #:"
24288 #~ msgstr "Аксіома #:"
24289
24290 #~ msgid "Definition #:"
24291 #~ msgstr "Визначення #:"
24292
24293 #~ msgid "Example #:"
24294 #~ msgstr "Приклад #:"
24295
24296 #~ msgid "Condition #:"
24297 #~ msgstr "Умова #:"
24298
24299 #~ msgid "Problem #:"
24300 #~ msgstr "Задача #:"
24301
24302 #~ msgid "Exercise #:"
24303 #~ msgstr "Вправа #:"
24304
24305 #~ msgid "Remark #:"
24306 #~ msgstr "Помітка #:"
24307
24308 #~ msgid "Claim #:"
24309 #~ msgstr "Твердження #:"
24310
24311 #~ msgid "Note #:"
24312 #~ msgstr "Примітка #:"
24313
24314 #~ msgid "Notation #:"
24315 #~ msgstr "Позначення #:"
24316
24317 #~ msgid "Case #:"
24318 #~ msgstr "Варіант #:"
24319
24320 #~ msgid "Footernote"
24321 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24322
24323 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24324 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24325
24326 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24327 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24328
24329 #~ msgid "Overwrite all files?"
24330 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24331
24332 #~ msgid "Continue &asking"
24333 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24334
24335 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24336 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24337
24338 #~ msgid "Thin space"
24339 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24340
24341 #~ msgid "Medium space"
24342 #~ msgstr "Середній пробіл"
24343
24344 #~ msgid "Thick space"
24345 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24346
24347 #~ msgid "Negative thin space"
24348 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24349
24350 #~ msgid "Negative medium space"
24351 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24352
24353 #~ msgid "Negative thick space"
24354 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24355
24356 #~ msgid "Inter-word space"
24357 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24358
24359 #~ msgid "Unknown buffer info"
24360 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24361
24362 #~ msgid "QQuad Space"
24363 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24364
24365 #~ msgid "Date format"
24366 #~ msgstr "Формат дати"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Preview\t"
24370 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24371
24372 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24373 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24374
24375 #~ msgid "Options"
24376 #~ msgstr "Параметри"
24377
24378 #~ msgid "Find LyX Text"
24379 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24380
24381 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24382 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24383
24384 #~ msgid "&Replace with..."
24385 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Ne&xt"
24389 #~ msgstr "Далі"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24393 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Pre&vious"
24397 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24398
24399 #~ msgid "&Keep case"
24400 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24401
24402 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24403 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24404
24405 #~ msgid "&Find..."
24406 #~ msgstr "З&найти..."
24407
24408 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24409 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24413 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "&Next"
24417 #~ msgstr "Далі"
24418
24419 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24420 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "&Previous"
24424 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "&Advanced"
24428 #~ msgstr "До&датково"
24429
24430 #~ msgid "Ch. "
24431 #~ msgstr "Гл. "
24432
24433 #~ msgid ""
24434 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24435 #~ "%1$s.layout,\n"
24436 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24437 #~ "class or style file required by it is not\n"
24438 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24439 #~ "for more information.\n"
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24442 #~ "%1$s.layout,\n"
24443 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24444 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24445 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24446 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24447
24448 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24449 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24450
24451 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24452 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Any &word"
24456 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24457
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24460 #~ "%2$s"
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24463 #~ "%2$s"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "TextLabel"
24467 #~ msgstr "Мітка"
24468
24469 #~ msgid "Merge cells"
24470 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24471
24472 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24473 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24474
24475 #~ msgid "Branch Settings"
24476 #~ msgstr "Налаштування версій"
24477
24478 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24479 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24480
24481 #~ msgid "Table Settings"
24482 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24483
24484 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24485 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Language ...|L"
24489 #~ msgstr "Мова"
24490
24491 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24492 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24493
24494 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24495 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "&Debug messages"
24499 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Clear &automatically"
24503 #~ msgstr "автоматично"
24504
24505 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24506 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24507
24508 #~ msgid "Box Settings"
24509 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24510
24511 #~ msgid "TeX Code Settings"
24512 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24513
24514 #~ msgid "Float Settings"
24515 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24516
24517 #~ msgid "Match found and replaced !"
24518 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24519
24520 #~ msgid "Close this panel"
24521 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24522
24523 #~ msgid "Prev"
24524 #~ msgstr "Поперд."
24525
24526 #~ msgid "Match..."
24527 #~ msgstr "Збіг..."
24528
24529 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24530 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24531
24532 #~ msgid "The Enter key works, too"
24533 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24534
24535 #~ msgid "The delete key works, too"
24536 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24537
24538 #~ msgid "D&elete"
24539 #~ msgstr "В&илучити"
24540
24541 #~ msgid "F&ind:"
24542 #~ msgstr "З&найти:"
24543
24544 #~ msgid "Current &Paragraph"
24545 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24546
24547 #~ msgid "Document in current file"
24548 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "diamond2"
24552 #~ msgstr "diamond"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "End"
24556 #~ msgstr "Та"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "begin"
24560 #~ msgstr "Початок"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "end"
24564 #~ msgstr "Та"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "forward"
24568 #~ msgstr "для всіх"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "backwards"
24572 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Continue searching from "
24576 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24577
24578 #~ msgid "&Dummy"
24579 #~ msgstr "&Порожній"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "&Automatic clear"
24583 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Show progress messages"
24587 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24588
24589 #~ msgid "(cancelling)"
24590 #~ msgstr "(скасування)"
24591
24592 #~ msgid "Anschrift:"
24593 #~ msgstr "Адреса:"
24594
24595 #~ msgid "Briefkopf:"
24596 #~ msgstr "Оголівка:"
24597
24598 #~ msgid "Absender:"
24599 #~ msgstr "Відправник:"
24600
24601 #~ msgid "Zusatz:"
24602 #~ msgstr "Постскриптум:"
24603
24604 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24605 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24606
24607 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24608 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24609
24610 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24611 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24612
24613 #~ msgid "Unterschrift:"
24614 #~ msgstr "Unterschrift:"
24615
24616 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24617 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24618
24619 #~ msgid "Vorwahl:"
24620 #~ msgstr "Код:"
24621
24622 #~ msgid "Telefon:"
24623 #~ msgstr "Телефон:"
24624
24625 #~ msgid "Ort:"
24626 #~ msgstr "Ort:"
24627
24628 #~ msgid "Datum:"
24629 #~ msgstr "Дата:"
24630
24631 #~ msgid "Betreff:"
24632 #~ msgstr "Betreff:"
24633
24634 #~ msgid "Anrede:"
24635 #~ msgstr "Anrede:"
24636
24637 #~ msgid "Gruss:"
24638 #~ msgstr "Gruss:"
24639
24640 #~ msgid "Anlage(n):"
24641 #~ msgstr "Anlage(n):"
24642
24643 #~ msgid "Verteiler:"
24644 #~ msgstr "Verteiler:"
24645
24646 #~ msgid "Text:"
24647 #~ msgstr "Текст:"
24648
24649 #~ msgid "Strasse"
24650 #~ msgstr "Вулиця"
24651
24652 #~ msgid "Strasse:"
24653 #~ msgstr "Вулиця:"
24654
24655 #~ msgid "Land"
24656 #~ msgstr "Суходіл"
24657
24658 #~ msgid "Land:"
24659 #~ msgstr "Land:"
24660
24661 #~ msgid "RetourAdresse:"
24662 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24663
24664 #~ msgid "MeinZeichen:"
24665 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24666
24667 #~ msgid "IhrZeichen:"
24668 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24669
24670 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24671 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24672
24673 #~ msgid "BLZ"
24674 #~ msgstr "BLZ"
24675
24676 #~ msgid "BLZ:"
24677 #~ msgstr "BLZ:"
24678
24679 #~ msgid "Konto"
24680 #~ msgstr "Konto"
24681
24682 #~ msgid "Konto:"
24683 #~ msgstr "Рахунок:"
24684
24685 #~ msgid "Adresse:"
24686 #~ msgstr "Адреса:"
24687
24688 #~ msgid "Anlagen:"
24689 #~ msgstr "Anlagen:"
24690
24691 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24692 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24693
24694 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24695 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24696
24697 #~ msgid "Latex"
24698 #~ msgstr "Latex"
24699
24700 #~ msgid "View Output|V"
24701 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24702
24703 #~ msgid "Update Output|U"
24704 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Advanced Search"
24708 #~ msgstr "Додатково"
24709
24710 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24711 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24712
24713 #~ msgid "Find &Prev"
24714 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24715
24716 #~ msgid "Replace P&rev"
24717 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24718
24719 #~ msgid "Current buffer only"
24720 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24721
24722 #~ msgid "Buffer"
24723 #~ msgstr "Буфер"
24724
24725 #~ msgid "Current file and all included files"
24726 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24727
24728 #~ msgid "Document"
24729 #~ msgstr "Документ"
24730
24731 #~ msgid "All open buffers"
24732 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24733
24734 #~ msgid "Open buffers"
24735 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24739 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24740
24741 #~ msgid "Find LyX...|X"
24742 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24743
24744 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24745 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24746
24747 #~ msgid "Regexp"
24748 #~ msgstr "Форм. вираз"
24749
24750 #~ msgid "No file open!"
24751 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24752
24753 #~ msgid "Jump to the label"
24754 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24755
24756 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24757 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24761 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Master Settings"
24765 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24766
24767 #~ msgid "Column Width"
24768 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24769
24770 #~ msgid "Listing settings"
24771 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24775 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24776
24777 #~ msgid "Insert|n"
24778 #~ msgstr "Вставити|В"
24779
24780 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24781 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24782
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24787 #~ "список команд."
24788
24789 #~ msgid "Length"
24790 #~ msgstr "Довжина"
24791
24792 #~ msgid "Opened inset"
24793 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24794
24795 #~ msgid "Opened Box Inset"
24796 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24797
24798 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24799 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24800
24801 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24802 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24803
24804 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24805 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24806
24807 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24808 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24809
24810 #~ msgid "Opened Float Inset"
24811 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24812
24813 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24814 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24815
24816 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24817 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24818
24819 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24820 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24821
24822 #~ msgid "Opened Note Inset"
24823 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24824
24825 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24826 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24827
24828 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24829 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24830
24831 #~ msgid "Opened table"
24832 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24833
24834 #~ msgid "Opened Text Inset"
24835 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24836
24837 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24838 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24839
24840 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24841 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24842
24843 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24844 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24845
24846 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24847 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24848
24849 #~ msgid "Use input encod&ing"
24850 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24851
24852 #~ msgid "Toggle Label|L"
24853 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24854
24855 #~ msgid "Move Section down|d"
24856 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24857
24858 #~ msgid "Move Section up|u"
24859 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24860
24861 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24862 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24863
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24868 #~ "\"."
24869
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24872 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24873 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24876 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24877 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24878
24879 #~ msgid "*.pws"
24880 #~ msgstr "*.pws"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Accept Change|C"
24884 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "C&ommand:"
24888 #~ msgstr "&Команда:"
24889
24890 #~ msgid "&BibTeX command:"
24891 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24892
24893 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24894 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24895
24896 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24897 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24898
24899 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24900 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24901
24902 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24903 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24904
24905 #~ msgid "View|V[[show]]"
24906 #~ msgstr "Показати|к"
24907
24908 #~ msgid "View DVI"
24909 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24910
24911 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24912 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24913
24914 #~ msgid "View PostScript"
24915 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24916
24917 #~ msgid "Update DVI"
24918 #~ msgstr "Оновити DVI"
24919
24920 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24921 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24922
24923 #~ msgid "Update PostScript"
24924 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24925
24926 #~ msgid "Thesaurus failure"
24927 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24928
24929 #~ msgid ""
24930 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24931 #~ "\n"
24932 #~ "%1$s."
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24935 #~ "\n"
24936 #~ "%1$s."
24937
24938 #~ msgid "Indices"
24939 #~ msgstr "Покажчики"
24940
24941 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24942 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"