1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 01:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 15:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgstr "Вирівнювання"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:685
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:687
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
356 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
357 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgstr "По вертикалі"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgstr "По горизонталі"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
376 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
389 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
403 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
404 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1051 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgstr "Міністорінка"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
429 msgid "Supported box types"
430 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
433 msgid "&Available branches:"
434 msgstr "&Доступні версії:"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
437 msgid "Select your branch"
438 msgstr "Обрати версію"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
453 msgid "Filename &Suffix"
454 msgstr "С&уфікс назви файла"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
457 msgid "Show undefined branches used in this document."
458 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
461 msgid "&Undefined Branches"
462 msgstr "Н&евизначені гілки"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
465 msgid "A&vailable Branches:"
466 msgstr "До&ступні версії:"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(&Де)активувати"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
477 msgid "Add a new branch to the list"
478 msgstr "Додати нову версію до списку"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
481 msgid "Define or change background color"
482 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
485 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
486 msgid "Alter Co&lor..."
487 msgstr "&Інші кольори..."
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
490 msgid "Remove the selected branch"
491 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
495 #: src/Buffer.cpp:3664
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
500 msgid "Change the name of the selected branch"
501 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgstr "Пере&йменувати..."
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
508 msgid "Add the selected branches to the list."
509 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
512 msgid "&Add Selected"
513 msgstr "&Додати позначені"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
516 msgid "Add all unknown branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
524 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
525 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
526 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
529 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
530 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
544 msgid "Undefined branches used in this document."
545 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
548 msgid "&Undefined Branches:"
549 msgstr "&Невизначені гілки:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
556 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
561 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:989
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1008
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
566 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
629 msgstr "Велетенський"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
637 msgid "&Custom Bullet:"
638 msgstr "&Особливий маркер:"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
650 msgid "Go to previous change"
651 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
654 msgid "&Previous change"
655 msgstr "&Попередня зміна"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
658 msgid "Go to next change"
659 msgstr "Перейти до наступної"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
663 msgstr "&Наступна зміна"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
666 msgid "Accept this change"
667 msgstr "Прийняти зміну"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
674 msgid "Reject this change"
675 msgstr "Відкинути зміну"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
684 msgstr "Гарнітура шрифту"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
693 msgstr "Нарис шрифту"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
702 msgstr "Серія шрифтів"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
715 msgstr "Колір шрифту"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
718 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
733 msgid "Never Toggled"
734 msgstr "Ніколи не перемикаються"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
739 msgstr "Розмір шрифту"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
743 msgid "Other font settings"
744 msgstr "Інші параметри шрифтів"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
747 msgid "Always Toggled"
748 msgstr "Завжди Перемикаються"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
755 msgid "toggle font on all of the above"
756 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
760 msgstr "&Перемкнути все"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
763 msgid "Apply each change automatically"
764 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
767 msgid "Apply changes &immediately"
768 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
771 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
774 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
778 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
782 msgstr "&Застосувати"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
789 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
790 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
795 msgid "A&vailable Citations:"
796 msgstr "До&ступні посилання:"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
799 msgid "S&elected Citations:"
800 msgstr "П&означені посилання:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
803 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
805 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
806 "позначене бібліографічне джерело до списку"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
809 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
812 "бібліографічне посилання зі списку"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgstr "&Застосувати"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgstr "Форматування"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "Стиль &цитування:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Текст &перед:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgstr "&Текст після:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Список всіх авторів"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Повний список авт&орів"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Пошук посилання"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Поле пошуку:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "&Формальний вираз"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "З &урахуванням регістру"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Типи записів:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Всі типи записів"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgstr "Кольори шрифтів"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgstr "Основний текст:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Повернути типове значення кольору"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Висірені примітки:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Затінені панелі:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Порівняння версій"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "П&опередні версії"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "&Між версіями"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "&Новий документ:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "С&тарий документ:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgstr "Ви&брати..."
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Н&овий документ"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "С&тарий документ"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1037 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1038 "остаточному документі"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Зберігати відповідники"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Вставити обмежувачі"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Використовувати типове для класу"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Показувати вміст ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1134 msgstr "Назва файла"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Оберіть файл"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Доступні шаблони"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Параметри LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1176 msgid "&Show in LyX"
1177 msgstr "&Показувати в LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1183 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1184 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1188 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1189 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1192 msgid "Si&ze and Rotation"
1193 msgstr "Р&озмір і обертання"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1203 msgid "Angle to rotate image by"
1204 msgstr "Кут повороту зображення"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1210 msgid "The origin of the rotation"
1211 msgstr "Центр обертання"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1227 msgid "Height of image in output"
1228 msgstr "Висота зображення у виводі"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1232 msgid "Width of image in output"
1233 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1236 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1237 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1241 msgid "&Maintain aspect ratio"
1242 msgstr "&Зберігати пропорції"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1250 msgid "Clip to bounding box values"
1251 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1255 msgid "Clip to &bounding box"
1256 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1260 msgid "&Left bottom:"
1261 msgstr "&Лівий нижній:"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1270 msgstr "&Правий верхній:"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1274 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1275 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1279 msgid "&Get from File"
1280 msgstr "&Отримати значення з файла"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1301 msgid "Replace &with:"
1302 msgstr "Замін&ити на:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1305 msgid "Perform a case-sensitive search"
1306 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1310 msgid "Case &sensitive"
1311 msgstr "З &урахуванням регістру"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1314 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1320 msgstr "Знайти &далі"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1323 msgid "Restrict search to whole words only"
1324 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1327 msgid "W&hole words"
1328 msgstr "&Лише цілі слова"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1331 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1332 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1343 msgid "Search &backwards"
1344 msgstr "Зворотній &пошук"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1347 msgid "Replace all occurences at once"
1348 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1353 msgid "Replace &All"
1354 msgstr "Замінити &всі"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1362 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1363 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1370 msgid "Current paragraph"
1371 msgstr "Поточний абзац"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1374 msgid "Current ¶graph"
1375 msgstr "Поточний &абзац"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "Поточний &документ"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1386 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1390 msgid "&Master document"
1391 msgstr "&Головний документ"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1394 msgid "All open documents"
1395 msgstr "Всі відкриті документи"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1398 msgid "&Open documents"
1399 msgstr "&Відкриті документи"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1402 msgid "All ma&nuals"
1403 msgstr "Всі пі&дручники"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1407 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1408 "and paragraph style"
1410 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1411 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1414 msgid "Ignore &format"
1415 msgstr "Ігнорувати &формат"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1419 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1422 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1426 msgid "&Preserve first case on replace"
1427 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1430 msgid "&Expand macros"
1431 msgstr "&Розгорнути макрос"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "&Верх сторінки"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1459 msgid "Here de&finitely"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "&Низ сторінки"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "&Типова сім'я:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1496 msgstr "&Базовий розмір:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1499 msgid "LaTe&X font encoding:"
1500 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1503 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1504 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1511 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1512 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1515 msgid "&Sans Serif:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1519 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1520 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1524 msgstr "М&асштаб (%):"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "&Машинопис:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1541 msgstr "Мас&штаб (%):"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1546 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1554 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1556 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1578 msgstr "&Зображення"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgstr "Розмір виведення"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1594 msgid "Set &height:"
1595 msgstr "Встановити &висоту:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1598 msgid "&Scale Graphics (%):"
1599 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1602 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgstr "Встановити &ширину:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "Обертати рисунок"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "П&оворот після масштабування"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "&Кут (у градусах):"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Назва файла з зображенням"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1678 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "Пока&зати у LyX"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Група зображень"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgstr "Чорновий режим"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgstr "&Чорновий режим"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr "..............."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1759 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgstr "&Призначення:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgstr "Тип посилання"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Посилання на файл"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметри тексту програм"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Ін&ші параметри"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включення:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Текст програми"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Змінити файл"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1906 msgid "A&vailable indices:"
1907 msgstr "До&ступні покажчики:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Створення покажчика"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1932 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Декілька покажчиків"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1951 msgid "A&vailable Indexes:"
1952 msgstr "До&ступні покажчики:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1960 msgid "Remove the selected index"
1961 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1964 msgid "Rename the selected index"
1965 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1969 msgstr "Пере&йменувати..."
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1972 msgid "Define or change button color"
1973 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1976 msgid "Information Type:"
1977 msgstr "Тип відомостей:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1980 msgid "Information Name:"
1981 msgstr "Назва відомостей:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1984 msgid "Inset Parameter Configuration"
1985 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1989 msgid "I&mmediate Apply"
1990 msgstr "&Застосувати негайно"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1994 msgstr "Створити вставку"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1997 msgid "Document &class"
1998 msgstr "Клас &документа"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2001 msgid "Click to select a local document class definition file"
2002 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2005 msgid "&Local Layout..."
2006 msgstr "&Локальний формат..."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2009 msgid "Class options"
2010 msgstr "Параметри класу"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2013 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2015 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2018 msgid "&Predefined:"
2019 msgstr "Попередньо &визначений:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2023 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2026 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2027 "обрати або скасувати вибір."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2031 msgstr "Нет&иповий:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2034 msgid "&Graphics driver:"
2035 msgstr "&Графічний драйвер:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2038 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2039 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2042 msgid "Select de&fault master document"
2043 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2050 msgid "Enter the name of the default master document"
2051 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2054 msgid "&Suppress default date on front page"
2055 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2058 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2059 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2066 msgid "Language &Default"
2067 msgstr "&Типова мова"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2074 msgid "&Quote Style:"
2075 msgstr "Вид &лапок:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2082 msgid "Value of the vertical line offset."
2083 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2090 msgid "Value of the line width."
2091 msgstr "Значення ширини лінії."
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2098 msgid "Value of the line thickness."
2099 msgstr "Значення товщини ліній."
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2102 msgid "Input here the listings parameters"
2103 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2107 msgid "Feedback window"
2108 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2111 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2113 msgstr "Текст програми"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2116 msgid "&Main Settings"
2117 msgstr "&Основні параметри"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2121 msgstr "Розташування"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2124 msgid "Check for inline listings"
2125 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2128 msgid "&Inline listing"
2129 msgstr "&Вбудований текст програми"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2132 msgid "Check for floating listings"
2133 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2141 msgstr "Р&озташування:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2144 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2145 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2148 msgid "Line numbering"
2149 msgstr "Нумерування рядків"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2156 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2157 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2164 msgid "Difference between two numbered lines"
2165 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2169 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2172 msgid "Choose the font size for line numbers"
2173 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2182 msgstr "Розмір шри&фту:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2185 msgid "The content's base font size"
2186 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2189 msgid "Font Famil&y:"
2190 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2193 msgid "The content's base font style"
2194 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2197 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2198 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2201 msgid "&Break long lines"
2202 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2205 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2206 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2209 msgid "S&pace as symbol"
2210 msgstr "П&робіл як символ"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2213 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2214 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2217 msgid "Space i&n string as symbol"
2218 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2221 msgid "Tab&ulator size:"
2222 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2225 msgid "Use extended character table"
2226 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2229 msgid "&Extended character table"
2230 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2237 msgid "Select the programming language"
2238 msgstr "Оберіть мову програмування"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2245 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2246 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2253 msgid "Fi&rst line:"
2254 msgstr "Пер&ший рядок:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2257 msgid "The first line to be printed"
2258 msgstr "Перший рядок для друку"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2262 msgstr "&Останній рядок:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2265 msgid "The last line to be printed"
2266 msgstr "Останній рядок для друку"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2269 msgid "More Parameters"
2270 msgstr "Інші параметри"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2273 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2275 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2279 msgid "Document-specific layout information"
2280 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2283 msgid "Errors reported in terminal."
2284 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2288 msgid "Press button to check validity..."
2289 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2293 msgstr "&Перевірити"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2296 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2297 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2301 msgstr "&Тип журналу:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2304 msgid "Update the display"
2305 msgstr "Оновити екран"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2313 msgid "Copy to Clip&board"
2314 msgstr "Копіювати до &буфера"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2321 msgid "Jump to the next warning message."
2322 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2325 msgid "Next &Warning"
2326 msgstr "Наступне п&опередження"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2329 msgid "Jump to the next error message."
2330 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2334 msgstr "Наступна &помилка"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2337 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2338 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2341 msgid "&Default Margins"
2342 msgstr "&Типові поля"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2354 msgstr "&Зсередини:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2362 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2365 msgid "Head &height:"
2366 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2370 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2373 msgid "&Column Sep:"
2374 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2377 msgid "Master Document Output"
2378 msgstr "Виведення головного документа"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2381 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2382 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2385 msgid "Include only &selected children"
2386 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2390 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2393 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2394 "(робити збирання тривалішим)"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2397 msgid "&Maintain counters and references"
2398 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2401 msgid "Include all subdocuments in the output"
2402 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2405 msgid "&Include all children"
2406 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2412 msgid "Number of rows"
2413 msgstr "Кількість рядків"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2424 msgid "Number of columns"
2425 msgstr "Кількість стовпчиків"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2430 msgstr "&Стовпчиків:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2433 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2434 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2437 msgid "Vertical alignment"
2438 msgstr "Верт. вирівнювання"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2442 msgstr "&Вертикальний:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2445 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2446 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2449 msgid "&Horizontal:"
2450 msgstr "&Горизонтальний:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2461 msgid "decoration type / matrix border"
2462 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2486 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2487 "are inserted into formulas"
2489 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2490 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2493 msgid "&Use AMS math package automatically"
2494 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2497 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2498 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2501 msgid "Use AMS &math package"
2502 msgstr "Використовувати A&MS"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2506 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2507 "inserted into formulas"
2509 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2510 "особливі символи інтегралів"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2513 msgid "Use esint package &automatically"
2514 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2517 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2518 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2521 msgid "Use &esint package"
2522 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2526 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2529 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2533 msgid "Use math&dots package automatically"
2534 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2537 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2538 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2541 msgid "Use math&dots package"
2542 msgstr "Використовувати math&dots"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2546 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2547 "inserted into formulas"
2549 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2550 "команду \\ce або \\cf"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2553 msgid "Use mhchem &package automatically"
2554 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2557 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2558 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2561 msgid "Use mh&chem package"
2562 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2566 msgstr "До&ступні версії:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2583 msgid "Nomenclature"
2584 msgstr "Номенклатура"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2588 msgstr "Сортувати &як:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2591 msgid "&Description:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2603 msgid "LyX internal only"
2604 msgstr "Внутрішнє використання"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2608 msgstr "&Примітка LyX"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2611 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2612 msgstr "Експортувати без друку"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2619 msgid "Print as grey text"
2620 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2627 msgid "&List in Table of Contents"
2628 msgstr "&Список у Змісті"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2635 msgid "Output Format"
2636 msgstr "Формат виводу"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2639 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2640 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2644 msgid "De&fault Output Format:"
2645 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2648 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2649 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2653 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2656 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2657 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук (наприклад, SyncTeX)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2681 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2684 msgid "&Math Output:"
2685 msgstr "Виведення &формул:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Формат для виведення формул."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2704 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2705 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2711 msgid "Math &Image Scaling:"
2712 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2715 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2716 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2719 msgid "&Use hyperref support"
2720 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2728 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2730 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2734 msgid "Automatically fi&ll header"
2735 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2738 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2739 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2742 msgid "Load in &fullscreen mode"
2743 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2746 msgid "Header Information"
2747 msgstr "Відомості шапки"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2751 msgstr "&Заголовок:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2763 msgstr "&Ключові слова:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2767 msgstr "&Гіперпосилання"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2770 msgid "Allows link text to break across lines."
2771 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2774 msgid "B&reak links over lines"
2775 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2778 msgid "No &frames around links"
2779 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2782 msgid "C&olor links"
2783 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2786 msgid "Bibliographical backreferences"
2787 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2790 msgid "B&ackreferences:"
2791 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2798 msgid "G&enerate Bookmarks"
2799 msgstr "&Створити закладки"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2802 msgid "&Numbered bookmarks"
2803 msgstr "&Нумеровані закладки"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2806 msgid "Number of levels"
2807 msgstr "Кількість рівнів"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2810 msgid "&Open bookmarks"
2811 msgstr "&Відкрити закладки"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2814 msgid "Additional o&ptions"
2815 msgstr "Додаткові п&араметри"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2818 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2819 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2822 msgid "Paper Format"
2823 msgstr "Формат паперу"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2832 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2834 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2838 msgid "&Orientation:"
2839 msgstr "&Орієнтація:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2852 msgstr "Формат сторінки"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2855 msgid "Headings &style:"
2856 msgstr "Стиль &заголовків:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2859 msgid "Style used for the page header and footer"
2860 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2863 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2864 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2867 msgid "&Two-sided document"
2868 msgstr "&Двосторонній документ"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2872 msgstr "Ширина мітки"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2876 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2877 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2880 msgid "Lo&ngest label"
2881 msgstr "&Найдовша мітка"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2884 msgid "Line &spacing"
2885 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1013
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2905 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2916 msgid "&Indent Paragraph"
2917 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2929 msgstr "По&середині"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2936 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2938 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2941 msgid "Paragraph's &Default"
2942 msgstr "Використовувати &типове"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2945 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2946 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2953 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2954 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2957 msgid "&Horiz. Phantom"
2958 msgstr "&Гор. фантом"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2961 msgid "Vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2965 msgid "&Vert. Phantom"
2966 msgstr "&Верт. фантом"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2973 msgid "Use system colors"
2974 msgstr "Використовувати системні кольори"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2978 msgstr "У математичних об’єктах"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2982 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2985 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2986 "математичному режимі."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2989 msgid "Automatic in&line completion"
2990 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2993 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2994 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2997 msgid "Automatic p&opup"
2998 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3001 msgid "Autoco&rrection"
3002 msgstr "Авт&овиправлення"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3010 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3013 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3017 msgid "Automatic &inline completion"
3018 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3021 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3023 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3026 msgid "Automatic &popup"
3027 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3031 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3034 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3035 "доступне автоматичне доповення."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3038 msgid "Cursor i&ndicator"
3039 msgstr "І&ндикатор курсора"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3042 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3048 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3049 "if it is available."
3051 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3052 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3055 msgid "s inline completion dela&y"
3056 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3060 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3061 "if it is available."
3063 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3064 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3067 msgid "s popup d&elay"
3068 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3073 "It will be shown right away."
3075 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3076 "буде: підказку буде показано негайно."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3080 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3084 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3087 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3088 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3092 msgstr "Пере&творювач:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3095 msgid "E&xtra flag:"
3096 msgstr "&Додатково:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3099 msgid "&From format:"
3100 msgstr "&З формату:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3118 msgid "Converter Defi&nitions"
3119 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3122 msgid "Converter File Cache"
3123 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3130 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3131 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3134 msgid "Display &Graphics"
3135 msgstr "Показувати &рисунки"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3138 msgid "Instant &Preview:"
3139 msgstr "Попередній &перегляд:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3155 msgid "Preview Si&ze:"
3156 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3159 msgid "Factor for the preview size"
3160 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3163 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3164 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3167 msgid "&Mark end of paragraphs"
3168 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3172 msgstr "Редагування"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3175 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3176 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3179 msgid "Scroll &below end of document"
3180 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3183 msgid "Sort &environments alphabetically"
3184 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3187 msgid "&Group environments by their category"
3188 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3191 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3192 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3195 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3196 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3199 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3201 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3205 msgstr "На повний екран"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3208 msgid "&Hide toolbars"
3209 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3212 msgid "Hide scr&ollbar"
3213 msgstr "Сховати панель &гортання"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3216 msgid "Hide &tabbar"
3217 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3220 msgid "Hide &menubar"
3221 msgstr "Сховати смужку &меню"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3224 msgid "&Limit text width"
3225 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3228 msgid "Screen used (&pixels):"
3229 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3233 msgstr "&Створити..."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3240 msgid "&Document format"
3241 msgstr "Формат &документа"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3244 msgid "Vector &graphics format"
3245 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3248 msgid "S&hort Name:"
3249 msgstr "К&оротка назва:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3253 msgstr "Роз&ширення:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3257 msgstr "Скороч&ення:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3265 msgstr "&Переглядач:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3272 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3273 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3276 msgid "Default Format"
3277 msgstr "Типовий формат"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3281 msgstr "&Ел. пошта:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3288 msgid "Your E-mail address"
3289 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3296 msgid "Use &keyboard map"
3297 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3306 msgstr "Нав&ігація..."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3314 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3315 "time LyX is launched."
3317 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3318 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3321 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3322 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3329 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3330 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3334 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3335 "speed it up, low values slow it down."
3337 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3338 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3341 msgid "Scroll wheel zoom"
3342 msgstr "Масштабування коліщатком"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3361 msgid "User &interface language:"
3362 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3365 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3366 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3369 msgid "Language pac&kage:"
3370 msgstr "Мовний &пакет:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3373 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3374 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3377 msgid "Command s&tart:"
3378 msgstr "Команда &початку:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3381 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3382 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3385 msgid "Command e&nd:"
3386 msgstr "Команда &закінчення:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3389 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3390 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3393 msgid "Default Decimal &Point:"
3394 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3402 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3403 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3407 msgstr "Використовувати &babel"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3411 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3412 "the language package)"
3414 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3415 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3423 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3426 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3427 "починати командою перемикання мови"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3431 msgstr "Автоматично &починати"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3435 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3438 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3439 "завершувати командою перемикання мови"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3443 msgstr "Автоматично &завершувати"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3446 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3448 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3452 msgid "Mark &foreign languages"
3453 msgstr "Мітити &інші мови"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3456 msgid "Right-to-left language support"
3457 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3461 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3463 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3467 msgid "Enable RTL su&pport"
3468 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3471 msgid "Cursor movement:"
3472 msgstr "Пересування курсора:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3484 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3486 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3487 "за допомогою fontenc)"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3490 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3491 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3494 msgid "Default paper si&ze:"
3495 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3509 msgid "US executive"
3510 msgstr "US executive"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3533 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3534 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3537 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3539 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3542 msgid "BibTeX command and options"
3543 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3547 msgid "Processor for &Japanese:"
3548 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3551 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3552 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3561 msgstr "П&араметри:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3564 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3565 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3568 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3569 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3572 msgid "&Nomenclature command:"
3573 msgstr "Команда &номенклатури:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3576 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3577 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3580 msgid "Chec&kTeX command:"
3581 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3584 msgid "CheckTeX start options and flags"
3585 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3589 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3590 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3591 "rather than the Cygwin teTeX."
3593 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3594 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3598 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3599 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3602 msgid "Set class options to default on class change"
3603 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3606 msgid "R&eset class options when document class changes"
3607 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3610 msgid "Output &line length:"
3611 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3615 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3616 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3617 "paragraphs are separated by a blank line."
3619 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3620 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3621 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3624 msgid "&Date format:"
3625 msgstr "Формат &дати:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3628 msgid "Date format for strftime output"
3629 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3632 msgid "&Overwrite on export:"
3633 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3636 msgid "Ask permission"
3637 msgstr "Спитати дозволу"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3640 msgid "Main file only"
3641 msgstr "Лише основний файл"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3648 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3649 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3652 msgid "Forward search"
3653 msgstr "Пошук вперед"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3656 msgid "DV&I command:"
3657 msgstr "Кома&нда DVI:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3660 msgid "&PDF command:"
3661 msgstr "&Команда PDF:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3664 msgid "&PATH prefix:"
3665 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3679 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3680 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3683 msgid "&Temporary directory:"
3684 msgstr "Тим&часова тека:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3687 msgid "Ly&XServer pipe:"
3688 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3691 msgid "&Backup directory:"
3692 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3695 msgid "&Example files:"
3696 msgstr "&Файли прикладів:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3699 msgid "&Document templates:"
3700 msgstr "&Шаблони документів:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3703 msgid "&Working directory:"
3704 msgstr "&Тека користувача:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3707 msgid "Hunspell dictionaries:"
3708 msgstr "Словники Hunspell:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3711 msgid "Printer Command Options"
3712 msgstr "Параметри команди принтеру"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3715 msgid "Extension to be used when printing to file."
3716 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3719 msgid "File ex&tension:"
3720 msgstr "&Розширення файла:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3723 msgid "Option used to print to a file."
3724 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3727 msgid "Print to &file:"
3728 msgstr "Друк до &файла:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3731 msgid "Option used to print to non-default printer."
3732 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3735 msgid "Set &printer:"
3736 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3739 msgid "Option used with spool command to set printer."
3741 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3745 msgid "Spool &printer:"
3746 msgstr "&Принтер буферизації:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3750 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3753 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3754 "роздрукувати цей файл на принтері."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3757 msgid "Spool co&mmand:"
3758 msgstr "Команда &черги друку:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3761 msgid "Option used to reverse page order."
3762 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3765 msgid "Re&verse pages:"
3766 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3773 msgid "&Number of copies:"
3774 msgstr "&Кількість копій:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3777 msgid "Option used to set number of copies."
3778 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3781 msgid "Option used to print a range of pages."
3782 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3789 msgid "Pa&ge range:"
3790 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3793 msgid "Option used to collate multiple copies."
3794 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3798 msgstr "&Непарні сторінки:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3801 msgid "&Even pages:"
3802 msgstr "&Парні сторінки:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3805 msgid "Paper t&ype:"
3806 msgstr "&Тип паперу:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3809 msgid "Paper si&ze:"
3810 msgstr "Розмір &паперу:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3813 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3815 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3818 msgid "E&xtra options:"
3819 msgstr "Додаткові &параметри:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3822 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3824 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3829 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3830 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3833 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3834 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3838 msgid "Adapt &output to printer"
3839 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3842 msgid "Name of the default printer"
3843 msgstr "Назва типового принтера"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3846 msgid "Default &printer:"
3847 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3850 msgid "Printer co&mmand:"
3851 msgstr "Ко&манда принтера:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3854 msgid "Sans Seri&f:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3858 msgid "T&ypewriter:"
3859 msgstr "&Машинописний:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3867 msgstr "Мас&штаб %:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3871 msgstr "Розміри шрифтів"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3883 msgstr "&Найбільший:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3887 msgstr "Ве&личезний:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3891 msgstr "&Гігантський:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3895 msgstr "&Мініатюрний:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3903 msgstr "М&аленький:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3911 msgstr "Мал&юсінький:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3915 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3918 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3919 "шрифтів на екрані."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3922 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3923 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3931 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3934 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3935 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3938 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3940 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3944 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3945 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3948 msgid "&Spellchecker engine:"
3949 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3952 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3953 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3956 msgid "Accept compound &words"
3957 msgstr "Припускати складені &слова"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3960 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3961 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3964 msgid "S&pellcheck continuously"
3965 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3968 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3970 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3973 msgid "&Escape characters:"
3974 msgstr "К&ерівні символи:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3977 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3978 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3981 msgid "Al&ternative language:"
3982 msgstr "&Інша мова:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3985 msgid "&User interface file:"
3986 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3989 msgid "Automatic help"
3990 msgstr "Автоматична довідка"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3994 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3995 "the main work area of an edited document"
3997 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3998 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4001 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4002 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4009 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4010 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4013 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4014 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4017 msgid "Restore cursor &positions"
4018 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4021 msgid "&Load opened files from last session"
4022 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4025 msgid "Clear all session &information"
4026 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4033 msgid "Backup original documents when saving"
4034 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4037 msgid "&Backup documents, every"
4038 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4045 msgid "&Save documents compressed by default"
4046 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4049 msgid "&Maximum last files:"
4050 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4053 msgid "&Open documents in tabs"
4054 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4059 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4060 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4063 msgid "&Single close-tab button"
4064 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
4067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4072 msgid ""Nomenclature settings""
4073 msgstr "«Параметри номенклатури»"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4077 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4078 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4081 msgid "&List Indentation:"
4082 msgstr "&Відступ списку:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4085 msgid "Custom &Width:"
4086 msgstr "Нетипова &ширина:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4090 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4092 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4099 msgid "Page number to print from"
4100 msgstr "Сторінки для друку з"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4103 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4107 msgid "Page number to print to"
4108 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4111 msgid "Print all pages"
4112 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4124 msgid "Print &odd-numbered pages"
4125 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4128 msgid "Print &even-numbered pages"
4129 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4132 msgid "Print in reverse order"
4133 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4136 msgid "Re&verse order"
4137 msgstr "Зво&ротній порядок"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4144 msgid "Number of copies"
4145 msgstr "Кількість копій"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4148 msgid "Collate copies"
4149 msgstr "Збирати копії разом"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4157 msgstr "На&друкувати"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4160 msgid "Print Destination"
4161 msgstr "Куди друкувати"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4164 msgid "Send output to the printer"
4165 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4172 msgid "Send output to the given printer"
4173 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4176 msgid "Send output to a file"
4177 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4180 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4182 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4187 msgstr "П&ідпокажчик"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4190 msgid "A&vailable indexes:"
4191 msgstr "До&ступні покажчики:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4194 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4195 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4207 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4208 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4211 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4212 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4215 msgid "&Clear automatically"
4216 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4219 msgid "Debug messages"
4220 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4223 msgid "Display no debug messages"
4224 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4231 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4232 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4239 msgid "Display all debug messages"
4240 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4243 msgid "Display statusbar messages?"
4244 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4247 msgid "&Statusbar messages"
4248 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4255 msgid "Enter string to filter the label list"
4256 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4259 msgid "Filter case-sensitively"
4260 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4263 msgid "Case-sensiti&ve"
4264 msgstr "З &урахуванням регістру"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4267 msgid "Update the label list"
4268 msgstr "Оновити список міток"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4272 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4273 "sensitive option is checked)"
4275 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4276 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4280 msgstr "&Впорядкувати"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4283 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4284 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4287 msgid "Cas&e-sensitive"
4288 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4291 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4292 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4299 msgid "&Go to Label"
4300 msgstr "&Перейти до мітки"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4307 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4308 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4312 msgstr "<посилання>"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4315 msgid "(<reference>)"
4316 msgstr "<посилання>"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4323 msgid "on page <page>"
4324 msgstr "на сторінці <номер>"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4327 msgid "<reference> on page <page>"
4328 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4331 msgid "Formatted reference"
4332 msgstr "форматоване посилання"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4335 msgid "Textual reference"
4336 msgstr "Текстуальний відповідник"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4339 msgid "Match w&hole words only"
4340 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4343 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4345 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4348 msgid "&Export formats:"
4349 msgstr "&Формати експорту:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4356 msgid "Edit shortcut"
4357 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4360 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4361 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4364 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4365 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4369 msgstr "&Вилучити клавішу"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4372 msgid "Clear current shortcut"
4373 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4382 msgstr "С&корочення:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4390 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4391 "the 'Clear' button"
4393 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4394 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4402 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4407 msgid "Unknown word:"
4408 msgstr "Невідоме слово:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4411 msgid "Current word"
4412 msgstr "Поточне слово"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4417 msgid "Replace word with current choice"
4418 msgstr "Замінити слово на обране"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4422 msgstr "Знайти &далі"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4425 msgid "Re&placement:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "Replace with selected word"
4430 msgstr "Замінити обраним словом"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4433 msgid "S&uggestions:"
4434 msgstr "П&ропозиції:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4437 msgid "Ignore this word"
4438 msgstr "Пропустити це слово"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4442 msgstr "&Ігнорувати"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4445 msgid "Ignore this word throughout this session"
4446 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4450 msgstr "І&гнорувати всі"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4453 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4454 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4458 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4461 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4462 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4466 msgstr "Ка&тегорія:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4469 msgid "Select this to display all available characters at once"
4470 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4473 msgid "&Display all"
4474 msgstr "&Показати всі"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4477 msgid "&Table Settings"
4478 msgstr "&Налаштування таблиці"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4481 msgid "Column settings"
4482 msgstr "Параметри стовпчиків"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4485 msgid "&Horizontal alignment:"
4486 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4489 msgid "Horizontal alignment in column"
4490 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4493 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
4498 msgid "At Decimal Separator"
4499 msgstr "За десятковим роздільником"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4502 msgid "&Decimal separator:"
4503 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4506 msgid "Fixed width of the column"
4507 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4510 msgid "&Vertical alignment in row:"
4511 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4515 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4518 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4522 msgid "Merge cells of different columns"
4523 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4526 msgid "&Multicolumn"
4527 msgstr "&Багатоколонковість"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4531 msgstr "Параметр рядка"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4534 msgid "Merge cells of different rows"
4535 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4539 msgstr "Б&агаторядкова"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:256
4542 msgid "Cell setting"
4543 msgstr "Параметри комірки"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4546 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4547 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4550 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4551 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4554 msgid "Table-wide settings"
4555 msgstr "Налаштування таблиці"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:284
4558 msgid "Verti&cal alignment:"
4559 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:294
4562 msgid "Vertical alignment of the table"
4563 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4566 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4567 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4570 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4571 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4574 msgid "LaTe&X argument:"
4575 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
4578 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4579 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:369
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4587 msgstr "Встановити рамки"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:871
4590 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4591 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:890
4598 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4599 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4603 msgstr "&Встановити"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:900
4606 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4607 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:919
4610 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4612 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4617 msgstr "Фо&рмальний"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
4620 msgid "Use default (grid-like) border style"
4621 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:961
4628 msgid "Additional Space"
4629 msgstr "Додатковий пробіл"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:967
4632 msgid "T&op of row:"
4633 msgstr "В&ерх рядка:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
4636 msgid "Botto&m of row:"
4637 msgstr "Ни&з рядка:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
4640 msgid "Bet&ween rows:"
4641 msgstr "&Між рядками:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4645 msgstr "&Довга таблиця"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4652 msgid "&Use long table"
4653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4656 msgid "Row settings"
4657 msgstr "Параметри рядка"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4664 msgid "Border above"
4665 msgstr "Лінія згори"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4668 msgid "Border below"
4669 msgstr "Лінія знизу"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4680 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4681 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4688 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1196
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1203
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1237
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4704 msgid "First header:"
4705 msgstr "Перша шапка:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4708 msgid "This row is the header of the first page"
4709 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
4712 msgid "Don't output the first header"
4713 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4725 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4726 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4729 msgid "Last footer:"
4730 msgstr "Останній підвал:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4733 msgid "This row is the footer of the last page"
4734 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4737 msgid "Don't output the last footer"
4738 msgstr "Не виводити останній підвал"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4745 msgid "Set a page break on the current row"
4746 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4749 msgid "Page &break on current row"
4750 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4753 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4754 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4757 msgid "Longtable alignment"
4758 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4761 msgid "Current cell:"
4762 msgstr "Поточна комірка:"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4765 msgid "Current row position"
4766 msgstr "Поточний рядок"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1424
4769 msgid "Current column position"
4770 msgstr "Поточний стовпчик"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4773 msgid "Close this dialog"
4774 msgstr "Закрити це вікно"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4777 msgid "Rebuild the file lists"
4778 msgstr "Перебудувати список файлів"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4782 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4784 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4785 "показано з повним шляхом."
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4792 msgid "Selected classes or styles"
4793 msgstr "Обрані стилі або класи"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4796 msgid "LaTeX classes"
4797 msgstr "Класи LaTeX"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4800 msgid "LaTeX styles"
4801 msgstr "Стилі LaTeX"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4804 msgid "BibTeX styles"
4805 msgstr "Стилі BibTeX"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4808 msgid "Toggles view of the file list"
4809 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4813 msgstr "Показати &шлях"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4816 msgid "Separate paragraphs with"
4817 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4820 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4821 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4824 msgid "&Indentation"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4828 msgid "Size of the indentation"
4829 msgstr "Розміри відступу"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4832 msgid "&Vertical space"
4833 msgstr "&Вертикального проміжку"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4836 msgid "Size of the vertical space"
4837 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4844 msgid "&Line spacing:"
4845 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4848 msgid "Spacing type"
4849 msgstr "Тип інтервалу"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4852 msgid "Number of lines"
4853 msgstr "Кількість рядків"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4856 msgid "Format text into two columns"
4857 msgstr "Форматується документ..."
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4860 msgid "Two-&column document"
4861 msgstr "Дво&колонковий документ"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4864 msgid "Language of the thesaurus"
4865 msgstr "Мова тезауруса"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4869 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4873 msgstr "&Ключове слово:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4876 msgid "Word to look up"
4877 msgstr "Слово для пошуку"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4885 msgid "The selected entry"
4886 msgstr "Обраний запис"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4893 msgid "Replace the entry with the selection"
4894 msgstr "Замінити запис обраним"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4897 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4898 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4905 msgid "Enter string to filter contents"
4906 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4910 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4911 "tables, and others)"
4913 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4917 msgid "Update navigation tree"
4918 msgstr "Оновити дерево навігації"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4927 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4928 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4931 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4932 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4935 msgid "Move selected item down by one"
4936 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4939 msgid "Move selected item up by one"
4940 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4944 msgstr "Впорядкувати"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4947 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4948 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4955 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4956 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4959 msgid "LyX: Enter text"
4960 msgstr "LyX: Введіть текст"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4963 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4965 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4968 msgid "&Do not show this warning again!"
4969 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4972 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4973 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4993 msgstr "Вертикальний клей"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4996 msgid "Complete source"
4997 msgstr "Повне джерело"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5000 msgid "Automatic update"
5001 msgstr "Автоматичне оновлення"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5004 msgid "Unit of width value"
5005 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5008 msgid "number of needed lines"
5009 msgstr "кількість потрібних рядків"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5012 msgid "use number of lines"
5013 msgstr "використовувати кількість рядків"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5017 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5020 msgid "Outer (default)"
5021 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5028 msgid "use overhang"
5029 msgstr "використовувати виступ"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5036 msgid "Overhang value"
5037 msgstr "Значення виступу"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5040 msgid "Unit of overhang value"
5041 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5044 msgid "Check this to allow flexible placement"
5045 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5048 msgid "Allow &floating"
5049 msgstr "Дозволити &пересування"
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5053 msgstr "Короткий заголовок"
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5058 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5059 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5060 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5063 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5065 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5066 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5067 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5068 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5073 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5074 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5075 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5077 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5081 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5082 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5088 msgid "Publication Month"
5089 msgstr "Місяць видання"
5091 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5092 msgid "Publication Month:"
5093 msgstr "Місяць видання:"
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5096 msgid "Publication Year"
5097 msgstr "Рік видання"
5099 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5100 msgid "Publication Year:"
5101 msgstr "Рік видання:"
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5104 msgid "Publication Volume"
5105 msgstr "Том видання"
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5108 msgid "Publication Volume:"
5109 msgstr "Том видання:"
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5112 msgid "Publication Issue"
5113 msgstr "Число видання"
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5116 msgid "Publication Issue:"
5117 msgstr "Число видання:"
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5120 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5121 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5122 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5123 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5124 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5126 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5128 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5129 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5131 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5134 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5135 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5136 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5137 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5138 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5140 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5142 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5145 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5147 #: src/output_plaintext.cpp:133
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5152 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5153 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5161 msgid "Acknowledgement"
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5165 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5168 msgid "Acknowledgement."
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5173 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5184 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5188 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5189 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5191 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5198 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5221 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5230 msgid "Case \\thecase."
5231 msgstr "Випадок \\thecase."
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5234 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5242 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5270 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5278 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5285 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5310 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5311 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5313 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5320 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5321 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5342 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5349 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5355 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5357 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5384 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5397 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5428 msgid "Remark \\theremark."
5429 msgstr "Примітка \\theremark."
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5432 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5437 msgid "Solution \\thesolution."
5438 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5451 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5456 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5461 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5462 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5467 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5475 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5479 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5480 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5481 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5483 msgstr "На коректуру"
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5487 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5488 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5489 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5491 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5492 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5494 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5499 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5500 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5501 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5504 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5506 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5507 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:296
5510 msgstr "Стандартний"
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5513 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5514 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5516 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5517 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5518 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5519 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5520 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5522 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5524 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5526 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5527 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5528 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5530 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5531 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5534 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5540 msgid "IEEE membership"
5541 msgstr "Членство у IEEE"
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5545 msgstr "Нижній регістр"
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5549 msgstr "нижній регістр"
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5552 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5557 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5558 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5560 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5563 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5565 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5566 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5570 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5576 msgid "Special Paper Notice"
5577 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5580 msgid "After Title Text"
5581 msgstr "Текст після заголовка"
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5584 msgid "Page headings"
5585 msgstr "Заголовки сторінки"
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5592 msgid "Publication ID"
5593 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5597 msgstr "Анотація---"
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5604 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5605 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5609 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5611 msgstr "Ключові слова"
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5614 msgid "Index Terms---"
5615 msgstr "Записи в покажчику---"
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5625 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5626 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5628 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5631 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5638 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5639 #: src/rowpainter.cpp:485
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5644 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5645 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5646 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5647 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5648 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5651 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5652 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5653 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5654 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5655 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5656 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5657 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5658 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5659 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5660 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5662 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5663 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5665 msgid "Bibliography"
5666 msgstr "Список літератури"
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5670 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5672 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5686 msgid "Biography without photo"
5687 msgstr "Біографія без фотографії"
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5690 msgid "BiographyNoPhoto"
5691 msgstr "БіографіяБезФото"
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5694 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5697 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5701 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5702 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5704 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5705 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5711 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5712 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5713 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5714 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5715 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5716 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5717 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5720 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5721 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5722 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5723 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5724 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5729 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5730 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5732 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5733 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5734 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5738 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5739 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5741 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5742 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5743 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5744 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5745 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5749 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5752 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5753 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5756 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5757 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5758 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5760 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5761 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5762 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5763 msgid "Subsubsection"
5764 msgstr "Підпідрозділ"
5766 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5769 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5770 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5771 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5775 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5778 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5779 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5783 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5785 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5786 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5788 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5789 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5793 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5796 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5798 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5800 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5804 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5806 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5808 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5809 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5811 msgstr "Підзаголовок"
5813 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5817 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5823 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5824 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5828 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5831 msgstr "Окремий відбиток"
5833 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5834 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5838 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5842 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5843 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5845 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5846 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5851 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5853 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5854 #: lib/external_templates:306
5858 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5859 msgid "Offprint Requests to:"
5860 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5862 #: lib/layouts/aa.layout:187
5863 msgid "Correspondence to:"
5864 msgstr "Відповідність:"
5866 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5868 msgid "Acknowledgements."
5871 #: lib/layouts/aa.layout:295
5872 msgid "institutemark"
5873 msgstr "позначкаустанови"
5875 #: lib/layouts/aa.layout:299
5876 msgid "institute mark"
5877 msgstr "позначка установи"
5879 #: lib/layouts/aa.layout:363
5881 msgstr "Ключові слова"
5883 #: lib/layouts/aa.layout:385
5884 msgid "Flex:Institute"
5885 msgstr "Flex:Установа"
5887 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5888 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5889 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5893 #: lib/layouts/aa.layout:395
5895 msgstr "Flex:Ел. пошта"
5897 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5901 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5903 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5904 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5905 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5906 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5913 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5915 msgstr "електронна пошта"
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5923 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5924 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5926 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5927 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5936 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5938 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5940 msgstr "Місце роботи"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5947 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5951 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5952 msgid "Acknowledgements"
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5957 msgstr "Розташування зображення"
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5961 msgstr "Розташування таблиці"
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5964 msgid "TableComments"
5965 msgstr "Коментар до таблиці"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5973 msgstr "MathLetters"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5976 msgid "NoteToEditor"
5977 msgstr "NoteToEditor"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5985 msgstr "Назваоб'єкта"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5989 msgstr "Набір даних"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5992 msgid "Altaffilation"
5993 msgstr "Додмісцероботи"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5996 msgid "Alternative affiliation:"
5997 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6000 msgid "altaffilmark"
6001 msgstr "altaffilmark"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6004 msgid "altaffiliation mark"
6005 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6008 msgid "Subject headings:"
6009 msgstr "Предметні заголовки:"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6012 msgid "[Acknowledgements]"
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6023 msgid "Place Figure here:"
6024 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6027 msgid "Place Table here:"
6028 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6035 msgid "Note to Editor:"
6036 msgstr "Примітка для редактора:"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6039 msgid "References. ---"
6040 msgstr "Посилання: ---"
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6044 msgstr "Примітка. ---"
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6048 msgstr "Примітка до таблиці"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6052 msgstr "Примітка до таблиці:"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6055 msgid "tablenotemark"
6056 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6059 msgid "tablenote mark"
6060 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6064 msgstr "Підпис до зображення"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6080 msgstr "Набір даних:"
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6087 msgid "List of Schemes"
6088 msgstr "Список схем"
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6099 msgid "List of Charts"
6100 msgstr "Список діаграм"
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6111 msgid "List of Graphs"
6112 msgstr "Список графіків"
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6120 msgstr "Бібліографічна примітка"
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6124 msgstr "бібліографічна примітка"
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6139 msgid "Teaser image:"
6140 msgstr "Зображення рекламки:"
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6148 msgstr "Категорія CR"
6150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6151 msgid "CR categories"
6152 msgstr "Категорії CR"
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6155 msgid "Computing Review Categories"
6156 msgstr "Категорії Computing Review"
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6161 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6163 msgid "Acknowledgments"
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6171 msgid "Affiliation Mark"
6172 msgstr "Позначка місця роботи"
6174 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6175 msgid "Author affiliation"
6176 msgstr "Місце роботи автора"
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6179 msgid "Author affiliation:"
6180 msgstr "Місце роботи автора:"
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6183 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6184 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6185 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6186 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6191 msgid "Acknowledgments."
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6198 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6204 msgid "SpecialSection"
6205 msgstr "Особливий-розділ"
6207 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6208 msgid "SpecialSection*"
6209 msgstr "Особливий-розділ*"
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6213 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6214 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6219 msgstr "Без нумерації"
6221 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6223 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6224 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6229 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6231 msgid "Subsubsection*"
6232 msgstr "Підпідрозділ*"
6234 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6235 msgid "Chapter Exercises"
6236 msgstr "Вправи до глави"
6238 #: lib/layouts/apa.layout:51
6240 msgstr "Заголовок праворуч"
6242 #: lib/layouts/apa.layout:60
6243 msgid "Right header:"
6244 msgstr "Заголовок праворуч:"
6246 #: lib/layouts/apa.layout:83
6250 #: lib/layouts/apa.layout:100
6251 msgid "Short title:"
6252 msgstr "Короткий заголовок:"
6254 #: lib/layouts/apa.layout:129
6258 #: lib/layouts/apa.layout:136
6259 msgid "ThreeAuthors"
6260 msgstr "Троє авторів"
6262 #: lib/layouts/apa.layout:143
6264 msgstr "Чотири автори"
6266 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6268 msgid "Affiliation:"
6269 msgstr "Місце роботи:"
6271 #: lib/layouts/apa.layout:171
6272 msgid "TwoAffiliations"
6273 msgstr "TwoAffiliations"
6275 #: lib/layouts/apa.layout:178
6276 msgid "ThreeAffiliations"
6277 msgstr "ThreeAffiliations"
6279 #: lib/layouts/apa.layout:185
6280 msgid "FourAffiliations"
6281 msgstr "FourAffiliations"
6283 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6287 #: lib/layouts/apa.layout:206
6291 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6292 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6293 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6294 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6304 #: lib/layouts/apa.layout:234
6305 msgid "Acknowledgements:"
6308 #: lib/layouts/apa.layout:248
6310 msgstr "Товста лінія"
6312 #: lib/layouts/apa.layout:258
6313 msgid "CenteredCaption"
6314 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6316 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6319 msgstr "Нечутливість!"
6321 #: lib/layouts/apa.layout:278
6325 #: lib/layouts/apa.layout:284
6329 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6330 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6331 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6332 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6333 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6334 msgid "Subparagraph"
6335 msgstr "Підпараграф"
6337 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6338 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6339 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6343 #: lib/layouts/apa.layout:397
6347 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6349 msgid "(\\alph{enumii})"
6350 msgstr "(\\alph{enumii})"
6352 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6356 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6358 msgstr "Увімкнути латиницю"
6360 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6364 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6366 msgstr "Вимкнути латиницю"
6368 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6369 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6373 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6375 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6376 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6377 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6379 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6380 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6384 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6385 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6386 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6392 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6397 msgid "Section \\arabic{section}"
6398 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6401 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6402 msgid "\\Alph{section}"
6403 msgstr "\\Alph{section}"
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6406 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6407 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6410 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6411 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6424 msgid "BeginPlainFrame"
6425 msgstr "BeginPlainFrame"
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6428 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6429 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6436 msgid "Again frame with label"
6437 msgstr "Знову рамка з міткою"
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6444 msgid "________________________________"
6445 msgstr "________________________________"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6448 msgid "FrameSubtitle"
6449 msgstr "FrameSubtitle"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6462 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6463 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6466 msgid "ColumnsCenterAligned"
6467 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6470 msgid "Columns (center aligned)"
6471 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6474 msgid "ColumnsTopAligned"
6475 msgstr "ColumnsTopAligned"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6478 msgid "Columns (top aligned)"
6479 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6493 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6501 msgstr "Область перекриття"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6505 msgstr "Область перекриття"
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6512 msgid "Uncovered on slides"
6513 msgstr "Розкрите на слайдах"
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6520 msgid "Only on slides"
6521 msgstr "Тільки на слайдах"
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6537 msgid "ExampleBlock"
6538 msgstr "ExampleBlock"
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6541 msgid "Example Block:"
6542 msgstr "Блок прикладів:"
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6549 msgid "Alert Block:"
6550 msgstr "Блок попереджень:"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6559 msgid "Title (Plain Frame)"
6560 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6563 msgid "InstituteMark"
6564 msgstr "ПозначкаІнституту"
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6567 msgid "Institute mark"
6568 msgstr "Позначка інституту"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6571 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6582 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6587 msgid "TitleGraphic"
6588 msgstr "TitleGraphic"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6602 msgstr "Визначення."
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6609 msgid "Definitions."
6610 msgstr "Визначення."
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6630 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6666 msgstr "Flex:Попередження"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6670 msgstr "Попередження"
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6673 msgid "Flex:Structure"
6674 msgstr "Flex:Структура"
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6677 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6678 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6683 msgid "Flex:ArticleMode"
6684 msgstr "Flex:РежимСтатті"
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6688 msgstr "РежимСтатті"
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6695 msgid "Flex:PresentationMode"
6696 msgstr "Flex:РежимПрезентації"
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6699 msgid "PresentationMode"
6700 msgstr "РежимПрезентації"
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6703 msgid "Presentation"
6704 msgstr "Презентація"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6707 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6708 #: src/insets/Inset.cpp:97
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6714 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6715 msgid "List of Tables"
6716 msgstr "Список таблиць"
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6725 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6726 msgid "List of Figures"
6727 msgstr "Список малюнків"
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6735 msgstr "Розповідний"
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6739 msgstr "Австралійська столична територія"
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6742 msgid "ACT \\arabic{act}"
6743 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6750 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6751 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6766 msgid "Parenthetical"
6767 msgstr "Ввідне слово"
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6782 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6783 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6784 msgid "Right Address"
6785 msgstr "Адреса праворуч"
6787 #: lib/layouts/chess.layout:35
6791 #: lib/layouts/chess.layout:42
6795 #: lib/layouts/chess.layout:61
6799 #: lib/layouts/chess.layout:65
6803 #: lib/layouts/chess.layout:71
6804 msgid "SubVariation"
6807 #: lib/layouts/chess.layout:74
6808 msgid "Subvariation:"
6809 msgstr "Підваріант:"
6811 #: lib/layouts/chess.layout:80
6812 msgid "SubVariation2"
6813 msgstr "Підваріант2"
6815 #: lib/layouts/chess.layout:83
6816 msgid "Subvariation(2):"
6817 msgstr "Підваріант(2):"
6819 #: lib/layouts/chess.layout:89
6820 msgid "SubVariation3"
6821 msgstr "Підваріант3"
6823 #: lib/layouts/chess.layout:92
6824 msgid "Subvariation(3):"
6825 msgstr "Підваріант(3):"
6827 #: lib/layouts/chess.layout:98
6828 msgid "SubVariation4"
6829 msgstr "Підваріант4"
6831 #: lib/layouts/chess.layout:101
6832 msgid "Subvariation(4):"
6833 msgstr "Підваріант(4):"
6835 #: lib/layouts/chess.layout:107
6836 msgid "SubVariation5"
6837 msgstr "Підваріант5"
6839 #: lib/layouts/chess.layout:110
6840 msgid "Subvariation(5):"
6841 msgstr "Підваріант(5):"
6843 #: lib/layouts/chess.layout:117
6847 #: lib/layouts/chess.layout:122
6851 #: lib/layouts/chess.layout:127
6853 msgstr "Шахова дошка"
6855 #: lib/layouts/chess.layout:131
6856 msgid "[chessboard]"
6857 msgstr "[Шахова дошка]"
6859 #: lib/layouts/chess.layout:140
6860 msgid "BoardCentered"
6861 msgstr "BoardCentered"
6863 #: lib/layouts/chess.layout:145
6864 msgid "[centered board]"
6865 msgstr "[центроване]"
6867 #: lib/layouts/chess.layout:155
6871 #: lib/layouts/chess.layout:160
6875 #: lib/layouts/chess.layout:175
6879 #: lib/layouts/chess.layout:180
6883 #: lib/layouts/chess.layout:186
6887 #: lib/layouts/chess.layout:191
6889 msgstr "KnightMove:"
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6896 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6897 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6898 msgid "Send To Address"
6899 msgstr "Адреса призначення"
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6904 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6911 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6917 msgid "Sender Address:"
6918 msgstr "Адреса адресанта:"
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6921 msgid "Return address"
6922 msgstr "Зворотня адреса"
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6926 msgid "Backaddress:"
6927 msgstr "Зворотня адреса:"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6930 msgid "Postal comment"
6931 msgstr "Поштовий коментар"
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6934 msgid "Postal Remark:"
6935 msgstr "Поштова примітка:"
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6939 msgstr "Спосіб поводження"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6943 msgstr "Спосіб поводження:"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6949 msgstr "Ваше посилання"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6954 msgstr "Ваше посилання:"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6965 msgstr "Наше посилання:"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6976 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6977 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6979 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6992 msgstr "Текст внизу"
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6995 msgid "Bottom text:"
6996 msgstr "Текст внизу:"
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7000 msgstr "Код області"
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7004 msgstr "Код області:"
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7007 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7030 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7032 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7048 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7051 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7062 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7063 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7065 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7082 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7105 msgid "Post Scriptum:"
7106 msgstr "Post Scriptum:"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7109 msgid "SenderAddress"
7110 msgstr "АдресаАдресанта"
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7115 msgstr "Зворотня адреса"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7118 msgid "RetourAdresse"
7119 msgstr "Зворотня адреса"
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7127 msgstr "Postvermerk"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7131 msgstr "Постскриптум"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7140 msgstr "Ваша поштова адреса"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7143 msgid "IhrSchreiben"
7144 msgstr "IhrSchreiben"
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7148 msgstr "MeinZeichen"
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7151 msgid "Unterschrift"
7152 msgstr "Unterschrift"
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7163 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7238 msgid "Running Title:"
7239 msgstr "Альтернативна назва:"
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7246 msgid "Running Author:"
7247 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7258 msgid "Web address:"
7259 msgstr "Веб-адреса:"
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7262 msgid "Authors Block"
7263 msgstr "Блок авторів"
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7266 msgid "Authors Block:"
7267 msgstr "Блок авторів:"
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7273 msgstr "Ключове слово"
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7277 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7278 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7282 msgstr "Ключові слова:"
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7286 msgstr "Текст подяки"
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7289 msgid "Thanks \\theThanks:"
7290 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7294 msgstr "Виокремлений"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7297 msgid "Thanks Reference"
7298 msgstr "Посилання подяки"
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7302 msgstr "Посилання подяки"
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7305 msgid "Internet Address Reference"
7306 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7309 msgid "Internet Addess Ref"
7310 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7313 msgid "Corresponding Author"
7314 msgstr "Автор для листування"
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7317 msgid "Name (First Name)"
7318 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7325 msgid "Name (Surname)"
7326 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7334 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7335 msgid "By Same Author (bib)"
7336 msgstr "Того самого автора (bib)"
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7340 msgstr "того самого автора"
7342 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7346 #: lib/layouts/egs.layout:274
7348 msgstr "Заголовок LaTeX"
7350 #: lib/layouts/egs.layout:308
7354 #: lib/layouts/egs.layout:317
7358 #: lib/layouts/egs.layout:330
7360 msgstr "Місце роботи:"
7362 #: lib/layouts/egs.layout:352
7366 #: lib/layouts/egs.layout:361
7370 #: lib/layouts/egs.layout:375
7374 #: lib/layouts/egs.layout:385
7376 msgstr "Перший автор"
7378 #: lib/layouts/egs.layout:398
7379 msgid "1st_author_surname:"
7380 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7382 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7387 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7392 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7397 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7398 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7402 #: lib/layouts/egs.layout:451
7406 #: lib/layouts/egs.layout:464
7407 msgid "reprint_reqs_to:"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7411 msgid "Author Address"
7412 msgstr "Адреса автора"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7415 msgid "Author Email"
7416 msgstr "Email автора"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7438 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7439 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7446 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7447 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7450 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7454 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7458 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7459 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7462 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7466 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7470 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7474 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7478 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7482 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7486 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7490 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7494 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7495 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7498 msgid "Case \\arabic{case}"
7499 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7502 msgid "Titlenotemark"
7503 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7506 msgid "Titlenote mark"
7507 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7510 msgid "Title footnote"
7511 msgstr "Примітка заголовка"
7513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7514 msgid "Title footnote:"
7515 msgstr "Примітка заголовка:"
7517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7519 msgstr "Позначкаавтора"
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7523 msgstr "Позначка автора"
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7526 msgid "Author footnote"
7527 msgstr "Примітка до поля автора"
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7530 msgid "Author footnote:"
7531 msgstr "Примітка про автора:"
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7534 msgid "CorAuthormark"
7535 msgstr "CorAuthormark"
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7538 msgid "CorAuthor mark"
7539 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7542 msgid "Corresponding author"
7543 msgstr "Автор для листування"
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7546 msgid "Corresponding author text:"
7547 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7549 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7550 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7552 msgstr "Ключові слова:"
7554 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7558 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7562 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7563 msgid "BulletedItem"
7564 msgstr "ПозначенийПункт"
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7567 msgid "Bulleted Item:"
7568 msgstr "Позначений пункт:"
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7576 msgstr "Початок резюме"
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7579 msgid "PersonalInfo"
7580 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7583 msgid "Personal Info"
7584 msgstr "Персональна інформація"
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7587 msgid "MotherTongue"
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7591 msgid "Mother Tongue:"
7592 msgstr "Рідна мова:"
7594 #: lib/layouts/foils.layout:42
7598 #: lib/layouts/foils.layout:61
7599 msgid "ShortFoilhead"
7600 msgstr "ShortFoilhead"
7602 #: lib/layouts/foils.layout:67
7603 msgid "Rotatefoilhead"
7604 msgstr "Rotatefoilhead"
7606 #: lib/layouts/foils.layout:73
7607 msgid "ShortRotatefoilhead"
7608 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7610 #: lib/layouts/foils.layout:82
7614 #: lib/layouts/foils.layout:97
7618 #: lib/layouts/foils.layout:101
7622 #: lib/layouts/foils.layout:116
7626 #: lib/layouts/foils.layout:160
7628 msgstr "Мій логотип"
7630 #: lib/layouts/foils.layout:168
7632 msgstr "Мій логотип:"
7634 #: lib/layouts/foils.layout:177
7638 #: lib/layouts/foils.layout:181
7639 msgid "Restriction:"
7642 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7643 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7647 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7649 msgid "Left Header:"
7650 msgstr "Ліва шапка:"
7652 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7654 msgid "Right Header"
7655 msgstr "Заголовок праворуч"
7657 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7659 msgid "Right Header:"
7660 msgstr "Права шапка:"
7662 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7663 msgid "Right Footer"
7664 msgstr "Підвал праворуч"
7666 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7667 msgid "Right Footer:"
7668 msgstr "Підвал праворуч:"
7670 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7675 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7680 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7682 msgid "Corollary #."
7683 msgstr "Наслідок #."
7685 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7686 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7687 msgid "Proposition #."
7688 msgstr "Твердження #."
7690 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7692 msgid "Definition #."
7693 msgstr "Визначення #."
7695 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7700 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7705 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7709 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7714 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7716 msgid "Proposition*"
7717 msgstr "Твердження*"
7719 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7720 msgid "Proposition."
7723 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7726 msgstr "Визначення*"
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7735 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7775 msgid "ReturnAddress"
7776 msgstr "Зворотня адреса"
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7779 msgid "ReturnAddress:"
7780 msgstr "Зворотня адреса:"
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7783 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7794 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7842 msgstr "Банківський код"
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7846 msgstr "Банківський код:"
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7850 msgstr "Банківський рахунок"
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7853 msgid "BankAccount:"
7854 msgstr "Банківський рахунок:"
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7857 msgid "PostalComment"
7858 msgstr "PostalComment"
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7861 msgid "PostalComment:"
7862 msgstr "PostalComment:"
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7930 msgstr "AddressRowA"
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7933 msgid "AddressRowA:"
7934 msgstr "AddressRowA:"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7938 msgstr "AddressRowB"
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7941 msgid "AddressRowB:"
7942 msgstr "AddressRowB:"
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7946 msgstr "AddressRowC"
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7949 msgid "AddressRowC:"
7950 msgstr "AddressRowC:"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7954 msgstr "AddressRowD"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7957 msgid "AddressRowD:"
7958 msgstr "AddressRowD:"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7962 msgstr "AddressRowE"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7965 msgid "AddressRowE:"
7966 msgstr "AddressRowE:"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7970 msgstr "AddressRowF"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7973 msgid "AddressRowF:"
7974 msgstr "AddressRowF:"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7977 msgid "TelephoneRowA"
7978 msgstr "TelephoneRowA"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7981 msgid "TelephoneRowA:"
7982 msgstr "TelephoneRowA:"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7985 msgid "TelephoneRowB"
7986 msgstr "TelephoneRowB"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7989 msgid "TelephoneRowB:"
7990 msgstr "TelephoneRowB:"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7993 msgid "TelephoneRowC"
7994 msgstr "TelephoneRowC"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7997 msgid "TelephoneRowC:"
7998 msgstr "TelephoneRowC:"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8001 msgid "TelephoneRowD"
8002 msgstr "TelephoneRowD"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8005 msgid "TelephoneRowD:"
8006 msgstr "TelephoneRowD:"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8009 msgid "TelephoneRowE"
8010 msgstr "TelephoneRowE"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8013 msgid "TelephoneRowE:"
8014 msgstr "TelephoneRowE:"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8017 msgid "TelephoneRowF"
8018 msgstr "TelephoneRowF"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8021 msgid "TelephoneRowF:"
8022 msgstr "TelephoneRowF:"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8025 msgid "InternetRowA"
8026 msgstr "InternetRowA"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8029 msgid "InternetRowA:"
8030 msgstr "InternetRowA:"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8033 msgid "InternetRowB"
8034 msgstr "InternetRowB"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8037 msgid "InternetRowB:"
8038 msgstr "InternetRowB:"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8041 msgid "InternetRowC"
8042 msgstr "InternetRowC"
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8045 msgid "InternetRowC:"
8046 msgstr "InternetRowC:"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8049 msgid "InternetRowD"
8050 msgstr "InternetRowD"
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8053 msgid "InternetRowD:"
8054 msgstr "InternetRowD:"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8057 msgid "InternetRowE"
8058 msgstr "InternetRowE"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8061 msgid "InternetRowE:"
8062 msgstr "InternetRowE:"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8065 msgid "InternetRowF"
8066 msgstr "InternetRowF"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8069 msgid "InternetRowF:"
8070 msgstr "InternetRowF:"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8120 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8122 msgstr "Твердження #."
8124 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8128 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8130 msgstr "Зауваження #."
8132 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8136 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8140 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8144 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8161 msgid "(continuing)"
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8170 msgstr "TITLE_OVER:"
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8177 msgid "INTERCUT WITH:"
8178 msgstr "INTERCUT WITH:"
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8189 msgid "Classification Codes"
8190 msgstr "Коди класифікації"
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8194 msgid "Definition \\thedefinition."
8195 msgstr "Означення \\thedefinition."
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8202 msgid "Step \\thestep."
8203 msgstr "Крок \\thestep."
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8207 msgid "Example \\theexample."
8208 msgstr "Приклад \\theexample."
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8212 msgid "Notation \\thenotation."
8213 msgstr "Позначення \\thenotation."
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8218 msgid "Theorem \\thetheorem."
8219 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8223 msgid "Corollary \\thecorollary."
8224 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8228 msgid "Lemma \\thelemma."
8229 msgstr "Лема \\thelemma."
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8233 msgid "Proposition \\theproposition."
8234 msgstr "Твердження \\theproposition."
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8238 msgstr "Властивість"
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8241 msgid "Prop \\theprop."
8242 msgstr "Властивість \\theprop."
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8245 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8255 msgid "Question \\thequestion."
8256 msgstr "Питання \\thequestion."
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8260 msgid "Claim \\theclaim."
8261 msgstr "Вимога \\theclaim."
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8265 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8266 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8269 msgid "Appendices Section"
8270 msgstr "Розділ додатків"
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8273 msgid "--- Appendices ---"
8274 msgstr "-- Додатки --"
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8277 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8278 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8280 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8298 msgstr "Попередній текст"
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8305 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8310 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8311 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8318 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8319 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8326 msgid "submit to paper:"
8327 msgstr "подати до видання:"
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8330 msgid "Bibliography (plain)"
8331 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8334 msgid "Bibliography heading"
8335 msgstr "Заголовок бібліографії"
8337 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8341 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8343 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8345 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8347 msgstr "Довіреність"
8349 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8350 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8353 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8354 msgid "AddressForOffprints"
8355 msgstr "Адрес не для друку"
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8358 msgid "Address for Offprints:"
8359 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8361 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8362 msgid "RunningTitle"
8363 msgstr "RunningTitle"
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8366 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8367 msgid "Running title:"
8368 msgstr "Альтернативна назва:"
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8371 msgid "RunningAuthor"
8372 msgstr "RunningAuthor"
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8375 msgid "Running author:"
8376 msgstr "Running author:"
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8380 msgstr "НемаєТелефону"
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8403 msgid "Post Scriptum"
8404 msgstr "Постскриптум"
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8407 msgid "EndOfMessage"
8408 msgstr "КінецьПовідомлення"
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8412 msgstr "КінецьФайла"
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8437 msgstr "НомерТелефону"
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8449 msgid "EndOfMessage."
8450 msgstr "КінецьПовідомлення."
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8454 msgstr "КінецьФайла."
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8461 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8465 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8470 msgid "Running LaTeX Title"
8471 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8475 msgstr "Назва «Змісту»"
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8479 msgstr "Назва «Змісту»:"
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8482 msgid "Author Running"
8483 msgstr "Author Running"
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8486 msgid "Author Running:"
8487 msgstr "Author Running:"
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8491 msgstr "Автор змісту"
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8495 msgstr "Автор змісту:"
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8498 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8500 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8507 msgstr "Твердження."
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8510 msgid "Conjecture #."
8511 msgstr "Припущення #."
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8523 msgstr "Примітка #."
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8526 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8532 msgstr "Властивість"
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8536 msgstr "Властивість #."
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8544 msgstr "Зауваження #."
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8547 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8549 msgstr "Розв'язок #."
8551 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8557 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8558 msgid "Chapterprecis"
8559 msgstr "Chapterprecis"
8561 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8565 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8567 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8569 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8573 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8575 msgstr "НазваПоеми*"
8577 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8585 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8589 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8591 msgstr "ПунктСписку"
8593 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8595 msgstr "Пункт списку:"
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8599 msgstr "ПодвійнийПункт"
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8602 msgid "Double Item:"
8603 msgstr "Подвійний пункт:"
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8609 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8613 #: lib/layouts/paper.layout:146
8615 msgstr "Підзаголовок"
8617 #: lib/layouts/paper.layout:158
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8622 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8632 msgstr "КінецьСлайда"
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8640 msgstr "ШирокийСлайд"
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8644 msgstr "ПорожнійСлайд"
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8647 msgid "Empty slide:"
8648 msgstr "Порожній слайд:"
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8651 msgid "\\arabic{section}"
8652 msgstr "\\arabic{section}"
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8655 msgid "ItemizeType1"
8656 msgstr "ItemizeType1"
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8659 msgid "EnumerateType1"
8660 msgstr "EnumerateType1"
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8663 msgid "List of Algorithms"
8666 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8667 msgid "\\thechapter"
8668 msgstr "\\thechapter"
8670 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8674 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8682 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8683 msgid "Ingredients:"
8686 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8690 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8691 msgid "AltAffiliation"
8692 msgstr "Додмісцероботи"
8694 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8698 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8699 msgid "Electronic Address:"
8700 msgstr "Електронна адреса:"
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8703 msgid "acknowledgments"
8706 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8707 msgid "PACS number:"
8708 msgstr "Номер PACS:"
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8711 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8729 msgstr "Розташування:"
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8733 msgstr "Specialmail"
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8736 msgid "Specialmail:"
8737 msgstr "Specialmail:"
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8745 msgstr "Ваше посилання"
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8749 msgstr "Ваша поштова адреса"
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8752 msgid "Your letter of:"
8753 msgstr "Ваш лист від:"
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8764 msgid "Customer no.:"
8765 msgstr "Номер замовника:"
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8772 msgid "Invoice no.:"
8773 msgstr "Номер рахунку:"
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8777 msgstr "НаступнаАдреса"
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8780 msgid "Next Address:"
8781 msgstr "Наступна Адреса:"
8783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8784 msgid "Sender Name:"
8785 msgstr "Ім'я адресанта:"
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8788 msgid "Sender Phone:"
8789 msgstr "Телефон адресанта:"
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8793 msgstr "Факс адресанта:"
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8796 msgid "Sender E-Mail:"
8797 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8801 msgstr "URL адресанта:"
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8816 msgid "End of letter"
8817 msgstr "Кінець листа"
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8820 msgid "LandscapeSlide"
8821 msgstr "LandscapeSlide"
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8824 msgid "Landscape Slide:"
8825 msgstr "Альбомний слайд:"
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8828 msgid "PortraitSlide"
8829 msgstr "Слайд портрет"
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8832 msgid "Portrait Slide:"
8833 msgstr "Портретний слайд:"
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8841 msgstr "КінецьСлайда"
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8844 msgid "SlideHeading"
8845 msgstr "Заголовок слайда"
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8848 msgid "SlideSubHeading"
8849 msgstr "Підзаголовок слайда"
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8852 msgid "ListOfSlides"
8853 msgstr "Перелік слайдів"
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8856 msgid "[List Of Slides]"
8857 msgstr "[Список слайдів]"
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8860 msgid "SlideContents"
8861 msgstr "Вміст слайда"
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8864 msgid "[Slide Contents]"
8865 msgstr "[Вміст слайда]"
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8868 msgid "ProgressContents"
8869 msgstr "ProgressContents"
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8872 msgid "[Progress Contents]"
8873 msgstr "[Вміст поступу]"
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8878 msgstr "Припущення*"
8880 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8886 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8890 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8891 msgid "Subjectclass"
8892 msgstr "Subjectclass"
8894 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8895 msgid "AMS subject classifications:"
8896 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8900 msgstr "Конференція"
8902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8904 msgstr "Конференція:"
8906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8907 msgid "CopyrightYear"
8908 msgstr "Рік авторського права"
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8911 msgid "Copyright year:"
8912 msgstr "Рік авторського права:"
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8915 msgid "Copyrightdata"
8916 msgstr "Дата авторського права"
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8919 msgid "Copyright data:"
8920 msgstr "Дата авторського права:"
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8930 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8934 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8938 #: lib/layouts/slides.layout:105
8940 msgstr "Новий Слайд:"
8942 #: lib/layouts/slides.layout:127
8946 #: lib/layouts/slides.layout:142
8947 msgid "New Overlay:"
8948 msgstr "Нове Перекриття:"
8950 #: lib/layouts/slides.layout:182
8952 msgstr "Створити примітку:"
8954 #: lib/layouts/slides.layout:207
8955 msgid "InvisibleText"
8956 msgstr "Невидимий текст"
8958 #: lib/layouts/slides.layout:214
8959 msgid "<Invisible Text Follows>"
8960 msgstr "<Невидимий текст>"
8962 #: lib/layouts/slides.layout:231
8964 msgstr "Видимий текст"
8966 #: lib/layouts/slides.layout:238
8967 msgid "<Visible Text Follows>"
8968 msgstr "<Видимий текст>"
8970 #: lib/layouts/spie.layout:54
8972 msgstr "Інформація про автора"
8974 #: lib/layouts/spie.layout:66
8976 msgstr "Інформація про автора:"
8978 #: lib/layouts/spie.layout:79
8982 #: lib/layouts/spie.layout:94
8983 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8994 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8995 msgid "Front Matter"
8996 msgstr "Вступна частина"
8998 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8999 msgid "--- Front Matter ---"
9000 msgstr "--- Вступна частина ---"
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9004 msgstr "Основна частина"
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9007 msgid "--- Main Matter ---"
9008 msgstr "--- Основна частина ---"
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9015 msgid "--- Back Matter ---"
9016 msgstr "--- Апарат ---"
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9019 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9020 msgid "Part \\thepart"
9021 msgstr "Частина \\thepart"
9023 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9024 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9025 msgid "Chapter \\thechapter"
9026 msgstr "Глава \\thechapter"
9028 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9029 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9030 msgid "Appendix \\thechapter"
9031 msgstr "Додаток \\thechapter"
9033 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9037 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9041 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9043 msgstr "Коректура(QED)"
9045 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9046 msgid "Proof(smartQED)"
9047 msgstr "Коректура(smartQED)"
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9050 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9051 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9053 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9058 msgid "Institute and e-mail: "
9059 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9065 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9066 msgid "TOC depth (provide a number):"
9067 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9069 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9070 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9071 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9073 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9076 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9077 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9079 msgstr "Для редакторів"
9081 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9082 msgid "List of Contributors"
9083 msgstr "Список співавторів"
9085 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9089 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9095 msgstr "Бічна примітка"
9097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9099 msgstr "бічна примітка"
9101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9103 msgstr "Примітка на полях"
9105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9107 msgstr "примітка на полях"
9109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9119 msgstr "Всі капітеллю"
9121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9123 msgstr "всі капітеллю"
9125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9127 msgstr "Мала капітель"
9129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9131 msgstr "мала капітель"
9133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9135 msgstr "Максимальна ширина"
9137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9139 msgstr "MarginTable"
9141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9142 msgid "MarginFigure"
9143 msgstr "MarginFigure"
9145 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9149 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9150 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9151 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9154 msgid "Flex:Firstname"
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9171 msgid "Flex:Surname"
9172 msgstr "Flex:Прізвище"
9174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9175 msgid "Flex:Filename"
9176 msgstr "Flex:Назва файла"
9178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9179 msgid "Flex:Literal"
9180 msgstr "Flex:Буквально"
9182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9184 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9190 msgstr "Flex:Виокремлений"
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9195 msgstr "Виокремлюваний"
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9199 msgstr "Flex:Скорочення"
9201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9206 msgid "Flex:Citation-number"
9207 msgstr "Flex:Посилання-номер"
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9211 msgid "Citation-number"
9212 msgstr "Посилання-номер"
9214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9232 msgstr "Flex:Місяць"
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9247 msgid "Flex:Issue-number"
9248 msgstr "Flex:Номер-випуску"
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9251 msgid "Issue-number"
9252 msgstr "Номер-випуску"
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9255 msgid "Flex:Issue-day"
9256 msgstr "Flex:День-випуску"
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9260 msgstr "День-випуску"
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9263 msgid "Flex:Issue-months"
9264 msgstr "Flex:Місяць-випуску"
9266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9267 msgid "Issue-months"
9268 msgstr "Місяць-випуску"
9270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9271 msgid "Subsubparagraph"
9272 msgstr "Підпідпараграф"
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9279 msgid "-- Header --"
9280 msgstr "-- Шапка --"
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9283 msgid "Special-section"
9284 msgstr "Особливий-розділ"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9287 msgid "Special-section:"
9288 msgstr "Особливий-розділ:"
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9295 msgid "AGU-journal:"
9296 msgstr "AGU-журнал:"
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9299 msgid "Citation-number:"
9300 msgstr "Посилання-номер:"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9316 msgstr "AGU-випуск:"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9320 msgstr "Авторські права:"
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9324 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9327 msgid "Index-terms..."
9328 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9332 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9336 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9344 msgstr "Cross-term:"
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9347 msgid "Supplementary"
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9351 msgid "Supplementary..."
9352 msgstr "Зведення..."
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9356 msgstr "Примітка до зведення"
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9359 msgid "Sup-mat-note:"
9360 msgstr "Sup-mat-note:"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9368 msgstr "Cite-other:"
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9376 msgstr "Перевірено:"
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9388 msgstr "Альтернативна назва"
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9392 msgstr "Альтернативна назва:"
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9395 msgid "Published-online:"
9396 msgstr "Online публікація:"
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9400 msgstr "Посилання на джерело"
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9404 msgstr "Посилання на джерело:"
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9407 msgid "Posting-order"
9408 msgstr "Posting-order"
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9411 msgid "Posting-order:"
9412 msgstr "Posting-order:"
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9452 msgstr "Бази даних:"
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9471 msgid "Flex:SS-Code"
9472 msgstr "Flex:Код SS"
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9479 msgid "Flex:SS-Title"
9480 msgstr "Flex:Заголовок SS"
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9484 msgstr "Заголовок SS"
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9487 msgid "Flex:CCC-Code"
9488 msgstr "Flex:Код CCC"
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9499 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9512 msgid "Flex:Keyword"
9513 msgstr "Flex:Ключове слово"
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9517 msgstr "Flex:Підрозділ установи"
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9521 msgstr "Підрозділ установи"
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9524 msgid "Flex:Orgname"
9525 msgstr "Flex:Назва установи"
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9529 msgstr "Назва установи"
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9533 msgstr "Flex:Вулиця"
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9545 msgstr "Flex:Область"
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9548 msgid "Flex:Postcode"
9549 msgstr "Flex:Поштовий код"
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9553 msgstr "Поштовий код"
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9556 msgid "Flex:Country"
9557 msgstr "Flex:Країна"
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9586 msgstr "АдресаАвтора"
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9589 msgid "Author Address:"
9590 msgstr "Адреса автора:"
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9594 msgstr "SlugComment"
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9597 msgid "Slug Comment:"
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9609 msgid "Table Caption"
9610 msgstr "Назва таблиці"
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9613 msgid "TableCaption"
9614 msgstr "Назва_таблиці"
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9617 msgid "Current Address"
9618 msgstr "Поточна адреса"
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9621 msgid "Current address:"
9622 msgstr "Поточна адреса:"
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9625 msgid "E-mail address:"
9626 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9629 msgid "Key words and phrases:"
9630 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9634 msgstr "У якості присвяти"
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9646 msgstr "Перекладач:"
9648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9649 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9650 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9653 msgid "Flex:Directory"
9654 msgstr "Flex:Каталог"
9656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9662 msgstr "Flex:Ел. пошта"
9664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9665 msgid "Flex:KeyCombo"
9666 msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
9668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9670 msgstr "Комбінація-клавіш"
9672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9674 msgstr "Flex:Клавіша"
9676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9681 msgid "Flex:GuiMenu"
9682 msgstr "Елемент:Меню"
9684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9689 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9690 msgstr "Flex:Пункт меню"
9692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9697 msgid "Flex:GuiButton"
9698 msgstr "Flex:Кнопка"
9700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9705 msgid "Flex:MenuChoice"
9706 msgstr "Flex:Вибір у меню"
9708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9710 msgstr "Вибір у меню"
9712 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9717 msgid "Subparagraph*"
9718 msgstr "Підпараграф*"
9720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9722 msgstr "Група авторів"
9724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9725 msgid "RevisionHistory"
9726 msgstr "Історія версій"
9728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9729 msgid "Revision History"
9730 msgstr "Журнал версій"
9732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9734 msgstr "Модифікація"
9736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9737 msgid "RevisionRemark"
9738 msgstr "Замітки про версію"
9740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9744 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9745 #: lib/layouts/sweave.module:39
9749 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9750 msgid "\\arabic{chapter}"
9751 msgstr "\\arabic{chapter}"
9753 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9754 msgid "\\Alph{chapter}"
9755 msgstr "\\Alph{chapter}"
9757 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9758 msgid "\\arabic{footnote}"
9759 msgstr "\\arabic{footnote}"
9761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9762 msgid "\\Roman{section}."
9763 msgstr "\\Roman{section}."
9765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9766 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9767 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9770 msgid "\\Alph{subsection}."
9771 msgstr "\\Alph{subsection}."
9773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9774 msgid "\\arabic{subsection}."
9775 msgstr "\\arabic{subsection}."
9777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9778 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9779 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9782 msgid "\\alph{subsubsection}."
9783 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9786 msgid "\\alph{paragraph}."
9787 msgstr "\\alph{paragraph}."
9789 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9793 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9797 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9805 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9813 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9821 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9823 msgstr "Шапка заголовку"
9825 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9826 msgid "Uppertitleback"
9827 msgstr "Uppertitleback"
9829 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9830 msgid "Lowertitleback"
9831 msgstr "Lowertitleback"
9833 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9835 msgstr "Додатковий заголовок"
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9838 msgid "Captionabove"
9839 msgstr "ПідписЗгори"
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9842 msgid "Captionbelow"
9843 msgstr "Підписзнизу"
9845 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9849 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9853 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9855 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9857 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9861 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9865 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9869 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9873 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9879 msgid "\\Roman{part}"
9880 msgstr "\\Roman{part}"
9882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9883 msgid "Part \\Roman{part}"
9884 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9896 msgid "Paragraph ##"
9897 msgstr "Параграф ##"
9899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9900 msgid "\\arabic{enumi}."
9901 msgstr "\\arabic{enumi}."
9903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9904 msgid "\\roman{enumiii}."
9905 msgstr "\\roman{enumiii}."
9907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9908 msgid "\\Alph{enumiv}."
9909 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9913 msgstr "Рівняння ##"
9915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9936 msgid "Note:Comment"
9937 msgstr "Примітка:Коментар"
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9945 msgstr "Примітка:Примітка"
9947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9952 msgid "Note:Greyedout"
9953 msgstr "Примітка:Висірене"
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9960 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
9966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9973 msgstr "Тексти програм"
9975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9981 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
9982 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
9983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9992 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9998 msgstr "Панель:Затінена"
10000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10006 msgstr "Переносити рядки"
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10018 msgstr "Інформація"
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10022 msgstr "Інформація:меню"
10024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10025 msgid "Info:shortcut"
10026 msgstr "Інформація:скорочення"
10028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10029 msgid "Info:shortcuts"
10030 msgstr "Інформація:скорочення"
10032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10036 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10037 msgid "--Separator--"
10038 msgstr "--Роздільник--"
10040 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10041 msgid "--- Separate Environment ---"
10042 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10044 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10046 msgstr "Примітка в шапці"
10048 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10049 msgid "Headnote (optional):"
10050 msgstr "Headnote (бажано):"
10052 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10053 msgid "Corr Author:"
10054 msgstr "Corr Author:"
10056 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10058 msgstr "Окремі відбитки"
10060 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10062 msgstr "Окремі відбитки:"
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10065 msgid "Fact \\thefact."
10066 msgstr "Факт \\thefact."
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10069 msgid "Problem \\theproblem."
10070 msgstr "Задача \\theproblem."
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10073 msgid "Exercise \\theexercise."
10074 msgstr "Вправа \\theexercise."
10076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10077 msgid "Corollary \\thetheorem."
10078 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10081 msgid "Lemma \\thetheorem."
10082 msgstr "Лема \\thetheorem."
10084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10085 msgid "Proposition \\thetheorem."
10086 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10089 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10090 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10093 msgid "Fact \\thetheorem."
10094 msgstr "Факт \\thetheorem."
10096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10097 msgid "Definition \\thetheorem."
10098 msgstr "Означення \\thetheorem."
10100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10101 msgid "Example \\thetheorem."
10102 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10105 msgid "Problem \\thetheorem."
10106 msgstr "Задача \\thetheorem."
10108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10109 msgid "Exercise \\thetheorem."
10110 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10113 msgid "Remark \\thetheorem."
10114 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10117 msgid "Claim \\thetheorem."
10118 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10134 msgstr "Зауваження*"
10136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10141 msgid "Conjecture."
10142 msgstr "Припущення."
10144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10158 msgstr "Зауваження."
10160 #: lib/layouts/braille.module:2
10162 msgstr "Шрифт Брайля"
10164 #: lib/layouts/braille.module:6
10166 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10169 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10170 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10172 #: lib/layouts/braille.module:22
10173 msgid "Braille (default)"
10174 msgstr "Брайль (типовий)"
10176 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10180 #: lib/layouts/braille.module:45
10181 msgid "Braille (textsize)"
10182 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10184 #: lib/layouts/braille.module:68
10185 msgid "Braille (dots on)"
10186 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10188 #: lib/layouts/braille.module:83
10189 msgid "Braille_dots_on"
10190 msgstr "Braille_dots_on"
10192 #: lib/layouts/braille.module:92
10193 msgid "Braille (dots off)"
10194 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10196 #: lib/layouts/braille.module:107
10197 msgid "Braille_dots_off"
10198 msgstr "Braille_dots_off"
10200 #: lib/layouts/braille.module:116
10201 msgid "Braille (mirror on)"
10202 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10204 #: lib/layouts/braille.module:131
10205 msgid "Braille_mirror_on"
10206 msgstr "Braille_mirror_on"
10208 #: lib/layouts/braille.module:140
10209 msgid "Braille (mirror off)"
10210 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10212 #: lib/layouts/braille.module:155
10213 msgid "Braille_mirror_off"
10214 msgstr "Braille_mirror_off"
10216 #: lib/layouts/braille.module:163
10218 msgstr "Панель Брайля"
10220 #: lib/layouts/braille.module:167
10221 msgid "Braille box"
10222 msgstr "Панель Брайля"
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10225 msgid "Custom Header/Footerlines"
10226 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10230 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10231 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10234 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10235 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10236 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10239 msgid "Center Header"
10240 msgstr "Шапка посередині"
10242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10243 msgid "Center Header:"
10244 msgstr "Шапка посередині:"
10246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10247 msgid "Left Footer"
10248 msgstr "Підвал ліворуч"
10250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10251 msgid "Left Footer:"
10252 msgstr "Підвал ліворуч:"
10254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10255 msgid "Center Footer"
10256 msgstr "Підвал посередині"
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10259 msgid "Center Footer:"
10260 msgstr "Підвал посередині:"
10262 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10264 msgstr "Зауваження"
10266 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10268 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10269 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10271 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10272 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10273 "кінцеві примітки."
10275 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10276 msgid "Flex:Endnote"
10277 msgstr "Flex:Кінцева примітка"
10279 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10281 msgstr "кінцева примітка"
10283 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10284 msgid "Number Equations by Section"
10285 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10287 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10289 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10290 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10292 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10293 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10295 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10296 msgid "Number Figures by Section"
10297 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10299 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10301 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10302 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10304 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10305 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10307 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10308 msgid "Foot to End"
10309 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10311 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10313 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10314 "code where you want the endnotes to appear."
10316 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10317 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10319 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10321 msgstr "Підвішений"
10323 #: lib/layouts/hanging.module:6
10325 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10326 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10329 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10330 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10333 #: lib/layouts/initials.module:2
10337 #: lib/layouts/initials.module:6
10339 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10340 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10342 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10343 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10345 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10347 msgstr "стильсимволів"
10349 #: lib/layouts/initials.module:10
10350 msgid "Flex:Initial"
10351 msgstr "Flex:Буквиця"
10353 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10357 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10358 msgid "LilyPond Book"
10359 msgstr "Книга LilyPond"
10361 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10363 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10364 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10366 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10367 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10370 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10371 #: lib/external_templates:212
10375 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10376 msgid "Linguistics"
10377 msgstr "Лінгвістика"
10379 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10381 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10382 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10385 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10386 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10389 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10390 msgid "Numbered Example (multiline)"
10391 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10393 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10397 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10398 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10399 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10401 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10405 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10407 msgstr "Підприклад"
10409 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10410 msgid "Subexample:"
10411 msgstr "Підприклад:"
10413 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10414 msgid "Flex:Glosse"
10415 msgstr "Flex:Глоса"
10417 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10421 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10422 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10423 msgstr "Flex:Триглоса"
10425 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10429 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10430 msgid "Flex:Expression"
10431 msgstr "Flex:Вираз"
10433 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10437 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10441 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10442 msgid "Flex:Concepts"
10443 msgstr "Flex:Принципи"
10445 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10449 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10453 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10454 msgid "Flex:Meaning"
10455 msgstr "Flex:Значення"
10457 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10461 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10465 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10469 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10470 msgid "List of Tableaux"
10471 msgstr "Список табло"
10473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10474 msgid "Logical Markup"
10475 msgstr "Логічна розмітка"
10477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10479 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10482 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10487 msgstr "Flex:Термін"
10489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10502 msgid "Flex:Strong"
10503 msgstr "Flex:Стронґ"
10505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10517 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10518 msgid "Minimalistic"
10519 msgstr "Minimalistic"
10521 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10522 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10524 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10526 #: lib/layouts/noweb.module:2
10527 msgid "Noweb literate programming"
10528 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10530 #: lib/layouts/noweb.module:5
10531 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10533 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10535 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10539 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10540 #: lib/configure.py:506
10544 #: lib/layouts/sweave.module:5
10546 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10548 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10551 #: lib/layouts/sweave.module:20
10555 #: lib/layouts/sweave.module:43
10556 msgid "Sweave Options"
10557 msgstr "Параметри Sweave"
10559 #: lib/layouts/sweave.module:44
10560 msgid "Sweave opts"
10561 msgstr "Параметри Sweave"
10563 #: lib/layouts/sweave.module:64
10564 msgid "S/R expression"
10567 #: lib/layouts/sweave.module:65
10571 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10572 msgid "Sweave Input File"
10573 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10575 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10576 msgid "Number Tables by Section"
10577 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10579 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10581 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10582 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10584 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10585 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10588 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10589 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10593 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10594 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10595 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10598 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10599 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10600 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10602 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10603 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10604 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10605 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10606 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10607 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10608 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10609 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10612 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10613 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10617 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10618 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10619 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10620 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10621 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10622 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10623 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10625 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10626 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10627 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10628 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10629 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10630 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10631 "3, припущення 4...)."
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10634 msgid "Criterion \\thecriterion."
10635 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10648 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10649 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10657 msgid "Axiom \\theaxiom."
10658 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10671 msgid "Condition \\thecondition."
10672 msgstr "Умова \\thecondition."
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10685 msgid "Note \\thenote."
10686 msgstr "Примітка \\thenote."
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10701 msgstr "Позначення*"
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10706 msgstr "Позначення."
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10709 msgid "Summary \\thesummary."
10710 msgstr "Резюме \\thesummary."
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10723 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10724 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10728 msgid "Acknowledgement*"
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10732 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10733 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10737 msgid "Conclusion*"
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10742 msgid "Conclusion."
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10752 msgstr "Припущення"
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10755 msgid "Assumption \\theassumption."
10756 msgstr "Припущення \\theassumption."
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10760 msgid "Assumption*"
10761 msgstr "Припущення*"
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10765 msgid "Assumption."
10766 msgstr "Припущення."
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10769 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10770 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10774 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10775 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10776 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10777 "in both numbered and non-numbered forms."
10779 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10780 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10781 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10782 "варіантах з зірочкою і без."
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10785 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10786 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10787 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10792 msgid "Criterion \\thetheorem."
10793 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10796 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10797 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10800 msgid "Axiom \\thetheorem."
10801 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10804 msgid "Condition \\thetheorem."
10805 msgstr "Умова \\thetheorem."
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10808 msgid "Note \\thetheorem."
10809 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10812 msgid "Notation \\thetheorem."
10813 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10816 msgid "Summary \\thetheorem."
10817 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10820 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10821 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10824 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10825 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10828 msgid "Assumption \\thetheorem."
10829 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10832 msgid "Question \\thetheorem."
10833 msgstr "Питання \\thetheorem."
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10843 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10844 msgid "Theorems (AMS)"
10845 msgstr "Теореми (AMS)"
10847 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10849 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10850 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10851 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10852 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10854 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10855 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10856 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10857 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10859 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10860 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10861 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10863 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10866 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10867 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10868 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10869 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10870 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10871 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10873 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10874 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10875 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10876 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10877 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10878 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10879 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10882 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10883 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10887 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10888 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10891 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10893 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10894 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10895 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10896 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10897 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10898 "початку у кожній з глав."
10900 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10901 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10902 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10904 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10906 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10907 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10908 "chapter environment."
10910 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10911 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10912 "документів з середовищем «chapter»."
10914 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10916 msgid "Named Theorems"
10919 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10921 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10922 "Short Title inset."
10925 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
10927 msgid "Named Theorem"
10930 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
10932 msgid "Named Theorem."
10935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10936 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10937 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10941 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10942 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10943 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10944 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10945 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10947 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10948 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10949 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10950 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10951 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10952 "початку у кожному з розділів."
10954 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10955 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10956 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10958 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10960 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10963 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10964 "кожного з розділів окремо)."
10966 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10967 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10968 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10970 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10972 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10973 "using the extended AMS machinery."
10975 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10976 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10978 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10980 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10981 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10982 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10984 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10985 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10986 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10988 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10989 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10991 msgstr "Ігнорувати"
10995 msgstr "Південноафриканська"
11002 msgid "English (USA)"
11003 msgstr "Англійська (США)"
11005 #: lib/languages:10
11006 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11007 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11009 #: lib/languages:11
11010 msgid "Arabic (Arabi)"
11011 msgstr "Арабська (Arabi)"
11013 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11015 msgstr "Вірменська"
11017 #: lib/languages:13
11018 msgid "German (Austria, old spelling)"
11019 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11021 #: lib/languages:14
11022 msgid "German (Austria)"
11023 msgstr "Німецька (Австрія)"
11025 #: lib/languages:15
11027 msgstr "Індонезійська"
11029 #: lib/languages:16
11033 #: lib/languages:17
11037 #: lib/languages:18
11039 msgstr "Білоруська"
11041 #: lib/languages:19
11042 msgid "Portuguese (Brazil)"
11043 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11045 #: lib/languages:20
11047 msgstr "Бретонська"
11049 #: lib/languages:21
11050 msgid "English (UK)"
11051 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11053 #: lib/languages:22
11055 msgstr "Болгарська"
11057 #: lib/languages:23
11058 msgid "English (Canada)"
11059 msgstr "Англійська (Канада)"
11061 #: lib/languages:24
11062 msgid "French (Canada)"
11063 msgstr "Французька (Канада)"
11065 #: lib/languages:25
11067 msgstr "Каталонська"
11069 #: lib/languages:26
11070 msgid "Chinese (simplified)"
11071 msgstr "Китайська (спрощена)"
11073 #: lib/languages:27
11074 msgid "Chinese (traditional)"
11075 msgstr "Китайська (традиційна)"
11077 #: lib/languages:28
11079 msgstr "Хорватська"
11081 #: lib/languages:29
11085 #: lib/languages:30
11089 #: lib/languages:31
11091 msgstr "Голландська"
11093 #: lib/languages:32
11095 msgstr "Англійська"
11097 #: lib/languages:34
11101 #: lib/languages:35
11105 #: lib/languages:37
11109 #: lib/languages:38
11113 #: lib/languages:40
11115 msgstr "Французька"
11117 #: lib/languages:41
11119 msgstr "Галісійська"
11121 #: lib/languages:42
11122 msgid "German (old spelling)"
11123 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11125 #: lib/languages:43
11129 #: lib/languages:44
11130 msgid "German (Switzerland)"
11131 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11133 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11138 #: lib/languages:46
11139 msgid "Greek (polytonic)"
11140 msgstr "Грецька (політонічна)"
11142 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11146 #: lib/languages:51
11148 msgstr "Ісландська"
11150 #: lib/languages:53
11151 msgid "Interlingua"
11152 msgstr "Інтерлінгва"
11154 #: lib/languages:54
11156 msgstr "Ірландська"
11158 #: lib/languages:55
11160 msgstr "Італійська"
11162 #: lib/languages:56
11166 #: lib/languages:57
11167 msgid "Japanese (CJK)"
11168 msgstr "Японська (CJK)"
11170 #: lib/languages:58
11174 #: lib/languages:60
11178 #: lib/languages:62
11182 #: lib/languages:63
11184 msgstr "Латвійська"
11186 #: lib/languages:64
11190 #: lib/languages:65
11191 msgid "Lower Sorbian"
11192 msgstr "Нижньолужицька"
11194 #: lib/languages:66
11198 #: lib/languages:67
11200 msgstr "Монгольська"
11202 #: lib/languages:68
11206 #: lib/languages:69
11210 #: lib/languages:70
11214 #: lib/languages:71
11216 msgstr "Португальська"
11218 #: lib/languages:72
11222 #: lib/languages:73
11226 #: lib/languages:74
11228 msgstr "Північносаамська"
11230 #: lib/languages:75
11232 msgstr "Шотландська"
11234 #: lib/languages:76
11238 #: lib/languages:77
11239 msgid "Serbian (Latin)"
11240 msgstr "Сербська (латиниця)"
11242 #: lib/languages:78
11246 #: lib/languages:79
11248 msgstr "Словенська"
11250 #: lib/languages:80
11254 #: lib/languages:81
11255 msgid "Spanish (Mexico)"
11256 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11258 #: lib/languages:82
11262 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11264 msgstr "Таїландська"
11266 #: lib/languages:84
11270 #: lib/languages:85
11272 msgstr "Туркменська"
11274 #: lib/languages:86
11276 msgstr "Українська"
11278 #: lib/languages:87
11279 msgid "Upper Sorbian"
11280 msgstr "Верхньолужицька"
11282 #: lib/languages:88
11284 msgstr "В'єтнамський"
11286 #: lib/languages:89
11290 #: lib/encodings:14
11291 msgid "Unicode (utf8)"
11292 msgstr "Unicode (utf8)"
11294 #: lib/encodings:19
11295 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11296 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11298 #: lib/encodings:23
11299 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11300 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11302 #: lib/encodings:26
11303 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11304 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11306 #: lib/encodings:29
11307 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11308 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11310 #: lib/encodings:32
11311 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11312 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11314 #: lib/encodings:35
11315 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11316 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11318 #: lib/encodings:38
11319 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11320 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11322 #: lib/encodings:42
11323 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11324 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11326 #: lib/encodings:45
11327 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11328 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11330 #: lib/encodings:48
11331 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11332 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11334 #: lib/encodings:51
11335 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11336 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11338 #: lib/encodings:55
11339 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11340 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11342 #: lib/encodings:58
11343 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11344 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11346 #: lib/encodings:61
11347 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11348 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11350 #: lib/encodings:64
11351 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11352 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11354 #: lib/encodings:67
11355 msgid "DOS (CP 437)"
11356 msgstr "DOS (CP 437)"
11358 #: lib/encodings:71
11359 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11360 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11362 #: lib/encodings:74
11363 msgid "Western European (CP 850)"
11364 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11366 #: lib/encodings:77
11367 msgid "Central European (CP 852)"
11368 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11370 #: lib/encodings:80
11371 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11372 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11374 #: lib/encodings:83
11375 msgid "Western European (CP 858)"
11376 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11378 #: lib/encodings:86
11379 msgid "Hebrew (CP 862)"
11380 msgstr "Іврит (CP 862)"
11382 #: lib/encodings:89
11383 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11384 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11386 #: lib/encodings:92
11387 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11388 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11390 #: lib/encodings:95
11391 msgid "Central European (CP 1250)"
11392 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11394 #: lib/encodings:98
11395 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11396 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11398 #: lib/encodings:102
11399 msgid "Western European (CP 1252)"
11400 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11402 #: lib/encodings:105
11403 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11404 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11406 #: lib/encodings:109
11407 msgid "Arabic (CP 1256)"
11408 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11410 #: lib/encodings:112
11411 msgid "Baltic (CP 1257)"
11412 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11414 #: lib/encodings:115
11415 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11416 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11418 #: lib/encodings:118
11419 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11420 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11422 #: lib/encodings:121
11423 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11424 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11426 #: lib/encodings:124
11427 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11428 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11430 #: lib/encodings:149
11431 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11432 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11434 #: lib/encodings:153
11435 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11436 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11438 #: lib/encodings:157
11439 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11440 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11442 #: lib/encodings:161
11443 msgid "Korean (EUC-KR)"
11444 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11446 #: lib/encodings:165
11447 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11448 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11450 #: lib/encodings:169
11451 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11452 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11454 #: lib/encodings:173
11455 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11456 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11458 #: lib/encodings:180
11459 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11460 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11462 #: lib/encodings:182
11463 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11464 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11466 #: lib/encodings:184
11467 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11468 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11470 #: lib/encodings:191
11471 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11472 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11474 #: lib/encodings:196
11475 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11476 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11478 #: lib/encodings:200
11482 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11486 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11488 msgstr "Редагування|Р"
11490 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11494 #: lib/ui/classic.ui:35
11498 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11500 msgstr "Перегляд|г"
11502 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11506 #: lib/ui/classic.ui:38
11507 msgid "Documents|D"
11508 msgstr "Документи|Д"
11510 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11514 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11516 msgstr "Створити|С"
11518 #: lib/ui/classic.ui:48
11519 msgid "New from Template...|T"
11520 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11522 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11524 msgstr "Відкрити...|В"
11526 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11530 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11532 msgstr "Зберегти|б"
11534 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11535 msgid "Save As...|A"
11536 msgstr "Зберегти як...|я"
11538 #: lib/ui/classic.ui:54
11540 msgstr "Повернутися|П"
11542 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11543 msgid "Version Control|V"
11544 msgstr "Керування версіями|К"
11546 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11548 msgstr "Імпортувати|І"
11550 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11552 msgstr "Експортувати до...|Е"
11554 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11556 msgstr "Надрукувати...|д"
11558 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11560 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11562 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11566 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11567 msgid "Register...|R"
11568 msgstr "Зареєструвати...|р"
11570 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11571 msgid "Check In Changes...|I"
11572 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11574 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11575 msgid "Check Out for Edit|O"
11576 msgstr "Пошукати редакції|р"
11578 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11579 msgid "Revert to Repository Version|v"
11580 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11582 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11583 msgid "Undo Last Check In|U"
11584 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11586 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11587 msgid "Show History...|H"
11588 msgstr "Показати журнал...|ж"
11590 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11591 msgid "Custom...|C"
11592 msgstr "Обрати...|О"
11594 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11596 msgstr "Скасувати|С"
11598 #: lib/ui/classic.ui:91
11600 msgstr "Повторити|П"
11602 #: lib/ui/classic.ui:93
11604 msgstr "Вирізати|В"
11606 #: lib/ui/classic.ui:94
11608 msgstr "Копіювати|К"
11610 #: lib/ui/classic.ui:95
11612 msgstr "Вставити|с"
11614 #: lib/ui/classic.ui:96
11615 msgid "Paste External Selection|x"
11616 msgstr "Вставити ззовні|з"
11618 #: lib/ui/classic.ui:98
11619 msgid "Find & Replace...|F"
11620 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11622 #: lib/ui/classic.ui:100
11626 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11628 msgstr "Математичне|а"
11630 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11631 msgid "Spellchecker...|S"
11632 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11634 #: lib/ui/classic.ui:105
11635 msgid "Thesaurus..."
11636 msgstr "Тезаурус..."
11638 #: lib/ui/classic.ui:106
11639 msgid "Statistics...|i"
11640 msgstr "Статистичні дані...|д"
11642 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11643 msgid "Check TeX|h"
11644 msgstr "Перевірити TeX|X"
11646 #: lib/ui/classic.ui:108
11647 msgid "Change Tracking|g"
11648 msgstr "Змінити слідкування|в"
11650 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11651 msgid "Preferences...|P"
11652 msgstr "Налаштувати...|Н"
11654 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11655 msgid "Reconfigure|R"
11656 msgstr "Переконфігурувати|к"
11658 #: lib/ui/classic.ui:115
11659 msgid "Selection as Lines|L"
11660 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11662 #: lib/ui/classic.ui:116
11663 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11664 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11666 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11667 msgid "Multicolumn|M"
11668 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11670 #: lib/ui/classic.ui:122
11672 msgstr "Лінія згори|г"
11674 #: lib/ui/classic.ui:123
11675 msgid "Line Bottom|B"
11676 msgstr "Лінія знизу|н"
11678 #: lib/ui/classic.ui:124
11679 msgid "Line Left|L"
11680 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11682 #: lib/ui/classic.ui:125
11683 msgid "Line Right|R"
11684 msgstr "Лінія праворуч|п"
11686 #: lib/ui/classic.ui:127
11687 msgid "Alignment|i"
11688 msgstr "Вирівняти|В"
11690 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11692 msgstr "Додати рядок|Д"
11694 #: lib/ui/classic.ui:130
11695 msgid "Delete Row|w"
11696 msgstr "Вилучити рядок|В"
11698 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11700 msgstr "Копіювати рядок"
11702 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11704 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11706 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11707 msgid "Add Column|u"
11708 msgstr "Додати стовпчик|т"
11710 #: lib/ui/classic.ui:135
11711 msgid "Delete Column|D"
11712 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11714 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11715 msgid "Copy Column"
11716 msgstr "Копіювати стовпчик"
11718 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11719 msgid "Swap Columns"
11720 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11722 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11726 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11728 msgstr "Посередині|с"
11730 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11732 msgstr "Праворуч|П"
11734 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11738 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11742 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11746 #: lib/ui/classic.ui:159
11747 msgid "Toggle Numbering|N"
11748 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11750 #: lib/ui/classic.ui:160
11751 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11752 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11754 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11755 msgid "Change Limits Type|L"
11756 msgstr "Змінити тип границь|г"
11758 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11759 msgid "Change Formula Type|F"
11760 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11762 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11763 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11764 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11766 #: lib/ui/classic.ui:168
11767 msgid "Alignment|A"
11768 msgstr "Вирівняти|В"
11770 #: lib/ui/classic.ui:170
11772 msgstr "Додати рядок|Д"
11774 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11775 msgid "Delete Row|D"
11776 msgstr "Вилучити рядок|р"
11778 #: lib/ui/classic.ui:175
11779 msgid "Add Column|C"
11780 msgstr "Додати стовпчик|о"
11782 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11783 msgid "Delete Column|e"
11784 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11786 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11790 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11794 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11796 msgstr "Всередині|с"
11798 #: lib/ui/classic.ui:188
11802 #: lib/ui/classic.ui:189
11806 #: lib/ui/classic.ui:190
11807 msgid "Mathematica"
11808 msgstr "Mathematica"
11810 #: lib/ui/classic.ui:192
11811 msgid "Maple, simplify"
11812 msgstr "Maple, simplify"
11814 #: lib/ui/classic.ui:193
11815 msgid "Maple, factor"
11816 msgstr "Maple, множник"
11818 #: lib/ui/classic.ui:194
11819 msgid "Maple, evalm"
11820 msgstr "Maple, evalm"
11822 #: lib/ui/classic.ui:195
11823 msgid "Maple, evalf"
11824 msgstr "Maple, evalf"
11826 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11828 msgid "Inline Formula|I"
11829 msgstr "Рядкова формула|ф"
11831 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11832 msgid "Displayed Formula|D"
11833 msgstr "Виключна формула|ю"
11835 #: lib/ui/classic.ui:201
11836 msgid "Eqnarray Environment|q"
11837 msgstr "Блок рівнянь|р"
11839 #: lib/ui/classic.ui:202
11840 msgid "Align Environment|A"
11841 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11843 #: lib/ui/classic.ui:203
11844 msgid "AlignAt Environment"
11845 msgstr "Оточення AlignAt"
11847 #: lib/ui/classic.ui:204
11848 msgid "Flalign Environment|F"
11849 msgstr "Оточення Flalign|F"
11851 #: lib/ui/classic.ui:207
11852 msgid "Gather Environment"
11853 msgstr "Оточення Gather"
11855 #: lib/ui/classic.ui:208
11856 msgid "Multline Environment"
11857 msgstr "Багаторядковий блок"
11859 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11861 msgstr "Математичні записи|а"
11863 #: lib/ui/classic.ui:216
11864 msgid "Special Character|S"
11865 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11867 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11868 msgid "Citation...|C"
11869 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11871 #: lib/ui/classic.ui:218
11872 msgid "Cross-reference...|r"
11873 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11875 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11877 msgstr "Мітка...|М"
11879 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11883 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11884 msgid "Marginal Note|M"
11885 msgstr "Примітка на полях|л"
11887 #: lib/ui/classic.ui:222
11888 msgid "Short Title"
11889 msgstr "Короткий заголовок"
11891 #: lib/ui/classic.ui:223
11892 msgid "Index Entry|I"
11893 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11895 #: lib/ui/classic.ui:224
11896 msgid "Nomenclature Entry"
11897 msgstr "Елемент номенклатури"
11899 #: lib/ui/classic.ui:225
11901 msgstr "Адреса URL...|А"
11903 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11905 msgstr "Примітка|і"
11907 #: lib/ui/classic.ui:227
11908 msgid "Lists & TOC|O"
11909 msgstr "Списки і зміст|С"
11911 #: lib/ui/classic.ui:229
11913 msgstr "Команда TeX|T"
11915 #: lib/ui/classic.ui:230
11917 msgstr "Міністорінка|М"
11919 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11920 msgid "Graphics...|G"
11921 msgstr "Зображення...|З"
11923 #: lib/ui/classic.ui:232
11924 msgid "Tabular Material...|b"
11925 msgstr "Таблиця...|Т"
11927 #: lib/ui/classic.ui:233
11929 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11931 #: lib/ui/classic.ui:235
11932 msgid "Include File...|d"
11933 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11935 #: lib/ui/classic.ui:236
11936 msgid "Insert File|e"
11939 #: lib/ui/classic.ui:237
11940 msgid "External Material...|x"
11941 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11943 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11944 msgid "Symbols...|b"
11945 msgstr "Символи...|л"
11947 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11948 msgid "Superscript|S"
11949 msgstr "Верхній індекс|х"
11951 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11952 msgid "Subscript|u"
11953 msgstr "Нижній індекс|ж"
11955 #: lib/ui/classic.ui:244
11956 msgid "Hyphenation Point|P"
11957 msgstr "М'який перенос|п"
11959 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11960 msgid "Protected Hyphen|y"
11961 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11963 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11964 msgid "Ligature Break|k"
11965 msgstr "Розрив лігатури|у"
11967 #: lib/ui/classic.ui:247
11968 msgid "Protected Space|r"
11969 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11971 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11972 msgid "Interword Space|w"
11973 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11975 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11977 msgid "Thin Space|T"
11978 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11980 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11981 msgid "Horizontal Space...|o"
11982 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11984 #: lib/ui/classic.ui:251
11985 msgid "Vertical Space..."
11986 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11988 #: lib/ui/classic.ui:252
11989 msgid "Line Break|L"
11990 msgstr "Розрив рядка|Р"
11992 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11994 msgstr "Багатокрапка|Б"
11996 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11997 msgid "End of Sentence|E"
11998 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12000 #: lib/ui/classic.ui:255
12001 msgid "Protected Dash|D"
12002 msgstr "Нерозривне тире|т"
12004 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12005 msgid "Breakable Slash|a"
12006 msgstr "Розбивна риска|а"
12008 #: lib/ui/classic.ui:257
12009 msgid "Single Quote|Q"
12010 msgstr "Одинарна лапка|О"
12012 #: lib/ui/classic.ui:258
12013 msgid "Ordinary Quote|O"
12014 msgstr "Звичайна лапка|З"
12016 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12017 msgid "Menu Separator|M"
12018 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12020 #: lib/ui/classic.ui:260
12021 msgid "Horizontal Line"
12022 msgstr "Горизонтальна лінія"
12024 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12026 msgstr "Розрив сторінки"
12028 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12029 msgid "Display Formula|D"
12030 msgstr "Виключна формула|В"
12032 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12034 msgid "Eqnarray Environment|E"
12035 msgstr "Блок рівнянь|л"
12037 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12039 msgid "AMS align Environment|a"
12040 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12042 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12044 msgid "AMS alignat Environment|t"
12045 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12047 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12049 msgid "AMS flalign Environment|f"
12050 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12052 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12054 msgid "AMS gather Environment|g"
12055 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12057 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12059 msgid "AMS multline Environment|m"
12060 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12062 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12063 msgid "Array Environment|y"
12066 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12067 msgid "Cases Environment|C"
12068 msgstr "Блок варіантів|т"
12070 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12071 msgid "Split Environment|S"
12072 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12074 #: lib/ui/classic.ui:280
12075 msgid "Font Change|o"
12076 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12078 #: lib/ui/classic.ui:284
12079 msgid "Math Normal Font"
12080 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12082 #: lib/ui/classic.ui:286
12083 msgid "Math Calligraphic Family"
12084 msgstr "Математичний каліграфічний"
12086 #: lib/ui/classic.ui:287
12087 msgid "Math Fraktur Family"
12088 msgstr "Математичний фрактурний"
12090 #: lib/ui/classic.ui:288
12091 msgid "Math Roman Family"
12092 msgstr "Математичний прямий"
12094 #: lib/ui/classic.ui:289
12095 msgid "Math Sans Serif Family"
12096 msgstr "Математичний рублений"
12098 #: lib/ui/classic.ui:291
12099 msgid "Math Bold Series"
12100 msgstr "Математичний напівжирний"
12102 #: lib/ui/classic.ui:293
12103 msgid "Text Normal Font"
12104 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12106 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12107 msgid "Text Roman Family"
12108 msgstr "Прямий шрифт"
12110 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12111 msgid "Text Sans Serif Family"
12112 msgstr "Рублений шрифт"
12114 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12115 msgid "Text Typewriter Family"
12116 msgstr "Машинописний шрифт"
12118 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12119 msgid "Text Bold Series"
12120 msgstr "Жирний шрифт"
12122 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12123 msgid "Text Medium Series"
12124 msgstr "Нормальний шрифт"
12126 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12127 msgid "Text Italic Shape"
12130 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12131 msgid "Text Small Caps Shape"
12134 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12135 msgid "Text Slanted Shape"
12138 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12139 msgid "Text Upright Shape"
12142 #: lib/ui/classic.ui:310
12143 msgid "Floatflt Figure"
12144 msgstr "Вбудоване зображення"
12146 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12147 msgid "Table of Contents|C"
12150 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12151 msgid "Index List|I"
12152 msgstr "Предметний покажчик|п"
12154 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12155 msgid "Nomenclature|N"
12156 msgstr "Номенклатура|Н"
12158 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12159 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12160 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12162 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12163 msgid "LyX Document...|X"
12164 msgstr "Документ LyX...|X"
12166 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12167 msgid "Plain Text...|T"
12168 msgstr "Звичайний текст...|т"
12170 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12171 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12172 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12174 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12175 msgid "Track Changes|T"
12176 msgstr "Стежити за змінами|т"
12178 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12179 msgid "Merge Changes...|M"
12180 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12182 #: lib/ui/classic.ui:330
12183 msgid "Accept All Changes|A"
12184 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12186 #: lib/ui/classic.ui:331
12187 msgid "Reject All Changes|R"
12188 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12190 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12191 msgid "Show Changes in Output|S"
12192 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12194 #: lib/ui/classic.ui:339
12195 msgid "Character...|C"
12196 msgstr "Символ...|С"
12198 #: lib/ui/classic.ui:340
12199 msgid "Paragraph...|P"
12200 msgstr "Абзац...|А"
12202 #: lib/ui/classic.ui:341
12203 msgid "Document...|D"
12204 msgstr "Документ...|О"
12206 #: lib/ui/classic.ui:342
12207 msgid "Tabular...|T"
12208 msgstr "Таблиця...|Т"
12210 #: lib/ui/classic.ui:344
12211 msgid "Emphasize Style|E"
12212 msgstr "Виокремлюваний|В"
12214 #: lib/ui/classic.ui:345
12215 msgid "Noun Style|N"
12216 msgstr "Прописний|П"
12218 #: lib/ui/classic.ui:346
12219 msgid "Bold Style|B"
12220 msgstr "Напівжирний|ж"
12222 #: lib/ui/classic.ui:349
12223 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12224 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12226 #: lib/ui/classic.ui:350
12227 msgid "Increase Environment Depth|i"
12228 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12230 #: lib/ui/classic.ui:351
12231 msgid "Start Appendix Here|S"
12232 msgstr "Почати додаток тут|П"
12234 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12235 msgid "Build Program|B"
12236 msgstr "Створити програму|т"
12238 #: lib/ui/classic.ui:361
12242 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12243 msgid "LaTeX Log|L"
12244 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12246 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12248 msgstr "Структура|у"
12250 #: lib/ui/classic.ui:365
12251 msgid "TeX Information|X"
12252 msgstr "Інформація про TeX|X"
12254 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12255 msgid "Next Note|N"
12256 msgstr "Наступна примітка|п"
12258 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12259 msgid "Go to Label|L"
12260 msgstr "Перейти до мітки|м"
12262 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12263 msgid "Bookmarks|B"
12264 msgstr "Закладки|З"
12266 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12267 msgid "Save Bookmark 1|S"
12268 msgstr "Створити закладку 1|т"
12270 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12271 msgid "Save Bookmark 2"
12272 msgstr "Створити закладку 2"
12274 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12275 msgid "Save Bookmark 3"
12276 msgstr "Створити закладку 3"
12278 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12279 msgid "Save Bookmark 4"
12280 msgstr "Створити закладку 4"
12282 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12283 msgid "Save Bookmark 5"
12284 msgstr "Створити закладку 5"
12286 #: lib/ui/classic.ui:390
12287 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12288 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12290 #: lib/ui/classic.ui:391
12291 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12292 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12294 #: lib/ui/classic.ui:392
12295 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12296 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12298 #: lib/ui/classic.ui:393
12299 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12300 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12302 #: lib/ui/classic.ui:394
12303 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12304 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12306 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12307 msgid "Introduction|I"
12310 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12312 msgstr "Підручник|П"
12314 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12315 msgid "User's Guide|U"
12316 msgstr "Підручник користувача|к"
12318 #: lib/ui/classic.ui:412
12319 msgid "Extended Features|E"
12320 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12322 #: lib/ui/classic.ui:413
12323 msgid "Embedded Objects|m"
12324 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12326 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12327 msgid "Customization|C"
12328 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12330 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12331 msgid "LaTeX Configuration|L"
12332 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12334 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12335 msgid "About LyX|X"
12338 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12342 #: lib/ui/classic.ui:426
12343 msgid "Preferences..."
12344 msgstr "Вподобання..."
12346 #: lib/ui/classic.ui:427
12348 msgstr "Вийти з LyX"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12351 msgid "Aligned Environment|l"
12352 msgstr "Середовище Aligned|е"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12355 msgid "AlignedAt Environment|v"
12356 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12359 msgid "Gathered Environment|h"
12360 msgstr "Середовище Gathered|и"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12363 msgid "Delimiters...|r"
12364 msgstr "Роздільники...|д"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12367 msgid "Matrix...|x"
12368 msgstr "Матриця...|я"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12375 msgid "AMS Environment|A"
12376 msgstr "Середовище AMS|о"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12379 msgid "Number Whole Formula|N"
12380 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12383 msgid "Number This Line|u"
12384 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12387 msgid "Equation Label|L"
12388 msgstr "Мітка рівняння|р"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12391 msgid "Copy as Reference|R"
12392 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12395 msgid "Split Cell|C"
12396 msgstr "Розділити комірку|к"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12400 msgstr "Вставити|В"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12403 msgid "Add Line Above|o"
12404 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12407 msgid "Add Line Below|B"
12408 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12411 msgid "Delete Line Above|v"
12412 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12415 msgid "Delete Line Below|w"
12416 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12419 msgid "Add Line to Left"
12420 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12423 msgid "Add Line to Right"
12424 msgstr "Додати рядок праворуч"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12427 msgid "Delete Line to Left"
12428 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12431 msgid "Delete Line to Right"
12432 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12435 msgid "Show Math Toolbar"
12436 msgstr "Показати математичну панель"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12439 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12440 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12443 msgid "Show Table Toolbar"
12444 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12447 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12448 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12451 msgid "Next Cross-Reference|N"
12452 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12455 msgid "Go to Label|G"
12456 msgstr "Перейти до мітки|м"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12459 msgid "<Reference>|R"
12460 msgstr "<Посилання>|П"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12463 msgid "(<Reference>)|e"
12464 msgstr "(<Посилання>)|о"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12468 msgstr "<Сторінка>|т"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12471 msgid "On Page <Page>|O"
12472 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12475 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12476 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12479 msgid "Formatted Reference|t"
12480 msgstr "Форматоване посилання|а"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12483 msgid "Textual Reference|x"
12484 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12501 msgid "Settings...|S"
12502 msgstr "Налаштувати...|Н"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12506 msgstr "Перейти назад|н"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12509 msgid "Copy as Reference|C"
12510 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12513 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12514 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12520 msgid "Open Inset|O"
12521 msgstr "Відкрити вставку|В"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12527 msgid "Close Inset|C"
12528 msgstr "Закрити вставку|З"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12535 msgid "Dissolve Inset|D"
12536 msgstr "Анулювати вставку|у"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12539 msgid "Show Label|L"
12540 msgstr "Показати мітку|м"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12543 msgid "Frameless|l"
12544 msgstr "Без рамки|Б"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12547 msgid "Simple Frame|F"
12548 msgstr "Проста рамка|р"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12551 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12552 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12555 msgid "Oval, Thin|a"
12556 msgstr "Овальна, вузька|О"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12559 msgid "Oval, Thick|v"
12560 msgstr "Овальна, широка|в"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12563 msgid "Drop Shadow|w"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12567 msgid "Shaded Background|B"
12568 msgstr "Затінене тло|л"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12571 msgid "Double Frame|u"
12572 msgstr "Подвійна рамка|д"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12576 msgstr "LyX-примітка|п"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12580 msgstr "Коментар|К"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12583 msgid "Greyed Out|G"
12584 msgstr "Висірене|В"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12587 msgid "Open All Notes|A"
12588 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12591 msgid "Close All Notes|l"
12592 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12595 msgid "Horiz. Phantom"
12596 msgstr "Гор. фантом"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12599 msgid "Vert. Phantom"
12600 msgstr "Верт. фантом"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12603 msgid "Protected Space|o"
12604 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12607 msgid "Negative Thin Space|N"
12608 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12611 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12612 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12615 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12616 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12619 msgid "Quad Space|Q"
12620 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12623 msgid "Double Quad Space|u"
12624 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12627 msgid "Horizontal Fill|F"
12628 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12631 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12632 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12635 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12636 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12639 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12640 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12643 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12644 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12647 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12648 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12651 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12652 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12655 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12656 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12659 msgid "Custom Length|C"
12660 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12663 msgid "Medium Space|M"
12664 msgstr "Середній пробіл|д"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12667 msgid "Thick Space|h"
12668 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12671 msgid "Negative Medium Space|u"
12672 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12675 msgid "Negative Thick Space|i"
12676 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12683 msgid "SmallSkip|S"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12688 msgstr "Середній|С"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12700 msgstr "Нетиповий|е"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12703 msgid "Settings...|e"
12704 msgstr "Налаштування...|Н"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12708 msgstr "Включення|к"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12716 msgstr "Дослівно|Д"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12719 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12720 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12724 msgstr "Текст програми|п"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12727 msgid "Edit Included File...|E"
12728 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12732 msgstr "Нова сторінка|Н"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12735 msgid "Page Break|a"
12736 msgstr "Розрив сторінки|о"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12739 msgid "Clear Page|C"
12740 msgstr "Порожня сторінка|с"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12743 msgid "Clear Double Page|D"
12744 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12747 msgid "Ragged Line Break|R"
12748 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12751 msgid "Justified Line Break|J"
12752 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12762 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12773 msgid "Paste Recent|e"
12774 msgstr "Вставити недавній|е"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12777 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12778 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12781 msgid "Forward search|F"
12782 msgstr "Пошук вперед|п"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12785 msgid "Move Paragraph Up|o"
12786 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12789 msgid "Move Paragraph Down|v"
12790 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12793 msgid "Promote Section|r"
12794 msgstr "Підняти розділ|н"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12797 msgid "Demote Section|m"
12798 msgstr "Знизити розділ|н"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12801 msgid "Move Section Down|D"
12802 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12805 msgid "Move Section Up|U"
12806 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12809 msgid "Insert Short Title|T"
12810 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12813 msgid "Accept Change|c"
12814 msgstr "Прийняти зміну|р"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12817 msgid "Reject Change|j"
12818 msgstr "Відкинути зміну|к"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12821 msgid "Apply Last Text Style|A"
12822 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12825 msgid "Text Style|S"
12826 msgstr "Стиль тексту|ь"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12829 msgid "Paragraph Settings...|P"
12830 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12833 msgid "Fullscreen Mode"
12834 msgstr "Повноекранний режим"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12841 msgid "Anything Non-Empty|o"
12842 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12846 msgstr "Будь-яке слово|о"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12849 msgid "Any Number|N"
12850 msgstr "Будь-яке число|ч"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12853 msgid "User Defined|U"
12854 msgstr "Визначено користувачем|к"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12857 msgid "Append Argument"
12858 msgstr "Додати параметр"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12861 msgid "Remove Last Argument"
12862 msgstr "Вилучити останній параметр"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12865 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12866 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12869 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12870 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12873 msgid "Insert Optional Argument"
12874 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12877 msgid "Remove Optional Argument"
12878 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12881 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12882 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12885 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12886 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12889 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12890 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12894 msgstr "Перезавантажити|П"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12898 msgid "Edit Externally...|x"
12899 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12902 msgid "Multicolumn|u"
12903 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12907 msgstr "Багаторядкова|а"
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12911 msgstr "Лінія згори|г"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12914 msgid "Bottom Line|i"
12915 msgstr "Лінія внизу|н"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12918 msgid "Left Line|L"
12919 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12922 msgid "Right Line|R"
12923 msgstr "Лінія праворуч|п"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12931 msgstr "Праворуч|а"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12934 msgid "Append Row|A"
12935 msgstr "Додати рядок|Д"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12939 msgstr "Копіювати рядок|о"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12942 msgid "Append Column|p"
12943 msgstr "Додати стовпчик|т"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12946 msgid "Copy Column|y"
12947 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12950 msgid "Settings...|g"
12951 msgstr "Параметри...|П"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12962 msgid "File Revision|R"
12963 msgstr "Модифікація файла|М"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12966 msgid "Tree Revision|T"
12967 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12970 msgid "Revision Author|A"
12971 msgstr "Автор модифікації|д"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12974 msgid "Revision Date|D"
12975 msgstr "Дата модифікації|а"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12978 msgid "Revision Time|i"
12979 msgstr "Час модифікації|м"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12982 msgid "LyX Version|X"
12983 msgstr "Версія LyX|я"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12986 msgid "Document Info|D"
12987 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12990 msgid "Copy Text|o"
12991 msgstr "Копіювати текст|К"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12994 msgid "Activate Branch|A"
12995 msgstr "Активовувати гілку|А"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12998 msgid "Deactivate Branch|e"
12999 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13002 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13003 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13006 msgid "All Indexes|A"
13007 msgstr "Всі покажчики|В"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13011 msgstr "Підпокажчик|і"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13014 msgid "Reject Change|R"
13015 msgstr "Відкинути зміну|к"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13018 msgid "Promote Section|P"
13019 msgstr "Підняти розділ|н"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13022 msgid "Demote Section|D"
13023 msgstr "Знизити розділ|н"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13026 msgid "Move Section Down|w"
13027 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13030 msgid "Select Section|S"
13031 msgstr "Обрати розділу|б"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13034 msgid "Wrap by Preview|P"
13035 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13038 msgid "Open Target...|O"
13039 msgstr "Відкрити призначення…|В"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13043 msgstr "Документ|Д"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13047 msgstr "Інструменти|І"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13050 msgid "New from Template...|m"
13051 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13054 msgid "Open Recent|t"
13055 msgstr "Відкрити недавній|а"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13059 msgstr "Закрити всі"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13063 msgstr "Зберегти все|г"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13066 msgid "Revert to Saved|R"
13067 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13070 msgid "New Window|W"
13071 msgstr "Нове вікно|о"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13074 msgid "Close Window|d"
13075 msgstr "Закрити вікно|р"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13078 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13079 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13082 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13083 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13086 msgid "Use Locking Property|L"
13087 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13091 msgstr "Повторити|П"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13094 msgid "Paste Special"
13095 msgstr "Спеціальне вставлення"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13099 msgstr "Вибрати все"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13102 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13103 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13106 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13107 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13114 msgid "Rows & Columns|C"
13115 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13118 msgid "Increase List Depth|I"
13119 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13122 msgid "Decrease List Depth|D"
13123 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13126 msgid "Dissolve Inset"
13127 msgstr "Анулювати вкладку"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13130 msgid "TeX Code Settings...|C"
13131 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13134 msgid "Float Settings...|a"
13135 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13138 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13139 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13142 msgid "Note Settings...|N"
13143 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13146 msgid "Phantom Settings...|h"
13147 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13150 msgid "Branch Settings...|B"
13151 msgstr "Налаштування версій...|в"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13154 msgid "Box Settings...|x"
13155 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13158 msgid "Index Entry Settings...|y"
13159 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13162 msgid "Index Settings...|x"
13163 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13166 msgid "Info Settings...|n"
13167 msgstr "Параметри відомостей...|о"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13170 msgid "Listings Settings...|g"
13171 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13174 msgid "Table Settings...|a"
13175 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13178 msgid "Plain Text|T"
13179 msgstr "Звичайний текст|ч"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13182 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13183 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13186 msgid "Selection|S"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13190 msgid "Selection, Join Lines|i"
13191 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13194 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13195 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13198 msgid "Paste as PDF"
13199 msgstr "Вставити як PDF"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13202 msgid "Paste as PNG"
13203 msgstr "Вставити як PNG"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13206 msgid "Paste as JPEG"
13207 msgstr "Вставити як JPEG"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13210 msgid "Dissolve Text Style"
13211 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13214 msgid "Customized...|C"
13215 msgstr "Особливе...|О"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13218 msgid "Capitalize|a"
13219 msgstr "Прописними|р"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13222 msgid "Uppercase|U"
13223 msgstr "Верхній регістр|В"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13226 msgid "Lowercase|L"
13227 msgstr "Нижній регістр|Н"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13231 msgstr "Багаторядкова|а"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13235 msgstr "Лінія згори|г"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13238 msgid "Bottom Line|B"
13239 msgstr "Лінія внизу|н"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13254 msgid "Copy Column|p"
13255 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13258 msgid "Macro Definition"
13259 msgstr "Визначення макросу"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13262 msgid "Text Style|T"
13263 msgstr "Стиль тексту|С"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13266 msgid "Add Line Above|A"
13267 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13270 msgid "Delete Line Above|D"
13271 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13274 msgid "Delete Line Below|e"
13275 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13278 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13279 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13282 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13283 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13286 msgid "Math Normal Font|N"
13287 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13290 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13291 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13294 msgid "Math Formal Script Family|o"
13295 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13298 msgid "Math Fraktur Family|F"
13299 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13302 msgid "Math Roman Family|R"
13303 msgstr "Математичний прямий|р"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13306 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13307 msgstr "Математичний рублений|у"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13310 msgid "Math Bold Series|B"
13311 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13314 msgid "Text Normal Font|T"
13315 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13326 msgid "Mathematica|a"
13327 msgstr "Mathematica|a"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13330 msgid "Maple, Simplify|S"
13331 msgstr "Maple, Simplify|S"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13334 msgid "Maple, Factor|F"
13335 msgstr "Maple, Factor|F"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13338 msgid "Maple, Evalm|E"
13339 msgstr "Maple, Evalm|E"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13342 msgid "Maple, Evalf|v"
13343 msgstr "Maple, Evalf|v"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13346 msgid "Open All Insets|O"
13347 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13350 msgid "Close All Insets|C"
13351 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13354 msgid "Unfold Math Macro|n"
13355 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13358 msgid "Fold Math Macro|d"
13359 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13362 msgid "View Source|S"
13363 msgstr "Переглянути джерело|д"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13366 msgid "View Messages|g"
13367 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13370 msgid "View Master Document|M"
13371 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13374 msgid "Update Master Document|a"
13375 msgstr "Оновити головний документ|г"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13378 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13379 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13382 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13383 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13386 msgid "Close Current View|w"
13387 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13390 msgid "Fullscreen|l"
13391 msgstr "На весь екран|е"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13395 msgstr "Панелі інструментів|н"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13398 msgid "Special Character|p"
13399 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13402 msgid "Formatting|o"
13403 msgstr "Форматування|р"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13406 msgid "List / TOC|i"
13407 msgstr "Списки та зміст|С"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13411 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13418 msgid "Custom Insets"
13419 msgstr "Нетипові вставки"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13426 msgid "Box[[Menu]]"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13430 msgid "Cross-Reference...|R"
13431 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13434 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13435 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13439 msgstr "Таблиця...|Т"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13446 msgid "Hyperlink...|k"
13447 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13450 msgid "Short Title|S"
13451 msgstr "Короткий заголовок|К"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13455 msgstr "Команда TeX|X"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13458 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13459 msgstr "Текст програми"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13463 msgstr "Попередній перегляд|я"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13466 msgid "Ordinary Quote|Q"
13467 msgstr "Звичайна лапка|З"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13470 msgid "Single Quote|S"
13471 msgstr "Одинарна лапка|О"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13474 msgid "Phonetic Symbols|P"
13475 msgstr "Фонетичні символи|н"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13478 msgid "Protected Space|P"
13479 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13482 msgid "Horizontal Line...|L"
13483 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13486 msgid "Vertical Space...|V"
13487 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13490 msgid "Hyphenation Point|H"
13491 msgstr "М’який перенос|М"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13494 msgid "Numbered Formula|N"
13495 msgstr "Нумерована формула|Н"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13498 msgid "Figure Wrap Float|F"
13499 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13502 msgid "Table Wrap Float|T"
13503 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13506 msgid "External Material...|M"
13507 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13510 msgid "Child Document...|d"
13511 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13515 msgstr "Коментар|К"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13518 msgid "Insert New Branch...|I"
13519 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13522 msgid "Horizontal Phantom"
13523 msgstr "Горизонтальний фантом"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13526 msgid "Vertical Phantom"
13527 msgstr "Вертикальний фантом"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13530 msgid "Change Tracking|C"
13531 msgstr "Змінити слідкування|в"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13534 msgid "Start Appendix Here|A"
13535 msgstr "Почати додаток тут|д"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13538 msgid "Save in Bundled Format|F"
13539 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13542 msgid "Compressed|m"
13543 msgstr "Стиснутий|т"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13546 msgid "Accept Change|A"
13547 msgstr "Прийняти зміну|П"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13550 msgid "Accept All Changes|c"
13551 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13554 msgid "Reject All Changes|e"
13555 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13558 msgid "Next Change|C"
13559 msgstr "Наступна зміна|т"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13562 msgid "Next Cross-Reference|R"
13563 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13566 msgid "Clear Bookmarks|C"
13567 msgstr "Очистити закладки|О"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13570 msgid "Navigate Back|B"
13571 msgstr "Перейти назад|н"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13574 msgid "Thesaurus...|T"
13575 msgstr "Тезаурус...|з"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13578 msgid "Statistics...|a"
13579 msgstr "Статистичні дані...|д"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13582 msgid "TeX Information|I"
13583 msgstr "Інформація про TeX|X"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13586 msgid "Compare...|C"
13587 msgstr "Порівняти...|р"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13590 msgid "Additional Features|F"
13591 msgstr "Додаткові можливості|м"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13594 msgid "Embedded Objects|O"
13595 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13598 msgid "Shortcuts|S"
13599 msgstr "Скорочення|ч"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13602 msgid "LyX Functions|y"
13603 msgstr "Функції LyX|Ф"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13606 msgid "Specific Manuals|p"
13607 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13610 msgid "Linguistics Manual|L"
13611 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13614 msgid "Braille Manual|B"
13615 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13618 msgid "XY-pic Manual|X"
13619 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13622 msgid "Multicolumn Manual|M"
13623 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13626 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13627 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13630 msgid "New document"
13631 msgstr "Новий документ"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13634 msgid "Open document"
13635 msgstr "Відкрити документ"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13638 msgid "Save document"
13639 msgstr "Зберегти документ"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13642 msgid "Print document"
13643 msgstr "Друкувати документ"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13646 msgid "Check spelling"
13647 msgstr "Перевірити правопис"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13658 msgid "Find and replace"
13659 msgstr "Знайти і замінити"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13662 msgid "Find and replace (advanced)"
13663 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13666 msgid "Navigate back"
13667 msgstr "Перейти назад"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13670 msgid "Toggle emphasis"
13671 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13674 msgid "Toggle noun"
13675 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13679 msgstr "Застосувати останнє"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13682 msgid "Insert math"
13683 msgstr "Вставити математичне"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13686 msgid "Insert graphics"
13687 msgstr "Вставити зображення"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13690 msgid "Insert table"
13691 msgstr "Вставити таблицю"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13694 msgid "Toggle outline"
13695 msgstr "Перемкнути режим структури"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13698 msgid "Toggle math toolbar"
13699 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13702 msgid "Toggle table toolbar"
13703 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13706 msgid "View/Update"
13707 msgstr "Переглянути або оновити"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13718 msgid "View master document"
13719 msgstr "Переглянути головний документ"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13722 msgid "Update master document"
13723 msgstr "Оновити головний документ"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13726 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13727 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13730 msgid "View other formats"
13731 msgstr "Переглянути інші формати"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13734 msgid "Update other formats"
13735 msgstr "Оновити інші формати"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13742 msgid "Numbered list"
13743 msgstr "Нумерований список"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13746 msgid "Itemized list"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13750 msgid "Increase depth"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13754 msgid "Decrease depth"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13758 msgid "Insert figure float"
13759 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13762 msgid "Insert table float"
13763 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13766 msgid "Insert label"
13767 msgstr "Вставити мітку"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13770 msgid "Insert cross-reference"
13771 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13774 msgid "Insert citation"
13775 msgstr "Вставити посилання"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13778 msgid "Insert index entry"
13779 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13782 msgid "Insert nomenclature entry"
13783 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13786 msgid "Insert footnote"
13787 msgstr "Вставити зноску"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13790 msgid "Insert margin note"
13791 msgstr "Вставити примітку на полях"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13794 msgid "Insert note"
13795 msgstr "Вставити примітку"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13799 msgstr "Вставити панель"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13802 msgid "Insert hyperlink"
13803 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13806 msgid "Insert TeX code"
13807 msgstr "Вставити код TeX"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13810 msgid "Insert math macro"
13811 msgstr "Вставити математичний макрос"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13814 msgid "Include file"
13815 msgstr "Вставити файл"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13819 msgstr "Стиль тексту"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13822 msgid "Paragraph settings"
13823 msgstr "Налаштування абзацу"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13827 msgstr "Додати рядок"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13831 msgstr "Додати стовпчик"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13835 msgstr "Вилучити рядок"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13838 msgid "Delete column"
13839 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13842 msgid "Set top line"
13843 msgstr "Намалювати верхню"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13846 msgid "Set bottom line"
13847 msgstr "Намалювати нижню"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13850 msgid "Set left line"
13851 msgstr "Намалювати ліву"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13854 msgid "Set right line"
13855 msgstr "Намалювати праву"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13858 msgid "Set border lines"
13859 msgstr "Встановити рамки"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13862 msgid "Set all lines"
13863 msgstr "Встановити всі рамки"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13866 msgid "Unset all lines"
13867 msgstr "Прибрати всі рамки"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13871 msgstr "Притиснути ліворуч"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13874 msgid "Align center"
13875 msgstr "Посередині"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13878 msgid "Align right"
13879 msgstr "Притиснути праворуч"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13882 msgid "Align on decimal"
13883 msgstr "Вирівняти до цілого"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13887 msgstr "Притиснути догори"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13890 msgid "Align middle"
13891 msgstr "Вирівняти посередині"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13894 msgid "Align bottom"
13895 msgstr "Притиснути донизу"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13898 msgid "Rotate cell"
13899 msgstr "Повернути комірку"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13902 msgid "Rotate table"
13903 msgstr "Повернути таблицю"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13906 msgid "Set multi-column"
13907 msgstr "Багатоколонкова"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13910 msgid "Set multi-row"
13911 msgstr "Багаторядкова"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13915 msgstr "Математика"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13918 msgid "Set display mode"
13919 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13923 msgstr "Нижній індекс"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13926 msgid "Superscript"
13927 msgstr "Верхній індекс"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13930 msgid "Insert square root"
13931 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13934 msgid "Insert root"
13935 msgstr "Вставити корінь"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13938 msgid "Insert standard fraction"
13939 msgstr "Додати звичайний дріб"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13943 msgstr "Вставити знак суми"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13946 msgid "Insert integral"
13947 msgstr "Вставити таблицю"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13950 msgid "Insert product"
13951 msgstr "Вставити знак множення"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13955 msgstr "Вставити ( )"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13959 msgstr "Вставити [ ]"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13963 msgstr "Вставити { }"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13966 msgid "Insert delimiters"
13967 msgstr "Додати обмежувачі"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13970 msgid "Insert matrix"
13971 msgstr "Вставити матрицю"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13974 msgid "Insert cases environment"
13975 msgstr "Блок варіантів"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13978 msgid "Toggle math panels"
13979 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13982 msgid "Math Macros"
13983 msgstr "Математичні макроси"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13986 msgid "Remove last argument"
13987 msgstr "Вилучити останній параметр"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13990 msgid "Append argument"
13991 msgstr "Додати параметр"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13994 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13995 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13998 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13999 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14002 msgid "Remove optional argument"
14003 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14006 msgid "Insert optional argument"
14007 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14010 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14011 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14014 msgid "Append argument eating from the right"
14015 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14018 msgid "Append optional argument eating from the right"
14019 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14022 msgid "Command Buffer"
14023 msgstr "Буфер команд"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14026 msgid "Review[[Toolbar]]"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14030 msgid "Track changes"
14031 msgstr "Слідкувати за змінами"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14034 msgid "Show changes in output"
14035 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14038 msgid "Next change"
14039 msgstr "Наступна зміна"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14042 msgid "Accept change inside selection"
14043 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14046 msgid "Reject change inside selection"
14047 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14050 msgid "Merge changes"
14051 msgstr "Об’єднати зміни"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14054 msgid "Accept all changes"
14055 msgstr "Прийняти всі зміни"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14058 msgid "Reject all changes"
14059 msgstr "Відкинути всі зміни"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14063 msgstr "Наступна примітка"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14066 msgid "View Other Formats"
14067 msgstr "Переглянути інші формати"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14070 msgid "Update Other Formats"
14071 msgstr "Оновити інші формати"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14074 msgid "Version Control"
14075 msgstr "Керування версіями"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14079 msgstr "Зареєструватись"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14082 msgid "Check-out for edit"
14083 msgstr "Отримати для редагування"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14086 msgid "Check-in changes"
14087 msgstr "Внести зміни"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14090 msgid "View revision log"
14091 msgstr "Переглянути журнал версій"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14094 msgid "Revert changes"
14095 msgstr "Скасувати зміни"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14098 msgid "Compare with older revision"
14099 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14102 msgid "Compare with last revision"
14103 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14106 msgid "Insert Version Info"
14107 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14110 msgid "Use SVN file locking property"
14111 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14114 msgid "Update local directory from repository"
14115 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14118 msgid "Math Panels"
14119 msgstr "Математичні панелі"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14122 msgid "Math spacings"
14123 msgstr "Математичні пробіли"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14143 msgid "Frame decorations"
14144 msgstr "Обрамлення"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14147 msgid "Big operators"
14148 msgstr "Великі оператори"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14151 msgid "Miscellaneous"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14161 msgstr "Стрілки AMS"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14172 msgid "AMS relations"
14173 msgstr "Співвідношення AMS"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14176 msgid "AMS negative relations"
14177 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14184 msgid "AMS operators"
14185 msgstr "Оператори AMS"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14188 msgid "AMS miscellaneous"
14189 msgstr "Інші символи AMS"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14328 msgid "Thin space\t\\,"
14329 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14332 msgid "Medium space\t\\:"
14333 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14336 msgid "Thick space\t\\;"
14337 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14340 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14341 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14344 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14345 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14348 msgid "Negative space\t\\!"
14349 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14352 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14353 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14356 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14357 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14360 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14361 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14368 msgid "Square root\t\\sqrt"
14369 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14372 msgid "Other root\t\\root"
14373 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14376 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14377 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14380 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14381 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14384 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14385 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14388 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14389 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14392 msgid "Standard\t\\frac"
14393 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14396 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14397 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14400 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14401 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14404 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14405 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14408 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14409 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14412 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14413 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14416 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14417 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14420 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14421 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14424 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14425 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14428 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14429 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14432 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14433 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14436 msgid "Binomial\t\\binom"
14437 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14440 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14441 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14444 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14445 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14448 msgid "Roman\t\\mathrm"
14449 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14452 msgid "Bold\t\\mathbf"
14453 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14456 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14457 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14460 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14461 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14464 msgid "Italic\t\\mathit"
14465 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14468 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14469 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14472 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14473 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14476 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14477 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14480 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14481 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14484 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14485 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14488 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14489 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14508 msgid "Frame Decorations"
14509 msgstr "Обрамлення"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14569 msgstr "надкреслений"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14576 msgid "overleftarrow"
14577 msgstr "overleftarrow"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14580 msgid "overrightarrow"
14581 msgstr "overrightarrow"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14584 msgid "overleftrightarrow"
14585 msgstr "overleftrightarrow"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14593 msgstr "підкреслений"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14597 msgstr "underbrace"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14600 msgid "underleftarrow"
14601 msgstr "underleftarrow"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14604 msgid "underrightarrow"
14605 msgstr "underrightarrow"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14608 msgid "underleftrightarrow"
14609 msgstr "underleftrightarrow"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14621 msgstr "rightarrow"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14632 msgid "updownarrow"
14633 msgstr "updownarrow"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14636 msgid "leftrightarrow"
14637 msgstr "leftrightarrow"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14645 msgstr "Rightarrow"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14656 msgid "Updownarrow"
14657 msgstr "Updownarrow"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14660 msgid "Leftrightarrow"
14661 msgstr "Leftrightarrow"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14664 msgid "Longleftrightarrow"
14665 msgstr "Longleftrightarrow"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14668 msgid "Longleftarrow"
14669 msgstr "Longleftarrow"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14672 msgid "Longrightarrow"
14673 msgstr "Longrightarrow"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14676 msgid "longleftrightarrow"
14677 msgstr "longleftrightarrow"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14680 msgid "longleftarrow"
14681 msgstr "longleftarrow"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14684 msgid "longrightarrow"
14685 msgstr "longrightarrow"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14688 msgid "leftharpoondown"
14689 msgstr "leftharpoondown"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14692 msgid "rightharpoondown"
14693 msgstr "rightharpoondown"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14701 msgstr "longmapsto"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14712 msgid "leftharpoonup"
14713 msgstr "leftharpoonup"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14716 msgid "rightharpoonup"
14717 msgstr "rightharpoonup"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14720 msgid "hookleftarrow"
14721 msgstr "hookleftarrow"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14724 msgid "hookrightarrow"
14725 msgstr "hookrightarrow"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14736 msgid "rightleftharpoons"
14737 msgstr "rightleftharpoons"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14764 msgid "bigtriangleup"
14765 msgstr "bigtriangleup"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14780 msgid "bigtriangledown"
14781 msgstr "bigtriangledown"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14796 msgid "triangleright"
14797 msgstr "triangleright"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14812 msgid "triangleleft"
14813 msgstr "triangleleft"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14961 msgstr "sqsubseteq"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14965 msgstr "sqsupseteq"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15021 msgstr "прописне епсилон"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15037 msgstr "прописне тета"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15069 msgstr "прописне пі"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15085 msgstr "прописне сигма"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15101 msgstr "прописне фі"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15260 msgid "diamondsuit"
15261 msgstr "diamondsuit"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15276 msgid "textrm \\AA"
15277 msgstr "textrm \\AA"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15281 msgstr "textrm \\O"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15284 msgid "mathcircumflex"
15285 msgstr "mathcircumflex"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15336 msgid "Big Operators"
15337 msgstr "Великі оператори"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15396 msgid "ointctrclockwiseop"
15397 msgstr "ointctrclockwiseop"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15400 msgid "ointctrclockwise"
15401 msgstr "ointctrclockwise"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15404 msgid "ointclockwiseop"
15405 msgstr "ointclockwiseop"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15408 msgid "ointclockwise"
15409 msgstr "ointclockwise"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15440 msgid "landupintop"
15441 msgstr "landupintop"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15444 msgid "landdownint"
15445 msgstr "landdownint"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15448 msgid "landdownintop"
15449 msgstr "landdownintop"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15500 msgid "AMS Miscellaneous"
15501 msgstr "Інші символи AMS"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15544 msgid "vartriangle"
15545 msgstr "vartriangle"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15548 msgid "triangledown"
15549 msgstr "triangledown"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15564 msgid "measuredangle"
15565 msgstr "measuredangle"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15593 msgstr "varnothing"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15600 msgid "blacktriangle"
15601 msgstr "blacktriangle"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15604 msgid "blacktriangledown"
15605 msgstr "blacktriangledown"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15608 msgid "blacksquare"
15609 msgstr "blacksquare"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15612 msgid "blacklozenge"
15613 msgstr "blacklozenge"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15620 msgid "sphericalangle"
15621 msgstr "sphericalangle"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15625 msgstr "complement"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15641 msgstr "Стрілки AMS"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15644 msgid "dashleftarrow"
15645 msgstr "dashleftarrow"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15648 msgid "dashrightarrow"
15649 msgstr "dashrightarrow"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15652 msgid "leftleftarrows"
15653 msgstr "leftleftarrows"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15656 msgid "leftrightarrows"
15657 msgstr "leftrightarrows"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15660 msgid "rightrightarrows"
15661 msgstr "rightrightarrows"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15664 msgid "rightleftarrows"
15665 msgstr "rightleftarrows"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15669 msgstr "Lleftarrow"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15672 msgid "Rrightarrow"
15673 msgstr "Rrightarrow"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15676 msgid "twoheadleftarrow"
15677 msgstr "twoheadleftarrow"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15680 msgid "twoheadrightarrow"
15681 msgstr "twoheadrightarrow"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15684 msgid "leftarrowtail"
15685 msgstr "leftarrowtail"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15688 msgid "rightarrowtail"
15689 msgstr "rightarrowtail"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15692 msgid "looparrowleft"
15693 msgstr "looparrowleft"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15696 msgid "looparrowright"
15697 msgstr "looparrowright"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15700 msgid "curvearrowleft"
15701 msgstr "curvearrowleft"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15704 msgid "curvearrowright"
15705 msgstr "curvearrowright"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15708 msgid "circlearrowleft"
15709 msgstr "circlearrowleft"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15712 msgid "circlearrowright"
15713 msgstr "circlearrowright"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15725 msgstr "upuparrows"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15728 msgid "downdownarrows"
15729 msgstr "downdownarrows"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15732 msgid "upharpoonleft"
15733 msgstr "upharpoonleft"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15736 msgid "upharpoonright"
15737 msgstr "upharpoonright"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15740 msgid "downharpoonleft"
15741 msgstr "downharpoonleft"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15744 msgid "downharpoonright"
15745 msgstr "downharpoonright"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15748 msgid "leftrightharpoons"
15749 msgstr "leftrightharpoons"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15752 msgid "rightsquigarrow"
15753 msgstr "rightsquigarrow"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15756 msgid "leftrightsquigarrow"
15757 msgstr "leftrightsquigarrow"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15761 msgstr "nleftarrow"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15764 msgid "nrightarrow"
15765 msgstr "nrightarrow"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15768 msgid "nleftrightarrow"
15769 msgstr "nleftrightarrow"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15773 msgstr "nLeftarrow"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15776 msgid "nRightarrow"
15777 msgstr "nRightarrow"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15780 msgid "nLeftrightarrow"
15781 msgstr "nLeftrightarrow"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15788 msgid "AMS Relations"
15789 msgstr "Співвідношення AMS"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15808 msgid "eqslantless"
15809 msgstr "eqslantless"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15813 msgstr "eqslantgtr"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15825 msgstr "lessapprox"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15873 msgstr "lesseqqgtr"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15877 msgstr "gtreqqless"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15892 msgid "thickapprox"
15893 msgstr "thickapprox"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15913 msgstr "Підмножина"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15917 msgstr "Надмножина"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15928 msgid "preccurlyeq"
15929 msgstr "preccurlyeq"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15932 msgid "succcurlyeq"
15933 msgstr "succcurlyeq"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15936 msgid "curlyeqprec"
15937 msgstr "curlyeqprec"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15940 msgid "curlyeqsucc"
15941 msgstr "curlyeqsucc"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15953 msgstr "precapprox"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15957 msgstr "succapprox"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15960 msgid "vartriangleleft"
15961 msgstr "vartriangleleft"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15964 msgid "vartriangleright"
15965 msgstr "vartriangleright"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15968 msgid "trianglelefteq"
15969 msgstr "trianglelefteq"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15972 msgid "trianglerighteq"
15973 msgstr "trianglerighteq"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15988 msgid "risingdotseq"
15989 msgstr "risingdotseq"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15992 msgid "fallingdotseq"
15993 msgstr "fallingdotseq"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16012 msgid "shortparallel"
16013 msgstr "shortparallel"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16017 msgstr "smallsmile"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16021 msgstr "smallfrown"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16024 msgid "blacktriangleleft"
16025 msgstr "blacktriangleleft"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16028 msgid "blacktriangleright"
16029 msgstr "blacktriangleright"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16040 msgid "backepsilon"
16041 msgstr "backepsilon"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16056 msgid "AMS Negative Relations"
16057 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16156 msgid "precnapprox"
16157 msgstr "precnapprox"
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16160 msgid "succnapprox"
16161 msgstr "succnapprox"
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16173 msgstr "subsetneqq"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16177 msgstr "supsetneqq"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16189 msgstr "nsupseteqq"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16204 msgid "varsubsetneq"
16205 msgstr "varsubsetneq"
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16208 msgid "varsupsetneq"
16209 msgstr "varsupsetneq"
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16212 msgid "varsubsetneqq"
16213 msgstr "varsubsetneqq"
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16216 msgid "varsupsetneqq"
16217 msgstr "varsupsetneqq"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16220 msgid "ntriangleleft"
16221 msgstr "ntriangleleft"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16224 msgid "ntriangleright"
16225 msgstr "ntriangleright"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16228 msgid "ntrianglelefteq"
16229 msgstr "ntrianglelefteq"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16232 msgid "ntrianglerighteq"
16233 msgstr "ntrianglerighteq"
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16256 msgid "nshortparallel"
16257 msgstr "nshortparallel"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16260 msgid "AMS Operators"
16261 msgstr "Оператори AMS"
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16268 msgid "smallsetminus"
16269 msgstr "smallsetminus"
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16288 msgid "doublebarwedge"
16289 msgstr "doublebarwedge"
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16308 msgid "divideontimes"
16309 msgstr "divideontimes"
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16320 msgid "leftthreetimes"
16321 msgstr "leftthreetimes"
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16324 msgid "rightthreetimes"
16325 msgstr "rightthreetimes"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16329 msgstr "curlywedge"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16336 msgid "circleddash"
16337 msgstr "circleddash"
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16341 msgstr "circledast"
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16344 msgid "circledcirc"
16345 msgstr "circledcirc"
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16355 #: lib/external_templates:37
16356 msgid "RasterImage"
16357 msgstr "РастроваКартинка"
16359 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16360 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16361 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16363 #: lib/external_templates:45
16364 msgid "A bitmap file.\n"
16365 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16367 #: lib/external_templates:109
16371 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16372 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16373 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16375 #: lib/external_templates:112
16376 msgid "An Xfig figure.\n"
16377 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16379 #: lib/external_templates:162
16380 msgid "ChessDiagram"
16381 msgstr "ШаховаДіаграма"
16383 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16384 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16385 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16387 #: lib/external_templates:165
16389 "A chess position diagram.\n"
16390 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16391 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16392 "the position that you want to display.\n"
16393 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16394 "and remember to type in a relative path\n"
16395 "to the LyX document location.\n"
16396 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16397 "to enable general editing of the board.\n"
16398 "You might also check out the\n"
16399 "'Options->Test legality' option, and\n"
16400 "remember to middle and right click to\n"
16401 "insert new material in the board.\n"
16402 "In order for this to work, you have to\n"
16403 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16404 "that TeX will find it, and you will need\n"
16405 "to install the skak package from CTAN.\n"
16407 "Діаграма шахової позиції.\n"
16408 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16409 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16410 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16411 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16412 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16413 "розташування документа LyX.\n"
16414 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16415 "щоб редагувати дошку.\n"
16416 "ви також можете провести перевірку\n"
16417 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16418 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16419 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16420 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16421 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16422 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16423 "пакунок skak з CTAN.\n"
16425 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16426 msgid "Lilypond typeset music"
16427 msgstr "Запис музики Lilypond"
16429 #: lib/external_templates:215
16431 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16432 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16433 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16434 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16436 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16437 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16438 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16439 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16441 #: lib/external_templates:261
16445 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16446 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16447 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16449 #: lib/external_templates:264
16451 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16452 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16453 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16455 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16456 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16457 "* pages=- (to include all pages)\n"
16458 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16459 "for further options and details.\n"
16461 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16462 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16463 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16465 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16466 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16467 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16468 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16469 "документації пакунка pdfpages.\n"
16471 #: lib/external_templates:304
16474 "Read 'info date' for more information.\n"
16476 "Сьогоднішня дата.\n"
16477 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16479 #: lib/external_templates:333
16483 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16484 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16485 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16487 #: lib/external_templates:336
16488 msgid "Dia diagram.\n"
16489 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16491 #: lib/configure.py:444
16495 #: lib/configure.py:447
16499 #: lib/configure.py:450
16503 #: lib/configure.py:453
16507 #: lib/configure.py:456
16511 #: lib/configure.py:459
16515 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16519 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16523 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16528 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16532 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16536 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16541 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16545 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16549 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16553 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16557 #: lib/configure.py:497
16558 msgid "Plain text (chess output)"
16559 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16561 #: lib/configure.py:498
16562 msgid "Plain text (image)"
16563 msgstr "Звичайний текст (image)"
16565 #: lib/configure.py:499
16566 msgid "Plain text (Xfig output)"
16567 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16569 #: lib/configure.py:500
16570 msgid "date (output)"
16571 msgstr "date (вивід)"
16573 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16577 #: lib/configure.py:501
16581 #: lib/configure.py:502
16582 msgid "Docbook (XML)"
16583 msgstr "Docbook (XML)"
16585 #: lib/configure.py:503
16586 msgid "Graphviz Dot"
16587 msgstr "Graphviz Dot"
16589 #: lib/configure.py:504
16590 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16591 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16593 #: lib/configure.py:505
16597 #: lib/configure.py:505
16601 #: lib/configure.py:506
16605 #: lib/configure.py:507
16606 msgid "LilyPond music"
16607 msgstr "Музика LilyPond"
16609 #: lib/configure.py:508
16610 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16611 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16613 #: lib/configure.py:509
16614 msgid "LaTeX (plain)"
16615 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16617 #: lib/configure.py:509
16618 msgid "LaTeX (plain)|L"
16619 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16621 #: lib/configure.py:510
16622 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16623 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16625 #: lib/configure.py:511
16626 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16627 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16629 #: lib/configure.py:512
16631 msgstr "Звичайний текст"
16633 #: lib/configure.py:512
16634 msgid "Plain text|a"
16635 msgstr "Звичайний текст|т"
16637 #: lib/configure.py:513
16638 msgid "Plain text (pstotext)"
16639 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16641 #: lib/configure.py:514
16642 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16643 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16645 #: lib/configure.py:515
16646 msgid "Plain text (catdvi)"
16647 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16649 #: lib/configure.py:516
16650 msgid "Plain Text, Join Lines"
16651 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16653 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16657 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16661 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16665 #: lib/configure.py:533
16669 #: lib/configure.py:534
16671 msgstr "Postscript"
16673 #: lib/configure.py:534
16674 msgid "Postscript|t"
16675 msgstr "Postscript|t"
16677 #: lib/configure.py:538
16678 msgid "PDF (ps2pdf)"
16679 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16681 #: lib/configure.py:538
16682 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16683 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16685 #: lib/configure.py:539
16686 msgid "PDF (pdflatex)"
16687 msgstr "PDF (pdflatex)"
16689 #: lib/configure.py:539
16690 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16691 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16693 #: lib/configure.py:540
16694 msgid "PDF (dvipdfm)"
16695 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16697 #: lib/configure.py:540
16698 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16699 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16701 #: lib/configure.py:541
16702 msgid "PDF (XeTeX)"
16703 msgstr "PDF (XeTeX)"
16705 #: lib/configure.py:541
16706 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16707 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16709 #: lib/configure.py:544
16713 #: lib/configure.py:544
16717 #: lib/configure.py:547
16721 #: lib/configure.py:550
16725 #: lib/configure.py:553
16729 #: lib/configure.py:556
16730 msgid "OpenDocument"
16731 msgstr "OpenDocument"
16733 #: lib/configure.py:557
16734 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16735 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16737 #: lib/configure.py:560
16738 msgid "Rich Text Format"
16739 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16741 #: lib/configure.py:561
16745 #: lib/configure.py:561
16749 #: lib/configure.py:564
16750 msgid "date command"
16751 msgstr "команда date"
16753 #: lib/configure.py:565
16754 msgid "Table (CSV)"
16755 msgstr "Таблиця (CSV)"
16757 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1101
16758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16762 #: lib/configure.py:568
16766 #: lib/configure.py:569
16770 #: lib/configure.py:570
16774 #: lib/configure.py:571
16778 #: lib/configure.py:572
16779 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16780 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16782 #: lib/configure.py:573
16783 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16784 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16786 #: lib/configure.py:574
16787 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16788 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16790 #: lib/configure.py:575
16791 msgid "LyX Preview"
16792 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16794 #: lib/configure.py:576
16795 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16796 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16798 #: lib/configure.py:577
16799 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16800 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16802 #: lib/configure.py:578
16806 #: lib/configure.py:579
16810 #: lib/configure.py:580
16814 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16815 msgid "Windows Metafile"
16816 msgstr "Метафайл Windows"
16818 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16819 msgid "Enhanced Metafile"
16820 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16822 #: lib/configure.py:583
16823 msgid "HTML (MS Word)"
16824 msgstr "HTML (MS Word)"
16826 #: lib/configure.py:655
16828 msgstr "LyX-блогер"
16830 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16832 msgid "%1$s and %2$s"
16833 msgstr "%1$s і %2$s"
16835 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16837 msgid "%1$s et al."
16838 msgstr "%1$s та ін."
16840 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16841 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16845 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16847 msgstr "Немає року"
16849 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16850 msgid "Add to bibliography only."
16851 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16853 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16857 #: src/Buffer.cpp:138
16860 "Could not print the document %1$s.\n"
16861 "Check that your printer is set up correctly."
16863 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16864 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16866 #: src/Buffer.cpp:141
16867 msgid "Print document failed"
16868 msgstr "Друк невдалий"
16870 #: src/Buffer.cpp:319
16871 msgid "Disk Error: "
16872 msgstr "Дискова помилка: "
16874 #: src/Buffer.cpp:320
16877 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16879 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16882 #: src/Buffer.cpp:402
16883 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16884 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16886 #: src/Buffer.cpp:404
16887 msgid "Attempting to close changed document!"
16888 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16890 #: src/Buffer.cpp:412
16891 msgid "Could not remove temporary directory"
16892 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16894 #: src/Buffer.cpp:413
16896 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16897 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16899 #: src/Buffer.cpp:722
16900 msgid "Unknown document class"
16901 msgstr "Невідомий клас документа"
16903 #: src/Buffer.cpp:723
16905 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16906 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16908 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16910 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16911 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16913 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16914 msgid "Document header error"
16915 msgstr "Помилка у головній частині"
16917 #: src/Buffer.cpp:737
16918 msgid "\\begin_header is missing"
16919 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16921 #: src/Buffer.cpp:760
16922 msgid "\\begin_document is missing"
16923 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16925 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16926 #: src/BufferView.cpp:1423
16927 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16928 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16930 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16932 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16933 "xcolor/ulem are installed.\n"
16934 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16937 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16938 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16939 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16940 "у преамбулі LaTeX."
16942 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16944 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16945 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16946 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16949 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16950 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16951 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16952 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16954 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16955 msgid "Document format failure"
16956 msgstr "Стиль документа помилковий"
16958 #: src/Buffer.cpp:884
16960 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16961 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16963 #: src/Buffer.cpp:928
16965 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16966 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16968 #: src/Buffer.cpp:953
16969 msgid "Conversion failed"
16970 msgstr "Перетворення не вдалося"
16972 #: src/Buffer.cpp:954
16975 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16976 "it could not be created."
16978 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16979 "може бути створений."
16981 #: src/Buffer.cpp:964
16982 msgid "Conversion script not found"
16983 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16985 #: src/Buffer.cpp:965
16988 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16989 "could not be found."
16991 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16994 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
16995 msgid "Conversion script failed"
16996 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16998 #: src/Buffer.cpp:989
17001 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17004 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17007 #: src/Buffer.cpp:996
17010 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17013 "%1$s походить з новішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17016 #: src/Buffer.cpp:1013
17019 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17020 "overwrite this file?"
17022 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17023 "перезаписати цей файл?"
17025 #: src/Buffer.cpp:1015
17026 msgid "Overwrite modified file?"
17027 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17029 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
17031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
17033 msgstr "&Перезаписати"
17035 #: src/Buffer.cpp:1040
17036 msgid "Backup failure"
17037 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17039 #: src/Buffer.cpp:1041
17042 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17043 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17045 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17046 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17048 #: src/Buffer.cpp:1067
17050 msgid "Saving document %1$s..."
17051 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17053 #: src/Buffer.cpp:1082
17054 msgid " could not write file!"
17055 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17057 #: src/Buffer.cpp:1090
17059 msgstr " виконано."
17061 #: src/Buffer.cpp:1105
17063 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17064 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
17066 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17068 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17069 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17071 #: src/Buffer.cpp:1118
17072 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17073 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17075 #: src/Buffer.cpp:1132
17076 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17077 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17079 #: src/Buffer.cpp:1146
17080 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17081 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17083 #: src/Buffer.cpp:1230
17084 msgid "Iconv software exception Detected"
17085 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17087 #: src/Buffer.cpp:1230
17090 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17093 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17094 "для вашого кодування (%1$s)"
17096 #: src/Buffer.cpp:1252
17098 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17099 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17101 #: src/Buffer.cpp:1255
17103 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17104 "chosen encoding.\n"
17105 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17107 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
17109 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17111 #: src/Buffer.cpp:1262
17112 msgid "iconv conversion failed"
17113 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17115 #: src/Buffer.cpp:1267
17116 msgid "conversion failed"
17117 msgstr "невдале перетворення"
17119 #: src/Buffer.cpp:1364
17120 msgid "Uncodable character in file path"
17121 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17123 #: src/Buffer.cpp:1365
17126 "The path of your document\n"
17128 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17129 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17130 "This will likely result in incomplete output.\n"
17132 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17133 "or change the file path name."
17135 "Шлях до вашого документа\n"
17137 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17138 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17139 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17141 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17142 "або змініть шлях до файла."
17144 #: src/Buffer.cpp:1649
17145 msgid "Running chktex..."
17146 msgstr "Запуск chktex..."
17148 #: src/Buffer.cpp:1663
17149 msgid "chktex failure"
17150 msgstr "chktex помилка"
17152 #: src/Buffer.cpp:1664
17153 msgid "Could not run chktex successfully."
17154 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17156 #: src/Buffer.cpp:1895
17158 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17159 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17161 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3008
17163 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17164 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17166 #: src/Buffer.cpp:2049
17168 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17169 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17171 #: src/Buffer.cpp:2079
17173 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17174 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17176 #: src/Buffer.cpp:2139
17178 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17179 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17181 #: src/Buffer.cpp:2146
17183 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17184 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17186 #: src/Buffer.cpp:2156
17187 msgid "Error exporting to DVI."
17188 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17190 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17193 "The file %1$s already exists.\n"
17195 "Do you want to overwrite that file?"
17197 "Файл %1$s вже існує.\n"
17199 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17201 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17202 msgid "Overwrite file?"
17203 msgstr "Перезаписати файл?"
17205 #: src/Buffer.cpp:2238
17206 msgid "Error running external commands."
17207 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17209 #: src/Buffer.cpp:3038
17210 msgid "Preview source code"
17211 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17213 #: src/Buffer.cpp:3052
17215 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17216 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17218 #: src/Buffer.cpp:3056
17220 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17221 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17223 #: src/Buffer.cpp:3164
17225 msgid "Auto-saving %1$s"
17226 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17228 #: src/Buffer.cpp:3218
17229 msgid "Autosave failed!"
17230 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17232 #: src/Buffer.cpp:3283
17233 msgid "Autosaving current document..."
17234 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17236 #: src/Buffer.cpp:3382
17237 msgid "Couldn't export file"
17238 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17240 #: src/Buffer.cpp:3383
17242 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17243 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17245 #: src/Buffer.cpp:3443
17246 msgid "File name error"
17247 msgstr "Помилкова назва файла"
17249 #: src/Buffer.cpp:3444
17250 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17251 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17253 #: src/Buffer.cpp:3520
17254 msgid "Document export cancelled."
17255 msgstr "Експорт документа скасовано."
17257 #: src/Buffer.cpp:3530
17259 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17260 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17262 #: src/Buffer.cpp:3536
17264 msgid "Document exported as %1$s"
17265 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17267 #: src/Buffer.cpp:3629
17270 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17272 "Recover emergency save?"
17274 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17278 #: src/Buffer.cpp:3632
17279 msgid "Load emergency save?"
17280 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17282 #: src/Buffer.cpp:3633
17284 msgstr "&Відновити"
17286 #: src/Buffer.cpp:3633
17287 msgid "&Load Original"
17288 msgstr "&Завантажити оригінал"
17290 #: src/Buffer.cpp:3643
17291 msgid "Document was successfully recovered."
17292 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17294 #: src/Buffer.cpp:3645
17295 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17296 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17298 #: src/Buffer.cpp:3646
17301 "Remove emergency file now?\n"
17304 "Вилучити аварійну копію?\n"
17307 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17308 msgid "Delete emergency file?"
17309 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17311 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17315 #: src/Buffer.cpp:3655
17316 msgid "Emergency file deleted"
17317 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17319 #: src/Buffer.cpp:3656
17320 msgid "Do not forget to save your file now!"
17321 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17323 #: src/Buffer.cpp:3663
17324 msgid "Remove emergency file now?"
17325 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17327 #: src/Buffer.cpp:3686
17330 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17332 "Load the backup instead?"
17334 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17338 #: src/Buffer.cpp:3688
17339 msgid "Load backup?"
17340 msgstr "Повернутися до резервної?"
17342 #: src/Buffer.cpp:3689
17343 msgid "&Load backup"
17344 msgstr "&Завантажити резервну"
17346 #: src/Buffer.cpp:3689
17347 msgid "Load &original"
17348 msgstr "Завантажити &оригінал"
17350 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17351 msgid "Senseless!!! "
17352 msgstr "Немає сенсу!!! "
17354 #: src/Buffer.cpp:4116
17356 msgid "Document %1$s reloaded."
17357 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17359 #: src/Buffer.cpp:4118
17361 msgid "Could not reload document %1$s."
17362 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17364 #: src/Buffer.cpp:4152
17365 msgid "Included File Invalid"
17366 msgstr "Некоректний включений файл"
17368 #: src/Buffer.cpp:4153
17371 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17373 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17375 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17377 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17379 #: src/BufferParams.cpp:566
17382 "The selected document class\n"
17384 "requires external files that are not available.\n"
17385 "The document class can still be used, but the\n"
17386 "document cannot be compiled until the following\n"
17387 "prerequisites are installed:\n"
17389 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17390 "more information."
17392 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17394 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17395 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17396 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17397 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17399 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17401 #: src/BufferParams.cpp:575
17402 msgid "Document class not available"
17403 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17405 #: src/BufferParams.cpp:1970
17408 "The layout file:\n"
17410 "could not be found. A default textclass with default\n"
17411 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17414 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17416 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17417 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17419 #: src/BufferParams.cpp:1976
17420 msgid "Document class not found"
17421 msgstr "Клас документів не знайдено"
17423 #: src/BufferParams.cpp:1983
17426 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17428 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17429 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17432 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17434 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17435 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17437 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17438 msgid "Could not load class"
17439 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17441 #: src/BufferParams.cpp:2023
17442 msgid "Error reading internal layout information"
17443 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17445 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17447 msgstr "Помилка читання"
17449 #: src/BufferView.cpp:188
17450 msgid "No more insets"
17451 msgstr "Більше немає вкладок"
17453 #: src/BufferView.cpp:728
17454 msgid "Save bookmark"
17455 msgstr "Зберегти закладку"
17457 #: src/BufferView.cpp:937
17458 msgid "Converting document to new document class..."
17459 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17461 #: src/BufferView.cpp:980
17462 msgid "Document is read-only"
17463 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17465 #: src/BufferView.cpp:989
17466 msgid "This portion of the document is deleted."
17467 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17469 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17471 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17472 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17474 #: src/BufferView.cpp:1315
17475 msgid "No further undo information"
17476 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17478 #: src/BufferView.cpp:1325
17479 msgid "No further redo information"
17480 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17482 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17483 msgid "String not found!"
17484 msgstr "Рядок не знайдено!"
17486 #: src/BufferView.cpp:1549
17488 msgstr "Позначку вимкнено"
17490 #: src/BufferView.cpp:1555
17492 msgstr "Позначку увімкнено"
17494 #: src/BufferView.cpp:1562
17495 msgid "Mark removed"
17496 msgstr "Позначку вилучено"
17498 #: src/BufferView.cpp:1565
17500 msgstr "Позначку встановлено"
17502 #: src/BufferView.cpp:1620
17503 msgid "Statistics for the selection:"
17504 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17506 #: src/BufferView.cpp:1622
17507 msgid "Statistics for the document:"
17508 msgstr "Статистичні дані документа:"
17510 #: src/BufferView.cpp:1625
17515 #: src/BufferView.cpp:1627
17517 msgstr "Одне слово"
17519 #: src/BufferView.cpp:1630
17521 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17522 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17524 #: src/BufferView.cpp:1633
17525 msgid "One character (including blanks)"
17526 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17528 #: src/BufferView.cpp:1636
17530 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17531 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17533 #: src/BufferView.cpp:1639
17534 msgid "One character (excluding blanks)"
17535 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17537 #: src/BufferView.cpp:1641
17539 msgstr "Статистика"
17541 #: src/BufferView.cpp:1771
17544 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17546 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17548 #: src/BufferView.cpp:1773
17550 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17551 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17553 #: src/BufferView.cpp:1781
17554 msgid "Branch name"
17555 msgstr "Назва гілки"
17557 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17558 msgid "Branch already exists"
17559 msgstr "Гілка вже існує"
17561 #: src/BufferView.cpp:2511
17563 msgid "Inserting document %1$s..."
17564 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17566 #: src/BufferView.cpp:2522
17568 msgid "Document %1$s inserted."
17569 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17571 #: src/BufferView.cpp:2524
17573 msgid "Could not insert document %1$s"
17574 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17576 #: src/BufferView.cpp:2789
17579 "Could not read the specified document\n"
17581 "due to the error: %2$s"
17583 "Не можу прочитати документ\n"
17585 "через помилку: %2$s"
17587 #: src/BufferView.cpp:2791
17588 msgid "Could not read file"
17589 msgstr "Помилка читання файла"
17591 #: src/BufferView.cpp:2798
17595 " is not readable."
17598 " непридатний для читання."
17600 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17601 msgid "Could not open file"
17602 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17604 #: src/BufferView.cpp:2806
17605 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17606 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17608 #: src/BufferView.cpp:2807
17610 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17611 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17612 "If this does not give the correct result\n"
17613 "then please change the encoding of the file\n"
17614 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17616 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17617 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17618 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17619 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17620 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17622 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17623 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17625 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17626 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17627 msgid "LyX Warning: "
17628 msgstr "Попередження LyX: "
17630 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17632 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17633 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17634 msgid "uncodable character"
17635 msgstr "непридатний для кодування символ"
17637 #: src/Changes.cpp:379
17638 msgid "Uncodable character in author name"
17639 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17641 #: src/Changes.cpp:380
17644 "The author name '%1$s',\n"
17645 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17646 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17647 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17649 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17650 "or change the spelling of the author name."
17652 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17653 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17654 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17655 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17657 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17658 "або змініть запис імені автора."
17660 #: src/Chktex.cpp:63
17662 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17663 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17665 #: src/Chktex.cpp:65
17666 msgid "ChkTeX warning id # "
17667 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17669 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17674 #: src/Color.cpp:160
17678 #: src/Color.cpp:161
17682 #: src/Color.cpp:162
17686 #: src/Color.cpp:163
17690 #: src/Color.cpp:164
17694 #: src/Color.cpp:165
17698 #: src/Color.cpp:166
17702 #: src/Color.cpp:167
17706 #: src/Color.cpp:168
17710 #: src/Color.cpp:169
17714 #: src/Color.cpp:170
17718 #: src/Color.cpp:171
17722 #: src/Color.cpp:172
17723 msgid "selected text"
17724 msgstr "позначений текст"
17726 #: src/Color.cpp:174
17728 msgstr "текст LaTeX"
17730 #: src/Color.cpp:175
17731 msgid "inline completion"
17732 msgstr "доповнення у рядку"
17734 #: src/Color.cpp:177
17735 msgid "non-unique inline completion"
17736 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17738 #: src/Color.cpp:179
17739 msgid "previewed snippet"
17740 msgstr "уривок у перегляді"
17742 #: src/Color.cpp:180
17744 msgstr "мітка нотатки"
17746 #: src/Color.cpp:181
17747 msgid "note background"
17748 msgstr "тло примітки"
17750 #: src/Color.cpp:182
17751 msgid "comment label"
17752 msgstr "мітка коментаря"
17754 #: src/Color.cpp:183
17755 msgid "comment background"
17756 msgstr "тло коментарів"
17758 #: src/Color.cpp:184
17759 msgid "greyedout inset label"
17760 msgstr "висірена мітка вкладки"
17762 #: src/Color.cpp:185
17763 msgid "greyedout inset text"
17764 msgstr "висірений текст вкладки"
17766 #: src/Color.cpp:186
17767 msgid "greyedout inset background"
17768 msgstr "висірене тло вкладки"
17770 #: src/Color.cpp:187
17771 msgid "phantom inset text"
17772 msgstr "фантомний текст вкладки"
17774 #: src/Color.cpp:188
17776 msgstr "затінена панель"
17778 #: src/Color.cpp:189
17779 msgid "listings background"
17780 msgstr "Тло текстів програм"
17782 #: src/Color.cpp:190
17783 msgid "branch label"
17784 msgstr "мітка версії"
17786 #: src/Color.cpp:191
17787 msgid "footnote label"
17788 msgstr "мітка зноски"
17790 #: src/Color.cpp:192
17791 msgid "index label"
17792 msgstr "мітка покажчика"
17794 #: src/Color.cpp:193
17795 msgid "margin note label"
17796 msgstr "мітка нотатки на полях"
17798 #: src/Color.cpp:194
17802 #: src/Color.cpp:195
17806 #: src/Color.cpp:196
17808 msgstr "панель глибини"
17810 #: src/Color.cpp:197
17814 #: src/Color.cpp:198
17815 msgid "command inset"
17816 msgstr "вкладка команд"
17818 #: src/Color.cpp:199
17819 msgid "command inset background"
17820 msgstr "тло вкладки команд"
17822 #: src/Color.cpp:200
17823 msgid "command inset frame"
17824 msgstr "рамка вкладки команд"
17826 #: src/Color.cpp:201
17827 msgid "special character"
17828 msgstr "Спеціальний символ"
17830 #: src/Color.cpp:202
17832 msgstr "математика"
17834 #: src/Color.cpp:203
17835 msgid "math background"
17836 msgstr "Тло матем. формули"
17838 #: src/Color.cpp:204
17839 msgid "graphics background"
17840 msgstr "Тло зображення"
17842 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17843 msgid "math macro background"
17844 msgstr "тло матем. макросів"
17846 #: src/Color.cpp:206
17848 msgstr "Рамка матем. режиму"
17850 #: src/Color.cpp:207
17851 msgid "math corners"
17852 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17854 #: src/Color.cpp:208
17856 msgstr "математичний рядок"
17858 #: src/Color.cpp:210
17859 msgid "math macro hovered background"
17860 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17862 #: src/Color.cpp:211
17863 msgid "math macro label"
17864 msgstr "мітка математичний макросу"
17866 #: src/Color.cpp:212
17867 msgid "math macro frame"
17868 msgstr "рамка матем. макросу"
17870 #: src/Color.cpp:213
17871 msgid "math macro blended out"
17872 msgstr "змішування матем. макросів"
17874 #: src/Color.cpp:214
17875 msgid "math macro old parameter"
17876 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17878 #: src/Color.cpp:215
17879 msgid "math macro new parameter"
17880 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17882 #: src/Color.cpp:216
17883 msgid "collapsable inset text"
17884 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17886 #: src/Color.cpp:217
17887 msgid "collapsable inset frame"
17888 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17890 #: src/Color.cpp:218
17891 msgid "inset background"
17892 msgstr "тло вкладки"
17894 #: src/Color.cpp:219
17895 msgid "inset frame"
17896 msgstr "рамка вкладки"
17898 #: src/Color.cpp:220
17899 msgid "LaTeX error"
17900 msgstr "помилка LaTeX"
17902 #: src/Color.cpp:221
17903 msgid "end-of-line marker"
17904 msgstr "маркер кінця рядки"
17906 #: src/Color.cpp:222
17907 msgid "appendix marker"
17908 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17910 #: src/Color.cpp:223
17912 msgstr "панель змін"
17914 #: src/Color.cpp:224
17915 msgid "deleted text"
17916 msgstr "вилучено текст"
17918 #: src/Color.cpp:225
17920 msgstr "додано текст"
17922 #: src/Color.cpp:226
17923 msgid "changed text 1st author"
17924 msgstr "змінено текст першого автора"
17926 #: src/Color.cpp:227
17927 msgid "changed text 2nd author"
17928 msgstr "змінено текст другого автора"
17930 #: src/Color.cpp:228
17931 msgid "changed text 3rd author"
17932 msgstr "змінено текст третього автора"
17934 #: src/Color.cpp:229
17935 msgid "changed text 4th author"
17936 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17938 #: src/Color.cpp:230
17939 msgid "changed text 5th author"
17940 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17942 #: src/Color.cpp:231
17943 msgid "deleted text modifier"
17944 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17946 #: src/Color.cpp:232
17947 msgid "added space markers"
17948 msgstr "додано маркери пробілів"
17950 #: src/Color.cpp:233
17952 msgstr "лінія таблиці"
17954 #: src/Color.cpp:234
17955 msgid "table on/off line"
17956 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17958 #: src/Color.cpp:236
17959 msgid "bottom area"
17960 msgstr "нижня область"
17962 #: src/Color.cpp:237
17964 msgstr "нова сторінка"
17966 #: src/Color.cpp:238
17967 msgid "page break / line break"
17968 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17970 #: src/Color.cpp:239
17971 msgid "frame of button"
17972 msgstr "рамка кнопки"
17974 #: src/Color.cpp:240
17975 msgid "button background"
17976 msgstr "тло кнопок"
17978 #: src/Color.cpp:241
17979 msgid "button background under focus"
17980 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17982 #: src/Color.cpp:242
17983 msgid "paragraph marker"
17984 msgstr "позначка абзацу"
17986 #: src/Color.cpp:243
17987 msgid "preview frame"
17988 msgstr "блок перегляду"
17990 #: src/Color.cpp:244
17992 msgstr "успадкувати"
17994 #: src/Color.cpp:245
17995 msgid "regexp frame"
17996 msgstr "рамка формального виразу"
17998 #: src/Color.cpp:246
18000 msgstr "ігнорувати"
18002 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18003 #: src/Converter.cpp:538
18004 msgid "Cannot convert file"
18005 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18007 #: src/Converter.cpp:318
18010 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18011 "Define a converter in the preferences."
18013 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18014 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18016 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18017 msgid "Executing command: "
18018 msgstr "Виконується команда: "
18020 #: src/Converter.cpp:467
18021 msgid "Build errors"
18024 #: src/Converter.cpp:468
18025 msgid "There were errors during the build process."
18026 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18028 #: src/Converter.cpp:473
18030 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18031 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
18033 #: src/Converter.cpp:496
18035 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18036 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18038 #: src/Converter.cpp:540
18040 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18041 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18043 #: src/Converter.cpp:541
18045 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18046 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18048 #: src/Converter.cpp:597
18049 msgid "Running LaTeX..."
18050 msgstr "Запуск LaTeX..."
18052 #: src/Converter.cpp:615
18055 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18058 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18060 #: src/Converter.cpp:618
18061 msgid "LaTeX failed"
18062 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18064 #: src/Converter.cpp:620
18065 msgid "Output is empty"
18066 msgstr "Виведення порожнє"
18068 #: src/Converter.cpp:621
18069 msgid "An empty output file was generated."
18070 msgstr "Створено порожній файл."
18072 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18075 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18076 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18078 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18079 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18081 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18082 msgid "Unknown branch"
18083 msgstr "Невідома гілка"
18085 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18087 msgstr "Н&е додавати"
18089 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18092 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18095 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18098 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18099 msgid "Undefined flex inset"
18100 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18102 #: src/Exporter.cpp:50
18104 msgstr "&Не вилучати"
18106 #: src/Exporter.cpp:51
18107 msgid "Overwrite &all"
18108 msgstr "Перезаписати &все"
18110 #: src/Exporter.cpp:51
18111 msgid "&Cancel export"
18112 msgstr "&Скасувати експорт"
18114 #: src/Exporter.cpp:96
18115 msgid "Couldn't copy file"
18116 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18118 #: src/Exporter.cpp:97
18120 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18121 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18123 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18129 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18133 msgstr "Без засічок"
18135 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18139 msgstr "Друкарська машинка"
18145 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18148 msgstr "Успадкувати"
18150 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18154 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18158 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18160 msgstr "Вертикальний"
18162 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18166 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18174 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18178 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18184 msgstr "Перемикнути"
18186 #: src/Font.cpp:160
18188 msgid "Emphasis %1$s, "
18189 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18191 #: src/Font.cpp:163
18193 msgid "Underline %1$s, "
18194 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18196 #: src/Font.cpp:166
18198 msgid "Strikeout %1$s, "
18199 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18201 #: src/Font.cpp:169
18203 msgid "Double underline %1$s, "
18204 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18206 #: src/Font.cpp:172
18208 msgid "Wavy underline %1$s, "
18209 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18211 #: src/Font.cpp:175
18213 msgid "Noun %1$s, "
18214 msgstr "Капітель %1$s, "
18216 #: src/Font.cpp:189
18218 msgid "Language: %1$s, "
18219 msgstr "Мова: %1$s, "
18221 #: src/Font.cpp:192
18223 msgid " Number %1$s"
18224 msgstr " Число %1$s"
18226 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18227 msgid "Cannot view file"
18228 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18230 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
18232 msgid "File does not exist: %1$s"
18233 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18235 #: src/Format.cpp:301
18237 msgid "No information for viewing %1$s"
18238 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18240 #: src/Format.cpp:311
18242 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18243 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18245 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18246 msgid "Cannot edit file"
18247 msgstr "Редагування файла неможливе"
18249 #: src/Format.cpp:366
18250 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18251 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18253 #: src/Format.cpp:379
18255 msgid "No information for editing %1$s"
18256 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18258 #: src/Format.cpp:390
18260 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18261 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18263 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18264 msgid "Could not find bind file"
18265 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18267 #: src/KeyMap.cpp:222
18270 "Unable to find the bind file\n"
18272 "Please check your installation."
18274 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18276 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18278 #: src/KeyMap.cpp:229
18279 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18280 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18282 #: src/KeyMap.cpp:230
18284 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18285 "Please check your installation."
18287 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18288 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18290 #: src/KeyMap.cpp:237
18293 "Unable to find the bind file\n"
18295 "Falling back to default."
18297 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18299 "Повертаємося до типових значень."
18301 #: src/KeySequence.cpp:166
18303 msgstr " параметри: "
18305 #: src/LaTeX.cpp:57
18307 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18308 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18310 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18311 msgid "Running Index Processor."
18312 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18314 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18315 msgid "Running BibTeX."
18316 msgstr "Виконую BibTeX."
18318 #: src/LaTeX.cpp:440
18319 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18320 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18323 msgid "Could not read configuration file"
18324 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18329 "Error while reading the configuration file\n"
18331 "Please check your installation."
18333 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18335 "Будь ласка перевірте встановлене."
18338 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18339 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18347 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18348 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18351 msgid "Cannot remove temporary directory"
18352 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18356 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18357 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18360 msgid "Unable to remove temporary directory"
18361 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18365 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18366 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18369 msgid "No textclass is found"
18370 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18374 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18375 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18376 "using only the defaults, or continue."
18378 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18379 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, або "
18380 "провести переконфігурацію з використанням типових класів тексту, або "
18381 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18384 msgid "&Reconfigure"
18385 msgstr "Пере&конфігурувати"
18388 msgid "&Use Defaults"
18389 msgstr "&Типові значення"
18391 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18393 msgstr "&Продовжити"
18397 "SIGHUP signal caught!\n"
18400 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18405 "SIGFPE signal caught!\n"
18408 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18413 "SIGSEGV signal caught!\n"
18414 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18415 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18416 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18419 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18420 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18422 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18423 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18427 msgid "LyX crashed!"
18428 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18430 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:940
18435 msgid "Could not create temporary directory"
18436 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18441 "Could not create a temporary directory in\n"
18443 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18445 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18447 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18450 msgid "Missing user LyX directory"
18451 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18456 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18457 "It is needed to keep your own configuration."
18459 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18460 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18463 msgid "&Create directory"
18464 msgstr "&Створити теку"
18468 msgstr "Ви&йти з LyX"
18471 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18472 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18476 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18477 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18480 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18481 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18483 #: src/LyX.cpp:1004
18484 msgid "List of supported debug flags:"
18485 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18487 #: src/LyX.cpp:1008
18489 msgid "Setting debug level to %1$s"
18490 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18492 #: src/LyX.cpp:1019
18494 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18495 "Command line switches (case sensitive):\n"
18496 "\t-help summarize LyX usage\n"
18497 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18498 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18499 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18500 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18501 " select the features to debug.\n"
18502 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18503 "\t-x [--execute] command\n"
18504 " where command is a lyx command.\n"
18505 "\t-e [--export] fmt\n"
18506 " where fmt is the export format of choice.\n"
18507 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18508 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18509 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18510 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18511 " where fmt is the import format of choice\n"
18512 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18513 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18514 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18515 " specifying whether all files, main file only, or no "
18517 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18519 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18521 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18522 "\t-version summarize version and build info\n"
18523 "Check the LyX man page for more details."
18525 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18526 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18527 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18528 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18529 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18530 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18531 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18532 " вибір режимів зневаджування\n"
18533 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18535 "\t-x [--execute] команда\n"
18536 " виконати вказану команду lyx.\n"
18537 "\t-e [--export] формат\n"
18538 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18539 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18540 "файлів->Формат,\n"
18541 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18542 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18543 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18544 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18545 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18547 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18549 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18550 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18551 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18552 "завершити роботу.\n"
18553 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18554 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18556 #: src/LyX.cpp:1066
18557 msgid "No system directory"
18558 msgstr "Відсутня системна тека"
18560 #: src/LyX.cpp:1067
18561 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18562 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18564 #: src/LyX.cpp:1078
18565 msgid "No user directory"
18566 msgstr "Відсутня тека користувача"
18568 #: src/LyX.cpp:1079
18569 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18570 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18572 #: src/LyX.cpp:1090
18573 msgid "Incomplete command"
18574 msgstr "Неповна команда"
18576 #: src/LyX.cpp:1091
18577 msgid "Missing command string after --execute switch"
18578 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18580 #: src/LyX.cpp:1102
18581 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18582 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18584 #: src/LyX.cpp:1115
18585 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18586 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18588 #: src/LyX.cpp:1120
18589 msgid "Missing filename for --import"
18590 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18592 #: src/LyXRC.cpp:2999
18594 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18597 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18598 "\"disk drive\", припустимими словами."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3004
18602 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18604 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3008
18608 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18609 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18610 "specified, an internal routine is used."
18612 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18613 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18614 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18617 #: src/LyXRC.cpp:3016
18619 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18620 "automatically by what you type."
18622 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18623 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3020
18627 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18630 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18631 "типово після зміни класу."
18633 #: src/LyXRC.cpp:3024
18635 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18637 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18640 #: src/LyXRC.cpp:3031
18642 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18643 "the backup file in the same directory as the original file."
18645 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18646 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18647 "редагований файл."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3035
18651 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18652 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18654 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18655 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3039
18658 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18659 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3043
18663 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18664 "its global and local bind/ directories."
18666 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18667 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3047
18670 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18672 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18675 #: src/LyXRC.cpp:3051
18677 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18678 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18680 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18681 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18683 #: src/LyXRC.cpp:3061
18685 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18686 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18688 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18689 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18690 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3065
18694 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18695 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18696 "the top of the screen"
18698 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18699 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18700 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3069
18703 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18704 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3073
18707 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18708 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18710 #: src/LyXRC.cpp:3077
18712 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18715 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18716 "якщо курсор знаходиться всередині."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3082
18721 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18722 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18724 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18725 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3086
18729 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18730 "look in its global and local commands/ directories."
18732 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18733 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3090
18736 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18737 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3094
18740 msgid "New documents will be assigned this language."
18741 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3098
18744 msgid "Specify the default paper size."
18745 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18747 #: src/LyXRC.cpp:3102
18749 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18750 "shown after the change has been made.)"
18752 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18753 "знову відкриті діалоги.)"
18755 #: src/LyXRC.cpp:3106
18756 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18757 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18759 #: src/LyXRC.cpp:3110
18761 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18762 "LyX was started from."
18764 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18767 #: src/LyXRC.cpp:3115
18768 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18769 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3119
18773 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18774 "value selects the directory LyX was started from."
18776 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18777 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3123
18781 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18782 "recommended for non-English languages."
18784 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18785 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3130
18789 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18790 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18791 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18793 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18794 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18795 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3134
18798 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18800 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3138
18804 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18805 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18807 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18808 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18811 #: src/LyXRC.cpp:3147
18813 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18814 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18816 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18817 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18818 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3151
18822 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18824 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3155
18828 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18829 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3159
18833 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18834 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18835 "name of the second language."
18837 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18838 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18840 #: src/LyXRC.cpp:3163
18841 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18842 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18844 #: src/LyXRC.cpp:3167
18845 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18846 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3171
18850 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18853 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3175
18857 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18858 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18860 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18861 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3179
18865 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18866 "document is the default language."
18868 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18871 #: src/LyXRC.cpp:3183
18872 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18874 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3187
18877 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18879 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18880 "останнього сеансу використання LyX."
18882 #: src/LyXRC.cpp:3191
18883 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18884 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18886 #: src/LyXRC.cpp:3195
18888 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18891 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18892 "від мови документа."
18894 #: src/LyXRC.cpp:3199
18895 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18896 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3204
18899 msgid "The completion popup delay."
18900 msgstr "Затримка підказки завершення."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3208
18903 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18904 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18906 #: src/LyXRC.cpp:3212
18907 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18908 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18910 #: src/LyXRC.cpp:3216
18912 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18914 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18916 #: src/LyXRC.cpp:3220
18918 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18921 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18924 #: src/LyXRC.cpp:3224
18925 msgid "The inline completion delay."
18926 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18928 #: src/LyXRC.cpp:3228
18929 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18930 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18932 #: src/LyXRC.cpp:3232
18933 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18934 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18936 #: src/LyXRC.cpp:3236
18937 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18938 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18940 #: src/LyXRC.cpp:3240
18941 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18943 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18945 #: src/LyXRC.cpp:3244
18947 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18948 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18950 #: src/LyXRC.cpp:3249
18952 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18953 "variable. Use the OS native format."
18955 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18956 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18958 #: src/LyXRC.cpp:3255
18959 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18960 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18962 #: src/LyXRC.cpp:3259
18963 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18964 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18966 #: src/LyXRC.cpp:3263
18967 msgid "Scale the preview size to suit."
18968 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18970 #: src/LyXRC.cpp:3267
18971 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18972 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18974 #: src/LyXRC.cpp:3271
18975 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18976 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18978 #: src/LyXRC.cpp:3275
18980 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18981 "environment variable PRINTER."
18983 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18984 "оточення PRINTER."
18986 #: src/LyXRC.cpp:3279
18987 msgid "The option to print only even pages."
18988 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18990 #: src/LyXRC.cpp:3283
18992 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18993 "the filename of the DVI file to be printed."
18995 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18996 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18998 #: src/LyXRC.cpp:3287
18999 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19000 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19002 #: src/LyXRC.cpp:3291
19003 msgid "The option to print out in landscape."
19004 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19006 #: src/LyXRC.cpp:3295
19007 msgid "The option to print only odd pages."
19008 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19010 #: src/LyXRC.cpp:3299
19011 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19012 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19014 #: src/LyXRC.cpp:3303
19015 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19016 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19018 #: src/LyXRC.cpp:3307
19019 msgid "The option to specify paper type."
19020 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19022 #: src/LyXRC.cpp:3311
19023 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19024 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19026 #: src/LyXRC.cpp:3315
19028 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19029 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19032 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19033 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19036 #: src/LyXRC.cpp:3319
19038 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19039 "prepended along with the printer name after the spool command."
19041 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19042 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19044 #: src/LyXRC.cpp:3323
19045 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19046 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19048 #: src/LyXRC.cpp:3327
19049 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19051 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19053 #: src/LyXRC.cpp:3331
19055 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19057 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19059 #: src/LyXRC.cpp:3335
19060 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19061 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3343
19065 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19067 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19068 "логічного пересування."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3347
19072 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19073 "wrong, override the setting here."
19075 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19076 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19078 #: src/LyXRC.cpp:3353
19079 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19080 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19082 #: src/LyXRC.cpp:3362
19084 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19085 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19086 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19088 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19089 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19090 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19092 #: src/LyXRC.cpp:3366
19093 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19095 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19097 #: src/LyXRC.cpp:3371
19100 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19101 "roughly the same size as on paper."
19103 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19104 "такого ж розміру, як і на папері."
19106 #: src/LyXRC.cpp:3375
19107 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19109 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19111 #: src/LyXRC.cpp:3379
19113 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19114 "\".out\". Only for advanced users."
19116 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19117 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19119 #: src/LyXRC.cpp:3386
19120 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19121 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19123 #: src/LyXRC.cpp:3390
19125 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19126 "when you quit LyX."
19128 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19131 #: src/LyXRC.cpp:3394
19132 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19133 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3398
19137 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19138 "value selects the directory LyX was started from."
19140 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
19141 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19143 #: src/LyXRC.cpp:3408
19145 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19146 "will look in its global and local ui/ directories."
19148 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19149 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19151 #: src/LyXRC.cpp:3421
19153 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19156 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19157 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19159 #: src/LyXRC.cpp:3425
19160 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19161 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19163 #: src/LyXRC.cpp:3429
19165 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19167 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
19170 #: src/LyXRC.cpp:3436
19171 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19173 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19174 "введіть \"-paper\")"
19176 #: src/LyXVC.cpp:86
19178 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19179 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19181 #: src/LyXVC.cpp:88
19182 msgid "Retrieve from version control?"
19183 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19185 #: src/LyXVC.cpp:89
19189 #: src/LyXVC.cpp:115
19190 msgid "Document not saved"
19191 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19193 #: src/LyXVC.cpp:116
19194 msgid "You must save the document before it can be registered."
19195 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19197 #: src/LyXVC.cpp:148
19198 msgid "LyX VC: Initial description"
19199 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19201 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19202 msgid "(no initial description)"
19203 msgstr "(немає початкового опису)"
19205 #: src/LyXVC.cpp:165
19206 msgid "(no log message)"
19207 msgstr "(немає повідомлень)"
19209 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
19210 msgid "LyX VC: Log Message"
19211 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19213 #: src/LyXVC.cpp:216
19216 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19219 "Do you want to revert to the older version?"
19221 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19223 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19225 #: src/LyXVC.cpp:221
19226 msgid "Revert to stored version of document?"
19227 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19229 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
19231 msgstr "&Відновити"
19233 #: src/Paragraph.cpp:1906
19234 msgid "Senseless with this layout!"
19235 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19237 #: src/Paragraph.cpp:1968
19238 msgid "Alignment not permitted"
19239 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19241 #: src/Paragraph.cpp:1969
19243 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19244 "Setting to default."
19246 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19247 "Використовується типове."
19249 #: src/Paragraph.cpp:2996
19250 msgid "Memory problem"
19251 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19253 #: src/Paragraph.cpp:2996
19254 msgid "Paragraph not properly initialized"
19255 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19257 #: src/Text.cpp:383
19258 msgid "Unknown Inset"
19259 msgstr "Невідома вкладка"
19261 #: src/Text.cpp:464
19262 msgid "Change tracking error"
19263 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19265 #: src/Text.cpp:465
19267 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19268 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19270 #: src/Text.cpp:476
19271 msgid "Unknown token"
19272 msgstr "Невідома позначка"
19274 #: src/Text.cpp:939
19276 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19279 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19282 #: src/Text.cpp:947
19283 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19285 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19286 "прочитайте Підручник."
19288 #: src/Text.cpp:1767
19289 msgid "[Change Tracking] "
19290 msgstr "[Змінити слідкування] "
19292 #: src/Text.cpp:1773
19296 #: src/Text.cpp:1777
19300 #: src/Text.cpp:1787
19303 msgstr "Шрифт: %1$s"
19305 #: src/Text.cpp:1792
19307 msgid ", Depth: %1$d"
19308 msgstr ", Глибина: %1$d"
19310 #: src/Text.cpp:1798
19311 msgid ", Spacing: "
19312 msgstr ", Проміжки: "
19314 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19318 #: src/Text.cpp:1810
19322 #: src/Text.cpp:1819
19324 msgstr ", Рівень: "
19326 #: src/Text.cpp:1820
19327 msgid ", Paragraph: "
19328 msgstr ", Абзаців: "
19330 #: src/Text.cpp:1821
19334 #: src/Text.cpp:1822
19335 msgid ", Position: "
19336 msgstr ", Позиція: "
19338 #: src/Text.cpp:1828
19340 msgstr ", Симв: 0x"
19342 #: src/Text.cpp:1830
19343 msgid ", Boundary: "
19344 msgstr ", Границя: "
19346 #: src/Text2.cpp:386
19347 msgid "No font change defined."
19348 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19350 #: src/Text2.cpp:426
19351 msgid "Nothing to index!"
19352 msgstr "Нема чого індексувати!"
19354 #: src/Text2.cpp:428
19355 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19356 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19358 #: src/Text3.cpp:193
19359 msgid "Math editor mode"
19360 msgstr "Математичний режим"
19362 #: src/Text3.cpp:195
19363 msgid "No valid math formula"
19364 msgstr "Некоректна математична формула"
19366 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19367 msgid "Already in regular expression mode"
19368 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19370 #: src/Text3.cpp:216
19371 msgid "Regexp editor mode"
19372 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19374 #: src/Text3.cpp:1283
19378 #: src/Text3.cpp:1284
19380 msgstr " невідомий"
19382 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19383 msgid "Missing argument"
19384 msgstr "Відсутній аргумент"
19386 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19387 msgid "Character set"
19388 msgstr "Кодування символів"
19390 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19391 msgid "Paragraph layout set"
19392 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19394 #: src/TextClass.cpp:155
19395 msgid "Plain Layout"
19396 msgstr "Простий формат"
19398 #: src/TextClass.cpp:731
19399 msgid "Missing File"
19400 msgstr "Немає файла"
19402 #: src/TextClass.cpp:732
19403 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19405 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19407 #: src/TextClass.cpp:735
19408 msgid "Corrupt File"
19409 msgstr "Файл пошкоджено"
19411 #: src/TextClass.cpp:736
19412 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19414 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19416 #: src/TextClass.cpp:1293
19419 "The module %1$s has been requested by\n"
19420 "this document but has not been found in the list of\n"
19421 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19422 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19424 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19425 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19426 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19427 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19429 #: src/TextClass.cpp:1297
19430 msgid "Module not available"
19431 msgstr "Модуль недоступний"
19433 #: src/TextClass.cpp:1302
19436 "The module %1$s requires a package that is\n"
19437 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19438 "may not be possible.\n"
19440 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19441 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19442 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19444 #: src/TextClass.cpp:1305
19445 msgid "Package not available"
19446 msgstr "Пакунок недоступний"
19448 #: src/TextClass.cpp:1310
19450 msgid "Error reading module %1$s\n"
19451 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19453 #: src/TextClass.cpp:1380
19455 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19456 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19457 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19459 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19460 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19461 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19463 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19464 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19465 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19466 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
19468 msgid "Revision control error."
19469 msgstr "Помилка керування версіями."
19471 #: src/VCBackend.cpp:61
19474 "Some problem occured while running the command:\n"
19477 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19480 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19481 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19482 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19483 msgid "Error: Could not generate logfile."
19484 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19486 #: src/VCBackend.cpp:498
19488 msgstr "Найновіший"
19490 #: src/VCBackend.cpp:500
19491 msgid "Locally Modified"
19492 msgstr "Змінений локально"
19494 #: src/VCBackend.cpp:502
19495 msgid "Locally Added"
19496 msgstr "Доданий локально"
19498 #: src/VCBackend.cpp:504
19499 msgid "Needs Merge"
19500 msgstr "Потребує об'єднання"
19502 #: src/VCBackend.cpp:506
19503 msgid "Needs Checkout"
19504 msgstr "Потребує звантаження"
19506 #: src/VCBackend.cpp:508
19507 msgid "No CVS file"
19508 msgstr "Немає файла CVS"
19510 #: src/VCBackend.cpp:510
19511 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19512 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19514 #: src/VCBackend.cpp:694
19516 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19517 "You have to update from repository first or revert your changes."
19519 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19520 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19522 #: src/VCBackend.cpp:699
19525 "Bad status when checking in changes.\n"
19530 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19535 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19538 "Error when updating from repository.\n"
19539 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19542 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19544 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19545 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19548 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19550 #: src/VCBackend.cpp:781
19553 "There were detected changes in the working directory:\n"
19556 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19557 "repository version later."
19559 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19562 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19563 "повернутися до версії зі сховища."
19565 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19566 #: src/VCBackend.cpp:1250
19567 msgid "Changes detected"
19568 msgstr "Виявлено зміни"
19570 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19572 msgstr "П&ерервати"
19574 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19575 msgid "View &Log ..."
19576 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19578 #: src/VCBackend.cpp:808
19581 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19582 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19585 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19587 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19588 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19591 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19593 #: src/VCBackend.cpp:869
19596 "The document %1$s is not in repository.\n"
19597 "You have to check in the first revision before you can revert."
19599 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19600 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19603 #: src/VCBackend.cpp:877
19606 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19607 "The status '%2$s' is unexpected."
19609 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19610 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19612 #: src/VCBackend.cpp:1085
19614 "Error when committing to repository.\n"
19615 "You have to manually resolve the problem.\n"
19616 "LyX will reopen the document after you press OK."
19618 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19619 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19620 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19622 #: src/VCBackend.cpp:1178
19624 "Error while acquiring write lock.\n"
19625 "Another user is most probably editing\n"
19626 "the current document now!\n"
19627 "Also check the access to the repository."
19629 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19630 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19631 "інший користувач!\n"
19632 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19634 #: src/VCBackend.cpp:1184
19636 "Error while releasing write lock.\n"
19637 "Check the access to the repository."
19639 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19640 "Перевірте права доступу до сховища."
19642 #: src/VCBackend.cpp:1241
19645 "There were detected changes in the working directory:\n"
19648 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19653 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19656 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19661 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19666 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19671 #: src/VCBackend.cpp:1313
19672 msgid "VCN File Locking"
19673 msgstr "Блокування файлів VCN"
19675 #: src/VCBackend.cpp:1314
19676 msgid "Locking property unset."
19677 msgstr "Знято властивість блокування."
19679 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19680 msgid "Locking property set."
19681 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19683 #: src/VCBackend.cpp:1315
19684 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19685 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19687 #: src/VSpace.cpp:468
19688 msgid "Default skip"
19689 msgstr "Типовий проміжок"
19691 #: src/VSpace.cpp:471
19695 #: src/VSpace.cpp:474
19696 msgid "Medium skip"
19697 msgstr "Нормальний"
19699 #: src/VSpace.cpp:477
19703 #: src/VSpace.cpp:480
19704 msgid "Vertical fill"
19705 msgstr "Вертикально"
19707 #: src/VSpace.cpp:487
19709 msgstr "нерозривний пробіл"
19711 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19714 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19715 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19717 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19718 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19720 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19721 msgid "Reload saved document?"
19722 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19724 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
19726 msgstr "&Перезавантажити"
19728 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19729 msgid "&Keep Changes"
19730 msgstr "&Зберегти зміни"
19732 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19734 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19736 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19738 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19739 msgid "File not readable!"
19740 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19742 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19745 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19747 "Do you want to create a new document?"
19749 "Документ %1$s не існує.\n"
19751 "Бажаєте створити новий документ?"
19753 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19754 msgid "Create new document?"
19755 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19757 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19761 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19764 "The specified document template\n"
19766 "could not be read."
19768 "Заданий шаблон документа\n"
19770 "не може бути прочитаний."
19772 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19773 msgid "Could not read template"
19774 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19776 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19777 msgid "Standard[[Bullets]]"
19778 msgstr "Стандартні"
19780 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19782 msgstr "Математика"
19784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19800 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19801 msgid "Directories"
19804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19805 msgid "file[[scope]]"
19806 msgstr "файл[[діапазон]]"
19808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19809 msgid "master document[[scope]]"
19810 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19813 msgid "open files[[scope]]"
19814 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19817 msgid "manuals[[scope]]"
19818 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19823 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19824 "Continue searching from the beginning?"
19826 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19827 "Продовжити пошук з початку?"
19829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19832 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19833 "Continue searching from the end?"
19835 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19836 "Продовжити пошук з кінця?"
19838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19839 msgid "Wrap search?"
19840 msgstr "Циклічний пошук?"
19842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19843 msgid "Nothing to search"
19844 msgstr "Нічого шукати"
19846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19847 msgid "No open document(s) in which to search"
19848 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19851 msgid "Advanced Find and Replace"
19852 msgstr "Складний пошук з заміною"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19855 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19856 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19859 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19860 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19863 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19864 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19869 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19870 "1995--%1$s LyX Team"
19872 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19873 "1995--%1$s Команді LyX"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19877 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19878 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19879 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19880 "any later version."
19882 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19883 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19884 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19885 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19889 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19892 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19894 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19895 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19897 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19898 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19900 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19901 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19902 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19903 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19906 msgid "not released yet"
19907 msgstr "ще не випущено"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19912 "LyX Version %1$s\n"
19915 "Версія LyX %1$s\n"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19919 msgid "Library directory: "
19920 msgstr "Тека бібліотек: "
19922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19923 msgid "User directory: "
19924 msgstr "Тека користувача: "
19926 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19927 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19928 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
19939 msgid "Preferences"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19943 msgid "Reconfigure"
19944 msgstr "Переналаштувати"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19948 msgstr "Завершити роботу %1"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19951 msgid "Nothing to do"
19952 msgstr "Нічого виконувати"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19955 msgid "Unknown action"
19956 msgstr "Невідома команда"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19959 msgid "Command not handled"
19960 msgstr "Команду не оброблено"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19963 msgid "Command disabled"
19964 msgstr "Команду вимкнено"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
19967 msgid "Running configure..."
19968 msgstr "Виконую конфігурування..."
19970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19971 msgid "Reloading configuration..."
19972 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19975 msgid "System reconfiguration failed"
19976 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19980 "The system reconfiguration has failed.\n"
19981 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19982 "Please reconfigure again if needed."
19984 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19985 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19986 "належним чином.\n"
19987 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19990 msgid "System reconfigured"
19991 msgstr "Система була переконфігурована."
19993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19995 "The system has been reconfigured.\n"
19996 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19997 "updated document class specifications."
19999 "Систему переконфігуровано.\n"
20000 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20001 "оновлені специфікації класів."
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20009 msgid "Opening help file %1$s..."
20010 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
20012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20013 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20014 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20018 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20020 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20021 "бути перевизначено"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20025 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20026 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20029 msgid "Unable to save document defaults"
20030 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20033 msgid "Unknown function."
20034 msgstr "Невідома функція."
20036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20037 msgid "The current document was closed."
20038 msgstr "Поточний документ було закрито."
20040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20042 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20043 "documents and exit.\n"
20047 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20048 "документи і завершити роботу.\n"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20054 msgid "Software exception Detected"
20055 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20059 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20060 "unsaved documents and exit."
20062 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20063 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20067 msgid "Could not find UI definition file"
20068 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20073 "Error while reading the included file\n"
20075 "Please check your installation."
20077 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20079 "Будь ласка перевірте встановлене."
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20082 msgid "Could not find default UI file"
20083 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20087 "LyX could not find the default UI file!\n"
20088 "Please check your installation."
20090 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20091 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20096 "Error while reading the configuration file\n"
20098 "Falling back to default.\n"
20099 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20100 "check which User Interface file you are using."
20102 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20104 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20105 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20107 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20109 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20110 msgid "BibTeX Bibliography"
20111 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20117 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20120 msgid "Documents|#o#O"
20121 msgstr "Документи|#д#Д"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20124 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20125 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20128 msgid "Select a BibTeX database to add"
20129 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20132 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20133 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20136 msgid "Select a BibTeX style"
20137 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20144 msgid "Simple rectangular frame"
20145 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20148 msgid "Oval frame, thin"
20149 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20152 msgid "Oval frame, thick"
20153 msgstr "Овальна рамка, широка"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20156 msgid "Drop shadow"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20160 msgid "Shaded background"
20161 msgstr "Затінене тло"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20164 msgid "Double rectangular frame"
20165 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20176 msgid "Total Height"
20177 msgstr "Загальна висота"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20184 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20197 msgid "Filename Suffix"
20198 msgstr "Суфікс назви файла"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20204 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20219 msgid "Enter new branch name"
20220 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20225 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20226 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20228 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20229 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20233 msgstr "&Об'єднати"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20236 msgid "Renaming failed"
20237 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20240 msgid "The branch could not be renamed."
20241 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20243 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20244 msgid "Merge Changes"
20245 msgstr "Об'єднати зміни"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20256 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20258 msgid "Change made at %1$s\n"
20259 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20271 msgstr "Малі прописні"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20284 msgstr "Підкресленний"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20287 msgid "Double underbar"
20288 msgstr "Подвійна нижня риска"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20291 msgid "Wavy underbar"
20292 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20296 msgstr "Перекреслений"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20300 msgstr "Немає кольору"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20336 msgstr "Стиль тексту"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20342 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20343 msgid "LinkBack PDF"
20344 msgstr "LinkBack PDF"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20357 msgstr "%1$s файлів"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20360 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20361 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874
20364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
20366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
20368 msgstr "Припинено."
20370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20371 msgid "Overwrite external file?"
20372 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20376 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20377 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20380 msgid "List of previous commands"
20381 msgstr "Список попередніх команд"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20384 msgid "Next command"
20385 msgstr "Наступна команда"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20388 msgid "Compare LyX files"
20389 msgstr "Порівняти файли LyX"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20392 msgid "Select document"
20393 msgstr "Оберіть документ"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
20397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20398 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20399 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20408 msgid "Error while comparing documents."
20409 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20415 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20420 msgid "Aborting process..."
20421 msgstr "Переривання процесу..."
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20424 msgid "differences"
20425 msgstr "відмінності"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20428 msgid "Compare different revisions"
20429 msgstr "Порівняти різні версії"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20432 msgid "big[[delimiter size]]"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20436 msgid "Big[[delimiter size]]"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20440 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20441 msgstr "Величезний"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20444 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20445 msgstr "Величезний"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20448 msgid "Math Delimiter"
20449 msgstr "Обмежувачі"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20461 msgid "Computer Modern Roman"
20462 msgstr "Computer Modern Roman"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20465 msgid "Latin Modern Roman"
20466 msgstr "Latin Modern Roman"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20469 msgid "AE (Almost European)"
20470 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20473 msgid "Times Roman"
20474 msgstr "Times Roman"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20481 msgid "Bitstream Charter"
20482 msgstr "Bitstream Charter"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20485 msgid "New Century Schoolbook"
20486 msgstr "New Century Schoolbook"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20498 msgstr "Bera Serif"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20501 msgid "Concrete Roman"
20502 msgstr "Concrete Roman"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20505 msgid "Zapf Chancery"
20506 msgstr "Zapf Chancery"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20509 msgid "Computer Modern Sans"
20510 msgstr "Computer Modern Sans"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20513 msgid "Latin Modern Sans"
20514 msgstr "Latin Modern Sans"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20521 msgid "Avant Garde"
20522 msgstr "Avant Garde"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20533 msgid "Computer Modern Typewriter"
20534 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20537 msgid "Latin Modern Typewriter"
20538 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20553 msgid "CM Typewriter Light"
20554 msgstr "CM Typewriter Light"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20561 msgid "Module not found!"
20562 msgstr "Модуль не знайдено!"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20565 msgid "Layout is valid!"
20566 msgstr "Формат є коректним!"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20569 msgid "Layout is invalid!"
20570 msgstr "Некоректний формат!"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20573 msgid "Document Settings"
20574 msgstr "Параметри документа"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20578 msgid "Child Document"
20579 msgstr "Дочірній документ"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20582 msgid "Include to Output"
20583 msgstr "Включити у вивід"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20598 msgid "None (no fontenc)"
20599 msgstr "Немає (без fontenc)"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20611 msgstr "з заголовками"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20714 msgid "Language Default (no inputenc)"
20715 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20746 msgid "Appears in TOC"
20747 msgstr "З'явиться у Змісті"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20750 msgid "Author-year"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20759 msgid "Unavailable: %1$s"
20760 msgstr "Недоступне: %1$s"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20764 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20766 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20767 "список параметрів."
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20772 msgid "Document Class"
20773 msgstr "Клас документа"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20779 msgid "Child Documents"
20780 msgstr "Дочірні документи"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20787 msgid "Local Layout"
20788 msgstr "Локальний формат"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20791 msgid "Text Layout"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20795 msgid "Page Margins"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20803 msgid "Numbering & TOC"
20804 msgstr "Нумерація і зміст"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20811 msgid "PDF Properties"
20812 msgstr "Властивості PDF"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20815 msgid "Math Options"
20816 msgstr "Параметри математики"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20819 msgid "Float Placement"
20820 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20831 msgid "LaTeX Preamble"
20832 msgstr "Преамбула LaTeX"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20837 msgid " (not installed)"
20838 msgstr " (не встановлено)"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20841 msgid "Layouts|#o#O"
20842 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20845 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20846 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20850 msgid "Local layout file"
20851 msgstr "Локальний файл формату"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20855 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20856 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20857 "document may not work with this layout if you do not\n"
20858 "keep the layout file in the document directory."
20860 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20861 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20862 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20863 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20866 msgid "&Set Layout"
20867 msgstr "&Встановити формат"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20870 msgid "Unable to read local layout file."
20871 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20874 msgid "Select master document"
20875 msgstr "Оберіть головний документ"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20878 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20879 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20883 msgid "Unapplied changes"
20884 msgstr "Незастосовані зміни"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20889 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20890 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20892 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20893 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20899 msgstr "Від&кинути"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20903 msgid "Unable to set document class."
20904 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20909 msgstr "%1$s, %2$s"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20913 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20914 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20918 msgid "%1$s (unavailable)"
20919 msgstr "%1$s (недоступний)"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20922 msgid "Module provided by document class."
20923 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20927 msgid "Package(s) required: %1$s."
20928 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20936 msgid "Modules required: %1$s."
20937 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20941 msgid "Modules excluded: %1$s."
20942 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20945 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20946 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20949 msgid "[No options predefined]"
20950 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
20953 msgid "Can't set layout!"
20954 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
20958 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20959 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
20963 msgstr "Не знайдено"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20966 msgid "Assigned master does not include this file"
20967 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
20972 "You must include this file in the document\n"
20973 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20976 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20977 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20978 "можливостями головного документа."
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20981 msgid "Could not load master"
20982 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20987 "The master document '%1$s'\n"
20988 "could not be loaded."
20990 "Не вдалося завантажити\n"
20991 "головний документ, '%1$s'."
20993 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20997 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21001 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21003 msgstr "Список помилок"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21007 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21008 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21012 msgstr "Вгорі ліворуч"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21015 msgid "Bottom left"
21016 msgstr "Внизу ліворуч"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21019 msgid "Baseline left"
21020 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21024 msgstr "Посередині згори"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21027 msgid "Bottom center"
21028 msgstr "Посередині знизу"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21031 msgid "Baseline center"
21032 msgstr "Посередині горизонтально"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21036 msgstr "Вгорі праворуч"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21039 msgid "Bottom right"
21040 msgstr "Внизу праворуч"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21043 msgid "Baseline right"
21044 msgstr "Праворуч від лінії"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21047 msgid "External Material"
21048 msgstr "зовнішній об'єкт"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21055 msgid "Select external file"
21056 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21059 msgid "automatically"
21060 msgstr "автоматично"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21067 msgid "Dissolve previous group?"
21068 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21073 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21074 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21075 "because this graphic was its only member.\n"
21076 "How do you want to proceed?"
21078 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21079 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21080 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21081 "Яку дію слід виконати програмі?"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21085 msgid "Stick with group '%1$s'"
21086 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21090 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21091 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21096 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21097 "the group will be dissolved,\n"
21098 "because this graphic was its only member.\n"
21099 "How do you want to proceed?"
21101 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21102 "цю групу буде також вилучено,\n"
21103 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21104 "Яку дію слід виконати програмі?"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21108 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21109 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21112 msgid "Enter unique group name:"
21113 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21116 msgid "Group already defined!"
21117 msgstr "Групу вже було визначено!"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21121 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21122 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21137 msgid "Select graphics file"
21138 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21141 msgid "Clipart|#C#c"
21142 msgstr "Галерея|#Г#г"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21147 msgstr "Мінімальний проміжок"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21150 msgid "Medium Space"
21151 msgstr "Середній пробіл"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21154 msgid "Thick Space"
21155 msgstr "Широкий пробіл"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21159 msgid "Negative Thin Space"
21160 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21163 msgid "Negative Medium Space"
21164 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21167 msgid "Negative Thick Space"
21168 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21171 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21172 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21175 msgid "Quad (1 em)"
21176 msgstr "Квадрат (1 em)"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21179 msgid "Double Quad (2 em)"
21180 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21183 msgid "Interword Space"
21184 msgstr "Міжслівний проміжок"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21187 msgid "Horizontal Fill"
21188 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21192 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21193 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21194 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21196 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21197 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21198 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21199 "на початку абзацу!"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21205 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21207 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21211 msgid "Select document to include"
21212 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21215 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21216 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21219 msgid "Index Entry Settings"
21220 msgstr "Параметри запису почажчика"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21223 msgid "Label Color"
21224 msgstr "Колір мітки"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21227 msgid "Cannot remove standard index"
21228 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21231 msgid "The default index cannot be removed."
21232 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21234 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21235 msgid "Enter new index name"
21236 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21239 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21241 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21254 msgstr "скорочення"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21264 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21268 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21272 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21274 msgstr "піктограма"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21284 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21288 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21292 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21296 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21301 msgid "No language"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21305 msgid "Program Listing Settings"
21306 msgstr "Параметри текстів програм"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21310 msgstr "Без діалекту"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21314 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21321 msgid "Literate Programming Build Log"
21322 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21325 msgid "lyx2lyx Error Log"
21326 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21329 msgid "Version Control Log"
21330 msgstr "Журнал керування версіями"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21333 msgid "Log file not found."
21334 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21336 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21337 msgid "No literate programming build log file found."
21338 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21341 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21342 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21345 msgid "No version control log file found."
21346 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21349 msgid "Math Matrix"
21350 msgstr "Математична Матриця"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21353 msgid "Note Settings"
21354 msgstr "Налаштування приміток"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21357 msgid "Paragraph Settings"
21358 msgstr "Налаштування абзацу"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21362 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21363 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21365 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21366 "the items is used."
21368 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21369 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21371 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21372 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21375 msgid "Phantom Settings"
21376 msgstr "Параметри фантома"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21379 msgid "System files|#S#s"
21380 msgstr "Системні файли|#С#с"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21383 msgid "User files|#U#u"
21384 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21387 msgid "Look & Feel"
21388 msgstr "Вигляд та поведінка"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21391 msgid "Language Settings"
21392 msgstr "Параметри мови"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21395 msgid "File Handling"
21396 msgstr "Обробка файлів"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21399 msgid "Keyboard/Mouse"
21400 msgstr "Клавіатура/Миша"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21403 msgid "Input Completion"
21404 msgstr "Доповнення введення"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21412 msgid "Screen Fonts"
21413 msgstr "Екранні шрифти"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21420 msgid "Select directory for example files"
21421 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21424 msgid "Select a document templates directory"
21425 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21428 msgid "Select a temporary directory"
21429 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21432 msgid "Select a backups directory"
21433 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21436 msgid "Select a document directory"
21437 msgstr "Оберіть теку для документів"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21440 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21441 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21444 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21445 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21448 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21449 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21453 msgid "Spellchecker"
21454 msgstr "Перевірка правопису"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21474 msgstr "Перетворювачі"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21477 msgid "File Formats"
21478 msgstr "Формати файлів"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21481 msgid "Format in use"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21486 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21487 "converter. Please remove the converter first."
21489 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21490 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21493 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21495 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21496 "спочатку перетворювач."
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21499 msgid "LyX needs to be restarted!"
21500 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21504 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21507 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21514 msgid "User Interface"
21515 msgstr "Інтерфейс користувача"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21523 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21531 msgstr "Скорочення"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21534 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21535 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21538 msgid "Mathematical Symbols"
21539 msgstr "Математичні символи"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21542 msgid "Document and Window"
21543 msgstr "Документ і вікно"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21546 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21547 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21550 msgid "System and Miscellaneous"
21551 msgstr "Система та Інше"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21555 msgstr "В&ідновити"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21559 msgid "Failed to create shortcut"
21560 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21563 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21564 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21567 msgid "Invalid or empty key sequence"
21568 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21573 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21575 "You need to remove that binding before creating a new one."
21577 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21579 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21582 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21583 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21590 msgid "Choose bind file"
21591 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21594 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21595 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21598 msgid "Choose UI file"
21599 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21602 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21603 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21606 msgid "Choose keyboard map"
21607 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21610 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21611 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21614 msgid "Print Document"
21615 msgstr "Надрукувати документ"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21618 msgid "Print to file"
21619 msgstr "Друкувати в файл"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21622 msgid "PostScript files (*.ps)"
21623 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21626 msgid "Longest label width"
21627 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21630 msgid "Index Settings"
21631 msgstr "Параметри покажчика"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21634 msgid "<All indexes>"
21635 msgstr "<Всі покажчики>"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21638 msgid "Progress/Debug Messages"
21639 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21642 msgid "Debug Level"
21643 msgstr "Рівень зневаджування"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21647 msgstr "Встановити"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21650 msgid "Cross-reference"
21651 msgstr "Перехресне посилання"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21659 msgstr "Повернутися"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21662 msgid "Jump to label"
21663 msgstr "Перейти до мітки"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21666 msgid "<No prefix>"
21667 msgstr "<Немає префіксу>"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21670 msgid "Find and Replace"
21671 msgstr "Знайти і замінити"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21674 msgid "Send Document to Command"
21675 msgstr "Переслати документ в команду"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21679 msgstr "Показати файл"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21682 msgid "Error -> Cannot load file!"
21683 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21687 msgid "%1$d words checked."
21688 msgstr "%1$d слів перевірено."
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21691 msgid "One word checked."
21692 msgstr "Одне слово перевірено."
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21695 msgid "Spelling check completed"
21696 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21699 msgid "Basic Latin"
21700 msgstr "Основні латинські"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21703 msgid "Latin-1 Supplement"
21704 msgstr "Додаткові Latin-1"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21707 msgid "Latin Extended-A"
21708 msgstr "Латинь розширені-A"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21711 msgid "Latin Extended-B"
21712 msgstr "Латинь розширені-B"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21715 msgid "IPA Extensions"
21716 msgstr "Розширені IPA"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21719 msgid "Spacing Modifier Letters"
21720 msgstr "Знаки інтервалів"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21723 msgid "Combining Diacritical Marks"
21724 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21736 msgstr "Деванагарі"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21740 msgstr "Бенгальська"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21756 msgstr "Тамільська"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21780 msgstr "Грузинська"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21783 msgid "Hangul Jamo"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21787 msgid "Phonetic Extensions"
21788 msgstr "Фонетичні розширення"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21791 msgid "Latin Extended Additional"
21792 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21795 msgid "Greek Extended"
21796 msgstr "Розширені грецькі"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21799 msgid "General Punctuation"
21800 msgstr "Загальна пунктуація"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21803 msgid "Superscripts and Subscripts"
21804 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21807 msgid "Currency Symbols"
21808 msgstr "Символи грошових одиниць"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21811 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21812 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21815 msgid "Letterlike Symbols"
21816 msgstr "Схожі на літери символи"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21819 msgid "Number Forms"
21820 msgstr "Форми чисел"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21823 msgid "Mathematical Operators"
21824 msgstr "Математичні дії"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21827 msgid "Miscellaneous Technical"
21828 msgstr "Різні технічні"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21831 msgid "Control Pictures"
21832 msgstr "Малюнки керування"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21835 msgid "Optical Character Recognition"
21836 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21839 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21840 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21843 msgid "Box Drawing"
21844 msgstr "Для малювання рамок"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21847 msgid "Block Elements"
21848 msgstr "Блокові елементи"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21851 msgid "Geometric Shapes"
21852 msgstr "Геометричні форми"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21855 msgid "Miscellaneous Symbols"
21856 msgstr "Різні символи"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21860 msgstr "Декоративні"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21863 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21864 msgstr "Різні математичні символи-A"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21867 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21868 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21883 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21884 msgstr "Сумісні корейські"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21891 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21892 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21895 msgid "CJK Compatibility"
21896 msgstr "Сумісність з CJK"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21899 msgid "CJK Unified Ideographs"
21900 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21903 msgid "Hangul Syllables"
21904 msgstr "Склади Хангул"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21907 msgid "High Surrogates"
21908 msgstr "Верхні замінники"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21911 msgid "Private Use High Surrogates"
21912 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21915 msgid "Low Surrogates"
21916 msgstr "Нижні замінники"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21919 msgid "Private Use Area"
21920 msgstr "Область приватного використання"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21923 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21924 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21927 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21928 msgstr "Форми відтворення абеток"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21931 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21932 msgstr "Форми відображення арабської A"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21935 msgid "Combining Half Marks"
21936 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21939 msgid "CJK Compatibility Forms"
21940 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21943 msgid "Small Form Variants"
21944 msgstr "Варіанти малих форм"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21947 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21948 msgstr "Форми відображення арабської B"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21951 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21952 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21956 msgstr "Спеціальні"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21959 msgid "Linear B Syllabary"
21960 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21963 msgid "Linear B Ideograms"
21964 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21967 msgid "Aegean Numbers"
21968 msgstr "Егейські числа"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21971 msgid "Ancient Greek Numbers"
21972 msgstr "Давньогрецькі числа"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21976 msgstr "Давня італійська"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21984 msgstr "Угаритська"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21987 msgid "Old Persian"
21988 msgstr "Старовинний персидський"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22003 msgid "Cypriot Syllabary"
22004 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22011 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22012 msgstr "Візантійські музичні символи"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22015 msgid "Musical Symbols"
22016 msgstr "Музичні символи"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22019 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22020 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22023 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22024 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22027 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22028 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22031 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22032 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22035 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22036 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22043 msgid "Variation Selectors Supplement"
22044 msgstr "Додаткові символи зміни"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22047 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22048 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22051 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22052 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22055 msgid "Character: "
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22059 msgid "Code Point: "
22060 msgstr "Точка кодування: "
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22066 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22067 msgid "Insert Table"
22068 msgstr "Вставити таблицю"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22071 msgid "TeX Information"
22072 msgstr "Інформація про TeX"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22075 msgid "No thesaurus available for this language!"
22076 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22090 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22092 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22093 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22100 msgid "unknown version"
22101 msgstr "невідома версія"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22104 msgid "Small-sized icons"
22105 msgstr "Малі піктограми"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22108 msgid "Normal-sized icons"
22109 msgstr "Звичайні піктограми"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22112 msgid "Big-sized icons"
22113 msgstr "Великі піктограми"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22117 msgstr "Вийти з LyX"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22120 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22122 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
22125 msgid "Welcome to LyX!"
22126 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
22129 msgid "Automatic save failed!"
22130 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22133 msgid "Automatic save done."
22134 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
22137 msgid "Command not allowed without any document open"
22138 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
22142 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22143 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
22146 msgid "Select template file"
22147 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
22150 msgid "Templates|#T#t"
22151 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
22154 msgid "Document not loaded."
22155 msgstr "Документ не завантажено."
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22158 msgid "Select document to open"
22159 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
22163 msgid "Examples|#E#e"
22164 msgstr "Приклади|#П#п"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22167 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22168 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22171 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22172 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22175 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22176 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22179 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22180 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22183 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22184 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22185 msgid "Invalid filename"
22186 msgstr "Некоректна назва файла"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
22191 "The directory in the given path\n"
22195 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22201 msgid "Opening document %1$s..."
22202 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22206 msgid "Document %1$s opened."
22207 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22210 msgid "Version control detected."
22211 msgstr "Виявлено керування версіями."
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22215 msgid "Could not open document %1$s"
22216 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22219 msgid "Couldn't import file"
22220 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22224 msgid "No information for importing the format %1$s."
22225 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
22229 msgid "Select %1$s file to import"
22230 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
22235 "The document %1$s already exists.\n"
22237 "Do you want to overwrite that document?"
22239 "Документ %1$s вже існує.\n"
22241 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22244 msgid "Overwrite document?"
22245 msgstr "Перезаписати документ?"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
22249 msgid "Importing %1$s..."
22250 msgstr "Імпортування %1$s..."
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22254 msgstr "імпортовано."
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22257 msgid "file not imported!"
22258 msgstr "файл не імпортовано!"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22265 msgid "Select LyX document to insert"
22266 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3064
22269 msgid "Absolute filename expected."
22270 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22273 msgid "Select file to insert"
22274 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
22277 msgid "All Files (*)"
22278 msgstr "Всі файли (*)"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22281 msgid "Choose a filename to save document as"
22282 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22286 msgstr "&Перейменувати"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
22291 "The document %1$s could not be saved.\n"
22293 "Do you want to rename the document and try again?"
22295 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22297 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22300 msgid "Rename and save?"
22301 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22305 msgstr "&Повторити спробу"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22308 msgid "Close document "
22309 msgstr "Закрити документ "
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22312 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22313 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
22318 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22320 "Do you want to save the document?"
22322 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22324 "Бажаєте зберегти документ?"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
22327 msgid "Save new document?"
22328 msgstr "Зберегти новий документ?"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22333 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22335 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22337 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22339 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
22342 msgid "Save changed document?"
22343 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22347 msgstr "&Відкинути"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
22352 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22354 "Do you want to save the document?"
22356 "Документ %1$s не збережено.\n"
22358 "Бажаєте зберегти документ?"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22365 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22369 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22370 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
22373 msgid "Reload externally changed document?"
22374 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22377 msgid "Error when setting the locking property."
22378 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
22381 msgid "Directory is not accessible."
22382 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2816
22386 msgid "Opening child document %1$s..."
22387 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
22390 msgid "Successful "
22393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
22398 msgid "Exporting ..."
22399 msgstr "Експортування..."
22401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3037
22402 msgid "Previewing ..."
22403 msgstr "Перегляд..."
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22406 msgid "Document not loaded"
22407 msgstr "Документ не завантажено"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
22412 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22413 "version of the document %1$s?"
22415 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22416 "версії документа %1$s?"
22418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22419 msgid "Revert to saved document?"
22420 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22423 msgid "Saving all documents..."
22424 msgstr "Збереження всіх документів..."
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22427 msgid "All documents saved."
22428 msgstr "Всі документи збережено."
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
22432 msgid "%1$s unknown command!"
22433 msgstr "%1$s невідома команда!"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
22436 msgid "Please, preview the document first."
22437 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
22440 msgid "Couldn't proceed."
22441 msgstr "Не вдалося продовжити."
22443 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22444 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22445 msgid "LaTeX Source"
22446 msgstr "Джерело у LaTeX"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22449 msgid "DocBook Source"
22450 msgstr "Джерело DocBook"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22453 msgid "Literate Source"
22454 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22457 msgid " (version control, locking)"
22458 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22461 msgid " (version control)"
22462 msgstr " (керування версіями)"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22466 msgstr " (змінено)"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22469 msgid " (read only)"
22470 msgstr " (тільки для читання)"
22472 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22474 msgstr "Закрити файл"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22478 msgstr "Сховати вкладку"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22482 msgstr "Закрити вкладку"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22485 msgid "Wrap Float Settings"
22486 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22488 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22489 msgid "Click to detach"
22490 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22492 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22494 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22495 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22497 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22498 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22499 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22501 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22503 msgstr " (невідомий)"
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22507 msgstr "Без групування"
22509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22510 msgid "More Spelling Suggestions"
22511 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22514 msgid "Add to personal dictionary|n"
22515 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22518 msgid "Ignore all|I"
22519 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22522 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22523 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22530 msgid "More Languages ...|M"
22531 msgstr "Інші мови...|ш"
22533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22535 msgstr "Прихований|х"
22537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22538 msgid "<No Documents Open>"
22539 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22542 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22543 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22546 msgid "View (Other Formats)|F"
22547 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22550 msgid "Update (Other Formats)|p"
22551 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22555 msgid "View [%1$s]|V"
22556 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22560 msgid "Update [%1$s]|U"
22561 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22564 msgid "No Custom Insets Defined!"
22565 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22568 msgid "<No Document Open>"
22569 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22572 msgid "Master Document"
22573 msgstr "Головний документ"
22575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22576 msgid "Open Navigator..."
22577 msgstr "Відкрити навігатор..."
22579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22580 msgid "Other Lists"
22581 msgstr "Інші списки"
22583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22584 msgid "<Empty Table of Contents>"
22585 msgstr "<Порожній Зміст>"
22587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22588 msgid "Other Toolbars"
22589 msgstr "Інші панелі інструментів"
22591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22592 msgid "No Branches Set for Document!"
22593 msgstr "У документа немає гілок!"
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22596 msgid "Index Entry|d"
22597 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22601 msgid "Index: %1$s"
22602 msgstr "Шрифт: %1$s"
22604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22606 msgid "Index Entry (%1$s)"
22607 msgstr "Запис покажчика"
22609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22610 msgid "No Citation in Scope!"
22611 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22614 msgid "No Action Defined!"
22615 msgstr "Дію не визначено!"
22617 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22619 msgid "Export %1$s"
22620 msgstr "Експортувати %1$s"
22622 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22624 msgid "Import %1$s"
22625 msgstr "Імпортувати %1$s"
22627 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22629 msgid "Update %1$s"
22630 msgstr "Оновити %1$s"
22632 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22635 msgstr "Переглянути %1$s"
22637 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22641 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22643 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22646 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22647 "з таких символів:\n"
22649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22650 msgid "Could not update TeX information"
22651 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22655 msgid "The script `%1$s' failed."
22656 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22660 msgstr "Всі файли "
22662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22663 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22664 msgid "Table of Contents"
22667 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22668 msgid "List of Graphics"
22669 msgstr "Список зображень"
22671 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22672 msgid "List of Equations"
22673 msgstr "Список рівнянь"
22675 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22676 msgid "List of Footnotes"
22677 msgstr "Список приміток у підвалі"
22679 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22680 msgid "List of Listings"
22681 msgstr "Список текстів програм"
22683 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22684 msgid "List of Indexes"
22685 msgstr "Список покажчиків"
22687 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22688 msgid "List of Marginal notes"
22689 msgstr "Список нотаток на полях"
22691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22692 msgid "List of Notes"
22693 msgstr "Список нотаток"
22695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22696 msgid "List of Citations"
22697 msgstr "Список цитат"
22699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22700 msgid "Labels and References"
22701 msgstr "Мітки і посилання"
22703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22704 msgid "List of Branches"
22705 msgstr "Список версій"
22707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22708 msgid "List of Changes"
22709 msgstr "Список змін"
22711 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22714 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22717 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22718 "експортованого файла LaTeX: "
22720 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22722 msgid "Problematic filename for DVI"
22723 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22725 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22726 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22728 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22729 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22731 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22732 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22734 #: src/insets/Inset.cpp:88
22735 msgid "Bibliography Entry"
22736 msgstr "Запис бібліографії"
22738 #: src/insets/Inset.cpp:91
22742 #: src/insets/Inset.cpp:111
22743 msgid "Horizontal Space"
22744 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22746 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22747 msgid "Vertical Space"
22748 msgstr "Вертикальний проміжок"
22750 #: src/insets/Inset.cpp:157
22751 msgid "Horizontal Math Space"
22752 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22754 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22755 msgid "Keys must be unique!"
22756 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22758 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22761 "The key %1$s already exists,\n"
22762 "it will be changed to %2$s."
22764 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22765 "його буде замінено на %2$s."
22767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22770 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22771 "If you proceed, all of them will be opened."
22773 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22774 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22777 msgid "Open Databases?"
22778 msgstr "Відкрити бази даних?"
22780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22782 msgstr "&Продовжувати"
22784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22785 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22786 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22790 msgstr "Бази даних:"
22792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22793 msgid "Style File:"
22794 msgstr "Файли стилю:"
22796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22801 msgid "included in TOC"
22802 msgstr "включений до Змісту"
22804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22805 msgid "Export Warning!"
22806 msgstr "Попередження під час експорту!"
22808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22810 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22811 "BibTeX will be unable to find them."
22813 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22814 "BibTeX їх не знайде."
22816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22818 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22819 "BibTeX will be unable to find it."
22821 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22822 "BibTeX не зможе його знайти."
22824 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22825 msgid "simple frame"
22826 msgstr "проста рамка"
22828 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22832 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22833 msgid "simple frame, page breaks"
22834 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22836 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22838 msgstr "овальна, вузька"
22840 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22841 msgid "oval, thick"
22842 msgstr "овальна, широка"
22844 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22845 msgid "drop shadow"
22848 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22849 msgid "shaded background"
22850 msgstr "затінене тло"
22852 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22853 msgid "double frame"
22854 msgstr "подвійна рамка"
22856 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22858 msgid "%1$s (%2$s)"
22859 msgstr "%1$s (%2$s)"
22861 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22863 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22864 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22876 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22877 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22884 msgid "Branch (child only): "
22885 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22888 msgid "Branch (undefined): "
22889 msgstr "Гілка (невизначена):"
22891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22899 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22904 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22905 msgid "No bibliography defined!"
22906 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22908 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22909 msgid "No citations selected!"
22910 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22912 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22914 msgstr "не цитується"
22916 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22917 msgid "LaTeX Command: "
22918 msgstr "Команда LaTeX: "
22920 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22921 msgid "InsetCommand Error: "
22922 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22924 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22925 msgid "Incompatible command name."
22926 msgstr "Несумісна назва команди."
22928 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22929 msgid "InsetCommandParams Error: "
22930 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22933 msgid "InsetCommandParams: "
22934 msgstr "InsetCommandParams: "
22936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22937 msgid "Unknown parameter name: "
22938 msgstr "Невідома назва параметра: "
22940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22941 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22942 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22944 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22945 msgid "Uncodable characters"
22946 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22948 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22951 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22952 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22955 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22956 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22959 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22961 msgid "External template %1$s is not installed"
22962 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22964 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22966 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22968 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22970 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22971 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22973 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22977 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22979 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22981 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22982 msgid " (sideways)"
22983 msgstr " (сторони)"
22985 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22986 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22987 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22989 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22991 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22992 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22994 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22996 msgid "List of %1$s"
22997 msgstr "Список з %1$s"
22999 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23006 "Could not copy the file\n"
23008 "into the temporary directory."
23010 "Не можу копіювати файл\n"
23012 "в тимчасову теку."
23014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23016 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23017 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23021 msgid "Graphics file: %1$s"
23022 msgstr "Зображення: %1$s"
23024 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23028 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23032 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23034 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23035 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
23037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23038 msgid "Verbatim Input"
23039 msgstr "Буквальна вставка файла"
23041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23042 msgid "Verbatim Input*"
23043 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23046 msgid "Include (excluded)"
23047 msgstr "Включити (виключене)"
23049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23051 msgid "Recursive input"
23052 msgstr "Рекурсивна вставка"
23054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23057 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23058 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23063 "Included file `%1$s'\n"
23064 "has textclass `%2$s'\n"
23065 "while parent file has textclass `%3$s'."
23067 "Включений файл `%1$s'\n"
23068 "має клас `%2$s'\n"
23069 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23072 msgid "Different textclasses"
23073 msgstr "Відмінні класи"
23075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23078 "Included file `%1$s'\n"
23079 "uses module `%2$s'\n"
23080 "which is not used in parent file."
23082 "Включений файл `%1$s'\n"
23083 "використовує модуль `%2$s',\n"
23084 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23087 msgid "Module not found"
23088 msgstr "Модуль не знайдено"
23090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23091 msgid "Unsupported Inclusion"
23092 msgstr "Непідтримуване включення"
23094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23097 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23098 "Offending file:\n"
23101 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23102 "Некоректний файл:\n"
23105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23106 msgid "Index sorting failed"
23107 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23112 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23113 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23114 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23115 "explained in the User Guide."
23117 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23118 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23119 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23120 "описаний у «Підручнику користувача»."
23122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23123 msgid "Index Entry"
23124 msgstr "Запис покажчика"
23126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23127 msgid "unknown type!"
23128 msgstr "Невідомий тип!"
23130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23131 msgid "Unknown index type!"
23132 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23135 msgid "All indices"
23136 msgstr "Всі покажчики"
23138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23140 msgstr "підпокажчик"
23142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23144 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23145 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23148 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23149 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23154 msgstr "невизначений"
23156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23165 msgid "No version control"
23166 msgstr "Без керування версіями"
23168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23170 msgid "%1$s unknown"
23171 msgstr "[[%1$s — невідомо]]"
23173 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23174 msgid "Label names must be unique!"
23175 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23177 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23180 "The label %1$s already exists,\n"
23181 "it will be changed to %2$s."
23183 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23184 "назву буде змінено на %2$s."
23186 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23187 msgid "DUPLICATE: "
23188 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23190 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23191 msgid "Horizontal line"
23192 msgstr "Горизонтальна лінія"
23194 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23195 msgid "no more lstline delimiters available"
23196 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23198 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23199 msgid "Running out of delimiters"
23200 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23202 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23204 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23205 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23206 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23207 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23208 "must investigate!"
23210 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23211 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23212 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23213 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23214 "слід бути уважними!"
23216 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23217 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23218 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23220 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23223 "The following characters in one of the program listings are\n"
23224 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23227 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23228 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23232 msgid "A value is expected."
23233 msgstr "Очікувалося значення."
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23241 msgid "Unbalanced braces!"
23242 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23245 msgid "Please specify true or false."
23246 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23249 msgid "Only true or false is allowed."
23250 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23253 msgid "Please specify an integer value."
23254 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23257 msgid "An integer is expected."
23258 msgstr "Очікувалося ціле число."
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23261 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23262 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23265 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23266 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23270 msgid "Please specify one of %1$s."
23271 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23275 msgid "Try one of %1$s."
23276 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23280 msgid "I guess you mean %1$s."
23281 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23285 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23286 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23290 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23291 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23295 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23297 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23301 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23304 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23309 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23310 "right, bottom left and top left corner."
23312 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23313 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23314 "та верхній лівий (top left) кути."
23316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23317 msgid "Enter something like \\color{white}"
23318 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23321 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23322 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23325 msgid "auto, last or a number"
23326 msgstr "auto, last або число"
23328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23330 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23331 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23332 "defining a listing inset)"
23334 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23335 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23336 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23340 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23341 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23344 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23345 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23346 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23349 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23350 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23354 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23355 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23359 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23360 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23364 msgid "Parameter %1$s: "
23365 msgstr "Параметр %1$s: "
23367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23369 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23370 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23374 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23375 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23377 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23379 msgstr "Нова сторінка"
23381 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23383 msgstr "Порожня сторінка"
23385 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23386 msgid "Clear Double Page"
23387 msgstr "Дві порожні сторінки"
23389 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23391 msgstr "Номенклатура: "
23393 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23394 msgid "Nomenclature Symbol: "
23395 msgstr "Символ номенклатуру: "
23397 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23398 msgid "Description: "
23401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23403 msgstr "Впорядкування: "
23405 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23406 msgid "Note[[InsetNote]]"
23409 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23413 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23417 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23421 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23425 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23433 #: src/insets/InsetRef.cpp:193
23435 msgstr "у інших місцях"
23437 #: src/insets/InsetRef.cpp:264
23441 #: src/insets/InsetRef.cpp:296 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23445 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23449 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23451 msgstr "Посилання на рівняння: "
23453 #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23454 msgid "Page Number"
23455 msgstr "Кількість сторінок"
23457 #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23461 #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23462 msgid "Textual Page Number"
23463 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23465 #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23467 msgstr "ТекстСтор.: "
23469 #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23470 msgid "Standard+Textual Page"
23471 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23473 #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23475 msgstr "Посилання+Текст: "
23477 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
23479 msgstr "Форматовано"
23481 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
23485 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23486 msgid "Reference to Name"
23487 msgstr "Посилання на назву"
23489 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23491 msgstr "Посилання на назву:"
23493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23494 msgid "Protected Space"
23495 msgstr "Нерозривний пробіл"
23497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23499 msgstr "Пробіл Quad"
23501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23502 msgid "Double Quad Space"
23503 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23514 msgid "Protected Horizontal Fill"
23515 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23518 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23519 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23522 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23523 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23526 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23527 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23530 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23531 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23534 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23535 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23538 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23539 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23543 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23544 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23548 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23549 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23551 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23552 msgid "Unknown TOC type"
23553 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23555 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4541
23556 msgid "Selection size should match clipboard content."
23557 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23559 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23563 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23567 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23569 msgstr "Не показується."
23571 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23573 msgstr "Завантаження..."
23575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23576 msgid "Converting to loadable format..."
23577 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23580 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23581 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23584 msgid "Scaling etc..."
23585 msgstr "Масштабування..."
23587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23588 msgid "Ready to display"
23589 msgstr "Готова відображати"
23591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23592 msgid "No file found!"
23593 msgstr "Файл не знайдено!"
23595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23596 msgid "Error converting to loadable format"
23597 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23600 msgid "Error loading file into memory"
23601 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23604 msgid "Error generating the pixmap"
23605 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23609 msgstr "Зображення відсутнє"
23611 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23612 msgid "Preview loading"
23613 msgstr "Перегляд завантажується"
23615 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23616 msgid "Preview ready"
23617 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23619 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23620 msgid "Preview failed"
23621 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23623 #: src/lengthcommon.cpp:37
23624 msgid "cc[[unit of measure]]"
23627 #: src/lengthcommon.cpp:37
23631 #: src/lengthcommon.cpp:37
23635 #: src/lengthcommon.cpp:38
23639 #: src/lengthcommon.cpp:38
23640 msgid "mu[[unit of measure]]"
23641 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23643 #: src/lengthcommon.cpp:38
23647 #: src/lengthcommon.cpp:39
23651 #: src/lengthcommon.cpp:39
23655 #: src/lengthcommon.cpp:39
23656 msgid "Text Width %"
23657 msgstr "Ширина тексту %"
23659 #: src/lengthcommon.cpp:40
23660 msgid "Column Width %"
23661 msgstr "Ширина стовпчика %"
23663 #: src/lengthcommon.cpp:40
23664 msgid "Page Width %"
23665 msgstr "Ширина сторінки %"
23667 #: src/lengthcommon.cpp:40
23668 msgid "Line Width %"
23669 msgstr "Ширина рядка %"
23671 #: src/lengthcommon.cpp:41
23672 msgid "Text Height %"
23673 msgstr "Висота тексту %"
23675 #: src/lengthcommon.cpp:41
23676 msgid "Page Height %"
23677 msgstr "Висота сторінки %"
23679 #: src/lyxfind.cpp:138
23680 msgid "Search error"
23683 #: src/lyxfind.cpp:138
23684 msgid "Search string is empty"
23685 msgstr "Файл на виході порожній"
23687 #: src/lyxfind.cpp:366
23688 msgid "String found."
23689 msgstr "Рядок знайдено."
23691 #: src/lyxfind.cpp:368
23692 msgid "String has been replaced."
23693 msgstr "Рядок було замінено."
23695 #: src/lyxfind.cpp:371
23697 msgid "%1$d strings have been replaced."
23698 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23700 #: src/lyxfind.cpp:1233
23701 msgid "Search text is empty!"
23702 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23704 #: src/lyxfind.cpp:1247
23705 msgid "Invalid regular expression!"
23706 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23708 #: src/lyxfind.cpp:1252
23709 msgid "Match not found!"
23710 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23712 #: src/lyxfind.cpp:1256
23713 msgid "Match found!"
23714 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23716 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23718 msgid " Macro: %1$s: "
23719 msgstr " Макрос: %1$s: "
23721 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23722 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23724 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23725 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23727 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23729 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23730 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23732 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23734 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23735 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23738 msgid "Cursor not in table"
23739 msgstr "Курсор поза таблицею"
23741 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23742 msgid "Only one row"
23743 msgstr "Тільки один рядок"
23745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23746 msgid "Only one column"
23747 msgstr "Тільки одна колонка"
23749 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23750 msgid "No hline to delete"
23751 msgstr "Нічого вилучати"
23753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23754 msgid "No vline to delete"
23755 msgstr "Нічого вилучати"
23757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23759 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23760 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23762 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23764 msgstr "Без номеру"
23766 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23772 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23773 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23777 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23778 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23780 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23782 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23783 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23786 msgid "create new math text environment ($...$)"
23787 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23790 msgid "entered math text mode (textrm)"
23791 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23794 msgid "Regular expression editor mode"
23795 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23798 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23799 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23802 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23803 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23806 msgid "Standard[[mathref]]"
23807 msgstr "Стандартні"
23809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23811 msgstr "Красивепосилання"
23813 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23814 msgid "FormatRef: "
23815 msgstr "FormatRef: "
23817 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23819 msgstr "необов'язковий"
23821 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23825 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23827 msgstr "математичний макрос"
23829 #: src/output.cpp:37
23832 "Could not open the specified document\n"
23835 "Неможливо відкрити документ\n"
23838 #: src/output_plaintext.cpp:136
23840 msgstr "Анотація: "
23842 #: src/output_plaintext.cpp:148
23843 msgid "References: "
23844 msgstr "Посилання: "
23846 #: src/support/debug.cpp:40
23847 msgid "No debugging messages"
23848 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23850 #: src/support/debug.cpp:41
23851 msgid "General information"
23852 msgstr "Загальна інформація"
23854 #: src/support/debug.cpp:42
23855 msgid "Program initialisation"
23856 msgstr "Ініціалізація програми"
23858 #: src/support/debug.cpp:43
23859 msgid "Keyboard events handling"
23860 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23862 #: src/support/debug.cpp:44
23863 msgid "GUI handling"
23864 msgstr "Обробка GUI"
23866 #: src/support/debug.cpp:45
23867 msgid "Lyxlex grammar parser"
23868 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23870 #: src/support/debug.cpp:46
23871 msgid "Configuration files reading"
23872 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23874 #: src/support/debug.cpp:47
23875 msgid "Custom keyboard definition"
23876 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23878 #: src/support/debug.cpp:48
23879 msgid "LaTeX generation/execution"
23880 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23882 #: src/support/debug.cpp:49
23883 msgid "Math editor"
23884 msgstr "Математичний редактор"
23886 #: src/support/debug.cpp:50
23887 msgid "Font handling"
23888 msgstr "Обробка шрифтів"
23890 #: src/support/debug.cpp:51
23891 msgid "Textclass files reading"
23892 msgstr "Завантаження класу документа"
23894 #: src/support/debug.cpp:52
23895 msgid "Version control"
23896 msgstr "Керування версіями"
23898 #: src/support/debug.cpp:53
23899 msgid "External control interface"
23900 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23902 #: src/support/debug.cpp:54
23903 msgid "Undo/Redo mechanism"
23904 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23906 #: src/support/debug.cpp:55
23907 msgid "User commands"
23908 msgstr "Команди користувача"
23910 #: src/support/debug.cpp:56
23911 msgid "The LyX Lexer"
23912 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23914 #: src/support/debug.cpp:57
23915 msgid "Dependency information"
23916 msgstr "Інформація про залежності"
23918 #: src/support/debug.cpp:58
23920 msgstr "Вкладки LyX"
23922 #: src/support/debug.cpp:59
23923 msgid "Files used by LyX"
23924 msgstr "файли, що використовує LyX"
23926 #: src/support/debug.cpp:60
23927 msgid "Workarea events"
23928 msgstr "Події робочої області"
23930 #: src/support/debug.cpp:61
23931 msgid "Insettext/tabular messages"
23932 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23934 #: src/support/debug.cpp:62
23935 msgid "Graphics conversion and loading"
23936 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23938 #: src/support/debug.cpp:63
23939 msgid "Change tracking"
23940 msgstr "Змінити слідкування"
23942 #: src/support/debug.cpp:64
23943 msgid "External template/inset messages"
23944 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23946 #: src/support/debug.cpp:65
23947 msgid "RowPainter profiling"
23948 msgstr "налаштування RowPainter"
23950 #: src/support/debug.cpp:66
23951 msgid "Scrolling debugging"
23952 msgstr "Зневаджування гортання"
23954 #: src/support/debug.cpp:67
23955 msgid "Math macros"
23956 msgstr "Математичний макрос"
23958 #: src/support/debug.cpp:68
23960 msgstr "Лівопис/Bidi"
23962 #: src/support/debug.cpp:69
23963 msgid "Locale/Internationalisation"
23964 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23966 #: src/support/debug.cpp:70
23967 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23968 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23970 #: src/support/debug.cpp:71
23971 msgid "Find and replace mechanism"
23972 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23974 #: src/support/debug.cpp:72
23975 msgid "Developers' general debug messages"
23976 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23978 #: src/support/debug.cpp:73
23979 msgid "All debugging messages"
23980 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23982 #: src/support/debug.cpp:152
23984 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23985 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23987 #: src/support/filetools.cpp:271
23988 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23991 #: src/support/os_win32.cpp:444
23992 msgid "System file not found"
23993 msgstr "Системний файл не знайдено"
23995 #: src/support/os_win32.cpp:445
23997 "Unable to load shfolder.dll\n"
24000 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24001 "Будь ласка встановіть її."
24003 #: src/support/os_win32.cpp:450
24004 msgid "System function not found"
24005 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24007 #: src/support/os_win32.cpp:451
24009 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24010 "Don't know how to proceed. Sorry."
24012 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24013 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24015 #: src/support/userinfo.cpp:45
24016 msgid "Unknown user"
24017 msgstr "Невідомий користувач"
24020 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24021 #~ "lyx2lyx script."
24023 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24024 #~ "допомогою lyx2lyx."
24027 #~ "The specified document\n"
24029 #~ "could not be read."
24031 #~ "Заданий документ\n"
24033 #~ "не може бути прочитаним."
24035 #~ msgid "Could not read document"
24036 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24038 #~ msgid "&Keep it"
24039 #~ msgstr "&Не вилучати"
24042 #~ msgid "Cannot view URL"
24043 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24045 #~ msgid "Hyperlink"
24046 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24052 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24053 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24056 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24057 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24059 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24060 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24062 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24063 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
24065 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24066 #~ msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
24068 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24069 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24071 #~ msgid "Invisible"
24072 #~ msgstr "Невидимий"
24074 #~ msgid "LyX binary not found"
24075 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24078 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24080 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
24084 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24086 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24087 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24089 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24091 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24093 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24094 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24097 #~ msgid "File not found"
24098 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
24101 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24102 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24104 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24105 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24108 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24109 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24111 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24112 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24115 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24116 #~ "%2$s is not a directory."
24118 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24119 #~ "%2$s не є каталогом."
24121 #~ msgid "Directory not found"
24122 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24126 #~ msgstr "&Висота:"
24128 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24129 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24131 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24132 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24134 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24135 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24137 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24138 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24140 #~ msgid "Element:Firstname"
24141 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24143 #~ msgid "Element:Fname"
24144 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24146 #~ msgid "Element:Filename"
24147 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24149 #~ msgid "Element:Citation-number"
24150 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24152 #~ msgid "Element:Issue-number"
24153 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24155 #~ msgid "Element:Issue-day"
24156 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24158 #~ msgid "Element:Issue-months"
24159 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24161 #~ msgid "Element:SS-Title"
24162 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24164 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24165 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24167 #~ msgid "Element:Postcode"
24168 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24170 #~ msgid "Element:Directory"
24171 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24173 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24174 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24176 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24177 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24179 #~ msgid "Element:GuiButton"
24180 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24182 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24183 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24185 #~ msgid "CharStyle"
24186 #~ msgstr "СтильСимволів"
24188 #~ msgid "Custom:Endnote"
24189 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24191 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24192 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24194 #~ msgid "Custom:Glosse"
24195 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24197 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24198 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24200 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24201 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24203 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24204 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24206 #~ msgid "CharStyle:Code"
24207 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24209 #~ msgid "FrmtRef: "
24210 #~ msgstr "FrmtRef: "
24213 #~ msgid "Glossary term"
24217 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24218 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24220 #~ msgid "Middle|d"
24221 #~ msgstr "Центр|Ц"
24223 #~ msgid "caption frame"
24224 #~ msgstr "рамка підпису"
24226 #~ msgid "top/bottom line"
24227 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24231 #~ msgstr "електронна пошта"
24234 #~ msgid "Decimal point:"
24235 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24237 #~ msgid "Screen &DPI:"
24238 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24241 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24242 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24245 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24247 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24248 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24250 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24251 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24253 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24254 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24257 #~ msgid "Publisher ID"
24258 #~ msgstr "Видавці"
24263 #~ msgid "TheoremTemplate"
24264 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24266 #~ msgid "Theorem #:"
24267 #~ msgstr "Теорема #:"
24269 #~ msgid "Lemma #:"
24270 #~ msgstr "Лема #:"
24272 #~ msgid "Corollary #:"
24273 #~ msgstr "Наслідок #:"
24275 #~ msgid "Proposition #:"
24276 #~ msgstr "Твердження #:"
24278 #~ msgid "Conjecture #:"
24279 #~ msgstr "Припущення #:"
24281 #~ msgid "Criterion #:"
24282 #~ msgstr "Критерій #:"
24285 #~ msgstr "Факт #:"
24287 #~ msgid "Axiom #:"
24288 #~ msgstr "Аксіома #:"
24290 #~ msgid "Definition #:"
24291 #~ msgstr "Визначення #:"
24293 #~ msgid "Example #:"
24294 #~ msgstr "Приклад #:"
24296 #~ msgid "Condition #:"
24297 #~ msgstr "Умова #:"
24299 #~ msgid "Problem #:"
24300 #~ msgstr "Задача #:"
24302 #~ msgid "Exercise #:"
24303 #~ msgstr "Вправа #:"
24305 #~ msgid "Remark #:"
24306 #~ msgstr "Помітка #:"
24308 #~ msgid "Claim #:"
24309 #~ msgstr "Твердження #:"
24312 #~ msgstr "Примітка #:"
24314 #~ msgid "Notation #:"
24315 #~ msgstr "Позначення #:"
24318 #~ msgstr "Варіант #:"
24320 #~ msgid "Footernote"
24321 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24323 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24324 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24326 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24327 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24329 #~ msgid "Overwrite all files?"
24330 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24332 #~ msgid "Continue &asking"
24333 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24335 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24336 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24338 #~ msgid "Thin space"
24339 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24341 #~ msgid "Medium space"
24342 #~ msgstr "Середній пробіл"
24344 #~ msgid "Thick space"
24345 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24347 #~ msgid "Negative thin space"
24348 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24350 #~ msgid "Negative medium space"
24351 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24353 #~ msgid "Negative thick space"
24354 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24356 #~ msgid "Inter-word space"
24357 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24359 #~ msgid "Unknown buffer info"
24360 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24362 #~ msgid "QQuad Space"
24363 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24365 #~ msgid "Date format"
24366 #~ msgstr "Формат дати"
24369 #~ msgid "Preview\t"
24370 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24372 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24373 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24376 #~ msgstr "Параметри"
24378 #~ msgid "Find LyX Text"
24379 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24381 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24382 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24384 #~ msgid "&Replace with..."
24385 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24392 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24393 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24396 #~ msgid "Pre&vious"
24397 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24399 #~ msgid "&Keep case"
24400 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24402 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24403 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24405 #~ msgid "&Find..."
24406 #~ msgstr "З&найти..."
24408 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24409 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24412 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24413 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24419 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24420 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24423 #~ msgid "&Previous"
24424 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24427 #~ msgid "&Advanced"
24428 #~ msgstr "До&датково"
24434 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24435 #~ "%1$s.layout,\n"
24436 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24437 #~ "class or style file required by it is not\n"
24438 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24439 #~ "for more information.\n"
24441 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24442 #~ "%1$s.layout,\n"
24443 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24444 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24445 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24446 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24448 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24449 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24451 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24452 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24455 #~ msgid "Any &word"
24456 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24459 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24462 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24466 #~ msgid "TextLabel"
24469 #~ msgid "Merge cells"
24470 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24472 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24473 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24475 #~ msgid "Branch Settings"
24476 #~ msgstr "Налаштування версій"
24478 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24479 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24481 #~ msgid "Table Settings"
24482 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24484 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24485 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24488 #~ msgid "Language ...|L"
24491 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24492 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24494 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24495 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24498 #~ msgid "&Debug messages"
24499 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24502 #~ msgid "Clear &automatically"
24503 #~ msgstr "автоматично"
24505 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24506 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24508 #~ msgid "Box Settings"
24509 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24511 #~ msgid "TeX Code Settings"
24512 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24514 #~ msgid "Float Settings"
24515 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24517 #~ msgid "Match found and replaced !"
24518 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24520 #~ msgid "Close this panel"
24521 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24524 #~ msgstr "Поперд."
24526 #~ msgid "Match..."
24527 #~ msgstr "Збіг..."
24529 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24530 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24532 #~ msgid "The Enter key works, too"
24533 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24535 #~ msgid "The delete key works, too"
24536 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24539 #~ msgstr "В&илучити"
24542 #~ msgstr "З&найти:"
24544 #~ msgid "Current &Paragraph"
24545 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24547 #~ msgid "Document in current file"
24548 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24551 #~ msgid "diamond2"
24552 #~ msgstr "diamond"
24560 #~ msgstr "Початок"
24568 #~ msgstr "для всіх"
24571 #~ msgid "backwards"
24572 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24575 #~ msgid "Continue searching from "
24576 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24579 #~ msgstr "&Порожній"
24582 #~ msgid "&Automatic clear"
24583 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24586 #~ msgid "Show progress messages"
24587 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24589 #~ msgid "(cancelling)"
24590 #~ msgstr "(скасування)"
24592 #~ msgid "Anschrift:"
24593 #~ msgstr "Адреса:"
24595 #~ msgid "Briefkopf:"
24596 #~ msgstr "Оголівка:"
24598 #~ msgid "Absender:"
24599 #~ msgstr "Відправник:"
24602 #~ msgstr "Постскриптум:"
24604 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24605 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24607 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24608 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24610 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24611 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24613 #~ msgid "Unterschrift:"
24614 #~ msgstr "Unterschrift:"
24616 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24617 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24619 #~ msgid "Vorwahl:"
24622 #~ msgid "Telefon:"
24623 #~ msgstr "Телефон:"
24631 #~ msgid "Betreff:"
24632 #~ msgstr "Betreff:"
24635 #~ msgstr "Anrede:"
24640 #~ msgid "Anlage(n):"
24641 #~ msgstr "Anlage(n):"
24643 #~ msgid "Verteiler:"
24644 #~ msgstr "Verteiler:"
24652 #~ msgid "Strasse:"
24653 #~ msgstr "Вулиця:"
24656 #~ msgstr "Суходіл"
24661 #~ msgid "RetourAdresse:"
24662 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24664 #~ msgid "MeinZeichen:"
24665 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24667 #~ msgid "IhrZeichen:"
24668 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24670 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24671 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24683 #~ msgstr "Рахунок:"
24685 #~ msgid "Adresse:"
24686 #~ msgstr "Адреса:"
24688 #~ msgid "Anlagen:"
24689 #~ msgstr "Anlagen:"
24691 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24692 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24694 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24695 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24700 #~ msgid "View Output|V"
24701 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24703 #~ msgid "Update Output|U"
24704 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24707 #~ msgid "Advanced Search"
24708 #~ msgstr "Додатково"
24710 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24711 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24713 #~ msgid "Find &Prev"
24714 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24716 #~ msgid "Replace P&rev"
24717 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24719 #~ msgid "Current buffer only"
24720 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24725 #~ msgid "Current file and all included files"
24726 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24728 #~ msgid "Document"
24729 #~ msgstr "Документ"
24731 #~ msgid "All open buffers"
24732 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24734 #~ msgid "Open buffers"
24735 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24738 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24739 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24741 #~ msgid "Find LyX...|X"
24742 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24744 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24745 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24748 #~ msgstr "Форм. вираз"
24750 #~ msgid "No file open!"
24751 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24753 #~ msgid "Jump to the label"
24754 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24756 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24757 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24760 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24761 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24764 #~ msgid "Master Settings"
24765 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24767 #~ msgid "Column Width"
24768 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24770 #~ msgid "Listing settings"
24771 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24774 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24775 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24777 #~ msgid "Insert|n"
24778 #~ msgstr "Вставити|В"
24780 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24781 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24784 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24786 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24787 #~ "список команд."
24790 #~ msgstr "Довжина"
24792 #~ msgid "Opened inset"
24793 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24795 #~ msgid "Opened Box Inset"
24796 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24798 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24799 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24801 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24802 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24804 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24805 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24807 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24808 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24810 #~ msgid "Opened Float Inset"
24811 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24813 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24814 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24816 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24817 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24819 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24820 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24822 #~ msgid "Opened Note Inset"
24823 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24825 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24826 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24828 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24829 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24831 #~ msgid "Opened table"
24832 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24834 #~ msgid "Opened Text Inset"
24835 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24837 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24838 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24840 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24841 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24843 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24844 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24846 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24847 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24849 #~ msgid "Use input encod&ing"
24850 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24852 #~ msgid "Toggle Label|L"
24853 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24855 #~ msgid "Move Section down|d"
24856 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24858 #~ msgid "Move Section up|u"
24859 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24861 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24862 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24865 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24867 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24871 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24872 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24873 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24875 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24876 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24877 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24883 #~ msgid "Accept Change|C"
24884 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24887 #~ msgid "C&ommand:"
24888 #~ msgstr "&Команда:"
24890 #~ msgid "&BibTeX command:"
24891 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24893 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24894 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24896 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24897 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24899 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24900 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24902 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24903 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24905 #~ msgid "View|V[[show]]"
24906 #~ msgstr "Показати|к"
24908 #~ msgid "View DVI"
24909 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24911 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24912 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24914 #~ msgid "View PostScript"
24915 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24917 #~ msgid "Update DVI"
24918 #~ msgstr "Оновити DVI"
24920 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24921 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24923 #~ msgid "Update PostScript"
24924 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24926 #~ msgid "Thesaurus failure"
24927 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24930 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24934 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24939 #~ msgstr "Покажчики"
24941 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24942 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"