]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Typo.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-29 19:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 19:03+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: uk\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&Гаразд"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "В&низ"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&Вгору"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "Бази &даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Додати..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Вилучити"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Вирівнювання"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "Ліворуч"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "По центру"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "Праворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Розтягнути"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Вгорі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
496 #: src/Buffer.cpp:3791
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
585 msgid "Default"
586 msgstr "Типовий"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Крихітний"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Найменший"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Менше"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Малий"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Звичайний"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Великий"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Більший"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Величезний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Велетенський"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Гігантський"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Рівень:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Змінити:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "&Наступна зміна"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "&Прийняти"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "&Відкинути"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Сімейство:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Нарис шрифту"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "На&рис:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Серія шрифтів"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
711 msgid "Language"
712 msgstr "Мова"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Колір шрифту"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Мова:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Серія:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Колір:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Розмір шрифту"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Інші:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Перемкнути все"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Закрити"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr ""
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Вниз"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Відновити"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Застосувати"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Форматування"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "&Текст після:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Ш&укати:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr ""
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
903 "виконання пошуку"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "&Шукати"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Всі поля"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Типи записів:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Кольори шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Основний текст:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Типовий..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "С&кинути"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "&Змінити..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Кольори тла"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Сторінка:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Стара:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Нова:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "Ви&брати..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Код TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Розмір:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Вставити"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Дисплей"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Згорнуте"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "&Розкрите"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Помилки:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Опис:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "Ф&айл"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Назва файла"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "&Файл:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Чернетка"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "&Шаблон"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "Ви&бір:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "Ф&ормат:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 msgid "Rotate"
1195 msgstr "Обернути"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 msgid "Ori&gin:"
1213 msgstr "&Центр:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 msgid "A&ngle:"
1217 msgstr "&Кут:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 msgid "Scale"
1221 msgstr "Масштаб"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 msgid "Crop"
1244 msgstr "Обрізати"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 msgid "x"
1263 msgstr "x"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgid "Right &top:"
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 msgid "y"
1282 msgstr "y"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 msgid "TabWidget"
1286 msgstr "TabWidget"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1289 msgid "Basi&c"
1290 msgstr "&Основний"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgid "&Find:"
1295 msgstr "&Знайти:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgid "Find &Next"
1318 msgstr "Знайти &далі"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgid "&Replace"
1337 msgstr "&Замінити"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 msgid "Ad&vanced"
1357 msgstr "До&датково"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1364 msgid "Sco&pe"
1365 msgstr "&Область"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 msgid ""
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "document"
1375 msgstr ""
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1377 "документа"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 msgid ""
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1399 msgstr ""
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 msgid ""
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1410 "first letter"
1411 msgstr ""
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1413 "знайденого рядка"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "Форма"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Саме &тут"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "FontUi"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 msgstr ""
1479 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1480 "LuaTeX)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1483 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1484 msgstr ""
1485 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "&Типова сім'я:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "&Базовий розмір:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "П&рямий:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "&Рублений:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "М&асштаб (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr ""
1530 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1533 msgid "&Typewriter:"
1534 msgstr "&Машинопис:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1537 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1538 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1541 msgid "Sc&ale (%):"
1542 msgstr "Мас&штаб (%):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1545 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1546 msgstr ""
1547 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1548 "шрифту"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1551 msgid "C&JK:"
1552 msgstr "C&JK:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1556 msgstr ""
1557 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1558 "корейської (CJK)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 msgstr ""
1563 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1578 msgid "&Graphics"
1579 msgstr "&Зображення"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgid "Output Size"
1587 msgstr "Розмір виведення"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr ""
1592 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Встановити &висоту:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "Встановити &ширину:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr ""
1614 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1615 "висоти"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Обертати рисунок"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "П&оворот після масштабування"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 msgid "Or&igin:"
1631 msgstr "&Центр:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "&Кут (у градусах):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Назва файла з зображенням"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 msgid "&Clipping"
1644 msgstr "&Обрізання"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 msgid "y:"
1649 msgstr "y:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 msgid "x:"
1654 msgstr "x:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 msgid ""
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 msgstr ""
1678 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1679 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1680 "«Налаштування»)."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "Пока&зати у LyX"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Група зображень"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgid "Draft mode"
1712 msgstr "Чорновий режим"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgid "&Draft mode"
1716 msgstr "&Чорновий режим"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr "..............."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 msgid "________"
1728 msgstr "________"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgid "&Spacing:"
1748 msgstr "&Проміжки:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 msgid "&Value:"
1756 msgstr "&Значення:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgid "&Protect:"
1768 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "&Призначення:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Назва:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Тип посилання"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Тенета"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "&Ел. пошта"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Посилання на файл"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&Файл"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметри тексту програм"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgid "C&aption:"
1846 msgstr "П&ідпис:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgid "La&bel:"
1850 msgstr "Мі&тка:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Ін&ші параметри"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включення:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1881 msgid "Include"
1882 msgstr "Включення"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Вставка"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 msgid "Verbatim"
1890 msgstr "Дослівно"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Текст програми"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Змінити файл"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 msgid "&Edit"
1903 msgstr "&Правка"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "До&ступні покажчики:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 msgid ""
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 msgstr ""
1917 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1918 "параметри."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Створення покажчика"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr ""
1932 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1933 "назв»)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Декілька покажчиків"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 msgid ""
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 msgstr ""
1943 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1944 "кнопку «Додати»"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 msgid "1"
1954 msgstr "1"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgid "R&ename..."
1966 msgstr "Пере&йменувати..."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Тип відомостей:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Назва відомостей:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "&Застосувати негайно"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1990 msgid "New Inset"
1991 msgstr "Створити вставку"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1994 msgid "Document &class"
1995 msgstr "Клас &документа"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1998 msgid "Click to select a local document class definition file"
1999 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2002 msgid "&Local Layout..."
2003 msgstr "&Локальний формат..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2006 msgid "Class options"
2007 msgstr "Параметри класу"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2010 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2011 msgstr ""
2012 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2015 msgid "&Predefined:"
2016 msgstr "Попередньо &визначений:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2019 msgid ""
2020 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2021 "select/deselect."
2022 msgstr ""
2023 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2024 "вибрати або скасувати вибір."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2027 msgid "Cus&tom:"
2028 msgstr "Нет&иповий:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2031 msgid "&Graphics driver:"
2032 msgstr "&Графічний драйвер:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2035 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2036 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2039 msgid "Select de&fault master document"
2040 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2043 msgid "&Master:"
2044 msgstr "&Головний:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2047 msgid "Enter the name of the default master document"
2048 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2051 msgid "&Suppress default date on front page"
2052 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2055 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2056 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2059 msgid "Encoding"
2060 msgstr "Кодування"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2063 msgid "Language &Default"
2064 msgstr "&Типова мова"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2067 msgid "&Other:"
2068 msgstr "&Інше:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "Вид &лапок:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2075 msgid "Of&fset:"
2076 msgstr "З&міщення:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2079 msgid "Value of the vertical line offset."
2080 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2083 msgid "Value of the line width."
2084 msgstr "Значення ширини лінії."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2087 msgid "&Thickness:"
2088 msgstr "&Товщина:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2091 msgid "Value of the line thickness."
2092 msgstr "Значення товщини ліній."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2105 msgid "Listing"
2106 msgstr "Текст програми"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "&Основні параметри"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2113 msgid "Placement"
2114 msgstr "Розташування"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "&Вбудований текст програми"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2129 msgid "&Float"
2130 msgstr "&Плаваючі"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2133 msgid "&Placement:"
2134 msgstr "Р&озташування:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "Нумерування рядків"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2145 msgid "&Side:"
2146 msgstr "&Сторона:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2153 msgid "S&tep:"
2154 msgstr "К&рок:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2161 msgid "Font si&ze:"
2162 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2170 msgid "Style"
2171 msgstr "Стиль"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2174 msgid "F&ont size:"
2175 msgstr "Розмір шри&фту:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "П&робіл як символ"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2226 msgid "Lan&guage:"
2227 msgstr "&Мова:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "Оберіть мову програмування"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2234 msgid "&Dialect:"
2235 msgstr "&Діалект:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2242 msgid "Range"
2243 msgstr "Діапазон"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "Пер&ший рядок:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "Перший рядок для друку"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgid "&Last line:"
2255 msgstr "&Останній рядок:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "Останній рядок для друку"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "Інші параметри"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 msgstr ""
2268 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2271 msgid "Document-specific layout information"
2272 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2275 msgid "Errors reported in terminal."
2276 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2280 msgid "Press button to check validity..."
2281 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2284 msgid "&Validate"
2285 msgstr "&Перевірити"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2288 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2289 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2292 msgid "Log &Type:"
2293 msgstr "&Тип журналу:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2296 msgid "Update the display"
2297 msgstr "Оновити екран"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2301 msgid "&Update"
2302 msgstr "&Оновити"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2305 msgid "Copy to Clip&board"
2306 msgstr "Копіювати до &буфера"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2309 msgid "&Go!"
2310 msgstr "&Виконати!"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2313 msgid "Jump to the next warning message."
2314 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2317 msgid "Next &Warning"
2318 msgstr "Наступне п&опередження"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2321 msgid "Jump to the next error message."
2322 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2325 msgid "Next &Error"
2326 msgstr "Наступна &помилка"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2329 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2330 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2333 msgid "&Default Margins"
2334 msgstr "&Типові поля"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2337 msgid "&Top:"
2338 msgstr "Зв&ерху:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2341 msgid "&Bottom:"
2342 msgstr "&Нижнє:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2345 msgid "&Inner:"
2346 msgstr "&Зсередини:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2349 msgid "O&uter:"
2350 msgstr "&Ззовні:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2353 msgid "Head &sep:"
2354 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2357 msgid "Head &height:"
2358 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2361 msgid "&Foot skip:"
2362 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2365 msgid "&Column Sep:"
2366 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2369 msgid "Master Document Output"
2370 msgstr "Виведення головного документа"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2373 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2374 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2377 msgid "Include only &selected children"
2378 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2381 msgid ""
2382 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2383 "compilation)"
2384 msgstr ""
2385 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2386 "(робити збирання тривалішим)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2389 msgid "&Maintain counters and references"
2390 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2393 msgid "Include all subdocuments in the output"
2394 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2397 msgid "&Include all children"
2398 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2404 msgid "Number of rows"
2405 msgstr "Кількість рядків"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2409 msgid "&Rows:"
2410 msgstr "&Рядків:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2416 msgid "Number of columns"
2417 msgstr "Кількість стовпчиків"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2421 msgid "&Columns:"
2422 msgstr "&Стовпчиків:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2425 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2426 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2429 msgid "Vertical alignment"
2430 msgstr "Верт. вирівнювання"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2433 msgid "&Vertical:"
2434 msgstr "&Вертикальний:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2437 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2438 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2441 msgid "&Horizontal:"
2442 msgstr "&Горизонтальний:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2445 msgid "Decoration"
2446 msgstr "Декорація"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2449 msgid "&Type:"
2450 msgstr "&Тип:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2453 msgid "decoration type / matrix border"
2454 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2457 msgid "[x]"
2458 msgstr "[x]"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2461 msgid "(x)"
2462 msgstr "(x)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2465 msgid "{x}"
2466 msgstr "{x}"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2469 msgid "|x|"
2470 msgstr "|x|"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2473 msgid "||x||"
2474 msgstr "||x||"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2477 msgid ""
2478 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2479 "are inserted into formulas"
2480 msgstr ""
2481 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2482 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2485 msgid "&Use AMS math package automatically"
2486 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2489 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2490 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2493 msgid "Use AMS &math package"
2494 msgstr "Використовувати A&MS"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2497 msgid ""
2498 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2499 "inserted into formulas"
2500 msgstr ""
2501 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2502 "особливі символи інтегралів"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2505 msgid "Use esint package &automatically"
2506 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2509 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2510 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2513 msgid "Use &esint package"
2514 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2517 msgid ""
2518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2519 "into formulas"
2520 msgstr ""
2521 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2522 "команду \\iddots"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use math&dots package automatically"
2526 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2529 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2530 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2533 msgid "Use mathdo&ts package"
2534 msgstr "Використовувати math&dots"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2537 msgid ""
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2540 msgstr ""
2541 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2542 "команду \\ce або \\cf"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2557 msgid "A&vailable:"
2558 msgstr "До&ступні версії:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2563 msgid "A&dd"
2564 msgstr "&Додати"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2567 msgid "De&lete"
2568 msgstr "Ви&лучити"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2571 msgid "S&elected:"
2572 msgstr "Ви&бране:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2575 msgid "Nomenclature"
2576 msgstr "Номенклатура"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2579 msgid "Sort &as:"
2580 msgstr "Сортувати &як:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2583 msgid "&Description:"
2584 msgstr "&Опис:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2587 msgid "&Symbol:"
2588 msgstr "&Символ:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2591 msgid "Type"
2592 msgstr "Тип"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2595 msgid "LyX internal only"
2596 msgstr "Внутрішнє використання"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2599 msgid "LyX &Note"
2600 msgstr "&Примітка LyX"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2603 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2604 msgstr "Експортувати без друку"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2607 msgid "&Comment"
2608 msgstr "Ко&ментар"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2611 msgid "Print as grey text"
2612 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2615 msgid "&Greyed out"
2616 msgstr "Ви&сірене"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2619 msgid "&List in Table of Contents"
2620 msgstr "&Список у Змісті"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2623 msgid "&Numbering"
2624 msgstr "&Нумерація"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2627 msgid "Output Format"
2628 msgstr "Формат виводу"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2640 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2641 msgstr ""
2642 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2643 "(наприклад, SyncTeX)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2646 msgid "S&ynchronize with Output"
2647 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2650 msgid "C&ustom Macro:"
2651 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2654 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2655 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2658 msgid "XHTML Output Options"
2659 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2662 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2663 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2666 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2667 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2670 msgid "&Math Output:"
2671 msgstr "Виведення &формул:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2674 msgid "Format to use for math output."
2675 msgstr "Формат для виведення формул."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2678 msgid "MathML"
2679 msgstr "MathML"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2682 msgid "HTML"
2683 msgstr "HTML"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2686 msgid "Images"
2687 msgstr "Зображення"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2690 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2691 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2693 msgid "LaTeX"
2694 msgstr "LaTeX"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2697 msgid "Math &Image Scaling:"
2698 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2701 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2702 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2705 msgid "&Use hyperref support"
2706 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2709 msgid "&General"
2710 msgstr "&Загальне"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2713 msgid ""
2714 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2715 msgstr ""
2716 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2717 "середовищ"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2720 msgid "Automatically fi&ll header"
2721 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2724 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2725 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2728 msgid "Load in &fullscreen mode"
2729 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2732 msgid "Header Information"
2733 msgstr "Відомості шапки"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2736 msgid "&Title:"
2737 msgstr "&Заголовок:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2740 msgid "&Author:"
2741 msgstr "&Автор:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2744 msgid "&Subject:"
2745 msgstr "&Тема:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2748 msgid "&Keywords:"
2749 msgstr "&Ключові слова:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2752 msgid "H&yperlinks"
2753 msgstr "&Гіперпосилання"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2756 msgid "Allows link text to break across lines."
2757 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2760 msgid "B&reak links over lines"
2761 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2764 msgid "No &frames around links"
2765 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2768 msgid "C&olor links"
2769 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2772 msgid "Bibliographical backreferences"
2773 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2776 msgid "B&ackreferences:"
2777 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2780 msgid "&Bookmarks"
2781 msgstr "&Закладки"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2784 msgid "G&enerate Bookmarks"
2785 msgstr "&Створити закладки"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2788 msgid "&Numbered bookmarks"
2789 msgstr "&Нумеровані закладки"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2792 msgid "Number of levels"
2793 msgstr "Кількість рівнів"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2796 msgid "&Open bookmarks"
2797 msgstr "&Відкрити закладки"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2800 msgid "Additional o&ptions"
2801 msgstr "Додаткові п&араметри"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2804 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2805 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2808 msgid "Paper Format"
2809 msgstr "Формат паперу"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2814 msgid "&Format:"
2815 msgstr "&Формат:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2818 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2819 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2822 msgid "&Orientation:"
2823 msgstr "&Орієнтація:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2826 msgid "&Portrait"
2827 msgstr "&Книжкова"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2830 msgid "&Landscape"
2831 msgstr "&Альбомна"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2835 msgid "Page Layout"
2836 msgstr "Формат сторінки"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2839 msgid "Headings &style:"
2840 msgstr "Стиль &заголовків:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2843 msgid "Style used for the page header and footer"
2844 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2847 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2848 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2851 msgid "&Two-sided document"
2852 msgstr "&Двосторонній документ"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2855 msgid "Label Width"
2856 msgstr "Ширина мітки"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2860 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2861 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2864 msgid "Lo&ngest label"
2865 msgstr "&Найдовша мітка"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2868 msgid "Line &spacing"
2869 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2873 msgid "Single"
2874 msgstr "Одинарний"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2877 msgid "1.5"
2878 msgstr "1.5"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2882 msgid "Double"
2883 msgstr "Подвійна"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2049
2895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2897 msgid "Custom"
2898 msgstr "Нетиповий"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2901 msgid "&Indent Paragraph"
2902 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2905 msgid "&Justified"
2906 msgstr "По &ширині"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2909 msgid "&Left"
2910 msgstr "&Ліворуч"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2913 msgid "C&enter"
2914 msgstr "По&середині"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2917 msgid "Ri&ght"
2918 msgstr "&Праворуч"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2921 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2922 msgstr ""
2923 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2926 msgid "Paragraph's &Default"
2927 msgstr "Використовувати &типове"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2930 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2931 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2934 msgid "&Phantom"
2935 msgstr "&Фантом"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2938 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2939 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2942 msgid "&Horizontal Phantom"
2943 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2946 msgid "Vertical space of the phantom content"
2947 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2950 msgid "&Vertical Phantom"
2951 msgstr "&Вертикальний фантом"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2954 msgid "A&lter..."
2955 msgstr "&Інші..."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2958 msgid "&Use system colors"
2959 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2962 msgid "In Math"
2963 msgstr "У математичних об’єктах"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2966 msgid ""
2967 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2968 "delay."
2969 msgstr ""
2970 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2971 "математичному режимі."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2974 msgid "Automatic in&line completion"
2975 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2978 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2979 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2982 msgid "Automatic p&opup"
2983 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2986 msgid "Autoco&rrection"
2987 msgstr "Авт&овиправлення"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2990 msgid "In Text"
2991 msgstr "У тексті"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2994 msgid ""
2995 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2996 "delay."
2997 msgstr ""
2998 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2999 "режимі."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3002 msgid "Automatic &inline completion"
3003 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3006 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3007 msgstr ""
3008 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3011 msgid "Automatic &popup"
3012 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3015 msgid ""
3016 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3017 "mode."
3018 msgstr ""
3019 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3020 "доступне автоматичне доповення."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3023 msgid "Cursor i&ndicator"
3024 msgstr "І&ндикатор курсора"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3027 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3028 msgid "General"
3029 msgstr "Загальне"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3032 msgid ""
3033 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3034 "if it is available."
3035 msgstr ""
3036 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3037 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3040 msgid "s inline completion dela&y"
3041 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3044 msgid ""
3045 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3046 "if it is available."
3047 msgstr ""
3048 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3049 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3052 msgid "s popup d&elay"
3053 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3056 msgid ""
3057 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3058 "It will be shown right away."
3059 msgstr ""
3060 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3061 "буде: підказку буде показано негайно."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3064 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3065 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3068 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3069 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3072 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3073 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3076 msgid "C&onverter:"
3077 msgstr "Пере&творювач:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3080 msgid "E&xtra flag:"
3081 msgstr "&Додатково:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3084 msgid "&From format:"
3085 msgstr "&З формату:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3088 msgid "&To format:"
3089 msgstr "&У формат:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3093 msgid "&Modify"
3094 msgstr "&Змінити"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
3099 msgid "Remo&ve"
3100 msgstr "Ви&лучити"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3103 msgid "Converter Defi&nitions"
3104 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3107 msgid "Converter File Cache"
3108 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3111 msgid "&Enabled"
3112 msgstr "&Увімкнено"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3115 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3116 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3119 msgid "Display &Graphics"
3120 msgstr "Показувати &рисунки"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3123 msgid "Instant &Preview:"
3124 msgstr "Попередній &перегляд:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3128 msgid "Off"
3129 msgstr "Вимкнено"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3132 msgid "No math"
3133 msgstr "Без формул"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3136 msgid "On"
3137 msgstr "Увімкнено"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3140 msgid "Preview Si&ze:"
3141 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3144 msgid "Factor for the preview size"
3145 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3148 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3149 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3152 msgid "&Mark end of paragraphs"
3153 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3156 msgid "Editing"
3157 msgstr "Редагування"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3160 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3161 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3164 msgid "Scroll &below end of document"
3165 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3168 msgid "Sort &environments alphabetically"
3169 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3172 msgid "&Group environments by their category"
3173 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3176 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3177 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3180 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3181 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3184 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3185 msgstr ""
3186 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3189 msgid "Skip trailing non-word characters"
3190 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3193 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3194 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3197 msgid "Fullscreen"
3198 msgstr "На повний екран"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3201 msgid "&Hide toolbars"
3202 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3205 msgid "Hide scr&ollbar"
3206 msgstr "Сховати панель &гортання"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3209 msgid "Hide &tabbar"
3210 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3213 msgid "Hide &menubar"
3214 msgstr "Сховати смужку &меню"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3217 msgid "&Limit text width"
3218 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3221 msgid "Screen used (&pixels):"
3222 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3225 msgid "&New..."
3226 msgstr "&Створити..."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3229 msgid "Re&move"
3230 msgstr "Ви&лучити"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3233 msgid "&Document format"
3234 msgstr "Формат &документа"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3237 msgid "Vector &graphics format"
3238 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3241 msgid "S&hort Name:"
3242 msgstr "К&оротка назва:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3245 msgid "E&xtension:"
3246 msgstr "Роз&ширення:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3249 msgid "Shortc&ut:"
3250 msgstr "Скороч&ення:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3253 msgid "Ed&itor:"
3254 msgstr "&Редактор:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3257 msgid "&Viewer:"
3258 msgstr "&Переглядач:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3261 msgid "Co&pier:"
3262 msgstr "&Копір:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3265 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3266 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3269 msgid "Default Format"
3270 msgstr "Типовий формат"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3273 msgid "&E-mail:"
3274 msgstr "&Ел. пошта:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3277 msgid "Your name"
3278 msgstr "Ваше ім’я"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3281 msgid "Your E-mail address"
3282 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3285 msgid "Keyboard"
3286 msgstr "Клавіатура"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3289 msgid "Use &keyboard map"
3290 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3293 msgid "&First:"
3294 msgstr "&Перша:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3298 msgid "Br&owse..."
3299 msgstr "Нав&ігація..."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3302 msgid "S&econd:"
3303 msgstr "&Друга:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3306 msgid ""
3307 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3308 "time LyX is launched."
3309 msgstr ""
3310 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3311 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3314 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3315 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3318 msgid "Mouse"
3319 msgstr "Мишка"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3322 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3323 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3326 msgid ""
3327 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3328 "speed it up, low values slow it down."
3329 msgstr ""
3330 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3331 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3334 msgid "Scroll wheel zoom"
3335 msgstr "Масштабування коліщатком"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3338 msgid "Enable"
3339 msgstr "Увімкнути"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3342 msgid "Ctrl"
3343 msgstr "Ctrl"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3346 msgid "Shift"
3347 msgstr "Shift"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3350 msgid "Alt"
3351 msgstr "Alt"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3354 msgid "User &interface language:"
3355 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3358 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3359 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3362 msgid "Language pac&kage:"
3363 msgstr "Мовний &пакунок:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3366 msgid "Select which language package LyX should use"
3367 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3370 msgid "Automatic"
3371 msgstr "Автоматично"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3374 msgid "Always Babel"
3375 msgstr "Завжди Babel"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3378 msgid "None[[language package]]"
3379 msgstr "Жодного"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3382 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3383 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3386 msgid "Command s&tart:"
3387 msgstr "Команда &початку:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3390 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3391 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3394 msgid "Command e&nd:"
3395 msgstr "Команда &закінчення:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3398 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3399 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3402 msgid "Default Decimal &Point:"
3403 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3406 msgid ""
3407 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3408 "the language package)"
3409 msgstr ""
3410 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3411 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3414 msgid "Set languages &globally"
3415 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3418 msgid ""
3419 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3420 "command"
3421 msgstr ""
3422 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3423 "починати командою перемикання мови"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3426 msgid "Auto &begin"
3427 msgstr "Автоматично &починати"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3430 msgid ""
3431 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3432 "switch command"
3433 msgstr ""
3434 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3435 "завершувати командою перемикання мови"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3438 msgid "Auto &end"
3439 msgstr "Автоматично &завершувати"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3442 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3443 msgstr ""
3444 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3445 "програми"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3448 msgid "Mark &foreign languages"
3449 msgstr "Мітити &інші мови"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3452 msgid "Right-to-left language support"
3453 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3456 msgid ""
3457 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3458 msgstr ""
3459 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3460 "арабська)."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3463 msgid "Enable RTL su&pport"
3464 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3467 msgid "Cursor movement:"
3468 msgstr "Пересування курсора:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3471 msgid "&Logical"
3472 msgstr "&Логічне"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3475 msgid "&Visual"
3476 msgstr "&Візуальне"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3479 msgid ""
3480 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3481 msgstr ""
3482 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3483 "за допомогою fontenc)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3486 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3487 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3490 msgid "Default paper si&ze:"
3491 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 msgid "US letter"
3496 msgstr "US letter"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 msgid "US legal"
3501 msgstr "US legal"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3505 msgid "US executive"
3506 msgstr "US executive"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 msgid "A3"
3511 msgstr "A3"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 msgid "A4"
3516 msgstr "A4"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 msgid "A5"
3521 msgstr "A5"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 msgid "B5"
3526 msgstr "B5"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3530 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3534 msgstr ""
3535 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3538 msgid "BibTeX command and options"
3539 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3543 msgid "Processor for &Japanese:"
3544 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3547 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3551 msgid "Pr&ocessor:"
3552 msgstr "Пр&оцесор:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3556 msgid "Op&tions:"
3557 msgstr "П&араметри:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3561 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3568 msgid "&Nomenclature command:"
3569 msgstr "Команда &номенклатури:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3572 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3573 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3576 msgid "Chec&kTeX command:"
3577 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3580 msgid "CheckTeX start options and flags"
3581 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3584 msgid ""
3585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3587 "rather than the Cygwin teTeX."
3588 msgstr ""
3589 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3590 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3591 "teTeX з cygwin."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3595 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3598 msgid "Set class options to default on class change"
3599 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3610 msgid ""
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 msgstr ""
3615 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3616 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3617 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3620 msgid "&Date format:"
3621 msgstr "Формат &дати:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3624 msgid "Date format for strftime output"
3625 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3628 msgid "&Overwrite on export:"
3629 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3632 msgid "Ask permission"
3633 msgstr "Спитати дозволу"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3636 msgid "Main file only"
3637 msgstr "Лише основний файл"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3640 msgid "All files"
3641 msgstr "Всі файли"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3644 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3648 msgid "Forward search"
3649 msgstr "Пошук вперед"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3652 msgid "DV&I command:"
3653 msgstr "Кома&нда DVI:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3656 msgid "&PDF command:"
3657 msgstr "&Команда PDF:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3660 msgid "&PATH prefix:"
3661 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3671 msgid "Browse..."
3672 msgstr "Вибрати..."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3676 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3679 msgid "&Temporary directory:"
3680 msgstr "Тим&часова тека:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3683 msgid "Ly&XServer pipe:"
3684 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3687 msgid "&Backup directory:"
3688 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3691 msgid "&Example files:"
3692 msgstr "&Файли прикладів:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3695 msgid "&Document templates:"
3696 msgstr "&Шаблони документів:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3699 msgid "&Working directory:"
3700 msgstr "&Тека користувача:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3703 msgid "H&unspell dictionaries:"
3704 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3707 msgid "Printer Command Options"
3708 msgstr "Параметри команди принтеру"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3711 msgid "Extension to be used when printing to file."
3712 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3715 msgid "File ex&tension:"
3716 msgstr "&Розширення файла:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3719 msgid "Option used to print to a file."
3720 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3723 msgid "Print to &file:"
3724 msgstr "Друк до &файла:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3727 msgid "Option used to print to non-default printer."
3728 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3731 msgid "Set &printer:"
3732 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3735 msgid "Option used with spool command to set printer."
3736 msgstr ""
3737 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3738 "принтера."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "&Принтер буферизації:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3745 msgid ""
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3747 "to print."
3748 msgstr ""
3749 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3750 "роздрукувати цей файл на принтері."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "Команда &черги друку:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3765 msgid "Lan&dscape:"
3766 msgstr "Лан&дшафт:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Кількість копій:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3781 msgid "Co&llated:"
3782 msgstr "&Збирати:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3793 msgid "&Odd pages:"
3794 msgstr "&Непарні сторінки:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "&Парні сторінки:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "&Тип паперу:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Розмір &паперу:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 msgstr ""
3811 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Додаткові &параметри:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr ""
3820 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3821 "користувачів."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3824 msgid ""
3825 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3826 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3827 "printers."
3828 msgstr ""
3829 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3830 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3831 "принтерів."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3834 msgid "Adapt &output to printer"
3835 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3838 msgid "Name of the default printer"
3839 msgstr "Назва типового принтера"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3842 msgid "Default &printer:"
3843 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3846 msgid "Printer co&mmand:"
3847 msgstr "Ко&манда принтера:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3850 msgid "Sans Seri&f:"
3851 msgstr "&Рублений:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3854 msgid "T&ypewriter:"
3855 msgstr "&Машинописний:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3858 msgid "R&oman:"
3859 msgstr "П&рямий:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3862 msgid "&Zoom %:"
3863 msgstr "Мас&штаб %:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3866 msgid "Font Sizes"
3867 msgstr "Розміри шрифтів"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3870 msgid "&Large:"
3871 msgstr "&Великий:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3874 msgid "&Larger:"
3875 msgstr "&Більший:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3878 msgid "&Largest:"
3879 msgstr "&Найбільший:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3882 msgid "&Huge:"
3883 msgstr "Ве&личезний:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3886 msgid "&Hugest:"
3887 msgstr "&Гігантський:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3890 msgid "S&mallest:"
3891 msgstr "&Мініатюрний:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3894 msgid "S&maller:"
3895 msgstr "М&енший:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3898 msgid "S&mall:"
3899 msgstr "М&аленький:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3902 msgid "&Normal:"
3903 msgstr "&Звичайна:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3906 msgid "&Tiny:"
3907 msgstr "Мал&юсінький:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3910 msgid ""
3911 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3912 "of fonts"
3913 msgstr ""
3914 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3915 "шрифтів на екрані."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3918 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3919 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3922 msgid "&New"
3923 msgstr "&Створити"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3926 msgid "&Bind file:"
3927 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3931 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3935 msgstr ""
3936 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3937 "коментарів"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3940 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3941 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3944 msgid "&Spellchecker engine:"
3945 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3949 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3952 msgid "Accept compound &words"
3953 msgstr "Припускати складені &слова"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3956 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3957 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3960 msgid "S&pellcheck continuously"
3961 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3965 msgstr ""
3966 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3969 msgid "&Escape characters:"
3970 msgstr "К&ерівні символи:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3974 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3977 msgid "Al&ternative language:"
3978 msgstr "&Інша мова:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3981 msgid "&User interface file:"
3982 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3985 msgid "Automatic help"
3986 msgstr "Автоматична довідка"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3989 msgid ""
3990 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3991 "the main work area of an edited document"
3992 msgstr ""
3993 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3994 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3997 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3998 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4001 msgid "Session"
4002 msgstr "Сеанс"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4005 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4006 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4009 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4010 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4013 msgid "Restore cursor &positions"
4014 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4017 msgid "&Load opened files from last session"
4018 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4021 msgid "Clear all session &information"
4022 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4025 msgid "Documents"
4026 msgstr "Документи"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4029 msgid "Backup original documents when saving"
4030 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4033 msgid "&Backup documents, every"
4034 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4037 msgid "minutes"
4038 msgstr "хвилин"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4041 msgid "&Save documents compressed by default"
4042 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4045 msgid "&Maximum last files:"
4046 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4049 msgid "&Open documents in tabs"
4050 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4053 msgid ""
4054 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4055 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4056 msgstr ""
4057 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4058 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4059 "перезапустіть LyX)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4062 msgid "S&ingle instance"
4063 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4066 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4067 msgstr ""
4068 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4069 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4072 msgid "&Single close-tab button"
4073 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4077 msgid "&Save"
4078 msgstr "&Зберегти"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4081 msgid "Nomenclature settings"
4082 msgstr "Параметри номенклатури"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4086 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4087 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4090 msgid "&List Indentation:"
4091 msgstr "&Відступ списку:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4094 msgid "Custom &Width:"
4095 msgstr "Нетипова &ширина:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4098 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4099 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4102 msgid "Pages"
4103 msgstr "Сторінок"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4106 msgid "Page number to print from"
4107 msgstr "Сторінки для друку з"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4110 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4111 msgstr "&До:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4114 msgid "Page number to print to"
4115 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4118 msgid "Print all pages"
4119 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4122 msgid "Fro&m"
4123 msgstr "&Від"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4127 msgid "&All"
4128 msgstr "&Всі"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4131 msgid "Print &odd-numbered pages"
4132 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4135 msgid "Print &even-numbered pages"
4136 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4139 msgid "Print in reverse order"
4140 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4143 msgid "Re&verse order"
4144 msgstr "Зво&ротній порядок"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4147 msgid "Copie&s"
4148 msgstr "Копі&й"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4151 msgid "Number of copies"
4152 msgstr "Кількість копій"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4155 msgid "Collate copies"
4156 msgstr "Збирати копії разом"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4159 msgid "&Collate"
4160 msgstr "&Збирати"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4163 msgid "&Print"
4164 msgstr "На&друкувати"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4167 msgid "Print Destination"
4168 msgstr "Куди друкувати"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4171 msgid "Send output to the printer"
4172 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4175 msgid "P&rinter:"
4176 msgstr "П&ринтер:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4179 msgid "Send output to the given printer"
4180 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4183 msgid "Send output to a file"
4184 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4187 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4188 msgstr ""
4189 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4190 "попереднього."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4193 msgid "&Subindex"
4194 msgstr "П&ідпокажчик"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4197 msgid "A&vailable indexes:"
4198 msgstr "До&ступні покажчики:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4201 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4202 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4206 msgid "Output"
4207 msgstr "Вивід"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4210 msgid "Settings"
4211 msgstr "Параметри"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4214 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4215 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4218 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4219 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4222 msgid "&Clear automatically"
4223 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4226 msgid "Debug messages"
4227 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4230 msgid "Display no debug messages"
4231 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4234 msgid "&None"
4235 msgstr "&Жодних"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4238 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4239 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4242 msgid "S&elected"
4243 msgstr "Ви&брані"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4246 msgid "Display all debug messages"
4247 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4250 msgid "Display statusbar messages?"
4251 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4254 msgid "&Statusbar messages"
4255 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4258 msgid "Fil&ter:"
4259 msgstr "Фі&льтр:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4262 msgid "Enter string to filter the label list"
4263 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4266 msgid "Filter case-sensitively"
4267 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4270 msgid "Case-sensiti&ve"
4271 msgstr "З &урахуванням регістру"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4274 msgid "Update the label list"
4275 msgstr "Оновити список міток"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4278 msgid ""
4279 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4280 "sensitive option is checked)"
4281 msgstr ""
4282 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4283 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4286 msgid "&Sort"
4287 msgstr "&Впорядкувати"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4290 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4291 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4294 msgid "Cas&e-sensitive"
4295 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4298 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4299 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4302 msgid "Grou&p"
4303 msgstr "Гр&упувати"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4306 msgid "&Go to Label"
4307 msgstr "&Перейти до мітки"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4310 msgid "La&bels in:"
4311 msgstr "Міт&ки в:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4314 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4315 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4318 msgid "<reference>"
4319 msgstr "<посилання>"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4322 msgid "(<reference>)"
4323 msgstr "<посилання>"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4326 msgid "<page>"
4327 msgstr "<сторінка>"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4330 msgid "on page <page>"
4331 msgstr "на сторінці <номер>"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4334 msgid "<reference> on page <page>"
4335 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4338 msgid "Formatted reference"
4339 msgstr "форматоване посилання"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4342 msgid "Textual reference"
4343 msgstr "Текстуальний відповідник"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4346 msgid "Match w&hole words only"
4347 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4350 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4351 msgstr ""
4352 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4355 msgid "&Export formats:"
4356 msgstr "&Формати експорту:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4359 msgid "&Command:"
4360 msgstr "&Команда:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4363 msgid "Edit shortcut"
4364 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4367 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4368 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4371 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4372 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4375 msgid "&Delete Key"
4376 msgstr "&Вилучити клавішу"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4379 msgid "Clear current shortcut"
4380 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4384 msgid "C&lear"
4385 msgstr "О&чистити"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4388 msgid "&Shortcut:"
4389 msgstr "С&корочення:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4392 msgid "&Function:"
4393 msgstr "&Функція:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4396 msgid ""
4397 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4398 "the 'Clear' button"
4399 msgstr ""
4400 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4401 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4404 msgid ""
4405 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4406 msgstr ""
4407 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4410 msgid "Unknown word:"
4411 msgstr "Невідоме слово:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4414 msgid "Current word"
4415 msgstr "Поточне слово"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4420 msgid "Replace word with current choice"
4421 msgstr "Замінити слово на вибране"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4424 msgid "&Find Next"
4425 msgstr "Знайти &далі"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4428 msgid "Re&placement:"
4429 msgstr "За&міна:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4432 msgid "Replace with selected word"
4433 msgstr "Замінити вибраним словом"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4436 msgid "S&uggestions:"
4437 msgstr "П&ропозиції:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4440 msgid "Ignore this word"
4441 msgstr "Пропустити це слово"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4444 msgid "&Ignore"
4445 msgstr "&Ігнорувати"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4448 msgid "Ignore this word throughout this session"
4449 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4452 msgid "I&gnore All"
4453 msgstr "І&гнорувати всі"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4456 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4457 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4460 msgid ""
4461 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4462 "full range."
4463 msgstr ""
4464 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4465 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4468 msgid "Ca&tegory:"
4469 msgstr "Ка&тегорія:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4472 msgid "Select this to display all available characters at once"
4473 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Показати всі"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "&Налаштування таблиці"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4485 msgstr "Параметри стовпчиків"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4497 msgid "Justified"
4498 msgstr "По ширині"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "За десятковим роздільником"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4509 msgid "Fixed width of the column"
4510 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4513 msgid "&Vertical alignment in row:"
4514 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4517 msgid ""
4518 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4519 "the row."
4520 msgstr ""
4521 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4522 "рядка."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4525 msgid "Merge cells of different columns"
4526 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4529 msgid "&Multicolumn"
4530 msgstr "&Багатоколонковість"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4533 msgid "Row setting"
4534 msgstr "Параметр рядка"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4541 msgid "M&ultirow"
4542 msgstr "Б&агаторядкова"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4549 msgid "Optional vertical offset"
4550 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4553 msgid "Cell setting"
4554 msgstr "Параметри комірки"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4557 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4558 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4561 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4562 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Налаштування таблиці"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4569 msgid "Verti&cal alignment:"
4570 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4573 msgid "Vertical alignment of the table"
4574 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4577 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4578 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4581 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4582 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4585 msgid "LaTe&X argument:"
4586 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4589 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4590 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4593 msgid "&Borders"
4594 msgstr "&Рамки"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4597 msgid "Set Borders"
4598 msgstr "Встановити рамки"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4601 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4605 msgid "All Borders"
4606 msgstr "Всі межі"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4609 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4613 msgid "&Set"
4614 msgstr "&Встановити"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4617 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4621 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4622 msgstr ""
4623 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4624 "границь)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4627 msgid "Fo&rmal"
4628 msgstr "Фо&рмальний"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4631 msgid "Use default (grid-like) border style"
4632 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4635 msgid "De&fault"
4636 msgstr "Ти&пові"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4639 msgid "Additional Space"
4640 msgstr "Додатковий пробіл"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4643 msgid "T&op of row:"
4644 msgstr "В&ерх рядка:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4647 msgid "Botto&m of row:"
4648 msgstr "Ни&з рядка:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4651 msgid "Bet&ween rows:"
4652 msgstr "&Між рядками:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4655 msgid "&Longtable"
4656 msgstr "&Довга таблиця"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4659 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4660 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4663 msgid "&Use long table"
4664 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4667 msgid "Row settings"
4668 msgstr "Параметри рядка"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4671 msgid "Status"
4672 msgstr "Стан"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4675 msgid "Border above"
4676 msgstr "Лінія згори"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4679 msgid "Border below"
4680 msgstr "Лінія знизу"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4683 msgid "Contents"
4684 msgstr "Вміст"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4687 msgid "Header:"
4688 msgstr "Заголовок:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4691 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4692 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4700 msgid "on"
4701 msgstr "увімкнено"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4711 msgid "double"
4712 msgstr "double"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4715 msgid "First header:"
4716 msgstr "Перша шапка:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4719 msgid "This row is the header of the first page"
4720 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4723 msgid "Don't output the first header"
4724 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4728 msgid "is empty"
4729 msgstr "порожній"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4732 msgid "Footer:"
4733 msgstr "Підвал:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4737 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4740 msgid "Last footer:"
4741 msgstr "Останній підвал:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4744 msgid "This row is the footer of the last page"
4745 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4748 msgid "Don't output the last footer"
4749 msgstr "Не виводити останній підвал"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4752 msgid "Caption:"
4753 msgstr "Підпис:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4756 msgid "Set a page break on the current row"
4757 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4760 msgid "Page &break on current row"
4761 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4764 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4765 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4768 msgid "Longtable alignment"
4769 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4772 msgid "Current cell:"
4773 msgstr "Поточна комірка:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4776 msgid "Current row position"
4777 msgstr "Поточний рядок"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4780 msgid "Current column position"
4781 msgstr "Поточний стовпчик"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4784 msgid "Close this dialog"
4785 msgstr "Закрити це вікно"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4788 msgid "Rebuild the file lists"
4789 msgstr "Перебудувати список файлів"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4792 msgid ""
4793 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4794 msgstr ""
4795 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4796 "показано з повним шляхом."
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4799 msgid "&View"
4800 msgstr "П&ерегляд"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4803 msgid "Selected classes or styles"
4804 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4807 msgid "LaTeX classes"
4808 msgstr "Класи LaTeX"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4811 msgid "LaTeX styles"
4812 msgstr "Стилі LaTeX"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4815 msgid "BibTeX styles"
4816 msgstr "Стилі BibTeX"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4819 msgid "Toggles view of the file list"
4820 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4823 msgid "Show &path"
4824 msgstr "Показати &шлях"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4827 msgid "Separate paragraphs with"
4828 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4831 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4832 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4835 msgid "&Indentation"
4836 msgstr "&Відступ"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4839 msgid "Size of the indentation"
4840 msgstr "Розміри відступу"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4843 msgid "&Vertical space"
4844 msgstr "&Вертикального проміжку"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4847 msgid "Size of the vertical space"
4848 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4851 msgid "Spacing"
4852 msgstr "Інтервал"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4855 msgid "&Line spacing:"
4856 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4859 msgid "Spacing type"
4860 msgstr "Тип інтервалу"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4863 msgid "Number of lines"
4864 msgstr "Кількість рядків"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4867 msgid "Format text into two columns"
4868 msgstr "Форматується документ..."
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4871 msgid "Two-&column document"
4872 msgstr "Дво&колонковий документ"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4875 msgid "Language of the thesaurus"
4876 msgstr "Мова тезауруса"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4879 msgid "Index entry"
4880 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4883 msgid "&Keyword:"
4884 msgstr "&Ключове слово:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4887 msgid "Word to look up"
4888 msgstr "Слово для пошуку"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4891 msgid "L&ookup"
4892 msgstr "По&шук"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4896 msgid "The selected entry"
4897 msgstr "Вибраний запис"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4900 msgid "&Selection:"
4901 msgstr "&Вибір:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4904 msgid "Replace the entry with the selection"
4905 msgstr "Замінити запис вибраним"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4908 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4909 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4912 msgid "Filter:"
4913 msgstr "Фільтр:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4916 msgid "Enter string to filter contents"
4917 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4920 msgid ""
4921 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4922 "tables, and others)"
4923 msgstr ""
4924 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4925 "тощо)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4928 msgid "Update navigation tree"
4929 msgstr "Оновити дерево навігації"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4934 msgid "..."
4935 msgstr "..."
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4938 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4939 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4942 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4946 msgid "Move selected item down by one"
4947 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4950 msgid "Move selected item up by one"
4951 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4954 msgid "Sort"
4955 msgstr "Впорядкувати"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4958 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4959 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4962 msgid "Keep"
4963 msgstr "Залишити"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4966 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4967 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4970 msgid "LyX: Enter text"
4971 msgstr "LyX: Введіть текст"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4974 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4975 msgstr ""
4976 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4979 msgid "&Do not show this warning again!"
4980 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4983 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4984 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4987 msgid "DefSkip"
4988 msgstr "Типовий"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4991 msgid "SmallSkip"
4992 msgstr "Маленький"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4995 msgid "MedSkip"
4996 msgstr "Середній"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4999 msgid "BigSkip"
5000 msgstr "Великий"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5003 msgid "VFill"
5004 msgstr "Вертикальний клей"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5007 msgid "&Output Format:"
5008 msgstr "&Формат виводу:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5011 msgid "Select the output format"
5012 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5015 msgid "Complete source"
5016 msgstr "Повне джерело"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5019 msgid "Automatic update"
5020 msgstr "Автоматичне оновлення"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5023 msgid "Unit of width value"
5024 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5027 msgid "number of needed lines"
5028 msgstr "кількість потрібних рядків"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5031 msgid "use number of lines"
5032 msgstr "використовувати кількість рядків"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5035 msgid "&Line span:"
5036 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5039 msgid "Outer (default)"
5040 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5043 msgid "Inner"
5044 msgstr "Внутрішнє"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5047 msgid "use overhang"
5048 msgstr "використовувати виступ"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5051 msgid "Over&hang:"
5052 msgstr "Ви&ступ:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5055 msgid "Overhang value"
5056 msgstr "Значення виступу"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5059 msgid "Unit of overhang value"
5060 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5063 msgid "Check this to allow flexible placement"
5064 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5067 msgid "Allow &floating"
5068 msgstr "Дозволити &пересування"
5069
5070 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5071 msgid "ShortTitle"
5072 msgstr "Короткий заголовок"
5073
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5077 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5078 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5079 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5082 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5084 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5085 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5086 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5087 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5093 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5100 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5102 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5103 msgid "FrontMatter"
5104 msgstr "Вступ"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5107 msgid "Publication Month"
5108 msgstr "Місяць видання"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5111 msgid "Publication Month:"
5112 msgstr "Місяць видання:"
5113
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5115 msgid "Publication Year"
5116 msgstr "Рік видання"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5119 msgid "Publication Year:"
5120 msgstr "Рік видання:"
5121
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5123 msgid "Publication Volume"
5124 msgstr "Том видання"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5127 msgid "Publication Volume:"
5128 msgstr "Том видання:"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5131 msgid "Publication Issue"
5132 msgstr "Число видання"
5133
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5135 msgid "Publication Issue:"
5136 msgstr "Число видання:"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5139 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5140 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5145 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5147 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5148 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5150 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5153 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5154 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5156 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5157 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5159 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5160 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5161 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5162 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5164 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5165 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5166 #: src/output_plaintext.cpp:133
5167 msgid "Abstract"
5168 msgstr "Резюме"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5171 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5172 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5173 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5180 msgid "Acknowledgement"
5181 msgstr "Подяка"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5184 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5187 msgid "Acknowledgement."
5188 msgstr "Подяка."
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5192 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5194 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5195 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5203 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5213 msgid "Theorem"
5214 msgstr "Теорема"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5217 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5218 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5225 msgid "Algorithm"
5226 msgstr "Алгоритм"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5235 msgid "Axiom"
5236 msgstr "Аксіома"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5240 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5245 msgid "Case"
5246 msgstr "Варіант"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5249 msgid "Case \\thecase."
5250 msgstr "Випадок \\thecase."
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5253 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5264 msgid "Claim"
5265 msgstr "Твердження"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5274 msgid "Conclusion"
5275 msgstr "Висновки"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5284 msgid "Condition"
5285 msgstr "Умова"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5289 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5299 msgid "Conjecture"
5300 msgstr "Припущення"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5304 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5306 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5314 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5315 msgid "Corollary"
5316 msgstr "Наслідок"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5325 msgid "Criterion"
5326 msgstr "Критерій"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5330 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5332 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5341 msgid "Definition"
5342 msgstr "Визначення"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5357 msgid "Example"
5358 msgstr "Приклад"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5370 msgid "Exercise"
5371 msgstr "Вправа"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5374 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5385 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5386 msgid "Lemma"
5387 msgstr "Лема"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5390 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5398 msgid "Notation"
5399 msgstr "Позначення"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5412 msgid "Problem"
5413 msgstr "Проблема"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5416 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5427 msgid "Proposition"
5428 msgstr "Твердження"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5432 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5441 msgid "Remark"
5442 msgstr "Помітка"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5447 msgid "Remark \\theremark."
5448 msgstr "Примітка \\theremark."
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5451 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5452 msgid "Solution"
5453 msgstr "Розчин"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5456 msgid "Solution \\thesolution."
5457 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5466 msgid "Summary"
5467 msgstr "Зведення"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5470 msgid "Caption"
5471 msgstr "Підпис"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5474 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5479 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5480 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5484 msgid "MainText"
5485 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5488 msgid "Caption: "
5489 msgstr "Підпис: "
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5493 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5498 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5500 msgid "Proof"
5501 msgstr "На коректуру"
5502
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5504 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5506 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5507 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5509 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5510 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5512 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5514 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5515 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5517 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5522 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5524 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5525 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5527 msgid "Standard"
5528 msgstr "Стандартний"
5529
5530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5531 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5532 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5534 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5535 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5536 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5537 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5538 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5540 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5543 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5545 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5546 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5548 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5549 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5552 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5553 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5554 msgid "Title"
5555 msgstr "Заголовок"
5556
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5558 msgid "IEEE membership"
5559 msgstr "Членство у IEEE"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5562 msgid "lowercase"
5563 msgstr "нижній регістр"
5564
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5566 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5567 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5569 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5570 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5571 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5573 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5574 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5576 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5578 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5579 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5580 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5581 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5584 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5585 msgid "Author"
5586 msgstr "Автор"
5587
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5589 msgid "Special Paper Notice"
5590 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5591
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5593 msgid "After Title Text"
5594 msgstr "Текст після заголовка"
5595
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5597 msgid "Page headings"
5598 msgstr "Заголовки сторінки"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5601 msgid "MarkBoth"
5602 msgstr "MarkBoth"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5605 msgid "Publication ID"
5606 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5607
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5609 msgid "Abstract---"
5610 msgstr "Анотація---"
5611
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5616 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5622 msgid "Keywords"
5623 msgstr "Ключові слова"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5626 msgid "Index Terms---"
5627 msgstr "Записи в покажчику---"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5630 msgid "Appendices"
5631 msgstr "Додатки"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5644 msgid "BackMatter"
5645 msgstr "BackMatter"
5646
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5651 #: src/rowpainter.cpp:523
5652 msgid "Appendix"
5653 msgstr "Додаток"
5654
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5656 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5659 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5663 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5664 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5665 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5666 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5667 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5668 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5669 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5670 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5671 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5672 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5674 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5675 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5677 msgid "Bibliography"
5678 msgstr "Список літератури"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5682 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5684 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5685 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5686 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5690 msgid "References"
5691 msgstr "Посилання"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5694 msgid "Biography"
5695 msgstr "Біографія"
5696
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5698 msgid "Biography without photo"
5699 msgstr "Біографія без фотографії"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5702 msgid "BiographyNoPhoto"
5703 msgstr "БіографіяБезФото"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5706 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5709 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5710 msgid "Proof."
5711 msgstr "Доведення."
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5716 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5717 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5724 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5725 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5726 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5728 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5729 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5732 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5733 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5734 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5735 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5736 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5738 msgid "Section"
5739 msgstr "Розділ"
5740
5741 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5744 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5745 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5746 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5750 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5751 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5753 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5754 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5756 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5758 msgid "Subsection"
5759 msgstr "Підрозділ"
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5764 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5765 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5769 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5770 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5773 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5775 msgid "Subsubsection"
5776 msgstr "Підпідрозділ"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5782 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5783 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5784 msgid "Itemize"
5785 msgstr "Перелік"
5786
5787 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5790 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5791 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5792 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5793 msgid "Enumerate"
5794 msgstr "Нумерація"
5795
5796 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5798 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5799 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5801 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5802 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5804 msgid "Description"
5805 msgstr "Опис"
5806
5807 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5810 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5812 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5813 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5814 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5815 msgid "List"
5816 msgstr "Список"
5817
5818 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5822 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5824 msgid "Subtitle"
5825 msgstr "Підзаголовок"
5826
5827 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5828 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5831 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5834 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5837 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5838 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5839 msgid "Address"
5840 msgstr "Адреса"
5841
5842 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5844 msgid "Offprint"
5845 msgstr "Окремий відбиток"
5846
5847 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5849 msgid "Mail"
5850 msgstr "Пошта"
5851
5852 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5856 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5857 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5859 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5860 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5867 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5868 #: lib/external_templates:345
5869 msgid "Date"
5870 msgstr "Дата"
5871
5872 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5873 msgid "Offprint Requests to:"
5874 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5875
5876 #: lib/layouts/aa.layout:187
5877 msgid "Correspondence to:"
5878 msgstr "Відповідність:"
5879
5880 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5882 msgid "Acknowledgements."
5883 msgstr "Подяки."
5884
5885 #: lib/layouts/aa.layout:299
5886 msgid "institute mark"
5887 msgstr "позначка установи"
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:363
5890 msgid "Key words."
5891 msgstr "Ключові слова"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5895 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5896 msgid "Institute"
5897 msgstr "Установа"
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5900 msgid "E-Mail"
5901 msgstr "Ел. пошта"
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5904 msgid "email"
5905 msgstr "електронна пошта"
5906
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5910 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5911 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5915 msgid "Email"
5916 msgstr "Ел. пошта"
5917
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5920 msgid "Thesaurus"
5921 msgstr "Тезаурус"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5924 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5925 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5926 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5927 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5928 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5929 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5930 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5931 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5932 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5933 msgid "Paragraph"
5934 msgstr "Абзац"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5937 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5938 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5939 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5940 msgid "Affiliation"
5941 msgstr "Місце роботи"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5944 msgid "And"
5945 msgstr "Та"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5948 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5952 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5953 msgid "Acknowledgements"
5954 msgstr "Подяки"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5957 msgid "PlaceFigure"
5958 msgstr "Розташування зображення"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5961 msgid "PlaceTable"
5962 msgstr "Розташування таблиці"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5965 msgid "TableComments"
5966 msgstr "Коментар до таблиці"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5969 msgid "TableRefs"
5970 msgstr "TableRefs"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5973 msgid "MathLetters"
5974 msgstr "MathLetters"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5977 msgid "NoteToEditor"
5978 msgstr "NoteToEditor"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5981 msgid "Facility"
5982 msgstr "Можливість"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5985 msgid "Objectname"
5986 msgstr "Назваоб'єкта"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5989 msgid "Dataset"
5990 msgstr "Набір даних"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5993 msgid "Altaffilation"
5994 msgstr "Додмісцероботи"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5997 msgid "Alternative affiliation:"
5998 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6001 msgid "altaffiliation mark"
6002 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6005 msgid "Subject headings:"
6006 msgstr "Предметні заголовки:"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6009 msgid "[Acknowledgements]"
6010 msgstr "[Подяки]"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6016 msgid "and"
6017 msgstr "і"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6020 msgid "Place Figure here:"
6021 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6024 msgid "Place Table here:"
6025 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6028 msgid "[Appendix]"
6029 msgstr "[Додаток]"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6032 msgid "Note to Editor:"
6033 msgstr "Примітка для редактора:"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6036 msgid "References. ---"
6037 msgstr "Посилання: ---"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6040 msgid "Note. ---"
6041 msgstr "Примітка. ---"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6044 msgid "Table note"
6045 msgstr "Примітка до таблиці"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6048 msgid "Table note:"
6049 msgstr "Примітка до таблиці:"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6052 msgid "tablenote mark"
6053 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6056 msgid "FigCaption"
6057 msgstr "Підпис до зображення"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6060 msgid "Fig. ---"
6061 msgstr "Фіг. ---"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6064 msgid "Facility:"
6065 msgstr "Засіб:"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6068 msgid "Obj:"
6069 msgstr "Об'єкт:"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6072 msgid "Dataset:"
6073 msgstr "Набір даних:"
6074
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6076 msgid "Scheme"
6077 msgstr "Scheme"
6078
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6080 msgid "List of Schemes"
6081 msgstr "Список схем"
6082
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6084 msgid "Chart"
6085 msgstr "Діаграма"
6086
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6088 msgid "List of Charts"
6089 msgstr "Список діаграм"
6090
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6092 msgid "Graph"
6093 msgstr "Графік"
6094
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6096 msgid "List of Graphs"
6097 msgstr "Список графіків"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6100 msgid "bibnote"
6101 msgstr "бібліографічна примітка"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6104 msgid "chemistry"
6105 msgstr "хімія"
6106
6107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6108 msgid "Teaser"
6109 msgstr "Рекламка"
6110
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6112 msgid "Teaser image:"
6113 msgstr "Зображення рекламки:"
6114
6115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6116 msgid "CR category"
6117 msgstr "Категорія CR"
6118
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6120 msgid "CR categories"
6121 msgstr "Категорії CR"
6122
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6124 msgid "Computing Review Categories"
6125 msgstr "Категорії Computing Review"
6126
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6128 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6129 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6130 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6132 msgid "Acknowledgments"
6133 msgstr "Подяки"
6134
6135 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6136 msgid "Authors"
6137 msgstr "Автори"
6138
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6140 msgid "Affiliation Mark"
6141 msgstr "Позначка місця роботи"
6142
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6144 msgid "Author affiliation"
6145 msgstr "Місце роботи автора"
6146
6147 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6148 msgid "Author affiliation:"
6149 msgstr "Місце роботи автора:"
6150
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6154 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6155 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6156 msgid "Abstract."
6157 msgstr "Анотація."
6158
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6160 msgid "Acknowledgments."
6161 msgstr "Подяки."
6162
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6166 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6167 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6169 msgid "Section*"
6170 msgstr "Розділ*"
6171
6172 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6173 msgid "SpecialSection"
6174 msgstr "Особливий-розділ"
6175
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6177 msgid "SpecialSection*"
6178 msgstr "Особливий-розділ*"
6179
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6187 msgid "Unnumbered"
6188 msgstr "Без нумерації"
6189
6190 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6193 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6194 msgid "Subsection*"
6195 msgstr "Підрозділ*"
6196
6197 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6198 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6200 msgid "Subsubsection*"
6201 msgstr "Підпідрозділ*"
6202
6203 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6204 msgid "Chapter Exercises"
6205 msgstr "Вправи до глави"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:51
6208 msgid "RightHeader"
6209 msgstr "Заголовок праворуч"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:60
6212 msgid "Right header:"
6213 msgstr "Заголовок праворуч:"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:83
6216 msgid "Abstract:"
6217 msgstr "Анотація:"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:100
6220 msgid "Short title:"
6221 msgstr "Короткий заголовок:"
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:129
6224 msgid "TwoAuthors"
6225 msgstr "Два автори"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:136
6228 msgid "ThreeAuthors"
6229 msgstr "Троє авторів"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:143
6232 msgid "FourAuthors"
6233 msgstr "Чотири автори"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6236 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6237 msgid "Affiliation:"
6238 msgstr "Місце роботи:"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:171
6241 msgid "TwoAffiliations"
6242 msgstr "TwoAffiliations"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:178
6245 msgid "ThreeAffiliations"
6246 msgstr "ThreeAffiliations"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:185
6249 msgid "FourAffiliations"
6250 msgstr "FourAffiliations"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6253 msgid "Journal"
6254 msgstr "Журнал"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:206
6257 msgid "CopNum"
6258 msgstr "CopNum"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6262 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6270 msgid "Note"
6271 msgstr "Примітка"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:234
6274 msgid "Acknowledgements:"
6275 msgstr "Подяки:"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:248
6278 msgid "ThickLine"
6279 msgstr "Товста лінія"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:258
6282 msgid "CenteredCaption"
6283 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6286 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6287 msgid "Senseless!"
6288 msgstr "Нечутливість!"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:278
6291 msgid "FitFigure"
6292 msgstr "FitFigure"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:284
6295 msgid "FitBitmap"
6296 msgstr "FitBitmap"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6299 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6300 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6302 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6303 msgid "Subparagraph"
6304 msgstr "Підпараграф"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6307 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6308 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6309 msgid "*"
6310 msgstr "*"
6311
6312 #: lib/layouts/apa.layout:397
6313 msgid "Seriate"
6314 msgstr "Seriate"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6318 msgid "(\\alph{enumii})"
6319 msgstr "(\\alph{enumii})"
6320
6321 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6322 msgid "LatinOn"
6323 msgstr "LatinOn"
6324
6325 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6326 msgid "Latin on"
6327 msgstr "Увімкнути латиницю"
6328
6329 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6330 msgid "LatinOff"
6331 msgstr "LatinOff"
6332
6333 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6334 msgid "Latin off"
6335 msgstr "Вимкнути латиницю"
6336
6337 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6338 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6339 msgid "BeginFrame"
6340 msgstr "BeginFrame"
6341
6342 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6344 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6345 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6346 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6348 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6349 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6350 msgid "Part"
6351 msgstr "Частина"
6352
6353 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6354 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6355 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6357 msgid "Part*"
6358 msgstr "Частина*"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6361 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6362 msgid "MM"
6363 msgstr "ХХ"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6366 msgid "Section \\arabic{section}"
6367 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6370 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6371 msgid "\\Alph{section}"
6372 msgstr "\\Alph{section}"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6375 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6376 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6379 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6385 msgid "Frames"
6386 msgstr "Рамки"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6389 msgid "Frame"
6390 msgstr "Рамка"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6393 msgid "BeginPlainFrame"
6394 msgstr "BeginPlainFrame"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6397 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6398 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6401 msgid "AgainFrame"
6402 msgstr "AgainFrame"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6405 msgid "Again frame with label"
6406 msgstr "Знову рамка з міткою"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6409 msgid "EndFrame"
6410 msgstr "EndFrame"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6413 msgid "________________________________"
6414 msgstr "________________________________"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6417 msgid "FrameSubtitle"
6418 msgstr "FrameSubtitle"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6421 msgid "Column"
6422 msgstr "Стовпчик"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6427 msgid "Columns"
6428 msgstr "Колонки"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6431 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6432 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6435 msgid "ColumnsCenterAligned"
6436 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6439 msgid "Columns (center aligned)"
6440 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6443 msgid "ColumnsTopAligned"
6444 msgstr "ColumnsTopAligned"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6447 msgid "Columns (top aligned)"
6448 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6451 msgid "Pause"
6452 msgstr "Пауза"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6457 msgid "Overlays"
6458 msgstr "Перекриття"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6461 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6462 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6465 msgid "Overprint"
6466 msgstr "Відбиток"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6469 msgid "OverlayArea"
6470 msgstr "Область перекриття"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6473 msgid "Overlayarea"
6474 msgstr "Область перекриття"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6477 msgid "Uncover"
6478 msgstr "Відкрити"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6481 msgid "Uncovered on slides"
6482 msgstr "Розкрите на слайдах"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6485 msgid "Only"
6486 msgstr "Тільки"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6489 msgid "Only on slides"
6490 msgstr "Тільки на слайдах"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6493 msgid "Block"
6494 msgstr "Блок"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6498 msgid "Blocks"
6499 msgstr "Блоки"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6502 msgid "Block:"
6503 msgstr "Блок:"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6506 msgid "ExampleBlock"
6507 msgstr "ExampleBlock"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6510 msgid "Example Block:"
6511 msgstr "Блок прикладів:"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6514 msgid "AlertBlock"
6515 msgstr "AlertBlock"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6518 msgid "Alert Block:"
6519 msgstr "Блок попереджень:"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6524 msgid "Titling"
6525 msgstr "Заголовки"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6528 msgid "Title (Plain Frame)"
6529 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6532 msgid "Institute mark"
6533 msgstr "Позначка інституту"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6538 msgid "Quotation"
6539 msgstr "Цитування"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6542 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6543 msgid "Quote"
6544 msgstr "Цитата"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6547 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6548 msgid "Verse"
6549 msgstr "Вірші"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6552 msgid "TitleGraphic"
6553 msgstr "TitleGraphic"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6556 msgid "Theorems"
6557 msgstr "Теореми"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6561 msgid "Corollary."
6562 msgstr "Наслідок"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6566 msgid "Definition."
6567 msgstr "Визначення."
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6570 msgid "Definitions"
6571 msgstr "Визначення"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6574 msgid "Definitions."
6575 msgstr "Визначення."
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6578 msgid "Example."
6579 msgstr "Приклад."
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6582 msgid "Examples"
6583 msgstr "Приклади"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6586 msgid "Examples."
6587 msgstr "Приклади."
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6596 msgid "Fact"
6597 msgstr "Факт"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6600 msgid "Fact."
6601 msgstr "Факт."
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6605 msgid "Theorem."
6606 msgstr "Теорема"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6609 msgid "Separator"
6610 msgstr "Роздільник"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6613 msgid "___"
6614 msgstr "___"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6617 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6618 msgid "LyX-Code"
6619 msgstr "LyX-Код"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6622 msgid "NoteItem"
6623 msgstr "NoteItem"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6626 msgid "Note:"
6627 msgstr "Примітка:"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6630 msgid "Alert"
6631 msgstr "Попередження"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6634 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6635 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6636 msgid "Structure"
6637 msgstr "Структура"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6640 msgid "ArticleMode"
6641 msgstr "РежимСтатті"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6644 msgid "Article"
6645 msgstr "Стаття"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6648 msgid "PresentationMode"
6649 msgstr "РежимПрезентації"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6652 msgid "Presentation"
6653 msgstr "Презентація"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6656 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6657 #: src/insets/Inset.cpp:97
6658 msgid "Table"
6659 msgstr "Таблиця"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6664 msgid "List of Tables"
6665 msgstr "Список таблиць"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6668 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6669 msgid "Figure"
6670 msgstr "Рисунок"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6675 msgid "List of Figures"
6676 msgstr "Список малюнків"
6677
6678 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6679 msgid "Dialogue"
6680 msgstr "Діалог"
6681
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6683 msgid "Narrative"
6684 msgstr "Розповідний"
6685
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6687 msgid "ACT"
6688 msgstr "Австралійська столична територія"
6689
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6691 msgid "ACT \\arabic{act}"
6692 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6693
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6695 msgid "SCENE"
6696 msgstr "СЦЕНА"
6697
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6699 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6700 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6701
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6703 msgid "SCENE*"
6704 msgstr "СЦЕНА*"
6705
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6707 msgid "AT RISE:"
6708 msgstr "AT RISE:"
6709
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6711 msgid "Speaker"
6712 msgstr "Оповідач"
6713
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6715 msgid "Parenthetical"
6716 msgstr "Ввідне слово"
6717
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6719 msgid "("
6720 msgstr "("
6721
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6723 msgid ")"
6724 msgstr ")"
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6727 msgid "CURTAIN"
6728 msgstr "ЗАВІСА"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6731 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6732 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6733 msgid "Right Address"
6734 msgstr "Адреса праворуч"
6735
6736 #: lib/layouts/chess.layout:35
6737 msgid "Mainline"
6738 msgstr "Mainline"
6739
6740 #: lib/layouts/chess.layout:42
6741 msgid "Mainline:"
6742 msgstr "Mainline:"
6743
6744 #: lib/layouts/chess.layout:61
6745 msgid "Variation"
6746 msgstr "Варіація"
6747
6748 #: lib/layouts/chess.layout:65
6749 msgid "Variation:"
6750 msgstr "Варіація:"
6751
6752 #: lib/layouts/chess.layout:71
6753 msgid "SubVariation"
6754 msgstr "Підваріант"
6755
6756 #: lib/layouts/chess.layout:74
6757 msgid "Subvariation:"
6758 msgstr "Підваріант:"
6759
6760 #: lib/layouts/chess.layout:80
6761 msgid "SubVariation2"
6762 msgstr "Підваріант2"
6763
6764 #: lib/layouts/chess.layout:83
6765 msgid "Subvariation(2):"
6766 msgstr "Підваріант(2):"
6767
6768 #: lib/layouts/chess.layout:89
6769 msgid "SubVariation3"
6770 msgstr "Підваріант3"
6771
6772 #: lib/layouts/chess.layout:92
6773 msgid "Subvariation(3):"
6774 msgstr "Підваріант(3):"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:98
6777 msgid "SubVariation4"
6778 msgstr "Підваріант4"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:101
6781 msgid "Subvariation(4):"
6782 msgstr "Підваріант(4):"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:107
6785 msgid "SubVariation5"
6786 msgstr "Підваріант5"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:110
6789 msgid "Subvariation(5):"
6790 msgstr "Підваріант(5):"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:117
6793 msgid "HideMoves"
6794 msgstr "HideMoves"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:122
6797 msgid "HideMoves:"
6798 msgstr "HideMoves:"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:127
6801 msgid "ChessBoard"
6802 msgstr "Шахова дошка"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:131
6805 msgid "[chessboard]"
6806 msgstr "[Шахова дошка]"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:140
6809 msgid "BoardCentered"
6810 msgstr "BoardCentered"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:145
6813 msgid "[centered board]"
6814 msgstr "[центроване]"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:155
6817 msgid "HighLight"
6818 msgstr "HighLight"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:160
6821 msgid "Highlights:"
6822 msgstr "Виблиски:"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:175
6825 msgid "Arrow"
6826 msgstr "Стрілка"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:180
6829 msgid "Arrow:"
6830 msgstr "Стрілка:"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:186
6833 msgid "KnightMove"
6834 msgstr "KnightMove"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:191
6837 msgid "KnightMove:"
6838 msgstr "KnightMove:"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6841 msgid "DinBrief"
6842 msgstr "DinBrief"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6845 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6846 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6847 msgid "Send To Address"
6848 msgstr "Адреса призначення"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6853 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6856 msgid "Address:"
6857 msgstr "Адреса:"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6860 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6861 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6862 msgid "My Address"
6863 msgstr "Моя адреса"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6866 msgid "Sender Address:"
6867 msgstr "Адреса адресанта:"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6870 msgid "Return address"
6871 msgstr "Зворотня адреса"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6875 msgid "Backaddress:"
6876 msgstr "Зворотня адреса:"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6879 msgid "Postal comment"
6880 msgstr "Поштовий коментар"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6883 msgid "Postal Remark:"
6884 msgstr "Поштова примітка:"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6887 msgid "Handling"
6888 msgstr "Спосіб поводження"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6891 msgid "Handling:"
6892 msgstr "Спосіб поводження:"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6896 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6897 msgid "YourRef"
6898 msgstr "Ваше посилання"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6902 msgid "Your ref.:"
6903 msgstr "Ваше посилання:"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6907 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6908 msgid "MyRef"
6909 msgstr "MyRef"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6913 msgid "Our ref.:"
6914 msgstr "Наше посилання:"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6917 msgid "Writer"
6918 msgstr "Дописувач"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6921 msgid "Writer:"
6922 msgstr "Дописувач:"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6925 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6926 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6928 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6929 msgid "Signature"
6930 msgstr "Підпис"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6935 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6936 msgid "Signature:"
6937 msgstr "Підпис:"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6940 msgid "Bottomtext"
6941 msgstr "Текст внизу"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6944 msgid "Bottom text:"
6945 msgstr "Текст внизу:"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6948 msgid "Area code"
6949 msgstr "Код області"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6952 msgid "Area Code:"
6953 msgstr "Код області:"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6958 msgid "Telephone"
6959 msgstr "Телефон"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6962 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6963 msgid "Telephone:"
6964 msgstr "Телефон:"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6967 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6969 msgid "Location"
6970 msgstr "Адреса"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6974 msgid "Location:"
6975 msgstr "Адреса:"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6979 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6981 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6982 msgid "Date:"
6983 msgstr "Дата:"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6986 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6988 msgid "Subject"
6989 msgstr "Тема"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6993 msgid "Subject:"
6994 msgstr "Тема:"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6997 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7000 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7001 msgid "Opening"
7002 msgstr "Відкриття"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7007 msgid "Opening:"
7008 msgstr "Вступ:"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7011 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7012 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7014 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7015 msgid "Closing"
7016 msgstr "Епілог"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7021 msgid "Closing:"
7022 msgstr "Епілог:"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7026 msgid "encl"
7027 msgstr "вкл"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7031 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7032 msgid "encl:"
7033 msgstr "вкл:"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7038 msgid "cc"
7039 msgstr "cc"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7044 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7045 msgid "cc:"
7046 msgstr "cc:"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7050 msgid "PS"
7051 msgstr "PS"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7054 msgid "Post Scriptum:"
7055 msgstr "Post Scriptum:"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7058 msgid "SenderAddress"
7059 msgstr "АдресаАдресанта"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7063 msgid "Backaddress"
7064 msgstr "Зворотня адреса"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7067 msgid "RetourAdresse"
7068 msgstr "Зворотня адреса"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7071 msgid "Adresse"
7072 msgstr "Адреса"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7075 msgid "Postvermerk"
7076 msgstr "Postvermerk"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7079 msgid "Zusatz"
7080 msgstr "Постскриптум"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7083 msgid "IhrZeichen"
7084 msgstr "IhrZeichen"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7088 msgid "YourMail"
7089 msgstr "Ваша поштова адреса"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7092 msgid "IhrSchreiben"
7093 msgstr "IhrSchreiben"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7096 msgid "MeinZeichen"
7097 msgstr "MeinZeichen"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7100 msgid "Unterschrift"
7101 msgstr "Unterschrift"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7104 msgid "Phone"
7105 msgstr "Телефон"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7108 msgid "Telefon"
7109 msgstr "Телефон"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7114 msgid "Place"
7115 msgstr "Місце"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7118 msgid "Stadt"
7119 msgstr "Stadt"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7122 msgid "Town"
7123 msgstr "Місто"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7126 msgid "Ort"
7127 msgstr "Ort"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7130 msgid "Datum"
7131 msgstr "Дата"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7135 msgid "Reference"
7136 msgstr "Посилання"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7139 msgid "Betreff"
7140 msgstr "Betreff"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7143 msgid "Anrede"
7144 msgstr "Anrede"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7149 msgid "Letter"
7150 msgstr "Letter"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7153 msgid "Brieftext"
7154 msgstr "Brieftext"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7157 msgid "Gruss"
7158 msgstr "Gruss"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7161 msgid "ps"
7162 msgstr "ps"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7166 msgid "Encl."
7167 msgstr "Вкл."
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7170 msgid "Anlagen"
7171 msgstr "Anlagen"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7175 msgid "CC"
7176 msgstr "Копія"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7179 msgid "Verteiler"
7180 msgstr "Verteiler"
7181
7182 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7183 msgid "RunTitle"
7184 msgstr "АльтНазва"
7185
7186 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7187 msgid "Running Title:"
7188 msgstr "Альтернативна назва:"
7189
7190 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7191 msgid "RunAuthor"
7192 msgstr "АльтАвтор"
7193
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7195 msgid "Running Author:"
7196 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7197
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7199 msgid "E-mail:"
7200 msgstr "Ел. пошта:"
7201
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7203 msgid "Web Address"
7204 msgstr "Веб-адреса"
7205
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7207 msgid "Web address:"
7208 msgstr "Веб-адреса:"
7209
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7211 msgid "Authors Block"
7212 msgstr "Блок авторів"
7213
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7215 msgid "Authors Block:"
7216 msgstr "Блок авторів:"
7217
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7219 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7221 msgid "Keyword"
7222 msgstr "Ключове слово"
7223
7224 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7226 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7227 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7230 msgid "Keywords:"
7231 msgstr "Ключові слова:"
7232
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7234 msgid "Thanks Text"
7235 msgstr "Текст подяки"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7238 msgid "Thanks \\theThanks:"
7239 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7240
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7242 msgid "Emphasize"
7243 msgstr "Виокремлений"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7246 msgid "Thanks Ref"
7247 msgstr "Посилання подяки"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7250 msgid "Internet Addess Ref"
7251 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7254 msgid "Corresponding Author"
7255 msgstr "Автор для листування"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7258 msgid "First Name"
7259 msgstr "Ім'я"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7264 msgid "Surname"
7265 msgstr "Прізвище"
7266
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7268 msgid "bysame"
7269 msgstr "того самого автора"
7270
7271 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7272 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7273 msgid "00.00.0000"
7274 msgstr "00.00.0000"
7275
7276 #: lib/layouts/egs.layout:274
7277 msgid "LaTeX Title"
7278 msgstr "Заголовок LaTeX"
7279
7280 #: lib/layouts/egs.layout:308
7281 msgid "Author:"
7282 msgstr "Автор:"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:317
7285 msgid "Affil"
7286 msgstr "Affil"
7287
7288 #: lib/layouts/egs.layout:352
7289 msgid "Journal:"
7290 msgstr "Журнал:"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:361
7293 msgid "msnumber"
7294 msgstr "msnumber"
7295
7296 #: lib/layouts/egs.layout:375
7297 msgid "MS_number:"
7298 msgstr "MS_number:"
7299
7300 #: lib/layouts/egs.layout:385
7301 msgid "FirstAuthor"
7302 msgstr "Перший автор"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:398
7305 msgid "1st_author_surname:"
7306 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7307
7308 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7310 msgid "Received"
7311 msgstr "Отримано"
7312
7313 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7314 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7315 msgid "Received:"
7316 msgstr "Отримав:"
7317
7318 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7319 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7320 msgid "Accepted"
7321 msgstr "Прийнято"
7322
7323 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7325 msgid "Accepted:"
7326 msgstr "Прийнято:"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:451
7329 msgid "Offsets"
7330 msgstr "Offsets"
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:464
7333 msgid "reprint_reqs_to:"
7334 msgstr "копії_для:"
7335
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7337 msgid "Author Address"
7338 msgstr "Адреса автора"
7339
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7341 msgid "Author Email"
7342 msgstr "Email автора"
7343
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7346 msgid "Email:"
7347 msgstr "Ел. пошта:"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7350 msgid "Author URL"
7351 msgstr "URL автора"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7355 msgid "URL:"
7356 msgstr "URL:"
7357
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7360 msgid "Thanks"
7361 msgstr "Подяки"
7362
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7364 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7365 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7366
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7368 msgid "PROOF."
7369 msgstr "Доведення."
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7372 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7373 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7376 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7377 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7378
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7380 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7381 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7382
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7384 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7386
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7388 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7392 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7396 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7400 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7404 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7408 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7412 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7416 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7420 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7421 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7424 msgid "Case \\arabic{case}"
7425 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7428 msgid "Titlenote mark"
7429 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7430
7431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7432 msgid "Title footnote"
7433 msgstr "Примітка заголовка"
7434
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7436 msgid "Title footnote:"
7437 msgstr "Примітка заголовка:"
7438
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7440 msgid "Author mark"
7441 msgstr "Позначка автора"
7442
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7444 msgid "Author footnote"
7445 msgstr "Примітка до поля автора"
7446
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7448 msgid "Author footnote:"
7449 msgstr "Примітка про автора:"
7450
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7452 msgid "CorAuthor mark"
7453 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7454
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7456 msgid "Corresponding author"
7457 msgstr "Автор для листування"
7458
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7460 msgid "Corresponding author text:"
7461 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7462
7463 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7464 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7465 msgid "Key words:"
7466 msgstr "Ключові слова:"
7467
7468 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7469 msgid "Item"
7470 msgstr "Елемент"
7471
7472 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7473 msgid "Item:"
7474 msgstr "Пункт:"
7475
7476 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7477 msgid "BulletedItem"
7478 msgstr "ПозначенийПункт"
7479
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7481 msgid "Bulleted Item:"
7482 msgstr "Позначений пункт:"
7483
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7485 msgid "Begin"
7486 msgstr "Початок"
7487
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7489 msgid "Begin of CV"
7490 msgstr "Початок резюме"
7491
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7493 msgid "PersonalInfo"
7494 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7495
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7497 msgid "Personal Info"
7498 msgstr "Персональна інформація"
7499
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7501 msgid "MotherTongue"
7502 msgstr "РіднаМова"
7503
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7505 msgid "Mother Tongue:"
7506 msgstr "Рідна мова:"
7507
7508 #: lib/layouts/foils.layout:42
7509 msgid "Foilhead"
7510 msgstr "Foilhead"
7511
7512 #: lib/layouts/foils.layout:61
7513 msgid "ShortFoilhead"
7514 msgstr "ShortFoilhead"
7515
7516 #: lib/layouts/foils.layout:67
7517 msgid "Rotatefoilhead"
7518 msgstr "Rotatefoilhead"
7519
7520 #: lib/layouts/foils.layout:73
7521 msgid "ShortRotatefoilhead"
7522 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7523
7524 #: lib/layouts/foils.layout:82
7525 msgid "TickList"
7526 msgstr "TickList"
7527
7528 #: lib/layouts/foils.layout:97
7529 msgid "_/"
7530 msgstr "_/"
7531
7532 #: lib/layouts/foils.layout:101
7533 msgid "CrossList"
7534 msgstr "CrossList"
7535
7536 #: lib/layouts/foils.layout:116
7537 msgid "><"
7538 msgstr "><"
7539
7540 #: lib/layouts/foils.layout:160
7541 msgid "My Logo"
7542 msgstr "Мій логотип"
7543
7544 #: lib/layouts/foils.layout:168
7545 msgid "My Logo:"
7546 msgstr "Мій логотип:"
7547
7548 #: lib/layouts/foils.layout:177
7549 msgid "Restriction"
7550 msgstr "Обмеження"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:181
7553 msgid "Restriction:"
7554 msgstr "Обмеження:"
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7557 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7558 msgid "Left Header"
7559 msgstr "Ліва шапка"
7560
7561 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7562 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7563 msgid "Left Header:"
7564 msgstr "Ліва шапка:"
7565
7566 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7568 msgid "Right Header"
7569 msgstr "Заголовок праворуч"
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7573 msgid "Right Header:"
7574 msgstr "Права шапка:"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7577 msgid "Right Footer"
7578 msgstr "Підвал праворуч"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7581 msgid "Right Footer:"
7582 msgstr "Підвал праворуч:"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7585 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7586 msgid "Theorem #."
7587 msgstr "Теорема #."
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7591 msgid "Lemma #."
7592 msgstr "Лема #."
7593
7594 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7596 msgid "Corollary #."
7597 msgstr "Наслідок #."
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7600 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7601 msgid "Proposition #."
7602 msgstr "Твердження #."
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7606 msgid "Definition #."
7607 msgstr "Визначення #."
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7611 msgid "Theorem*"
7612 msgstr "Теорема*"
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7616 msgid "Lemma*"
7617 msgstr "Лема*"
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7620 msgid "Lemma."
7621 msgstr "Лема."
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7625 msgid "Corollary*"
7626 msgstr "Наслідок*"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7630 msgid "Proposition*"
7631 msgstr "Твердження*"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7634 msgid "Proposition."
7635 msgstr "Твердження"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7639 msgid "Definition*"
7640 msgstr "Визначення*"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7643 msgid "Letter:"
7644 msgstr "Лист:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7649 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7650 msgid "Name"
7651 msgstr "Назва"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7655 msgid "Name:"
7656 msgstr "Назва:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7660 msgid "Street"
7661 msgstr "Вулиця"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7664 msgid "Street:"
7665 msgstr "Вулиця:"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7668 msgid "Addition"
7669 msgstr "Додавання"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7672 msgid "Addition:"
7673 msgstr "Додавання:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7676 msgid "Town:"
7677 msgstr "Місто:"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7681 msgid "State"
7682 msgstr "Стан"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7685 msgid "State:"
7686 msgstr "Стан:"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7689 msgid "ReturnAddress"
7690 msgstr "Зворотня адреса"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7693 msgid "ReturnAddress:"
7694 msgstr "Зворотня адреса:"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7697 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7698 msgid "MyRef:"
7699 msgstr "MyRef:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7702 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7703 msgid "YourRef:"
7704 msgstr "YourRef:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7707 msgid "YourMail:"
7708 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7711 msgid "Phone:"
7712 msgstr "Телефон:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7715 msgid "Telefax"
7716 msgstr "Телефакс"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7719 msgid "Telefax:"
7720 msgstr "Телефакс:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7723 msgid "Telex"
7724 msgstr "Телекс"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7727 msgid "Telex:"
7728 msgstr "Телекс:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7731 msgid "EMail"
7732 msgstr "Ел. пошта"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7735 msgid "EMail:"
7736 msgstr "EMail:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7739 msgid "HTTP"
7740 msgstr "HTTP"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7743 msgid "HTTP:"
7744 msgstr "HTTP:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7747 msgid "Bank"
7748 msgstr "Банк"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7751 msgid "Bank:"
7752 msgstr "Банк:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7755 msgid "BankCode"
7756 msgstr "Банківський код"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7759 msgid "BankCode:"
7760 msgstr "Банківський код:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7763 msgid "BankAccount"
7764 msgstr "Банківський рахунок"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7767 msgid "BankAccount:"
7768 msgstr "Банківський рахунок:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7771 msgid "PostalComment"
7772 msgstr "PostalComment"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7775 msgid "PostalComment:"
7776 msgstr "PostalComment:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7779 msgid "Reference:"
7780 msgstr "Посилання:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7783 msgid "Encl.:"
7784 msgstr "Вкл.:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7787 msgid "NameRowA"
7788 msgstr "NameRowA"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7791 msgid "NameRowA:"
7792 msgstr "NameRowA:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7795 msgid "NameRowB"
7796 msgstr "NameRowB"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7799 msgid "NameRowB:"
7800 msgstr "NameRowB:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7803 msgid "NameRowC"
7804 msgstr "NameRowC"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7807 msgid "NameRowC:"
7808 msgstr "NameRowC:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7811 msgid "NameRowD"
7812 msgstr "NameRowD"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7815 msgid "NameRowD:"
7816 msgstr "NameRowD:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7819 msgid "NameRowE"
7820 msgstr "NameRowE"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7823 msgid "NameRowE:"
7824 msgstr "NameRowE:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7827 msgid "NameRowF"
7828 msgstr "NameRowF"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7831 msgid "NameRowF:"
7832 msgstr "NameRowF:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7835 msgid "NameRowG"
7836 msgstr "NameRowG"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7839 msgid "NameRowG:"
7840 msgstr "NameRowG:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7843 msgid "AddressRowA"
7844 msgstr "AddressRowA"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7847 msgid "AddressRowA:"
7848 msgstr "AddressRowA:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7851 msgid "AddressRowB"
7852 msgstr "AddressRowB"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7855 msgid "AddressRowB:"
7856 msgstr "AddressRowB:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7859 msgid "AddressRowC"
7860 msgstr "AddressRowC"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7863 msgid "AddressRowC:"
7864 msgstr "AddressRowC:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7867 msgid "AddressRowD"
7868 msgstr "AddressRowD"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7871 msgid "AddressRowD:"
7872 msgstr "AddressRowD:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7875 msgid "AddressRowE"
7876 msgstr "AddressRowE"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7879 msgid "AddressRowE:"
7880 msgstr "AddressRowE:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7883 msgid "AddressRowF"
7884 msgstr "AddressRowF"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7887 msgid "AddressRowF:"
7888 msgstr "AddressRowF:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7891 msgid "TelephoneRowA"
7892 msgstr "TelephoneRowA"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7895 msgid "TelephoneRowA:"
7896 msgstr "TelephoneRowA:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7899 msgid "TelephoneRowB"
7900 msgstr "TelephoneRowB"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7903 msgid "TelephoneRowB:"
7904 msgstr "TelephoneRowB:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7907 msgid "TelephoneRowC"
7908 msgstr "TelephoneRowC"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7911 msgid "TelephoneRowC:"
7912 msgstr "TelephoneRowC:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7915 msgid "TelephoneRowD"
7916 msgstr "TelephoneRowD"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7919 msgid "TelephoneRowD:"
7920 msgstr "TelephoneRowD:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7923 msgid "TelephoneRowE"
7924 msgstr "TelephoneRowE"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7927 msgid "TelephoneRowE:"
7928 msgstr "TelephoneRowE:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7931 msgid "TelephoneRowF"
7932 msgstr "TelephoneRowF"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7935 msgid "TelephoneRowF:"
7936 msgstr "TelephoneRowF:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7939 msgid "InternetRowA"
7940 msgstr "InternetRowA"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7943 msgid "InternetRowA:"
7944 msgstr "InternetRowA:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7947 msgid "InternetRowB"
7948 msgstr "InternetRowB"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7951 msgid "InternetRowB:"
7952 msgstr "InternetRowB:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7955 msgid "InternetRowC"
7956 msgstr "InternetRowC"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7959 msgid "InternetRowC:"
7960 msgstr "InternetRowC:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7963 msgid "InternetRowD"
7964 msgstr "InternetRowD"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7967 msgid "InternetRowD:"
7968 msgstr "InternetRowD:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7971 msgid "InternetRowE"
7972 msgstr "InternetRowE"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7975 msgid "InternetRowE:"
7976 msgstr "InternetRowE:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7979 msgid "InternetRowF"
7980 msgstr "InternetRowF"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7983 msgid "InternetRowF:"
7984 msgstr "InternetRowF:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7987 msgid "BankRowA"
7988 msgstr "BankRowA"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7991 msgid "BankRowA:"
7992 msgstr "BankRowA:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7995 msgid "BankRowB"
7996 msgstr "BankRowB"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7999 msgid "BankRowB:"
8000 msgstr "BankRowB:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8003 msgid "BankRowC"
8004 msgstr "BankRowC"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8007 msgid "BankRowC:"
8008 msgstr "BankRowC:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8011 msgid "BankRowD"
8012 msgstr "BankRowD"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8015 msgid "BankRowD:"
8016 msgstr "BankRowD:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8019 msgid "BankRowE"
8020 msgstr "BankRowE"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8023 msgid "BankRowE:"
8024 msgstr "BankRowE:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8027 msgid "BankRowF"
8028 msgstr "BankRowF"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8031 msgid "BankRowF:"
8032 msgstr "BankRowF:"
8033
8034 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8035 msgid "Claim #."
8036 msgstr "Твердження #."
8037
8038 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8039 msgid "Remarks"
8040 msgstr "Помітки"
8041
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8043 msgid "Remarks #."
8044 msgstr "Зауваження #."
8045
8046 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8047 msgid "Proof:"
8048 msgstr "Доведення:"
8049
8050 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8051 msgid "More"
8052 msgstr "Більше"
8053
8054 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8055 msgid "(MORE)"
8056 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8057
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8059 msgid "FADE IN:"
8060 msgstr "FADE_IN:"
8061
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8063 msgid "INT."
8064 msgstr "INT."
8065
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8067 msgid "EXT."
8068 msgstr "EXT."
8069
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8071 msgid "Continuing"
8072 msgstr "Далі"
8073
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8075 msgid "(continuing)"
8076 msgstr "(далі)"
8077
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8079 msgid "Transition"
8080 msgstr "Перехід"
8081
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8083 msgid "TITLE OVER:"
8084 msgstr "TITLE_OVER:"
8085
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8087 msgid "INTERCUT"
8088 msgstr "INTERCUT"
8089
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8091 msgid "INTERCUT WITH:"
8092 msgstr "INTERCUT WITH:"
8093
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8095 msgid "FADE OUT"
8096 msgstr "FADE_OUT"
8097
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8099 msgid "Scene"
8100 msgstr "Сцена"
8101
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8103 msgid "Classification Codes"
8104 msgstr "Коди класифікації"
8105
8106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8108 msgid "Definition \\thedefinition."
8109 msgstr "Означення \\thedefinition."
8110
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8112 msgid "Step"
8113 msgstr "Крок"
8114
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8116 msgid "Step \\thestep."
8117 msgstr "Крок \\thestep."
8118
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8121 msgid "Example \\theexample."
8122 msgstr "Приклад \\theexample."
8123
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8126 msgid "Notation \\thenotation."
8127 msgstr "Позначення \\thenotation."
8128
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8132 msgid "Theorem \\thetheorem."
8133 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8134
8135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8137 msgid "Corollary \\thecorollary."
8138 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8139
8140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8142 msgid "Lemma \\thelemma."
8143 msgstr "Лема \\thelemma."
8144
8145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8147 msgid "Proposition \\theproposition."
8148 msgstr "Твердження \\theproposition."
8149
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8151 msgid "Prop"
8152 msgstr "Властивість"
8153
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8155 msgid "Prop \\theprop."
8156 msgstr "Властивість \\theprop."
8157
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8159 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8165 msgid "Question"
8166 msgstr "Питання"
8167
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8169 msgid "Question \\thequestion."
8170 msgstr "Питання \\thequestion."
8171
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8174 msgid "Claim \\theclaim."
8175 msgstr "Вимога \\theclaim."
8176
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8179 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8180 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8181
8182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8183 msgid "Appendices Section"
8184 msgstr "Розділ додатків"
8185
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8187 msgid "--- Appendices ---"
8188 msgstr "-- Додатки --"
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8191 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8192 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8193
8194 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8195 msgid "Review"
8196 msgstr "Огляд"
8197
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8199 msgid "Topical"
8200 msgstr "Тематичне"
8201
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8203 msgid "Comment"
8204 msgstr "Коментар"
8205
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8207 msgid "Paper"
8208 msgstr "Папір"
8209
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8211 msgid "Prelim"
8212 msgstr "Попередній текст"
8213
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8215 msgid "Rapid"
8216 msgstr "Миттєве"
8217
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8220 msgid "PACS"
8221 msgstr "PACS"
8222
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8224 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8225 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8226
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8228 msgid "MSC"
8229 msgstr "MSC"
8230
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8232 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8233 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8234
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8236 msgid "submitto"
8237 msgstr "податидо"
8238
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8240 msgid "submit to paper:"
8241 msgstr "подати до видання:"
8242
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8244 msgid "Bibliography (plain)"
8245 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8246
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8248 msgid "Bibliography heading"
8249 msgstr "Заголовок бібліографії"
8250
8251 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8252 msgid "ABSTRACT:"
8253 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8254
8255 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8256 msgid "KEY WORDS:"
8257 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8258
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8260 msgid "Commission"
8261 msgstr "Довіреність"
8262
8263 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8264 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8265 msgstr "ПОДЯКИ"
8266
8267 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8268 msgid "AddressForOffprints"
8269 msgstr "Адрес не для друку"
8270
8271 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8272 msgid "Address for Offprints:"
8273 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8274
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8276 msgid "RunningTitle"
8277 msgstr "RunningTitle"
8278
8279 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8280 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8281 msgid "Running title:"
8282 msgstr "Альтернативна назва:"
8283
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8285 msgid "RunningAuthor"
8286 msgstr "RunningAuthor"
8287
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8289 msgid "Running author:"
8290 msgstr "Running author:"
8291
8292 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8293 msgid "NoTelephone"
8294 msgstr "НемаєТелефону"
8295
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8298 msgid "Fax"
8299 msgstr "Факс"
8300
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8302 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8303 msgid "NoFax"
8304 msgstr "НемаєФаксу"
8305
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8308 msgid "NoPlace"
8309 msgstr "НемаєМісця"
8310
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8313 msgid "NoDate"
8314 msgstr "НемаєДати"
8315
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8317 msgid "Post Scriptum"
8318 msgstr "Постскриптум"
8319
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8321 msgid "EndOfMessage"
8322 msgstr "КінецьПовідомлення"
8323
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8325 msgid "EndOfFile"
8326 msgstr "КінецьФайла"
8327
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8334 msgid "Headings"
8335 msgstr "Заголовки"
8336
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8338 msgid "City:"
8339 msgstr "Місто:"
8340
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8342 msgid "Office:"
8343 msgstr "Квартира:"
8344
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8346 msgid "Tel:"
8347 msgstr "Тел.:"
8348
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8350 msgid "NoTel"
8351 msgstr "НомерТелефону"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8354 msgid "Fax:"
8355 msgstr "Факс:"
8356
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8359 msgid "Closings"
8360 msgstr "Завершення"
8361
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8363 msgid "EndOfMessage."
8364 msgstr "КінецьПовідомлення."
8365
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8367 msgid "EndOfFile."
8368 msgstr "КінецьФайла."
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8371 msgid "P.S.:"
8372 msgstr "P.S.:"
8373
8374 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8375 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8376 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8378 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8380 msgid "Chapter"
8381 msgstr "Глава"
8382
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8384 msgid "Running LaTeX Title"
8385 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8386
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8388 msgid "TOC Title"
8389 msgstr "Назва «Змісту»"
8390
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8392 msgid "TOC title:"
8393 msgstr "Назва «Змісту»:"
8394
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8396 msgid "Author Running"
8397 msgstr "Author Running"
8398
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8400 msgid "Author Running:"
8401 msgstr "Author Running:"
8402
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8404 msgid "TOC Author"
8405 msgstr "Автор змісту"
8406
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8408 msgid "TOC Author:"
8409 msgstr "Автор змісту:"
8410
8411 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8412 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8414 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8415 msgid "Case #."
8416 msgstr "Варіант #."
8417
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8420 msgid "Claim."
8421 msgstr "Твердження."
8422
8423 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8424 msgid "Conjecture #."
8425 msgstr "Припущення #."
8426
8427 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8428 msgid "Example #."
8429 msgstr "Приклад #."
8430
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8432 msgid "Exercise #."
8433 msgstr "Вправа #."
8434
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8436 msgid "Note #."
8437 msgstr "Примітка #."
8438
8439 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8440 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8441 msgid "Problem #."
8442 msgstr "Задача #."
8443
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8445 msgid "Property"
8446 msgstr "Властивість"
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8449 msgid "Property #."
8450 msgstr "Властивість #."
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8453 msgid "Question #."
8454 msgstr "Питання #."
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8457 msgid "Remark #."
8458 msgstr "Зауваження #."
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8461 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8462 msgid "Solution #."
8463 msgstr "Розв'язок #."
8464
8465 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8467 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8468 msgid "Chapter*"
8469 msgstr "Глава*"
8470
8471 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8472 msgid "Chapterprecis"
8473 msgstr "Chapterprecis"
8474
8475 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8476 msgid "Epigraph"
8477 msgstr "Епіграф"
8478
8479 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8480 msgid "Maintext"
8481 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8482
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8484 msgid "Poemtitle"
8485 msgstr "НазваПоеми"
8486
8487 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8488 msgid "Poemtitle*"
8489 msgstr "НазваПоеми*"
8490
8491 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8492 msgid "Legend"
8493 msgstr "Легенда"
8494
8495 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8496 msgid "Entry"
8497 msgstr "Елемент"
8498
8499 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8500 msgid "Entry:"
8501 msgstr "Запис:"
8502
8503 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8504 msgid "ListItem"
8505 msgstr "ПунктСписку"
8506
8507 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8508 msgid "List Item:"
8509 msgstr "Пункт списку:"
8510
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8512 msgid "DoubleItem"
8513 msgstr "ПодвійнийПункт"
8514
8515 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8516 msgid "Double Item:"
8517 msgstr "Подвійний пункт:"
8518
8519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8520 msgid "Space"
8521 msgstr "Пробіл"
8522
8523 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8524 msgid "Space:"
8525 msgstr "Проміжок:"
8526
8527 #: lib/layouts/paper.layout:146
8528 msgid "SubTitle"
8529 msgstr "Підзаголовок"
8530
8531 #: lib/layouts/paper.layout:158
8532 msgid "Institution"
8533 msgstr "Інститут"
8534
8535 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8536 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8537 msgid "Slide"
8538 msgstr "Слайд"
8539
8540 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8541 msgid "    "
8542 msgstr "    "
8543
8544 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8545 msgid "EndSlide"
8546 msgstr "КінецьСлайда"
8547
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8549 msgid "~=~"
8550 msgstr "~=~"
8551
8552 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8553 msgid "WideSlide"
8554 msgstr "ШирокийСлайд"
8555
8556 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8557 msgid "EmptySlide"
8558 msgstr "ПорожнійСлайд"
8559
8560 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8561 msgid "Empty slide:"
8562 msgstr "Порожній слайд:"
8563
8564 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8565 msgid "\\arabic{section}"
8566 msgstr "\\arabic{section}"
8567
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8569 msgid "ItemizeType1"
8570 msgstr "ItemizeType1"
8571
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8573 msgid "EnumerateType1"
8574 msgstr "EnumerateType1"
8575
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8577 msgid "List of Algorithms"
8578 msgstr "Алгоритм"
8579
8580 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8581 msgid "\\thechapter"
8582 msgstr "\\thechapter"
8583
8584 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8585 msgid "Recipe"
8586 msgstr "Рецепт"
8587
8588 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8589 msgid "Recipe:"
8590 msgstr "Рецепт:"
8591
8592 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8593 msgid "Ingredients"
8594 msgstr "Складові"
8595
8596 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8597 msgid "Ingredients:"
8598 msgstr "Складові:"
8599
8600 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8601 msgid "Preprint"
8602 msgstr "Препринт"
8603
8604 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8605 msgid "AltAffiliation"
8606 msgstr "Додмісцероботи"
8607
8608 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8609 msgid "Thanks:"
8610 msgstr "Подяки:"
8611
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8613 msgid "Electronic Address:"
8614 msgstr "Електронна адреса:"
8615
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8617 msgid "acknowledgments"
8618 msgstr "подяки"
8619
8620 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8621 msgid "PACS number:"
8622 msgstr "Номер PACS:"
8623
8624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8625 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8626 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8627 msgid "Labeling"
8628 msgstr "Надписи"
8629
8630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8631 msgid "L"
8632 msgstr "L"
8633
8634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8635 msgid "O"
8636 msgstr "Вкл"
8637
8638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8639 msgid "Encl"
8640 msgstr "Вкл"
8641
8642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8643 msgid "Place:"
8644 msgstr "Розташування:"
8645
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8647 msgid "Specialmail"
8648 msgstr "Specialmail"
8649
8650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8651 msgid "Specialmail:"
8652 msgstr "Specialmail:"
8653
8654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8655 msgid "Title:"
8656 msgstr "Заголовок:"
8657
8658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8659 msgid "Yourref"
8660 msgstr "Ваше посилання"
8661
8662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8663 msgid "Yourmail"
8664 msgstr "Ваша поштова адреса"
8665
8666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8667 msgid "Your letter of:"
8668 msgstr "Ваш лист від:"
8669
8670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8671 msgid "Myref"
8672 msgstr "Myref"
8673
8674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8675 msgid "Customer"
8676 msgstr "Клієнт"
8677
8678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8679 msgid "Customer no.:"
8680 msgstr "Номер замовника:"
8681
8682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8683 msgid "Invoice"
8684 msgstr "Накладна"
8685
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8687 msgid "Invoice no.:"
8688 msgstr "Номер рахунку:"
8689
8690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8691 msgid "NextAddress"
8692 msgstr "НаступнаАдреса"
8693
8694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8695 msgid "Next Address:"
8696 msgstr "Наступна Адреса:"
8697
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8699 msgid "Sender Name:"
8700 msgstr "Ім'я адресанта:"
8701
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8703 msgid "Sender Phone:"
8704 msgstr "Телефон адресанта:"
8705
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8707 msgid "Sender Fax:"
8708 msgstr "Факс адресанта:"
8709
8710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8711 msgid "Sender E-Mail:"
8712 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8713
8714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8715 msgid "Sender URL:"
8716 msgstr "URL адресанта:"
8717
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8719 msgid "Logo"
8720 msgstr "Логотип"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8723 msgid "Logo:"
8724 msgstr "Логотип:"
8725
8726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8727 msgid "EndLetter"
8728 msgstr "EndLetter"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8731 msgid "End of letter"
8732 msgstr "Кінець листа"
8733
8734 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8735 msgid "LandscapeSlide"
8736 msgstr "LandscapeSlide"
8737
8738 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8739 msgid "Landscape Slide:"
8740 msgstr "Альбомний слайд:"
8741
8742 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8743 msgid "PortraitSlide"
8744 msgstr "Слайд портрет"
8745
8746 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8747 msgid "Portrait Slide:"
8748 msgstr "Портретний слайд:"
8749
8750 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8751 msgid "Slide*"
8752 msgstr "Слайд*"
8753
8754 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8755 msgid "EndOfSlide"
8756 msgstr "КінецьСлайда"
8757
8758 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8759 msgid "SlideHeading"
8760 msgstr "Заголовок слайда"
8761
8762 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8763 msgid "SlideSubHeading"
8764 msgstr "Підзаголовок слайда"
8765
8766 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8767 msgid "ListOfSlides"
8768 msgstr "Перелік слайдів"
8769
8770 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8771 msgid "[List Of Slides]"
8772 msgstr "[Список слайдів]"
8773
8774 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8775 msgid "SlideContents"
8776 msgstr "Вміст слайда"
8777
8778 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8779 msgid "[Slide Contents]"
8780 msgstr "[Вміст слайда]"
8781
8782 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8783 msgid "ProgressContents"
8784 msgstr "ProgressContents"
8785
8786 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8787 msgid "[Progress Contents]"
8788 msgstr "[Вміст поступу]"
8789
8790 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8792 msgid "Conjecture*"
8793 msgstr "Припущення*"
8794
8795 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8798 msgid "Algorithm*"
8799 msgstr "Алгоритм*"
8800
8801 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8802 msgid "AMS"
8803 msgstr "AMS"
8804
8805 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8806 msgid "Subjectclass"
8807 msgstr "Subjectclass"
8808
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8810 msgid "AMS subject classifications:"
8811 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8812
8813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8814 msgid "Conference"
8815 msgstr "Конференція"
8816
8817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8818 msgid "Conference:"
8819 msgstr "Конференція:"
8820
8821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8822 msgid "CopyrightYear"
8823 msgstr "Рік авторського права"
8824
8825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8826 msgid "Copyright year:"
8827 msgstr "Рік авторського права:"
8828
8829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8830 msgid "Copyrightdata"
8831 msgstr "Дата авторського права"
8832
8833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8834 msgid "Copyright data:"
8835 msgstr "Дата авторського права:"
8836
8837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8838 msgid "Terms"
8839 msgstr "Терміни"
8840
8841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8842 msgid "Terms:"
8843 msgstr "Терміни:"
8844
8845 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8846 msgid "Topic"
8847 msgstr "Тема"
8848
8849 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8850 msgid "MMMMM"
8851 msgstr "МММММ"
8852
8853 #: lib/layouts/slides.layout:105
8854 msgid "New Slide:"
8855 msgstr "Новий Слайд:"
8856
8857 #: lib/layouts/slides.layout:127
8858 msgid "Overlay"
8859 msgstr "Наддрук"
8860
8861 #: lib/layouts/slides.layout:142
8862 msgid "New Overlay:"
8863 msgstr "Нове Перекриття:"
8864
8865 #: lib/layouts/slides.layout:182
8866 msgid "New Note:"
8867 msgstr "Створити примітку:"
8868
8869 #: lib/layouts/slides.layout:207
8870 msgid "InvisibleText"
8871 msgstr "Невидимий текст"
8872
8873 #: lib/layouts/slides.layout:214
8874 msgid "<Invisible Text Follows>"
8875 msgstr "<Невидимий текст>"
8876
8877 #: lib/layouts/slides.layout:231
8878 msgid "VisibleText"
8879 msgstr "Видимий текст"
8880
8881 #: lib/layouts/slides.layout:238
8882 msgid "<Visible Text Follows>"
8883 msgstr "<Видимий текст>"
8884
8885 #: lib/layouts/spie.layout:54
8886 msgid "Authorinfo"
8887 msgstr "Інформація про автора"
8888
8889 #: lib/layouts/spie.layout:66
8890 msgid "Authorinfo:"
8891 msgstr "Інформація про автора:"
8892
8893 #: lib/layouts/spie.layout:79
8894 msgid "ABSTRACT"
8895 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8896
8897 #: lib/layouts/spie.layout:94
8898 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8899 msgstr "ПОДЯКИ"
8900
8901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8902 msgid "Subclass"
8903 msgstr "Підклас"
8904
8905 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8906 msgid "Petit"
8907 msgstr "Петит"
8908
8909 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8910 msgid "Front Matter"
8911 msgstr "Вступна частина"
8912
8913 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8914 msgid "--- Front Matter ---"
8915 msgstr "--- Вступна частина ---"
8916
8917 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8918 msgid "Main Matter"
8919 msgstr "Основна частина"
8920
8921 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8922 msgid "--- Main Matter ---"
8923 msgstr "--- Основна частина ---"
8924
8925 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8926 msgid "Back Matter"
8927 msgstr "Апарат"
8928
8929 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8930 msgid "--- Back Matter ---"
8931 msgstr "--- Апарат ---"
8932
8933 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8934 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8935 msgid "Part \\thepart"
8936 msgstr "Частина \\thepart"
8937
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8939 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8940 msgid "Chapter \\thechapter"
8941 msgstr "Глава \\thechapter"
8942
8943 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8944 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8945 msgid "Appendix \\thechapter"
8946 msgstr "Додаток \\thechapter"
8947
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8949 msgid "Preface"
8950 msgstr "Передмова"
8951
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8953 msgid "Preface:"
8954 msgstr "Передмова:"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8957 msgid "Proof(QED)"
8958 msgstr "Коректура(QED)"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8961 msgid "Proof(smartQED)"
8962 msgstr "Коректура(smartQED)"
8963
8964 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8965 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8966 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8967
8968 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8969 msgid "Title*"
8970 msgstr "Заголовок*"
8971
8972 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8973 msgid "Institute and e-mail: "
8974 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8975
8976 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8977 msgid "MiniTOC"
8978 msgstr "Мінізміст"
8979
8980 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8981 msgid "TOC depth (provide a number):"
8982 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8983
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8985 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8986 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8987
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8993 msgid "For editors"
8994 msgstr "Для редакторів"
8995
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8997 msgid "List of Contributors"
8998 msgstr "Список співавторів"
8999
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9001 msgid "Institute #"
9002 msgstr "Установа #"
9003
9004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9005 msgid "sidenote"
9006 msgstr "бічна примітка"
9007
9008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9009 msgid "marginnote"
9010 msgstr "примітка на полях"
9011
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9013 msgid "new thought"
9014 msgstr "нова думка"
9015
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9017 msgid "allcaps"
9018 msgstr "всі капітеллю"
9019
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9021 msgid "smallcaps"
9022 msgstr "мала капітель"
9023
9024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9025 msgid "Full Width"
9026 msgstr "Максимальна ширина"
9027
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9029 msgid "MarginTable"
9030 msgstr "MarginTable"
9031
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9033 msgid "MarginFigure"
9034 msgstr "MarginFigure"
9035
9036 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9037 msgid "email:"
9038 msgstr "email:"
9039
9040 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9041 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9042 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9046 msgid "Firstname"
9047 msgstr "Ім'я"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9050 msgid "Fname"
9051 msgstr "Fname"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9055 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9056 msgid "Literal"
9057 msgstr "Буквально"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9061 msgid "Emph"
9062 msgstr "Виокремлюваний"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9065 msgid "Abbrev"
9066 msgstr "Скорочення"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9070 msgid "Citation-number"
9071 msgstr "Посилання-номер"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9074 msgid "Volume"
9075 msgstr "Гучність"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9078 msgid "Day"
9079 msgstr "День"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9082 msgid "Month"
9083 msgstr "Місяць"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9086 msgid "Year"
9087 msgstr "Рік"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9090 msgid "Issue-number"
9091 msgstr "Номер-випуску"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9094 msgid "Issue-day"
9095 msgstr "День-випуску"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9098 msgid "Issue-months"
9099 msgstr "Місяць-випуску"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9102 msgid "Subsubparagraph"
9103 msgstr "Підпідпараграф"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9106 msgid "Header"
9107 msgstr "Заголовок"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9110 msgid "-- Header --"
9111 msgstr "-- Шапка --"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9114 msgid "Special-section"
9115 msgstr "Особливий-розділ"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9118 msgid "Special-section:"
9119 msgstr "Особливий-розділ:"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9122 msgid "AGU-journal"
9123 msgstr "AGU-журнал"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9126 msgid "AGU-journal:"
9127 msgstr "AGU-журнал:"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9130 msgid "Citation-number:"
9131 msgstr "Посилання-номер:"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9134 msgid "AGU-volume"
9135 msgstr "Том-AGU"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9138 msgid "AGU-volume:"
9139 msgstr "Том-AGU:"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9142 msgid "AGU-issue"
9143 msgstr "AGU-випуск"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9146 msgid "AGU-issue:"
9147 msgstr "AGU-випуск:"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9150 msgid "Copyright:"
9151 msgstr "Авторські права:"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9154 msgid "Index-terms"
9155 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9158 msgid "Index-terms..."
9159 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9162 msgid "Index-term"
9163 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9166 msgid "Index-term:"
9167 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9170 msgid "Cross-term"
9171 msgstr "Cross-term"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9174 msgid "Cross-term:"
9175 msgstr "Cross-term:"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9178 msgid "Supplementary"
9179 msgstr "Зведення"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9182 msgid "Supplementary..."
9183 msgstr "Зведення..."
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9186 msgid "Supp-note"
9187 msgstr "Примітка до зведення"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9190 msgid "Sup-mat-note:"
9191 msgstr "Sup-mat-note:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9194 msgid "Cite-other"
9195 msgstr "Cite-other"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9198 msgid "Cite-other:"
9199 msgstr "Cite-other:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9202 msgid "Revised"
9203 msgstr "Перевірено"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9206 msgid "Revised:"
9207 msgstr "Перевірено:"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9210 msgid "Ident-line"
9211 msgstr "В рядку"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9214 msgid "Ident-line:"
9215 msgstr "В рядку:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9218 msgid "Runhead"
9219 msgstr "Альтернативна назва"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9222 msgid "Runhead:"
9223 msgstr "Альтернативна назва:"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9226 msgid "Published-online:"
9227 msgstr "Online публікація:"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9230 msgid "Citation"
9231 msgstr "Посилання на джерело"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9234 msgid "Citation:"
9235 msgstr "Посилання на джерело:"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9238 msgid "Posting-order"
9239 msgstr "Posting-order"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9242 msgid "Posting-order:"
9243 msgstr "Posting-order:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9246 msgid "AGU-pages"
9247 msgstr "AGU-pages"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9250 msgid "AGU-pages:"
9251 msgstr "AGU-pages:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9254 msgid "Words"
9255 msgstr "Слова"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9258 msgid "Words:"
9259 msgstr "Слів:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9262 msgid "Figures"
9263 msgstr "Фігури"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9266 msgid "Figures:"
9267 msgstr "Малюнки:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9270 msgid "Tables"
9271 msgstr "Таблиці"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9274 msgid "Tables:"
9275 msgstr "Таблиці:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9278 msgid "Datasets"
9279 msgstr "Бази даних"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9282 msgid "Datasets:"
9283 msgstr "Бази даних:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9286 msgid "ISSN"
9287 msgstr "ISSN"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9290 msgid "CODEN"
9291 msgstr "CODEN"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9294 msgid "SS-Code"
9295 msgstr "Код SS"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9298 msgid "SS-Title"
9299 msgstr "Заголовок SS"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9302 msgid "CCC-Code"
9303 msgstr "Код CCC"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9306 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9307 msgid "Code"
9308 msgstr "Код"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9311 msgid "Dscr"
9312 msgstr "Dscr"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9315 msgid "Orgdiv"
9316 msgstr "Підрозділ установи"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9319 msgid "Orgname"
9320 msgstr "Назва установи"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9323 msgid "City"
9324 msgstr "Місто"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9327 msgid "Postcode"
9328 msgstr "Поштовий код"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9331 msgid "Country"
9332 msgstr "Країна"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9336 msgid "Paragraph*"
9337 msgstr "Параграф*"
9338
9339 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9340 msgid "CCC"
9341 msgstr "CCC"
9342
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9344 msgid "CCC code:"
9345 msgstr "Код CCC:"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9348 msgid "PaperId"
9349 msgstr "Папір"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9352 msgid "Paper Id:"
9353 msgstr "Папір:"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9356 msgid "AuthorAddr"
9357 msgstr "АдресаАвтора"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9360 msgid "Author Address:"
9361 msgstr "Адреса автора:"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9364 msgid "SlugComment"
9365 msgstr "SlugComment"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9368 msgid "Slug Comment:"
9369 msgstr "Коментар:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9372 msgid "Plate"
9373 msgstr "Plate"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9376 msgid "Planotable"
9377 msgstr "Planotable"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9380 msgid "Table Caption"
9381 msgstr "Назва таблиці"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9384 msgid "TableCaption"
9385 msgstr "Назва_таблиці"
9386
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9388 msgid "Current Address"
9389 msgstr "Поточна адреса"
9390
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9392 msgid "Current address:"
9393 msgstr "Поточна адреса:"
9394
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9396 msgid "E-mail address:"
9397 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9398
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9400 msgid "Key words and phrases:"
9401 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9402
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9404 msgid "Dedicatory"
9405 msgstr "У якості присвяти"
9406
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9408 msgid "Dedication:"
9409 msgstr "Присвята:"
9410
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9412 msgid "Translator"
9413 msgstr "Перекладач"
9414
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9416 msgid "Translator:"
9417 msgstr "Перекладач:"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9420 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9421 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9422
9423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9424 msgid "Directory"
9425 msgstr "Каталог"
9426
9427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9428 msgid "KeyCombo"
9429 msgstr "Комбінація-клавіш"
9430
9431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9432 msgid "KeyCap"
9433 msgstr "Клавіша"
9434
9435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9436 msgid "GuiMenu"
9437 msgstr "Меню"
9438
9439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9440 msgid "GuiMenuItem"
9441 msgstr "Пункт меню"
9442
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9444 msgid "GuiButton"
9445 msgstr "Кнопка"
9446
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9448 msgid "MenuChoice"
9449 msgstr "Вибір у меню"
9450
9451 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9452 msgid "SGML"
9453 msgstr "SGML"
9454
9455 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9456 msgid "Subparagraph*"
9457 msgstr "Підпараграф*"
9458
9459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9460 msgid "Authorgroup"
9461 msgstr "Група авторів"
9462
9463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9464 msgid "RevisionHistory"
9465 msgstr "Історія версій"
9466
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9468 msgid "Revision History"
9469 msgstr "Журнал версій"
9470
9471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9472 msgid "Revision"
9473 msgstr "Модифікація"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9476 msgid "RevisionRemark"
9477 msgstr "Замітки про версію"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9480 msgid "FirstName"
9481 msgstr "Ім'я"
9482
9483 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9484 #: lib/layouts/sweave.module:46
9485 msgid "Scrap"
9486 msgstr "Сміття"
9487
9488 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9489 msgid "\\arabic{chapter}"
9490 msgstr "\\arabic{chapter}"
9491
9492 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9493 msgid "\\Alph{chapter}"
9494 msgstr "\\Alph{chapter}"
9495
9496 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9497 msgid "\\arabic{footnote}"
9498 msgstr "\\arabic{footnote}"
9499
9500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9501 msgid "\\Roman{section}."
9502 msgstr "\\Roman{section}."
9503
9504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9505 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9506 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9507
9508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9509 msgid "\\Alph{subsection}."
9510 msgstr "\\Alph{subsection}."
9511
9512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9513 msgid "\\arabic{subsection}."
9514 msgstr "\\arabic{subsection}."
9515
9516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9517 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9518 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9519
9520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9521 msgid "\\alph{subsubsection}."
9522 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9523
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9525 msgid "\\alph{paragraph}."
9526 msgstr "\\alph{paragraph}."
9527
9528 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9529 msgid "Addpart"
9530 msgstr "Додчастина"
9531
9532 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9533 msgid "Addchap"
9534 msgstr "ДодГлава"
9535
9536 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9537 msgid "Addsec"
9538 msgstr "ДодРозділ"
9539
9540 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9541 msgid "Addchap*"
9542 msgstr "ДодГлава*"
9543
9544 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9545 msgid "Addsec*"
9546 msgstr "ДодРозділ*"
9547
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9549 msgid "Minisec"
9550 msgstr "Мінірозділ"
9551
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9553 msgid "Publishers"
9554 msgstr "Видавці"
9555
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9557 msgid "Dedication"
9558 msgstr "Присвята"
9559
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9561 msgid "Titlehead"
9562 msgstr "Шапка заголовку"
9563
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9565 msgid "Uppertitleback"
9566 msgstr "Uppertitleback"
9567
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9569 msgid "Lowertitleback"
9570 msgstr "Lowertitleback"
9571
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9573 msgid "Extratitle"
9574 msgstr "Додатковий заголовок"
9575
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9577 msgid "Captionabove"
9578 msgstr "ПідписЗгори"
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9581 msgid "Captionbelow"
9582 msgstr "Підписзнизу"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9585 msgid "Dictum"
9586 msgstr "Сентенція"
9587
9588 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9589 msgid "UNDEFINED"
9590 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9591
9592 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9593 msgid "pp."
9594 msgstr "С."
9595
9596 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9597 msgid "ed."
9598 msgstr "ред."
9599
9600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9601 msgid "vol."
9602 msgstr "Т."
9603
9604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9605 msgid "no."
9606 msgstr "№"
9607
9608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9609 msgid "in"
9610 msgstr "в"
9611
9612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9613 msgid "\\Roman{part}"
9614 msgstr "\\Roman{part}"
9615
9616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9617 msgid "Part \\Roman{part}"
9618 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9619
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9621 msgid "Chapter ##"
9622 msgstr "Глава ##"
9623
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9626 msgid "Section ##"
9627 msgstr "Розділ ##"
9628
9629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9630 msgid "Paragraph ##"
9631 msgstr "Параграф ##"
9632
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9634 msgid "\\arabic{enumi}."
9635 msgstr "\\arabic{enumi}."
9636
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9638 msgid "\\roman{enumiii}."
9639 msgstr "\\roman{enumiii}."
9640
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9642 msgid "\\Alph{enumiv}."
9643 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9644
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9646 msgid "Equation ##"
9647 msgstr "Рівняння ##"
9648
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9650 msgid "Footnote ##"
9651 msgstr "Зноска ##"
9652
9653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9654 msgid "margin"
9655 msgstr "поле"
9656
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9658 msgid "foot"
9659 msgstr "примітка"
9660
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9662 msgid "Greyedout"
9663 msgstr "Висірене"
9664
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9666 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9667 msgid "ERT"
9668 msgstr "ERT"
9669
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9671 msgid "Listings"
9672 msgstr "Тексти програм"
9673
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9675 msgid "Idx"
9676 msgstr "Idx"
9677
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9679 msgid "opt"
9680 msgstr "opt"
9681
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9683 msgid "Preview"
9684 msgstr "Перегляд"
9685
9686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9687 msgid "--Separator--"
9688 msgstr "--Роздільник--"
9689
9690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9691 msgid "--- Separate Environment ---"
9692 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9693
9694 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9695 msgid "Headnote"
9696 msgstr "Примітка в шапці"
9697
9698 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9699 msgid "Headnote (optional):"
9700 msgstr "Headnote (бажано):"
9701
9702 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9703 msgid "Corr Author:"
9704 msgstr "Corr Author:"
9705
9706 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9707 msgid "Offprints"
9708 msgstr "Окремі відбитки"
9709
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9711 msgid "Offprints:"
9712 msgstr "Окремі відбитки:"
9713
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9715 msgid "Fact \\thefact."
9716 msgstr "Факт \\thefact."
9717
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9719 msgid "Problem \\theproblem."
9720 msgstr "Задача \\theproblem."
9721
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9723 msgid "Exercise \\theexercise."
9724 msgstr "Вправа \\theexercise."
9725
9726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9727 msgid "Corollary \\thetheorem."
9728 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9729
9730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9731 msgid "Lemma \\thetheorem."
9732 msgstr "Лема \\thetheorem."
9733
9734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9735 msgid "Proposition \\thetheorem."
9736 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9737
9738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9739 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9740 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9743 msgid "Fact \\thetheorem."
9744 msgstr "Факт \\thetheorem."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9747 msgid "Definition \\thetheorem."
9748 msgstr "Означення \\thetheorem."
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9751 msgid "Example \\thetheorem."
9752 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9755 msgid "Problem \\thetheorem."
9756 msgstr "Задача \\thetheorem."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9759 msgid "Exercise \\thetheorem."
9760 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9763 msgid "Remark \\thetheorem."
9764 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9767 msgid "Claim \\thetheorem."
9768 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9771 msgid "Example*"
9772 msgstr "Приклад*"
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9775 msgid "Problem*"
9776 msgstr "Задача*"
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9779 msgid "Exercise*"
9780 msgstr "Вправа*"
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9783 msgid "Remark*"
9784 msgstr "Зауваження*"
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9787 msgid "Claim*"
9788 msgstr "Вимога*"
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9791 msgid "Conjecture."
9792 msgstr "Припущення."
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9795 msgid "Fact*"
9796 msgstr "Факт*"
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9799 msgid "Problem."
9800 msgstr "Задача."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9803 msgid "Exercise."
9804 msgstr "Вправа."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9807 msgid "Remark."
9808 msgstr "Зауваження."
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:2
9811 msgid "Braille"
9812 msgstr "Шрифт Брайля"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:6
9815 msgid ""
9816 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9817 "in examples."
9818 msgstr ""
9819 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9820 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:22
9823 msgid "Braille (default)"
9824 msgstr "Брайль (типовий)"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9827 msgid "Braille:"
9828 msgstr "Брайль:"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:45
9831 msgid "Braille (textsize)"
9832 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:68
9835 msgid "Braille (dots on)"
9836 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:83
9839 msgid "Braille_dots_on"
9840 msgstr "Braille_dots_on"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:92
9843 msgid "Braille (dots off)"
9844 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:107
9847 msgid "Braille_dots_off"
9848 msgstr "Braille_dots_off"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:116
9851 msgid "Braille (mirror on)"
9852 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:131
9855 msgid "Braille_mirror_on"
9856 msgstr "Braille_mirror_on"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:140
9859 msgid "Braille (mirror off)"
9860 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:155
9863 msgid "Braille_mirror_off"
9864 msgstr "Braille_mirror_off"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:167
9867 msgid "Braille box"
9868 msgstr "Панель Брайля"
9869
9870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9871 msgid "Custom Header/Footerlines"
9872 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9873
9874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9875 msgid ""
9876 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9877 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9878 "Page Layout to 'fancy'!"
9879 msgstr ""
9880 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9881 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9882 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9883
9884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9885 msgid "Center Header"
9886 msgstr "Шапка посередині"
9887
9888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9889 msgid "Center Header:"
9890 msgstr "Шапка посередині:"
9891
9892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9893 msgid "Left Footer"
9894 msgstr "Підвал ліворуч"
9895
9896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9897 msgid "Left Footer:"
9898 msgstr "Підвал ліворуч:"
9899
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9901 msgid "Center Footer"
9902 msgstr "Підвал посередині"
9903
9904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9905 msgid "Center Footer:"
9906 msgstr "Підвал посередині:"
9907
9908 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9909 msgid "Endnote"
9910 msgstr "Зауваження"
9911
9912 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9913 msgid ""
9914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9915 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9916 msgstr ""
9917 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9918 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9919 "кінцеві примітки."
9920
9921 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9922 msgid "endnote"
9923 msgstr "кінцева примітка"
9924
9925 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9926 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9927 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9928
9929 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9930 msgid ""
9931 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9932 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9933 "pdf"
9934 msgstr ""
9935 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
9936 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
9937 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9938
9939 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9940 msgid "Enumerate-Resume"
9941 msgstr "Неперервна нумерація"
9942
9943 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9944 msgid "Number Equations by Section"
9945 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9946
9947 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9948 msgid ""
9949 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9950 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9951 msgstr ""
9952 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9953 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9954
9955 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9956 msgid "Number Figures by Section"
9957 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9958
9959 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9960 msgid ""
9961 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9962 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9963 msgstr ""
9964 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9965 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9966
9967 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9968 msgid "Fix LaTeX"
9969 msgstr "Виправлення LaTeX"
9970
9971 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9972 msgid ""
9973 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9974 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9975 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9976 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9977 "may provide more bugfixes in future versions."
9978 msgstr ""
9979 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
9980 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
9981 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
9982 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
9983 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
9984
9985 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9986 msgid "Foot to End"
9987 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9988
9989 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9990 msgid ""
9991 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9992 "code where you want the endnotes to appear."
9993 msgstr ""
9994 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9995 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
9996
9997 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9998 msgid "Hanging"
9999 msgstr "Підвішений"
10000
10001 #: lib/layouts/hanging.module:6
10002 msgid ""
10003 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10004 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10005 "are indented."
10006 msgstr ""
10007 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10008 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10009 "відступом"
10010
10011 #: lib/layouts/initials.module:2
10012 msgid "Initials"
10013 msgstr "Буквиця"
10014
10015 #: lib/layouts/initials.module:6
10016 msgid ""
10017 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10018 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10019 msgstr ""
10020 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10021 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10022
10023 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10024 msgid "charstyles"
10025 msgstr "стильсимволів"
10026
10027 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10028 msgid "Initial"
10029 msgstr "Буквиця"
10030
10031 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10032 msgid "LilyPond Book"
10033 msgstr "Книга LilyPond"
10034
10035 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10036 msgid ""
10037 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10038 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10039 msgstr ""
10040 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10041 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10042 "lyx."
10043
10044 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10045 msgid "LilyPond"
10046 msgstr "LilyPond"
10047
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10049 msgid "Linguistics"
10050 msgstr "Лінгвістика"
10051
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10053 msgid ""
10054 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10055 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10056 "examples."
10057 msgstr ""
10058 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10059 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10060 "linguistics.lyx."
10061
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10063 msgid "Numbered Example (multiline)"
10064 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10065
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10067 msgid "Example:"
10068 msgstr "Приклад:"
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10071 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10072 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10073
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10075 msgid "Examples:"
10076 msgstr "Приклади:"
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10079 msgid "Subexample"
10080 msgstr "Підприклад"
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10083 msgid "Subexample:"
10084 msgstr "Підприклад:"
10085
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10087 msgid "Glosse"
10088 msgstr "Глоса"
10089
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10091 msgid "Tri-Glosse"
10092 msgstr "Триглоса"
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10095 msgid "Expression"
10096 msgstr "Вираз"
10097
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10099 msgid "expr."
10100 msgstr "вираз"
10101
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10103 msgid "Concepts"
10104 msgstr "Принципи"
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10107 msgid "concept"
10108 msgstr "концепція"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10111 msgid "Meaning"
10112 msgstr "Значення"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10115 msgid "meaning"
10116 msgstr "значення"
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10119 msgid "Tableau"
10120 msgstr "Табло"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10123 msgid "List of Tableaux"
10124 msgstr "Список табло"
10125
10126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10127 msgid "Logical Markup"
10128 msgstr "Логічна розмітка"
10129
10130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10131 msgid ""
10132 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10133 "code."
10134 msgstr ""
10135 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10136 "code."
10137
10138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10139 msgid "Noun"
10140 msgstr "Термін"
10141
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10143 msgid "noun"
10144 msgstr "термін"
10145
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10147 msgid "emph"
10148 msgstr "emph"
10149
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10151 msgid "Strong"
10152 msgstr "Стронґ"
10153
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10155 msgid "strong"
10156 msgstr "стронґ"
10157
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10159 msgid "code"
10160 msgstr "код"
10161
10162 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10163 msgid "Minimalistic"
10164 msgstr "Minimalistic"
10165
10166 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10167 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10168 msgstr ""
10169 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10170
10171 #: lib/layouts/noweb.module:2
10172 msgid "Noweb"
10173 msgstr "Noweb"
10174
10175 #: lib/layouts/noweb.module:5
10176 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10177 msgstr ""
10178 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10179
10180 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10181 msgid "literate"
10182 msgstr "буквально"
10183
10184 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10185 #: lib/configure.py:506
10186 msgid "Sweave"
10187 msgstr "Sweave"
10188
10189 #: lib/layouts/sweave.module:5
10190 msgid ""
10191 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10192 "via Sweave package."
10193 msgstr ""
10194 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10195 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10196
10197 #: lib/layouts/sweave.module:27
10198 msgid "Chunk"
10199 msgstr "Фрагмент"
10200
10201 #: lib/layouts/sweave.module:51
10202 msgid "Sweave opts"
10203 msgstr "Параметри Sweave"
10204
10205 #: lib/layouts/sweave.module:72
10206 msgid "S/R expr"
10207 msgstr "Вираз S/R"
10208
10209 #: lib/layouts/sweave.module:93
10210 msgid "Sweave Input File"
10211 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10212
10213 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10214 msgid "Number Tables by Section"
10215 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10216
10217 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10218 msgid ""
10219 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10220 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10221 msgstr ""
10222 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10223 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10226 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10227 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10230 msgid ""
10231 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10232 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10233 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10234 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10235 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10236 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10237 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10238 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10239 msgstr ""
10240 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10241 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10242 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10243 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10244 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10245 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10246 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10247 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10250 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10251 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10254 msgid ""
10255 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10256 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10257 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10258 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10259 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10260 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10261 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10262 msgstr ""
10263 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10264 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10265 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10266 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10267 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10268 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10269 "3, припущення 4...)."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10272 msgid "Criterion \\thecriterion."
10273 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10277 msgid "Criterion*"
10278 msgstr "Критерій*"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10282 msgid "Criterion."
10283 msgstr "Критерій."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10286 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10287 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10291 msgid "Algorithm."
10292 msgstr "Алгоритм."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10295 msgid "Axiom \\theaxiom."
10296 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10300 msgid "Axiom*"
10301 msgstr "Аксіома*"
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10305 msgid "Axiom."
10306 msgstr "Аксіома."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10309 msgid "Condition \\thecondition."
10310 msgstr "Умова \\thecondition."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10314 msgid "Condition*"
10315 msgstr "Умова*"
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10319 msgid "Condition."
10320 msgstr "Умова."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10323 msgid "Note \\thenote."
10324 msgstr "Примітка \\thenote."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10328 msgid "Note*"
10329 msgstr "Примітка*"
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10333 msgid "Note."
10334 msgstr "Примітка."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10338 msgid "Notation*"
10339 msgstr "Позначення*"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10343 msgid "Notation."
10344 msgstr "Позначення."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10347 msgid "Summary \\thesummary."
10348 msgstr "Резюме \\thesummary."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10352 msgid "Summary*"
10353 msgstr "Резюме*"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10357 msgid "Summary."
10358 msgstr "Резюме."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10361 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10362 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10366 msgid "Acknowledgement*"
10367 msgstr "Подяки*"
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10370 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10371 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10375 msgid "Conclusion*"
10376 msgstr "Висновок*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10380 msgid "Conclusion."
10381 msgstr "Висновки."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10389 msgid "Assumption"
10390 msgstr "Припущення"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10393 msgid "Assumption \\theassumption."
10394 msgstr "Припущення \\theassumption."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10398 msgid "Assumption*"
10399 msgstr "Припущення*"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10403 msgid "Assumption."
10404 msgstr "Припущення."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10407 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10408 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10411 msgid ""
10412 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10413 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10414 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10415 "in both numbered and non-numbered forms."
10416 msgstr ""
10417 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10418 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10420 "варіантах з зірочкою і без."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10424 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10425 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10426 msgid "theorems"
10427 msgstr "теореми"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10430 msgid "Criterion \\thetheorem."
10431 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10434 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10435 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10438 msgid "Axiom \\thetheorem."
10439 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10442 msgid "Condition \\thetheorem."
10443 msgstr "Умова \\thetheorem."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10446 msgid "Note \\thetheorem."
10447 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10450 msgid "Notation \\thetheorem."
10451 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10454 msgid "Summary \\thetheorem."
10455 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10458 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10459 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10462 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10463 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10466 msgid "Assumption \\thetheorem."
10467 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10470 msgid "Question \\thetheorem."
10471 msgstr "Питання \\thetheorem."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10474 msgid "Question*"
10475 msgstr "Question*"
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10478 msgid "Question."
10479 msgstr "Питання."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10482 msgid "Theorems (AMS)"
10483 msgstr "Теореми (AMS)"
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10486 msgid ""
10487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10489 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10490 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10491 msgstr ""
10492 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10493 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10494 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10495 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10498 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10499 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10502 msgid ""
10503 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10504 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10505 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10506 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10507 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10508 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10509 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10510 msgstr ""
10511 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10512 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10513 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10514 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10515 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10516 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10517 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10520 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10521 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10524 msgid ""
10525 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10526 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10527 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10528 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10529 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10530 msgstr ""
10531 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10532 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10533 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10534 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10535 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10536 "початку у кожній з глав."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10539 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10540 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10543 msgid ""
10544 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10545 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10546 "chapter environment."
10547 msgstr ""
10548 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10549 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10550 "документів з середовищем «chapter»."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10553 msgid "Named Theorems"
10554 msgstr "Іменовані теореми"
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10557 msgid ""
10558 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10559 "'Short Title' inset."
10560 msgstr ""
10561 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10562 "«Короткий заголовок»."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10565 msgid "Named Theorem"
10566 msgstr "Іменована теорема"
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10569 msgid "Named Theorem."
10570 msgstr "Іменована теорема."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10574 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10577 msgid ""
10578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10583 msgstr ""
10584 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10585 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10586 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10587 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10588 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10589 "початку у кожному з розділів."
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10592 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10593 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10596 msgid ""
10597 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10598 "section start)."
10599 msgstr ""
10600 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10601 "кожного з розділів окремо)."
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10604 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10605 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10608 msgid ""
10609 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10610 "using the extended AMS machinery."
10611 msgstr ""
10612 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10613 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10616 msgid ""
10617 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10618 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10619 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10620 msgstr ""
10621 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10622 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10623 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10624
10625 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10626 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10627 msgid "Ignore"
10628 msgstr "Ігнорувати"
10629
10630 #: lib/languages:79
10631 msgid "Afrikaans"
10632 msgstr "Південноафриканська"
10633
10634 #: lib/languages:86
10635 msgid "Albanian"
10636 msgstr "Албанська"
10637
10638 #: lib/languages:94
10639 msgid "English (USA)"
10640 msgstr "Англійська (США)"
10641
10642 #: lib/languages:113
10643 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10644 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10645
10646 #: lib/languages:122
10647 msgid "Arabic (Arabi)"
10648 msgstr "Арабська (Arabi)"
10649
10650 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10651 msgid "Armenian"
10652 msgstr "Вірменська"
10653
10654 #: lib/languages:138
10655 msgid "German (Austria, old spelling)"
10656 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10657
10658 #: lib/languages:145
10659 msgid "German (Austria)"
10660 msgstr "Німецька (Австрія)"
10661
10662 #: lib/languages:152
10663 msgid "Indonesian"
10664 msgstr "Індонезійська"
10665
10666 #: lib/languages:160
10667 msgid "Malay"
10668 msgstr "Малайська"
10669
10670 #: lib/languages:168
10671 msgid "Basque"
10672 msgstr "Баскська"
10673
10674 #: lib/languages:176
10675 msgid "Belarusian"
10676 msgstr "Білоруська"
10677
10678 #: lib/languages:183
10679 msgid "Portuguese (Brazil)"
10680 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10681
10682 #: lib/languages:191
10683 msgid "Breton"
10684 msgstr "Бретонська"
10685
10686 #: lib/languages:199
10687 msgid "English (UK)"
10688 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10689
10690 #: lib/languages:208
10691 msgid "Bulgarian"
10692 msgstr "Болгарська"
10693
10694 #: lib/languages:217
10695 msgid "English (Canada)"
10696 msgstr "Англійська (Канада)"
10697
10698 #: lib/languages:227
10699 msgid "French (Canada)"
10700 msgstr "Французька (Канада)"
10701
10702 #: lib/languages:236
10703 msgid "Catalan"
10704 msgstr "Каталонська"
10705
10706 #: lib/languages:246
10707 msgid "Chinese (simplified)"
10708 msgstr "Китайська (спрощена)"
10709
10710 #: lib/languages:253
10711 msgid "Chinese (traditional)"
10712 msgstr "Китайська (традиційна)"
10713
10714 #: lib/languages:266
10715 msgid "Croatian"
10716 msgstr "Хорватська"
10717
10718 #: lib/languages:274
10719 msgid "Czech"
10720 msgstr "Чеська"
10721
10722 #: lib/languages:282
10723 msgid "Danish"
10724 msgstr "Данська"
10725
10726 #: lib/languages:297
10727 msgid "Dutch"
10728 msgstr "Голландська"
10729
10730 #: lib/languages:306
10731 msgid "English"
10732 msgstr "Англійська"
10733
10734 #: lib/languages:315
10735 msgid "Esperanto"
10736 msgstr "Есперанто"
10737
10738 #: lib/languages:323
10739 msgid "Estonian"
10740 msgstr "Естонська"
10741
10742 #: lib/languages:334
10743 msgid "Farsi"
10744 msgstr "Фарсі"
10745
10746 #: lib/languages:347
10747 msgid "Finnish"
10748 msgstr "Фінська"
10749
10750 #: lib/languages:356
10751 msgid "French"
10752 msgstr "Французька"
10753
10754 #: lib/languages:370
10755 msgid "Galician"
10756 msgstr "Галісійська"
10757
10758 #: lib/languages:379
10759 msgid "German (old spelling)"
10760 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10761
10762 #: lib/languages:389
10763 msgid "German"
10764 msgstr "Німецька"
10765
10766 #: lib/languages:400
10767 msgid "German (Switzerland)"
10768 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10769
10770 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10772 msgid "Greek"
10773 msgstr "Грецька"
10774
10775 #: lib/languages:418
10776 msgid "Greek (polytonic)"
10777 msgstr "Грецька (політонічна)"
10778
10779 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10780 msgid "Hebrew"
10781 msgstr "Єврейська"
10782
10783 #: lib/languages:456
10784 msgid "Icelandic"
10785 msgstr "Ісландська"
10786
10787 #: lib/languages:465
10788 msgid "Interlingua"
10789 msgstr "Інтерлінгва"
10790
10791 #: lib/languages:473
10792 msgid "Irish"
10793 msgstr "Ірландська"
10794
10795 #: lib/languages:481
10796 msgid "Italian"
10797 msgstr "Італійська"
10798
10799 #: lib/languages:492
10800 msgid "Japanese"
10801 msgstr "Японська"
10802
10803 #: lib/languages:501
10804 msgid "Japanese (CJK)"
10805 msgstr "Японська (CJK)"
10806
10807 #: lib/languages:507
10808 msgid "Kazakh"
10809 msgstr "Казахська"
10810
10811 #: lib/languages:515
10812 msgid "Korean"
10813 msgstr "Корейська"
10814
10815 #: lib/languages:529
10816 msgid "Latin"
10817 msgstr "Латинська"
10818
10819 #: lib/languages:539
10820 msgid "Latvian"
10821 msgstr "Латвійська"
10822
10823 #: lib/languages:550
10824 msgid "Lithuanian"
10825 msgstr "Литовська"
10826
10827 #: lib/languages:559
10828 msgid "Lower Sorbian"
10829 msgstr "Нижньолужицька"
10830
10831 #: lib/languages:567
10832 msgid "Hungarian"
10833 msgstr "Угорська"
10834
10835 #: lib/languages:584
10836 msgid "Mongolian"
10837 msgstr "Монгольська"
10838
10839 #: lib/languages:592
10840 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10841 msgstr "Норвезька (букмол)"
10842
10843 #: lib/languages:600
10844 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10845 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10846
10847 #: lib/languages:625
10848 msgid "Polish"
10849 msgstr "Польська"
10850
10851 #: lib/languages:633
10852 msgid "Portuguese"
10853 msgstr "Португальська"
10854
10855 #: lib/languages:641
10856 msgid "Romanian"
10857 msgstr "Румунська"
10858
10859 #: lib/languages:649
10860 msgid "Russian"
10861 msgstr "Російська"
10862
10863 #: lib/languages:657
10864 msgid "North Sami"
10865 msgstr "Північносаамська"
10866
10867 #: lib/languages:672
10868 msgid "Scottish"
10869 msgstr "Шотландська"
10870
10871 #: lib/languages:680
10872 msgid "Serbian"
10873 msgstr "Сербська"
10874
10875 #: lib/languages:688
10876 msgid "Serbian (Latin)"
10877 msgstr "Сербська (латиниця)"
10878
10879 #: lib/languages:697
10880 msgid "Slovak"
10881 msgstr "Словацька"
10882
10883 #: lib/languages:705
10884 msgid "Slovene"
10885 msgstr "Словенська"
10886
10887 #: lib/languages:713
10888 msgid "Spanish"
10889 msgstr "Іспанська"
10890
10891 #: lib/languages:725
10892 msgid "Spanish (Mexico)"
10893 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10894
10895 #: lib/languages:736
10896 msgid "Swedish"
10897 msgstr "Шведська"
10898
10899 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10900 msgid "Thai"
10901 msgstr "Таїландська"
10902
10903 #: lib/languages:776
10904 msgid "Turkish"
10905 msgstr "Турецька"
10906
10907 #: lib/languages:786
10908 msgid "Turkmen"
10909 msgstr "Туркменська"
10910
10911 #: lib/languages:795
10912 msgid "Ukrainian"
10913 msgstr "Українська"
10914
10915 #: lib/languages:803
10916 msgid "Upper Sorbian"
10917 msgstr "Верхньолужицька"
10918
10919 #: lib/languages:821
10920 msgid "Vietnamese"
10921 msgstr "В'єтнамський"
10922
10923 #: lib/languages:830
10924 msgid "Welsh"
10925 msgstr "Уельська"
10926
10927 #: lib/encodings:14
10928 msgid "Unicode (utf8)"
10929 msgstr "Unicode (utf8)"
10930
10931 #: lib/encodings:19
10932 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10933 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10934
10935 #: lib/encodings:23
10936 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10937 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10938
10939 #: lib/encodings:26
10940 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10941 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10942
10943 #: lib/encodings:29
10944 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10945 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10946
10947 #: lib/encodings:32
10948 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10949 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10950
10951 #: lib/encodings:35
10952 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10953 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10954
10955 #: lib/encodings:38
10956 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10957 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10958
10959 #: lib/encodings:42
10960 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10961 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10962
10963 #: lib/encodings:45
10964 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10965 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10966
10967 #: lib/encodings:48
10968 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10969 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10970
10971 #: lib/encodings:51
10972 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10973 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10974
10975 #: lib/encodings:55
10976 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10977 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10978
10979 #: lib/encodings:58
10980 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10981 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10982
10983 #: lib/encodings:61
10984 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10985 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10986
10987 #: lib/encodings:64
10988 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10989 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10990
10991 #: lib/encodings:67
10992 msgid "DOS (CP 437)"
10993 msgstr "DOS (CP 437)"
10994
10995 #: lib/encodings:71
10996 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10997 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10998
10999 #: lib/encodings:74
11000 msgid "Western European (CP 850)"
11001 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11002
11003 #: lib/encodings:77
11004 msgid "Central European (CP 852)"
11005 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11006
11007 #: lib/encodings:80
11008 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11009 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11010
11011 #: lib/encodings:83
11012 msgid "Western European (CP 858)"
11013 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11014
11015 #: lib/encodings:86
11016 msgid "Hebrew (CP 862)"
11017 msgstr "Іврит (CP 862)"
11018
11019 #: lib/encodings:89
11020 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11021 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11022
11023 #: lib/encodings:92
11024 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11025 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11026
11027 #: lib/encodings:95
11028 msgid "Central European (CP 1250)"
11029 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11030
11031 #: lib/encodings:98
11032 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11033 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11034
11035 #: lib/encodings:102
11036 msgid "Western European (CP 1252)"
11037 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11038
11039 #: lib/encodings:105
11040 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11041 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11042
11043 #: lib/encodings:109
11044 msgid "Arabic (CP 1256)"
11045 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11046
11047 #: lib/encodings:112
11048 msgid "Baltic (CP 1257)"
11049 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11050
11051 #: lib/encodings:115
11052 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11053 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11054
11055 #: lib/encodings:118
11056 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11057 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11058
11059 #: lib/encodings:121
11060 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11061 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11062
11063 #: lib/encodings:124
11064 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11065 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11066
11067 #: lib/encodings:149
11068 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11069 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11070
11071 #: lib/encodings:153
11072 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11073 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11074
11075 #: lib/encodings:157
11076 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11077 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11078
11079 #: lib/encodings:161
11080 msgid "Korean (EUC-KR)"
11081 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11082
11083 #: lib/encodings:165
11084 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11085 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11086
11087 #: lib/encodings:169
11088 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11089 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11090
11091 #: lib/encodings:173
11092 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11093 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11094
11095 #: lib/encodings:180
11096 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11097 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11098
11099 #: lib/encodings:182
11100 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11101 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11102
11103 #: lib/encodings:184
11104 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11105 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11106
11107 #: lib/encodings:191
11108 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11109 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11110
11111 #: lib/encodings:196
11112 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11113 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11114
11115 #: lib/encodings:200
11116 msgid "ASCII"
11117 msgstr "ASCII"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11120 msgid "File|F"
11121 msgstr "Файл|Ф"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11124 msgid "Edit|E"
11125 msgstr "Редагування|Р"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11128 msgid "Insert|I"
11129 msgstr "Вставка|В"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:35
11132 msgid "Layout|L"
11133 msgstr "Формат|Ф"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11136 msgid "View|V"
11137 msgstr "Перегляд|г"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11140 msgid "Navigate|N"
11141 msgstr "Перехід|П"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:38
11144 msgid "Documents|D"
11145 msgstr "Документи|Д"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11148 msgid "Help|H"
11149 msgstr "Довідка|о"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11152 msgid "New|N"
11153 msgstr "Створити|С"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:48
11156 msgid "New from Template...|T"
11157 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11160 msgid "Open...|O"
11161 msgstr "Відкрити...|В"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11164 msgid "Close|C"
11165 msgstr "Закрити|З"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11168 msgid "Save|S"
11169 msgstr "Зберегти|б"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11172 msgid "Save As...|A"
11173 msgstr "Зберегти як...|я"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:54
11176 msgid "Revert|R"
11177 msgstr "Повернутися|П"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11180 msgid "Version Control|V"
11181 msgstr "Керування версіями|К"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11184 msgid "Import|I"
11185 msgstr "Імпортувати|І"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11188 msgid "Export|E"
11189 msgstr "Експортувати до...|Е"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11192 msgid "Print...|P"
11193 msgstr "Надрукувати...|д"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11196 msgid "Fax...|F"
11197 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11200 msgid "Exit|x"
11201 msgstr "Вийти|й"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11204 msgid "Register...|R"
11205 msgstr "Зареєструвати...|р"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11208 msgid "Check In Changes...|I"
11209 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11212 msgid "Check Out for Edit|O"
11213 msgstr "Пошукати редакції|р"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11216 msgid "Revert to Repository Version|v"
11217 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11220 msgid "Undo Last Check In|U"
11221 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11224 msgid "Show History...|H"
11225 msgstr "Показати журнал...|ж"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11228 msgid "Custom...|C"
11229 msgstr "Вибрати...|р"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11232 msgid "Undo|U"
11233 msgstr "Скасувати|С"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:91
11236 msgid "Redo|d"
11237 msgstr "Повторити|П"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:93
11240 msgid "Cut|C"
11241 msgstr "Вирізати|В"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:94
11244 msgid "Copy|o"
11245 msgstr "Копіювати|К"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:95
11248 msgid "Paste|a"
11249 msgstr "Вставити|с"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:96
11252 msgid "Paste External Selection|x"
11253 msgstr "Вставити ззовні|з"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:98
11256 msgid "Find & Replace...|F"
11257 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:100
11260 msgid "Tabular|T"
11261 msgstr "Таблиця|Т"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11264 msgid "Math|M"
11265 msgstr "Математичні формули|а"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11268 msgid "Spellchecker...|S"
11269 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:105
11272 msgid "Thesaurus..."
11273 msgstr "Тезаурус..."
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:106
11276 msgid "Statistics...|i"
11277 msgstr "Статистичні дані...|д"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11280 msgid "Check TeX|h"
11281 msgstr "Перевірити TeX|X"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:108
11284 msgid "Change Tracking|g"
11285 msgstr "Змінити слідкування|в"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11288 msgid "Preferences...|P"
11289 msgstr "Налаштувати...|Н"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11292 msgid "Reconfigure|R"
11293 msgstr "Переконфігурувати|к"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:115
11296 msgid "Selection as Lines|L"
11297 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:116
11300 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11301 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11304 msgid "Multicolumn|M"
11305 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:122
11308 msgid "Line Top|T"
11309 msgstr "Лінія згори|г"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:123
11312 msgid "Line Bottom|B"
11313 msgstr "Лінія знизу|н"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:124
11316 msgid "Line Left|L"
11317 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:125
11320 msgid "Line Right|R"
11321 msgstr "Лінія праворуч|п"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:127
11324 msgid "Alignment|i"
11325 msgstr "Вирівняти|В"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11328 msgid "Add Row|A"
11329 msgstr "Додати рядок|Д"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:130
11332 msgid "Delete Row|w"
11333 msgstr "Вилучити рядок|В"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11336 msgid "Copy Row"
11337 msgstr "Копіювати рядок"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11340 msgid "Swap Rows"
11341 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11344 msgid "Add Column|u"
11345 msgstr "Додати стовпчик|т"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:135
11348 msgid "Delete Column|D"
11349 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11352 msgid "Copy Column"
11353 msgstr "Копіювати стовпчик"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11356 msgid "Swap Columns"
11357 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11360 msgid "Left|L"
11361 msgstr "Ліворуч|Л"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11364 msgid "Center|C"
11365 msgstr "Посередині|с"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11368 msgid "Right|R"
11369 msgstr "Праворуч|П"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11372 msgid "Top|T"
11373 msgstr "Верх|В"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11376 msgid "Middle|M"
11377 msgstr "Центр|Ц"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11380 msgid "Bottom|B"
11381 msgstr "Низ|и"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:159
11384 msgid "Toggle Numbering|N"
11385 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:160
11388 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11389 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11392 msgid "Change Limits Type|L"
11393 msgstr "Змінити тип границь|г"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11396 msgid "Change Formula Type|F"
11397 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11400 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11401 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:168
11404 msgid "Alignment|A"
11405 msgstr "Вирівняти|В"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:170
11408 msgid "Add Row|R"
11409 msgstr "Додати рядок|Д"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11412 msgid "Delete Row|D"
11413 msgstr "Вилучити рядок|р"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:175
11416 msgid "Add Column|C"
11417 msgstr "Додати стовпчик|о"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11420 msgid "Delete Column|e"
11421 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11424 msgid "Default|t"
11425 msgstr "Типовий|Т"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11428 msgid "Display|D"
11429 msgstr "Вигляд|В"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11432 msgid "Inline|I"
11433 msgstr "Всередині|с"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:188
11436 msgid "Octave"
11437 msgstr "Octave"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:189
11440 msgid "Maxima"
11441 msgstr "Maxima"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:190
11444 msgid "Mathematica"
11445 msgstr "Mathematica"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:192
11448 msgid "Maple, simplify"
11449 msgstr "Maple, simplify"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:193
11452 msgid "Maple, factor"
11453 msgstr "Maple, множник"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:194
11456 msgid "Maple, evalm"
11457 msgstr "Maple, evalm"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:195
11460 msgid "Maple, evalf"
11461 msgstr "Maple, evalf"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11465 msgid "Inline Formula|I"
11466 msgstr "Рядкова формула|ф"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11469 msgid "Displayed Formula|D"
11470 msgstr "Виключна формула|ю"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:201
11473 msgid "Eqnarray Environment|q"
11474 msgstr "Блок рівнянь|р"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:202
11477 msgid "Align Environment|A"
11478 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:203
11481 msgid "AlignAt Environment"
11482 msgstr "Середовище AlignAt"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:204
11485 msgid "Flalign Environment|F"
11486 msgstr "Середовище Flalign|F"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:207
11489 msgid "Gather Environment"
11490 msgstr "Середовище Gather"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:208
11493 msgid "Multline Environment"
11494 msgstr "Багаторядковий блок"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11497 msgid "Math|h"
11498 msgstr "Математичні записи|а"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:216
11501 msgid "Special Character|S"
11502 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11505 msgid "Citation...|C"
11506 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:218
11509 msgid "Cross-reference...|r"
11510 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11513 msgid "Label...|L"
11514 msgstr "Мітка...|М"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11517 msgid "Footnote|F"
11518 msgstr "Зноска|н"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11521 msgid "Marginal Note|M"
11522 msgstr "Примітка на полях|л"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:222
11525 msgid "Short Title"
11526 msgstr "Короткий заголовок"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:223
11529 msgid "Index Entry|I"
11530 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:224
11533 msgid "Nomenclature Entry"
11534 msgstr "Елемент номенклатури"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:225
11537 msgid "URL...|U"
11538 msgstr "Адреса URL...|А"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11541 msgid "Note|N"
11542 msgstr "Примітка|і"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:227
11545 msgid "Lists & TOC|O"
11546 msgstr "Списки і зміст|С"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:229
11549 msgid "TeX Code|T"
11550 msgstr "Команда TeX|T"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:230
11553 msgid "Minipage|p"
11554 msgstr "Міністорінка|М"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11557 msgid "Graphics...|G"
11558 msgstr "Зображення...|З"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:232
11561 msgid "Tabular Material...|b"
11562 msgstr "Таблиця...|Т"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:233
11565 msgid "Floats|a"
11566 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:235
11569 msgid "Include File...|d"
11570 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:236
11573 msgid "Insert File|e"
11574 msgstr "Файл|Ф"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:237
11577 msgid "External Material...|x"
11578 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11581 msgid "Symbols...|b"
11582 msgstr "Символи...|л"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11585 msgid "Superscript|S"
11586 msgstr "Верхній індекс|х"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11589 msgid "Subscript|u"
11590 msgstr "Нижній індекс|ж"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:244
11593 msgid "Hyphenation Point|P"
11594 msgstr "М'який перенос|п"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11597 msgid "Protected Hyphen|y"
11598 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11601 msgid "Ligature Break|k"
11602 msgstr "Розрив лігатури|у"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:247
11605 msgid "Protected Space|r"
11606 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11609 msgid "Interword Space|w"
11610 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11614 msgid "Thin Space|T"
11615 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11618 msgid "Horizontal Space...|o"
11619 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:251
11622 msgid "Vertical Space..."
11623 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:252
11626 msgid "Line Break|L"
11627 msgstr "Розрив рядка|Р"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11630 msgid "Ellipsis|i"
11631 msgstr "Багатокрапка|Б"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11634 msgid "End of Sentence|E"
11635 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:255
11638 msgid "Protected Dash|D"
11639 msgstr "Нерозривне тире|т"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11642 msgid "Breakable Slash|a"
11643 msgstr "Розбивна риска|а"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:257
11646 msgid "Single Quote|Q"
11647 msgstr "Одинарна лапка|О"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:258
11650 msgid "Ordinary Quote|O"
11651 msgstr "Звичайна лапка|З"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11654 msgid "Menu Separator|M"
11655 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:260
11658 msgid "Horizontal Line"
11659 msgstr "Горизонтальна лінія"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11662 msgid "Page Break"
11663 msgstr "Розрив сторінки"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11666 msgid "Display Formula|D"
11667 msgstr "Виключна формула|В"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11671 msgid "Eqnarray Environment|E"
11672 msgstr "Блок рівнянь|л"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11676 msgid "AMS align Environment|a"
11677 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11681 msgid "AMS alignat Environment|t"
11682 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11686 msgid "AMS flalign Environment|f"
11687 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11691 msgid "AMS gather Environment|g"
11692 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11696 msgid "AMS multline Environment|m"
11697 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11700 msgid "Array Environment|y"
11701 msgstr "Матриця|М"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11704 msgid "Cases Environment|C"
11705 msgstr "Блок варіантів|т"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11708 msgid "Split Environment|S"
11709 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:280
11712 msgid "Font Change|o"
11713 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:284
11716 msgid "Math Normal Font"
11717 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:286
11720 msgid "Math Calligraphic Family"
11721 msgstr "Математичний каліграфічний"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:287
11724 msgid "Math Fraktur Family"
11725 msgstr "Математичний фрактурний"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:288
11728 msgid "Math Roman Family"
11729 msgstr "Математичний прямий"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:289
11732 msgid "Math Sans Serif Family"
11733 msgstr "Математичний рублений"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:291
11736 msgid "Math Bold Series"
11737 msgstr "Математичний напівжирний"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:293
11740 msgid "Text Normal Font"
11741 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11744 msgid "Text Roman Family"
11745 msgstr "Прямий шрифт"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11748 msgid "Text Sans Serif Family"
11749 msgstr "Рублений шрифт"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11752 msgid "Text Typewriter Family"
11753 msgstr "Машинописний шрифт"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11756 msgid "Text Bold Series"
11757 msgstr "Жирний шрифт"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11760 msgid "Text Medium Series"
11761 msgstr "Нормальний шрифт"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11764 msgid "Text Italic Shape"
11765 msgstr "Курсив"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11768 msgid "Text Small Caps Shape"
11769 msgstr "Капітель"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11772 msgid "Text Slanted Shape"
11773 msgstr "Нахилений"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11776 msgid "Text Upright Shape"
11777 msgstr "Прямий"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:310
11780 msgid "Floatflt Figure"
11781 msgstr "Вбудоване зображення"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11784 msgid "Table of Contents|C"
11785 msgstr "Зміст|З"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11788 msgid "Index List|I"
11789 msgstr "Предметний покажчик|п"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11792 msgid "Nomenclature|N"
11793 msgstr "Номенклатура|Н"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11796 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11797 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11800 msgid "LyX Document...|X"
11801 msgstr "Документ LyX...|X"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11804 msgid "Plain Text...|T"
11805 msgstr "Звичайний текст...|т"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11808 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11809 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11812 msgid "Track Changes|T"
11813 msgstr "Стежити за змінами|т"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11816 msgid "Merge Changes...|M"
11817 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:330
11820 msgid "Accept All Changes|A"
11821 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:331
11824 msgid "Reject All Changes|R"
11825 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11828 msgid "Show Changes in Output|S"
11829 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:339
11832 msgid "Character...|C"
11833 msgstr "Символ...|С"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:340
11836 msgid "Paragraph...|P"
11837 msgstr "Абзац...|А"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:341
11840 msgid "Document...|D"
11841 msgstr "Документ...|О"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:342
11844 msgid "Tabular...|T"
11845 msgstr "Таблиця...|Т"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:344
11848 msgid "Emphasize Style|E"
11849 msgstr "Виокремлюваний|В"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:345
11852 msgid "Noun Style|N"
11853 msgstr "Прописний|П"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:346
11856 msgid "Bold Style|B"
11857 msgstr "Напівжирний|ж"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:349
11860 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11861 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:350
11864 msgid "Increase Environment Depth|i"
11865 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:351
11868 msgid "Start Appendix Here|S"
11869 msgstr "Почати додаток тут|П"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11872 msgid "Build Program|B"
11873 msgstr "Створити програму|т"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:361
11876 msgid "Update|U"
11877 msgstr "Оновити|О"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11880 msgid "LaTeX Log|L"
11881 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11884 msgid "Outline|O"
11885 msgstr "Структура|у"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:365
11888 msgid "TeX Information|X"
11889 msgstr "Інформація про TeX|X"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11892 msgid "Next Note|N"
11893 msgstr "Наступна примітка|п"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11896 msgid "Go to Label|L"
11897 msgstr "Перейти до мітки|м"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11900 msgid "Bookmarks|B"
11901 msgstr "Закладки|З"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11904 msgid "Save Bookmark 1|S"
11905 msgstr "Створити закладку 1|т"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11908 msgid "Save Bookmark 2"
11909 msgstr "Створити закладку 2"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11912 msgid "Save Bookmark 3"
11913 msgstr "Створити закладку 3"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11916 msgid "Save Bookmark 4"
11917 msgstr "Створити закладку 4"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11920 msgid "Save Bookmark 5"
11921 msgstr "Створити закладку 5"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:390
11924 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11925 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:391
11928 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11929 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:392
11932 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11933 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:393
11936 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11937 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:394
11940 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11941 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11944 msgid "Introduction|I"
11945 msgstr "Вступ|у"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11948 msgid "Tutorial|T"
11949 msgstr "Підручник|П"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11952 msgid "User's Guide|U"
11953 msgstr "Підручник користувача|к"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:412
11956 msgid "Extended Features|E"
11957 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:413
11960 msgid "Embedded Objects|m"
11961 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11964 msgid "Customization|C"
11965 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11968 msgid "LaTeX Configuration|L"
11969 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11972 msgid "About LyX|X"
11973 msgstr "Про LyX|X"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11976 msgid "About LyX"
11977 msgstr "Про LyX"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:426
11980 msgid "Preferences..."
11981 msgstr "Вподобання..."
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:427
11984 msgid "Quit LyX"
11985 msgstr "Вийти з LyX"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11988 msgid "Aligned Environment|l"
11989 msgstr "Середовище Aligned|е"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11992 msgid "AlignedAt Environment|v"
11993 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11996 msgid "Gathered Environment|h"
11997 msgstr "Середовище Gathered|и"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12000 msgid "Delimiters...|r"
12001 msgstr "Роздільники...|д"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12004 msgid "Matrix...|x"
12005 msgstr "Матриця...|я"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12008 msgid "Macro|o"
12009 msgstr "Макрос|о"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12012 msgid "AMS Environment|A"
12013 msgstr "Середовище AMS|о"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12016 msgid "Number Whole Formula|N"
12017 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12020 msgid "Number This Line|u"
12021 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12024 msgid "Equation Label|L"
12025 msgstr "Мітка рівняння|р"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12028 msgid "Copy as Reference|R"
12029 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12032 msgid "Split Cell|C"
12033 msgstr "Розділити комірку|к"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12036 msgid "Insert|s"
12037 msgstr "Вставити|В"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12040 msgid "Add Line Above|o"
12041 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12044 msgid "Add Line Below|B"
12045 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12048 msgid "Delete Line Above|v"
12049 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12052 msgid "Delete Line Below|w"
12053 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12056 msgid "Add Line to Left"
12057 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12060 msgid "Add Line to Right"
12061 msgstr "Додати рядок праворуч"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12064 msgid "Delete Line to Left"
12065 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12068 msgid "Delete Line to Right"
12069 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12072 msgid "Show Math Toolbar"
12073 msgstr "Показати математичну панель"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12076 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12077 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12080 msgid "Show Table Toolbar"
12081 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12084 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12085 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12088 msgid "Next Cross-Reference|N"
12089 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12092 msgid "Go to Label|G"
12093 msgstr "Перейти до мітки|м"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12096 msgid "<Reference>|R"
12097 msgstr "<Посилання>|П"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12100 msgid "(<Reference>)|e"
12101 msgstr "(<Посилання>)|о"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12104 msgid "<Page>|P"
12105 msgstr "<Сторінка>|т"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12108 msgid "On Page <Page>|O"
12109 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12112 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12113 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12116 msgid "Formatted Reference|t"
12117 msgstr "Форматоване посилання|а"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12120 msgid "Textual Reference|x"
12121 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12135 msgid "Settings...|S"
12136 msgstr "Налаштувати...|Н"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12139 msgid "Go Back|G"
12140 msgstr "Перейти назад|н"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12143 msgid "Copy as Reference|C"
12144 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12147 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12148 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12151 msgid "Open Inset|O"
12152 msgstr "Відкрити вставку|В"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12155 msgid "Close Inset|C"
12156 msgstr "Закрити вставку|З"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12160 msgid "Dissolve Inset|D"
12161 msgstr "Анулювати вставку|у"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12164 msgid "Show Label|L"
12165 msgstr "Показати мітку|м"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12168 msgid "Frameless|l"
12169 msgstr "Без рамки|Б"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12172 msgid "Simple Frame|F"
12173 msgstr "Проста рамка|р"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12176 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12177 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12180 msgid "Oval, Thin|a"
12181 msgstr "Овальна, вузька|О"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12184 msgid "Oval, Thick|v"
12185 msgstr "Овальна, широка|в"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12188 msgid "Drop Shadow|w"
12189 msgstr "Тінь|і"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12192 msgid "Shaded Background|B"
12193 msgstr "Затінене тло|л"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12196 msgid "Double Frame|u"
12197 msgstr "Подвійна рамка|д"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12200 msgid "LyX Note|N"
12201 msgstr "LyX-примітка|п"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12204 msgid "Comment|m"
12205 msgstr "Коментар|К"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12208 msgid "Greyed Out|G"
12209 msgstr "Висірене|В"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12212 msgid "Open All Notes|A"
12213 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12216 msgid "Close All Notes|l"
12217 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12220 msgid "Phantom|P"
12221 msgstr "Фантом|Ф"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12224 msgid "Horizontal Phantom|H"
12225 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12228 msgid "Vertical Phantom|V"
12229 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12232 msgid "Protected Space|o"
12233 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12236 msgid "Negative Thin Space|N"
12237 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12240 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12241 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12244 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12245 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12248 msgid "Quad Space|Q"
12249 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12252 msgid "Double Quad Space|u"
12253 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12256 msgid "Horizontal Fill|F"
12257 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12260 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12261 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12264 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12265 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12268 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12269 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12272 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12273 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12276 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12277 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12280 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12281 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12284 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12285 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12288 msgid "Custom Length|C"
12289 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12292 msgid "Medium Space|M"
12293 msgstr "Середній пробіл|д"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12296 msgid "Thick Space|h"
12297 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12300 msgid "Negative Medium Space|u"
12301 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12304 msgid "Negative Thick Space|i"
12305 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12308 msgid "DefSkip|D"
12309 msgstr "Типовий|Т"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12312 msgid "SmallSkip|S"
12313 msgstr "Малий|М"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12316 msgid "MedSkip|M"
12317 msgstr "Середній|С"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12320 msgid "BigSkip|B"
12321 msgstr "Великий|В"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12324 msgid "VFill|F"
12325 msgstr "VFill|F"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12328 msgid "Custom|C"
12329 msgstr "Нетиповий|е"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12332 msgid "Settings...|e"
12333 msgstr "Налаштування...|Н"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12336 msgid "Include|c"
12337 msgstr "Включення|к"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12340 msgid "Input|p"
12341 msgstr "Вставка|в"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12344 msgid "Verbatim|V"
12345 msgstr "Дослівно|Д"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12348 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12349 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12352 msgid "Listing|L"
12353 msgstr "Текст програми|п"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12356 msgid "Edit Included File...|E"
12357 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12360 msgid "New Page|N"
12361 msgstr "Нова сторінка|Н"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12364 msgid "Page Break|a"
12365 msgstr "Розрив сторінки|о"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12368 msgid "Clear Page|C"
12369 msgstr "Порожня сторінка|с"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12372 msgid "Clear Double Page|D"
12373 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12376 msgid "Ragged Line Break|R"
12377 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12380 msgid "Justified Line Break|J"
12381 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12384 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12385 msgid "Cut"
12386 msgstr "Вирізати"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12389 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12390 msgid "Copy"
12391 msgstr "Копіювати"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12394 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12396 msgid "Paste"
12397 msgstr "Вставити"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12400 msgid "Paste Recent|e"
12401 msgstr "Вставити недавній|е"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12404 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12405 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12408 msgid "Forward search|F"
12409 msgstr "Пошук вперед|п"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12412 msgid "Move Paragraph Up|o"
12413 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12416 msgid "Move Paragraph Down|v"
12417 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12420 msgid "Promote Section|r"
12421 msgstr "Підняти розділ|н"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12424 msgid "Demote Section|m"
12425 msgstr "Знизити розділ|н"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12428 msgid "Move Section Down|D"
12429 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12432 msgid "Move Section Up|U"
12433 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12436 msgid "Insert Short Title|T"
12437 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12440 msgid "Accept Change|c"
12441 msgstr "Прийняти зміну|р"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12444 msgid "Reject Change|j"
12445 msgstr "Відкинути зміну|к"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12448 msgid "Apply Last Text Style|A"
12449 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12452 msgid "Text Style|S"
12453 msgstr "Стиль тексту|ь"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12456 msgid "Paragraph Settings...|P"
12457 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12460 msgid "Fullscreen Mode"
12461 msgstr "Повноекранний режим"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12464 msgid "Anything|A"
12465 msgstr "Будь-що|д"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12468 msgid "Anything Non-Empty|o"
12469 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12472 msgid "Any Word|W"
12473 msgstr "Будь-яке слово|о"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12476 msgid "Any Number|N"
12477 msgstr "Будь-яке число|ч"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12480 msgid "User Defined|U"
12481 msgstr "Визначено користувачем|к"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12484 msgid "Append Argument"
12485 msgstr "Додати параметр"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12488 msgid "Remove Last Argument"
12489 msgstr "Вилучити останній параметр"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12492 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12493 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12496 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12497 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12500 msgid "Insert Optional Argument"
12501 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12504 msgid "Remove Optional Argument"
12505 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12508 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12509 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12512 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12513 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12516 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12517 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12520 msgid "Reload|R"
12521 msgstr "Перезавантажити|П"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12525 msgid "Edit Externally...|x"
12526 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12529 msgid "Multicolumn|u"
12530 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12533 msgid "Multirow|w"
12534 msgstr "Багаторядкова|а"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12537 msgid "Top Line|n"
12538 msgstr "Лінія згори|г"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12541 msgid "Bottom Line|i"
12542 msgstr "Лінія внизу|н"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12545 msgid "Left Line|L"
12546 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12549 msgid "Right Line|R"
12550 msgstr "Лінія праворуч|п"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12553 msgid "Left|f"
12554 msgstr "Ліворуч|р"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12557 msgid "Right|h"
12558 msgstr "Праворуч|а"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12561 msgid "Decimal"
12562 msgstr "Десяткові"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12565 msgid "Append Row|A"
12566 msgstr "Додати рядок|Д"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12569 msgid "Copy Row|o"
12570 msgstr "Копіювати рядок|о"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12573 msgid "Append Column|p"
12574 msgstr "Додати стовпчик|т"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12577 msgid "Copy Column|y"
12578 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12581 msgid "Settings...|g"
12582 msgstr "Параметри...|П"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12585 msgid "Path|P"
12586 msgstr "Шлях|Ш"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12589 msgid "Class|C"
12590 msgstr "Клас|К"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12593 msgid "File Revision|R"
12594 msgstr "Модифікація файла|М"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12597 msgid "Tree Revision|T"
12598 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12601 msgid "Revision Author|A"
12602 msgstr "Автор модифікації|д"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12605 msgid "Revision Date|D"
12606 msgstr "Дата модифікації|а"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12609 msgid "Revision Time|i"
12610 msgstr "Час модифікації|м"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12613 msgid "LyX Version|X"
12614 msgstr "Версія LyX|я"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12617 msgid "Document Info|D"
12618 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12621 msgid "Copy Text|o"
12622 msgstr "Копіювати текст|К"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12625 msgid "Activate Branch|A"
12626 msgstr "Активовувати гілку|А"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12629 msgid "Deactivate Branch|e"
12630 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12633 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12634 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12637 msgid "All Indexes|A"
12638 msgstr "Всі покажчики|В"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12641 msgid "Subindex|b"
12642 msgstr "Підпокажчик|і"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12645 msgid "Reject Change|R"
12646 msgstr "Відкинути зміну|к"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12649 msgid "Promote Section|P"
12650 msgstr "Підняти розділ|н"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12653 msgid "Demote Section|D"
12654 msgstr "Знизити розділ|н"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12657 msgid "Move Section Down|w"
12658 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12661 msgid "Select Section|S"
12662 msgstr "Вибрати розділ|б"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12665 msgid "Wrap by Preview|P"
12666 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12669 msgid "Document|D"
12670 msgstr "Документ|Д"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12673 msgid "Tools|T"
12674 msgstr "Інструменти|І"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12677 msgid "New from Template...|m"
12678 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12681 msgid "Open Recent|t"
12682 msgstr "Відкрити недавній|а"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12685 msgid "Close All"
12686 msgstr "Закрити всі"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12689 msgid "Save All|l"
12690 msgstr "Зберегти все|г"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12693 msgid "Revert to Saved|R"
12694 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12697 msgid "New Window|W"
12698 msgstr "Нове вікно|о"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12701 msgid "Close Window|d"
12702 msgstr "Закрити вікно|р"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12705 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12706 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12710 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12713 msgid "Use Locking Property|L"
12714 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12717 msgid "Redo|R"
12718 msgstr "Повторити|П"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12721 msgid "Paste Special"
12722 msgstr "Спеціальне вставлення"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12725 msgid "Select All"
12726 msgstr "Вибрати все"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12729 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12730 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12733 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12734 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12737 msgid "Table|T"
12738 msgstr "Таблиця|Т"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12741 msgid "Rows & Columns|C"
12742 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12745 msgid "Increase List Depth|I"
12746 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12749 msgid "Decrease List Depth|D"
12750 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12753 msgid "Dissolve Inset"
12754 msgstr "Анулювати вкладку"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12757 msgid "TeX Code Settings...|C"
12758 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12761 msgid "Float Settings...|a"
12762 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12765 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12766 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12769 msgid "Note Settings...|N"
12770 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12773 msgid "Phantom Settings...|h"
12774 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12777 msgid "Branch Settings...|B"
12778 msgstr "Налаштування версій...|в"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12781 msgid "Box Settings...|x"
12782 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12785 msgid "Index Entry Settings...|y"
12786 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12789 msgid "Index Settings...|x"
12790 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12793 msgid "Info Settings...|n"
12794 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12797 msgid "Listings Settings...|g"
12798 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12801 msgid "Table Settings...|a"
12802 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12805 msgid "Plain Text|T"
12806 msgstr "Звичайний текст|ч"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12809 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12810 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12813 msgid "Selection|S"
12814 msgstr "Позначене|о"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12817 msgid "Selection, Join Lines|i"
12818 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12821 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12822 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12825 msgid "Paste as PDF"
12826 msgstr "Вставити як PDF"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12829 msgid "Paste as PNG"
12830 msgstr "Вставити як PNG"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12833 msgid "Paste as JPEG"
12834 msgstr "Вставити як JPEG"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12837 msgid "Dissolve Text Style"
12838 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12841 msgid "Customized...|C"
12842 msgstr "Особливе...|О"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12845 msgid "Capitalize|a"
12846 msgstr "Прописними|р"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12849 msgid "Uppercase|U"
12850 msgstr "Верхній регістр|В"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12853 msgid "Lowercase|L"
12854 msgstr "Нижній регістр|Н"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12857 msgid "Multirow|u"
12858 msgstr "Багаторядкова|а"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12861 msgid "Top Line|T"
12862 msgstr "Лінія згори|г"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12865 msgid "Bottom Line|B"
12866 msgstr "Лінія внизу|н"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12869 msgid "Top|p"
12870 msgstr "Верх|В"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12873 msgid "Middle|i"
12874 msgstr "Центр|Ц"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12877 msgid "Bottom|o"
12878 msgstr "Низ|и"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12881 msgid "Copy Column|p"
12882 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12885 msgid "Macro Definition"
12886 msgstr "Визначення макросу"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12889 msgid "Text Style|T"
12890 msgstr "Стиль тексту|С"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12893 msgid "Add Line Above|A"
12894 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12897 msgid "Delete Line Above|D"
12898 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12901 msgid "Delete Line Below|e"
12902 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12905 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12906 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12909 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12910 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12913 msgid "Math Normal Font|N"
12914 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12917 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12918 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12921 msgid "Math Formal Script Family|o"
12922 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12925 msgid "Math Fraktur Family|F"
12926 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12929 msgid "Math Roman Family|R"
12930 msgstr "Математичний прямий|р"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12933 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12934 msgstr "Математичний рублений|у"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12937 msgid "Math Bold Series|B"
12938 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12941 msgid "Text Normal Font|T"
12942 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12945 msgid "Octave|O"
12946 msgstr "Octave|O"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12949 msgid "Maxima|M"
12950 msgstr "Maxima|M"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12953 msgid "Mathematica|a"
12954 msgstr "Mathematica|a"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12957 msgid "Maple, Simplify|S"
12958 msgstr "Maple, Simplify|S"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12961 msgid "Maple, Factor|F"
12962 msgstr "Maple, Factor|F"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12965 msgid "Maple, Evalm|E"
12966 msgstr "Maple, Evalm|E"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12969 msgid "Maple, Evalf|v"
12970 msgstr "Maple, Evalf|v"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12973 msgid "Open All Insets|O"
12974 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12977 msgid "Close All Insets|C"
12978 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12981 msgid "Unfold Math Macro|n"
12982 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12985 msgid "Fold Math Macro|d"
12986 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12989 msgid "View Source|S"
12990 msgstr "Переглянути джерело|д"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12993 msgid "View Messages|g"
12994 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12997 msgid "View Master Document|M"
12998 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13001 msgid "Update Master Document|a"
13002 msgstr "Оновити головний документ|г"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13005 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13006 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13009 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13010 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13013 msgid "Close Current View|w"
13014 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13017 msgid "Fullscreen|l"
13018 msgstr "На весь екран|е"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13021 msgid "Toolbars|b"
13022 msgstr "Панелі інструментів|н"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13025 msgid "Special Character|p"
13026 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13029 msgid "Formatting|o"
13030 msgstr "Форматування|р"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13033 msgid "List / TOC|i"
13034 msgstr "Списки та зміст|С"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13037 msgid "Float|a"
13038 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13041 msgid "Branch|B"
13042 msgstr "Версія|В"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13045 msgid "Custom Insets"
13046 msgstr "Нетипові вставки"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13049 msgid "File|e"
13050 msgstr "Файл|Ф"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13053 msgid "Box[[Menu]]"
13054 msgstr "Панель"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13057 msgid "Cross-Reference...|R"
13058 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13061 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13062 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13065 msgid "Table...|T"
13066 msgstr "Таблиця...|Т"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13069 msgid "URL|U"
13070 msgstr "URL|U"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13073 msgid "Hyperlink...|k"
13074 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13077 msgid "Short Title|S"
13078 msgstr "Короткий заголовок|К"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13081 msgid "TeX Code|X"
13082 msgstr "Команда TeX|X"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13085 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13086 msgstr "Текст програми"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13089 msgid "Preview|w"
13090 msgstr "Попередній перегляд|я"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13093 msgid "Ordinary Quote|Q"
13094 msgstr "Звичайна лапка|З"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13097 msgid "Single Quote|S"
13098 msgstr "Одинарна лапка|О"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13101 msgid "Phonetic Symbols|P"
13102 msgstr "Фонетичні символи|н"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13105 msgid "Protected Space|P"
13106 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13109 msgid "Horizontal Line...|L"
13110 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13113 msgid "Vertical Space...|V"
13114 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13117 msgid "Phantom|m"
13118 msgstr "Фантом|м"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13121 msgid "Hyphenation Point|H"
13122 msgstr "М’який перенос|М"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13125 msgid "Numbered Formula|N"
13126 msgstr "Нумерована формула|Н"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13129 msgid "Figure Wrap Float|F"
13130 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13133 msgid "Table Wrap Float|T"
13134 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13137 msgid "External Material...|M"
13138 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13141 msgid "Child Document...|d"
13142 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13145 msgid "Comment|C"
13146 msgstr "Коментар|К"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13149 msgid "Insert New Branch...|I"
13150 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13153 msgid "Change Tracking|C"
13154 msgstr "Змінити слідкування|в"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13157 msgid "Start Appendix Here|A"
13158 msgstr "Почати додаток тут|д"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13161 msgid "Save in Bundled Format|F"
13162 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13165 msgid "Compressed|m"
13166 msgstr "Стиснутий|т"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13169 msgid "Accept Change|A"
13170 msgstr "Прийняти зміну|П"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13173 msgid "Accept All Changes|c"
13174 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13177 msgid "Reject All Changes|e"
13178 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13181 msgid "Next Change|C"
13182 msgstr "Наступна зміна|т"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13185 msgid "Next Cross-Reference|R"
13186 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13189 msgid "Clear Bookmarks|C"
13190 msgstr "Очистити закладки|О"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13193 msgid "Navigate Back|B"
13194 msgstr "Перейти назад|н"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13197 msgid "Thesaurus...|T"
13198 msgstr "Тезаурус...|з"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13201 msgid "Statistics...|a"
13202 msgstr "Статистичні дані...|д"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13205 msgid "TeX Information|I"
13206 msgstr "Інформація про TeX|X"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13209 msgid "Compare...|C"
13210 msgstr "Порівняти...|р"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13213 msgid "Additional Features|F"
13214 msgstr "Додаткові можливості|м"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13217 msgid "Embedded Objects|O"
13218 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13221 msgid "Shortcuts|S"
13222 msgstr "Скорочення|ч"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13225 msgid "LyX Functions|y"
13226 msgstr "Функції LyX|Ф"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13229 msgid "Specific Manuals|p"
13230 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13233 msgid "Linguistics Manual|L"
13234 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13237 msgid "Braille Manual|B"
13238 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13241 msgid "XY-pic Manual|X"
13242 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13245 msgid "Multicolumn Manual|M"
13246 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13249 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13250 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13253 msgid "New document"
13254 msgstr "Новий документ"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13257 msgid "Open document"
13258 msgstr "Відкрити документ"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13261 msgid "Save document"
13262 msgstr "Зберегти документ"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13265 msgid "Print document"
13266 msgstr "Друкувати документ"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13269 msgid "Check spelling"
13270 msgstr "Перевірити правопис"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13273 msgid "Undo"
13274 msgstr "Вернути"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13277 msgid "Redo"
13278 msgstr "Повторити"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13281 msgid "Find and replace"
13282 msgstr "Знайти і замінити"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13285 msgid "Find and replace (advanced)"
13286 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13289 msgid "Navigate back"
13290 msgstr "Перейти назад"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13293 msgid "Toggle emphasis"
13294 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13297 msgid "Toggle noun"
13298 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13301 msgid "Apply last"
13302 msgstr "Застосувати останнє"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13305 msgid "Insert math"
13306 msgstr "Вставити математичне"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13309 msgid "Insert graphics"
13310 msgstr "Вставити зображення"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13313 msgid "Insert table"
13314 msgstr "Вставити таблицю"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13317 msgid "Toggle outline"
13318 msgstr "Перемкнути режим структури"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13321 msgid "Toggle math toolbar"
13322 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13325 msgid "Toggle table toolbar"
13326 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13329 msgid "View/Update"
13330 msgstr "Переглянути або оновити"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13333 msgid "View"
13334 msgstr "Перегляд"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13337 msgid "Update"
13338 msgstr "Оновити"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13341 msgid "View master document"
13342 msgstr "Переглянути головний документ"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13345 msgid "Update master document"
13346 msgstr "Оновити головний документ"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13349 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13350 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13353 msgid "View other formats"
13354 msgstr "Переглянути інші формати"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13357 msgid "Update other formats"
13358 msgstr "Оновити інші формати"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13361 msgid "Extra"
13362 msgstr "Додатково"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13365 msgid "Numbered list"
13366 msgstr "Нумерований список"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13369 msgid "Itemized list"
13370 msgstr "Перелік"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13373 msgid "Increase depth"
13374 msgstr "Збільшити"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13377 msgid "Decrease depth"
13378 msgstr "Зменшити"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13381 msgid "Insert figure float"
13382 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13385 msgid "Insert table float"
13386 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13389 msgid "Insert label"
13390 msgstr "Вставити мітку"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13393 msgid "Insert cross-reference"
13394 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13397 msgid "Insert citation"
13398 msgstr "Вставити посилання"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13401 msgid "Insert index entry"
13402 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13405 msgid "Insert nomenclature entry"
13406 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13409 msgid "Insert footnote"
13410 msgstr "Вставити зноску"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13413 msgid "Insert margin note"
13414 msgstr "Вставити примітку на полях"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13417 msgid "Insert note"
13418 msgstr "Вставити примітку"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13421 msgid "Insert box"
13422 msgstr "Вставити панель"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13425 msgid "Insert hyperlink"
13426 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13429 msgid "Insert TeX code"
13430 msgstr "Вставити код TeX"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13433 msgid "Insert math macro"
13434 msgstr "Вставити математичний макрос"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13437 msgid "Include file"
13438 msgstr "Вставити файл"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13441 msgid "Text style"
13442 msgstr "Стиль тексту"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13445 msgid "Paragraph settings"
13446 msgstr "Налаштування абзацу"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13449 msgid "Add row"
13450 msgstr "Додати рядок"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13453 msgid "Add column"
13454 msgstr "Додати стовпчик"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13457 msgid "Delete row"
13458 msgstr "Вилучити рядок"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13461 msgid "Delete column"
13462 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13465 msgid "Set top line"
13466 msgstr "Намалювати верхню"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13469 msgid "Set bottom line"
13470 msgstr "Намалювати нижню"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13473 msgid "Set left line"
13474 msgstr "Намалювати ліву"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13477 msgid "Set right line"
13478 msgstr "Намалювати праву"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13481 msgid "Set border lines"
13482 msgstr "Встановити рамки"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13485 msgid "Set all lines"
13486 msgstr "Встановити всі рамки"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13489 msgid "Unset all lines"
13490 msgstr "Прибрати всі рамки"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13493 msgid "Align left"
13494 msgstr "Притиснути ліворуч"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13497 msgid "Align center"
13498 msgstr "Посередині"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13501 msgid "Align right"
13502 msgstr "Притиснути праворуч"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13505 msgid "Align on decimal"
13506 msgstr "Вирівняти до цілого"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13509 msgid "Align top"
13510 msgstr "Притиснути догори"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13513 msgid "Align middle"
13514 msgstr "Вирівняти посередині"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13517 msgid "Align bottom"
13518 msgstr "Притиснути донизу"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13521 msgid "Rotate cell"
13522 msgstr "Повернути комірку"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13525 msgid "Rotate table"
13526 msgstr "Повернути таблицю"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13529 msgid "Set multi-column"
13530 msgstr "Багатоколонкова"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13533 msgid "Set multi-row"
13534 msgstr "Багаторядкова"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13537 msgid "Math"
13538 msgstr "Математика"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13541 msgid "Set display mode"
13542 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13545 msgid "Subscript"
13546 msgstr "Нижній індекс"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13549 msgid "Superscript"
13550 msgstr "Верхній індекс"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13553 msgid "Insert square root"
13554 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13557 msgid "Insert root"
13558 msgstr "Вставити корінь"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13561 msgid "Insert standard fraction"
13562 msgstr "Додати звичайний дріб"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13565 msgid "Insert sum"
13566 msgstr "Вставити знак суми"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13569 msgid "Insert integral"
13570 msgstr "Вставити таблицю"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13573 msgid "Insert product"
13574 msgstr "Вставити знак множення"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13577 msgid "Insert ( )"
13578 msgstr "Вставити ( )"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13581 msgid "Insert [ ]"
13582 msgstr "Вставити [ ]"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13585 msgid "Insert { }"
13586 msgstr "Вставити { }"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13589 msgid "Insert delimiters"
13590 msgstr "Додати обмежувачі"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13593 msgid "Insert matrix"
13594 msgstr "Вставити матрицю"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13597 msgid "Insert cases environment"
13598 msgstr "Блок варіантів"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13601 msgid "Toggle math panels"
13602 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13605 msgid "Math Macros"
13606 msgstr "Математичні макроси"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13609 msgid "Remove last argument"
13610 msgstr "Вилучити останній параметр"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13613 msgid "Append argument"
13614 msgstr "Додати параметр"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13617 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13618 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13621 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13622 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13625 msgid "Remove optional argument"
13626 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13629 msgid "Insert optional argument"
13630 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13633 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13634 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13637 msgid "Append argument eating from the right"
13638 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13641 msgid "Append optional argument eating from the right"
13642 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13645 msgid "Command Buffer"
13646 msgstr "Буфер команд"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13649 msgid "Review[[Toolbar]]"
13650 msgstr "Огляд"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13653 msgid "Track changes"
13654 msgstr "Слідкувати за змінами"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13657 msgid "Show changes in output"
13658 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13661 msgid "Next change"
13662 msgstr "Наступна зміна"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13665 msgid "Accept change inside selection"
13666 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13669 msgid "Reject change inside selection"
13670 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13673 msgid "Merge changes"
13674 msgstr "Об’єднати зміни"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13677 msgid "Accept all changes"
13678 msgstr "Прийняти всі зміни"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13681 msgid "Reject all changes"
13682 msgstr "Відкинути всі зміни"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13685 msgid "Next note"
13686 msgstr "Наступна примітка"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13689 msgid "View Other Formats"
13690 msgstr "Переглянути інші формати"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13693 msgid "Update Other Formats"
13694 msgstr "Оновити інші формати"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13697 msgid "Version Control"
13698 msgstr "Керування версіями"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13701 msgid "Register"
13702 msgstr "Зареєструватись"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13705 msgid "Check-out for edit"
13706 msgstr "Отримати для редагування"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13709 msgid "Check-in changes"
13710 msgstr "Внести зміни"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13713 msgid "View revision log"
13714 msgstr "Переглянути журнал версій"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13717 msgid "Revert changes"
13718 msgstr "Скасувати зміни"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13721 msgid "Compare with older revision"
13722 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13725 msgid "Compare with last revision"
13726 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13729 msgid "Insert Version Info"
13730 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13733 msgid "Use SVN file locking property"
13734 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13737 msgid "Update local directory from repository"
13738 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13741 msgid "Math Panels"
13742 msgstr "Математичні панелі"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13745 msgid "Math spacings"
13746 msgstr "Математичні пробіли"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13749 msgid "Styles"
13750 msgstr "Стилі"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13753 msgid "Fractions"
13754 msgstr "Дроби"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13758 msgid "Fonts"
13759 msgstr "Шрифти"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13762 msgid "Functions"
13763 msgstr "Функції"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13766 msgid "Frame decorations"
13767 msgstr "Обрамлення"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13770 msgid "Big operators"
13771 msgstr "Великі оператори"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13774 msgid "Miscellaneous"
13775 msgstr "Різне"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13779 msgid "Arrows"
13780 msgstr "Стрілки"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13783 msgid "AMS arrows"
13784 msgstr "Стрілки AMS"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13787 msgid "Operators"
13788 msgstr "Оператори"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13791 msgid "Relations"
13792 msgstr "Зв'язки"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13795 msgid "AMS relations"
13796 msgstr "Співвідношення AMS"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13799 msgid "AMS negative relations"
13800 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13803 msgid "Dots"
13804 msgstr "Крапки"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13807 msgid "AMS operators"
13808 msgstr "Оператори AMS"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13811 msgid "AMS miscellaneous"
13812 msgstr "Інші символи AMS"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13815 msgid "arccos"
13816 msgstr "arccos"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13819 msgid "arcsin"
13820 msgstr "arcsin"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13823 msgid "arctan"
13824 msgstr "arctan"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13827 msgid "arg"
13828 msgstr "arg"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13831 msgid "bmod"
13832 msgstr "bmod"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13835 msgid "cos"
13836 msgstr "cos"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13839 msgid "cosh"
13840 msgstr "cosh"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13843 msgid "cot"
13844 msgstr "cot"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13847 msgid "coth"
13848 msgstr "coth"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13851 msgid "csc"
13852 msgstr "csc"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13855 msgid "deg"
13856 msgstr "deg"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13859 msgid "det"
13860 msgstr "det"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13863 msgid "dim"
13864 msgstr "dim"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13867 msgid "exp"
13868 msgstr "exp"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13871 msgid "gcd"
13872 msgstr "gcd"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13875 msgid "hom"
13876 msgstr "hom"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13879 msgid "inf"
13880 msgstr "inf"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13883 msgid "ker"
13884 msgstr "ker"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13887 msgid "lg"
13888 msgstr "lg"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13891 msgid "lim"
13892 msgstr "lim"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13895 msgid "liminf"
13896 msgstr "liminf"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13899 msgid "limsup"
13900 msgstr "limsup"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13903 msgid "ln"
13904 msgstr "ln"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13907 msgid "log"
13908 msgstr "log"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13911 msgid "max"
13912 msgstr "max"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13915 msgid "min"
13916 msgstr "min"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13919 msgid "sec"
13920 msgstr "sec"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13923 msgid "sin"
13924 msgstr "sin"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13927 msgid "sinh"
13928 msgstr "sinh"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13931 msgid "sup"
13932 msgstr "sup"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13935 msgid "tan"
13936 msgstr "tan"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13939 msgid "tanh"
13940 msgstr "tanh"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13943 msgid "Pr"
13944 msgstr "Pr"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13947 msgid "Spacings"
13948 msgstr "Пробіли"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13951 msgid "Thin space\t\\,"
13952 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13955 msgid "Medium space\t\\:"
13956 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13959 msgid "Thick space\t\\;"
13960 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13963 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13964 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13967 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13968 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13971 msgid "Negative space\t\\!"
13972 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13975 msgid "Phantom\t\\phantom"
13976 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13979 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13980 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13983 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13984 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13987 msgid "Roots"
13988 msgstr "Корені"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13991 msgid "Square root\t\\sqrt"
13992 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13995 msgid "Other root\t\\root"
13996 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13999 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14000 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14003 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14004 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14007 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14008 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14011 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14012 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14015 msgid "Standard\t\\frac"
14016 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14019 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14020 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14023 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14024 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14027 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14028 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14031 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14032 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14035 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14036 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14039 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14040 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14043 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14044 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14047 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14048 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14051 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14052 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14055 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14056 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14059 msgid "Binomial\t\\binom"
14060 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14063 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14064 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14067 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14068 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14071 msgid "Roman\t\\mathrm"
14072 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14075 msgid "Bold\t\\mathbf"
14076 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14079 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14080 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14083 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14084 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14087 msgid "Italic\t\\mathit"
14088 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14091 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14092 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14095 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14096 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14099 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14100 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14103 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14104 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14107 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14108 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14111 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14112 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14115 msgid "ldots"
14116 msgstr "ldots"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14119 msgid "cdots"
14120 msgstr "cdots"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14123 msgid "vdots"
14124 msgstr "vdots"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14127 msgid "ddots"
14128 msgstr "ddots"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14131 msgid "iddots"
14132 msgstr "iddots"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14135 msgid "Frame Decorations"
14136 msgstr "Обрамлення"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14139 msgid "hat"
14140 msgstr "hat"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14143 msgid "tilde"
14144 msgstr "tilde"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14147 msgid "bar"
14148 msgstr "бар"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14151 msgid "grave"
14152 msgstr "grave"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14155 msgid "dot"
14156 msgstr "dot"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14159 msgid "check"
14160 msgstr "перевірка"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14163 msgid "widehat"
14164 msgstr "widehat"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14167 msgid "widetilde"
14168 msgstr "widetilde"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14171 msgid "vec"
14172 msgstr "vec"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14175 msgid "acute"
14176 msgstr "acute"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14179 msgid "ddot"
14180 msgstr "ddot"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14183 msgid "dddot"
14184 msgstr "dddot"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14187 msgid "ddddot"
14188 msgstr "ddddot"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14191 msgid "breve"
14192 msgstr "breve"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14195 msgid "overline"
14196 msgstr "надкреслений"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14199 msgid "overbrace"
14200 msgstr "overbrace"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14203 msgid "overleftarrow"
14204 msgstr "overleftarrow"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14207 msgid "overrightarrow"
14208 msgstr "overrightarrow"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14211 msgid "overleftrightarrow"
14212 msgstr "overleftrightarrow"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14215 msgid "overset"
14216 msgstr "overset"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14219 msgid "underline"
14220 msgstr "підкреслений"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14223 msgid "underbrace"
14224 msgstr "underbrace"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14227 msgid "underleftarrow"
14228 msgstr "underleftarrow"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14231 msgid "underrightarrow"
14232 msgstr "underrightarrow"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14235 msgid "underleftrightarrow"
14236 msgstr "underleftrightarrow"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14239 msgid "underset"
14240 msgstr "underset"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14243 msgid "leftarrow"
14244 msgstr "leftarrow"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14247 msgid "rightarrow"
14248 msgstr "rightarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14251 msgid "downarrow"
14252 msgstr "downarrow"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14255 msgid "uparrow"
14256 msgstr "uparrow"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14259 msgid "updownarrow"
14260 msgstr "updownarrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14263 msgid "leftrightarrow"
14264 msgstr "leftrightarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14267 msgid "Leftarrow"
14268 msgstr "Leftarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14271 msgid "Rightarrow"
14272 msgstr "Rightarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14275 msgid "Downarrow"
14276 msgstr "Downarrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14279 msgid "Uparrow"
14280 msgstr "Uparrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14283 msgid "Updownarrow"
14284 msgstr "Updownarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14287 msgid "Leftrightarrow"
14288 msgstr "Leftrightarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14291 msgid "Longleftrightarrow"
14292 msgstr "Longleftrightarrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14295 msgid "Longleftarrow"
14296 msgstr "Longleftarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14299 msgid "Longrightarrow"
14300 msgstr "Longrightarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14303 msgid "longleftrightarrow"
14304 msgstr "longleftrightarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14307 msgid "longleftarrow"
14308 msgstr "longleftarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14311 msgid "longrightarrow"
14312 msgstr "longrightarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14315 msgid "leftharpoondown"
14316 msgstr "leftharpoondown"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14319 msgid "rightharpoondown"
14320 msgstr "rightharpoondown"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14323 msgid "mapsto"
14324 msgstr "mapsto"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14327 msgid "longmapsto"
14328 msgstr "longmapsto"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14331 msgid "nwarrow"
14332 msgstr "nwarrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14335 msgid "nearrow"
14336 msgstr "nearrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14339 msgid "leftharpoonup"
14340 msgstr "leftharpoonup"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14343 msgid "rightharpoonup"
14344 msgstr "rightharpoonup"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14347 msgid "hookleftarrow"
14348 msgstr "hookleftarrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14351 msgid "hookrightarrow"
14352 msgstr "hookrightarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14355 msgid "swarrow"
14356 msgstr "swarrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14359 msgid "searrow"
14360 msgstr "searrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14363 msgid "rightleftharpoons"
14364 msgstr "rightleftharpoons"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14367 msgid "pm"
14368 msgstr "п.о."
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14371 msgid "cap"
14372 msgstr "cap"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14375 msgid "diamond"
14376 msgstr "diamond"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14379 msgid "oplus"
14380 msgstr "oplus"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14383 msgid "mp"
14384 msgstr "mp"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14387 msgid "cup"
14388 msgstr "чашка"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14391 msgid "bigtriangleup"
14392 msgstr "bigtriangleup"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14395 msgid "ominus"
14396 msgstr "ominus"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14399 msgid "times"
14400 msgstr "times"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14403 msgid "uplus"
14404 msgstr "uplus"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14407 msgid "bigtriangledown"
14408 msgstr "bigtriangledown"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14411 msgid "otimes"
14412 msgstr "otimes"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14415 msgid "div"
14416 msgstr "div"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14419 msgid "sqcap"
14420 msgstr "sqcap"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14423 msgid "triangleright"
14424 msgstr "triangleright"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14427 msgid "oslash"
14428 msgstr "oslash"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14431 msgid "cdot"
14432 msgstr "cdot"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14435 msgid "sqcup"
14436 msgstr "sqcup"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14439 msgid "triangleleft"
14440 msgstr "triangleleft"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14443 msgid "odot"
14444 msgstr "odot"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14447 msgid "star"
14448 msgstr "зірка"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14451 msgid "vee"
14452 msgstr "vee"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14455 msgid "amalg"
14456 msgstr "amalg"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14459 msgid "bigcirc"
14460 msgstr "bigcirc"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14463 msgid "setminus"
14464 msgstr "setminus"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14467 msgid "wedge"
14468 msgstr "wedge"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14471 msgid "dagger"
14472 msgstr "dagger"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14475 msgid "circ"
14476 msgstr "circ"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14479 msgid "bullet"
14480 msgstr "bullet"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14483 msgid "wr"
14484 msgstr "wr"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14487 msgid "ddagger"
14488 msgstr "ddagger"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14491 msgid "leq"
14492 msgstr "leq"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14495 msgid "geq"
14496 msgstr "geq"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14499 msgid "equiv"
14500 msgstr "equiv"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14503 msgid "models"
14504 msgstr "models"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14507 msgid "prec"
14508 msgstr "prec"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14511 msgid "succ"
14512 msgstr "succ"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14515 msgid "sim"
14516 msgstr "sim"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14519 msgid "perp"
14520 msgstr "perp"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14523 msgid "preceq"
14524 msgstr "preceq"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14527 msgid "succeq"
14528 msgstr "succeq"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14531 msgid "simeq"
14532 msgstr "simeq"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14535 msgid "mid"
14536 msgstr "mid"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14539 msgid "ll"
14540 msgstr "ll"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14543 msgid "gg"
14544 msgstr "gg"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14547 msgid "asymp"
14548 msgstr "asymp"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14551 msgid "parallel"
14552 msgstr "parallel"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14555 msgid "subset"
14556 msgstr "subset"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14559 msgid "supset"
14560 msgstr "supset"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14563 msgid "approx"
14564 msgstr "approx"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14567 msgid "smile"
14568 msgstr "smile"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14571 msgid "subseteq"
14572 msgstr "subseteq"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14575 msgid "supseteq"
14576 msgstr "supseteq"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14579 msgid "cong"
14580 msgstr "cong"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14583 msgid "frown"
14584 msgstr "frown"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14587 msgid "sqsubseteq"
14588 msgstr "sqsubseteq"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14591 msgid "sqsupseteq"
14592 msgstr "sqsupseteq"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14595 msgid "doteq"
14596 msgstr "doteq"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14599 msgid "neq"
14600 msgstr "neq"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14603 msgid "in[[math relation]]"
14604 msgstr "in"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14607 msgid "ni"
14608 msgstr "ni"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14611 msgid "propto"
14612 msgstr "propto"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14615 msgid "notin"
14616 msgstr "notin"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14619 msgid "vdash"
14620 msgstr "vdash"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14623 msgid "dashv"
14624 msgstr "dashv"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14627 msgid "bowtie"
14628 msgstr "bowtie"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14631 msgid "alpha"
14632 msgstr "альфа"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14635 msgid "beta"
14636 msgstr "бета"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14639 msgid "gamma"
14640 msgstr "гамма"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14643 msgid "delta"
14644 msgstr "дельта"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14647 msgid "epsilon"
14648 msgstr "епсилон"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14651 msgid "varepsilon"
14652 msgstr "прописне епсилон"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14655 msgid "zeta"
14656 msgstr "зета"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14659 msgid "eta"
14660 msgstr "ета"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14663 msgid "theta"
14664 msgstr "тета"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14667 msgid "vartheta"
14668 msgstr "прописне тета"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14671 msgid "iota"
14672 msgstr "йота"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14675 msgid "kappa"
14676 msgstr "каппа"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14679 msgid "lambda"
14680 msgstr "лямбда"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14683 msgid "mu"
14684 msgstr "мю"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14687 msgid "nu"
14688 msgstr "ню"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14691 msgid "xi"
14692 msgstr "ксі"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14695 msgid "pi"
14696 msgstr "пі"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14699 msgid "varpi"
14700 msgstr "прописне пі"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14703 msgid "rho"
14704 msgstr "ро"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14707 msgid "varrho"
14708 msgstr "varrho"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14711 msgid "sigma"
14712 msgstr "сигма"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14715 msgid "varsigma"
14716 msgstr "прописне сигма"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14719 msgid "tau"
14720 msgstr "тау"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14723 msgid "upsilon"
14724 msgstr "іпсилон"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14727 msgid "phi"
14728 msgstr "фі"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14731 msgid "varphi"
14732 msgstr "прописне фі"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14735 msgid "chi"
14736 msgstr "хі"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14739 msgid "psi"
14740 msgstr "псі"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14743 msgid "omega"
14744 msgstr "омега"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14747 msgid "varGamma"
14748 msgstr "прописне Гама"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14751 msgid "varDelta"
14752 msgstr "прописне Дельта"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14755 msgid "varTheta"
14756 msgstr "прописне Тета"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14759 msgid "varLambda"
14760 msgstr "прописне Лямбда"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14763 msgid "varXi"
14764 msgstr "прописне Ксі"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14767 msgid "varPi"
14768 msgstr "прописне Пі"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14771 msgid "varSigma"
14772 msgstr "прописне Сигма"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14775 msgid "varUpsilon"
14776 msgstr "прописне Іпсілон"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14779 msgid "varPhi"
14780 msgstr "прописне Фі"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14783 msgid "varPsi"
14784 msgstr "прописне Псі"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14787 msgid "varOmega"
14788 msgstr "прописне Омега"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14791 msgid "Gamma"
14792 msgstr "Гама"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14795 msgid "Delta"
14796 msgstr "Дельта"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14799 msgid "Theta"
14800 msgstr "Тета"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14803 msgid "Lambda"
14804 msgstr "Лямбда"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14807 msgid "Xi"
14808 msgstr "Ксі"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14811 msgid "Pi"
14812 msgstr "π"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14815 msgid "Sigma"
14816 msgstr "Сигма"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14819 msgid "Upsilon"
14820 msgstr "Іпсілон"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14823 msgid "Phi"
14824 msgstr "Фі"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14827 msgid "Psi"
14828 msgstr "Псі"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14831 msgid "Omega"
14832 msgstr "Омега"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14835 msgid "nabla"
14836 msgstr "набла"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14839 msgid "partial"
14840 msgstr "часткова похідна"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14843 msgid "infty"
14844 msgstr "нескінченність"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14847 msgid "prime"
14848 msgstr "штрих"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14851 msgid "ell"
14852 msgstr "ell"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14855 msgid "emptyset"
14856 msgstr "порожня множина"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14859 msgid "exists"
14860 msgstr "існує"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14863 msgid "forall"
14864 msgstr "для всіх"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14867 msgid "imath"
14868 msgstr "математичне i"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14871 msgid "jmath"
14872 msgstr "математичне j"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14875 msgid "Re"
14876 msgstr "Re"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14879 msgid "Im"
14880 msgstr "Im"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14883 msgid "aleph"
14884 msgstr "алеф"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14887 msgid "wp"
14888 msgstr "wp"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14891 msgid "hbar"
14892 msgstr "hbar"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14895 msgid "angle"
14896 msgstr "кут"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14899 msgid "top"
14900 msgstr "зверху"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14903 msgid "bot"
14904 msgstr "bot"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14907 msgid "Vert"
14908 msgstr "Vert"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14911 msgid "neg"
14912 msgstr "neg"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14915 msgid "flat"
14916 msgstr "плоский"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14919 msgid "natural"
14920 msgstr "natural"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14923 msgid "sharp"
14924 msgstr "sharp"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14927 msgid "surd"
14928 msgstr "surd"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14931 msgid "triangle"
14932 msgstr "трикутник"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14935 msgid "diamondsuit"
14936 msgstr "diamondsuit"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14939 msgid "heartsuit"
14940 msgstr "heartsuit"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14943 msgid "clubsuit"
14944 msgstr "clubsuit"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14947 msgid "spadesuit"
14948 msgstr "spadesuit"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14951 msgid "textrm \\AA"
14952 msgstr "textrm \\AA"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14955 msgid "textrm \\O"
14956 msgstr "textrm \\O"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14959 msgid "mathcircumflex"
14960 msgstr "mathcircumflex"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14963 msgid "_"
14964 msgstr "_"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14967 msgid "mathrm T"
14968 msgstr "mathrm T"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14971 msgid "mathbb N"
14972 msgstr "mathbb N"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14975 msgid "mathbb Z"
14976 msgstr "mathbb Z"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14979 msgid "mathbb Q"
14980 msgstr "mathbb Q"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14983 msgid "mathbb R"
14984 msgstr "mathbb R"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14987 msgid "mathbb C"
14988 msgstr "mathbb C"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14991 msgid "mathbb H"
14992 msgstr "mathbb H"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14995 msgid "mathcal F"
14996 msgstr "mathcal F"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14999 msgid "mathcal L"
15000 msgstr "mathcal L"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15003 msgid "mathcal H"
15004 msgstr "mathcal H"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15007 msgid "mathcal O"
15008 msgstr "mathcal O"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15011 msgid "Big Operators"
15012 msgstr "Великі оператори"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15015 msgid "intop"
15016 msgstr "intop"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15019 msgid "int"
15020 msgstr "int"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15023 msgid "iint"
15024 msgstr "iint"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15027 msgid "iintop"
15028 msgstr "iintop"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15031 msgid "iiint"
15032 msgstr "iiint"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15035 msgid "iiintop"
15036 msgstr "iiintop"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15039 msgid "iiiint"
15040 msgstr "iiiint"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15043 msgid "iiiintop"
15044 msgstr "iiiintop"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15047 msgid "dotsint"
15048 msgstr "dotsint"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15051 msgid "dotsintop"
15052 msgstr "dotsintop"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15055 msgid "oint"
15056 msgstr "oint"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15059 msgid "ointop"
15060 msgstr "ointop"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15063 msgid "oiint"
15064 msgstr "oiint"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15067 msgid "oiintop"
15068 msgstr "oiintop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15071 msgid "ointctrclockwiseop"
15072 msgstr "ointctrclockwiseop"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15075 msgid "ointctrclockwise"
15076 msgstr "ointctrclockwise"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15079 msgid "ointclockwiseop"
15080 msgstr "ointclockwiseop"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15083 msgid "ointclockwise"
15084 msgstr "ointclockwise"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15087 msgid "sqint"
15088 msgstr "sqint"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15091 msgid "sqintop"
15092 msgstr "sqintop"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15095 msgid "sqiint"
15096 msgstr "sqiint"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15099 msgid "sqiintop"
15100 msgstr "sqiintop"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15103 msgid "fint"
15104 msgstr "fint"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15107 msgid "fintop"
15108 msgstr "fintop"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15111 msgid "landupint"
15112 msgstr "landupint"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15115 msgid "landupintop"
15116 msgstr "landupintop"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15119 msgid "landdownint"
15120 msgstr "landdownint"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15123 msgid "landdownintop"
15124 msgstr "landdownintop"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15127 msgid "sum"
15128 msgstr "сума"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15131 msgid "prod"
15132 msgstr "prod"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15135 msgid "coprod"
15136 msgstr "coprod"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15139 msgid "bigsqcup"
15140 msgstr "bigsqcup"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15143 msgid "bigotimes"
15144 msgstr "bigotimes"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15147 msgid "bigodot"
15148 msgstr "bigodot"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15151 msgid "bigoplus"
15152 msgstr "bigoplus"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15155 msgid "bigcap"
15156 msgstr "bigcap"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15159 msgid "bigcup"
15160 msgstr "bigcup"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15163 msgid "biguplus"
15164 msgstr "biguplus"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15167 msgid "bigvee"
15168 msgstr "bigvee"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15171 msgid "bigwedge"
15172 msgstr "bigwedge"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15175 msgid "AMS Miscellaneous"
15176 msgstr "Інші символи AMS"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15179 msgid "digamma"
15180 msgstr "digamma"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15183 msgid "varkappa"
15184 msgstr "varkappa"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15187 msgid "beth"
15188 msgstr "beth"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15191 msgid "daleth"
15192 msgstr "daleth"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15195 msgid "gimel"
15196 msgstr "gimel"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15199 msgid "ulcorner"
15200 msgstr "ulcorner"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15203 msgid "urcorner"
15204 msgstr "urcorner"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15207 msgid "llcorner"
15208 msgstr "llcorner"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15211 msgid "lrcorner"
15212 msgstr "lrcorner"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15215 msgid "hslash"
15216 msgstr "hslash"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15219 msgid "vartriangle"
15220 msgstr "vartriangle"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15223 msgid "triangledown"
15224 msgstr "triangledown"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15227 msgid "square"
15228 msgstr "square"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15231 msgid "lozenge"
15232 msgstr "lozenge"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15235 msgid "circledS"
15236 msgstr "circledS"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15239 msgid "measuredangle"
15240 msgstr "measuredangle"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15243 msgid "nexists"
15244 msgstr "nexists"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15247 msgid "mho"
15248 msgstr "mho"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15251 msgid "Finv"
15252 msgstr "Finv"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15255 msgid "Game"
15256 msgstr "Гра"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15259 msgid "Bbbk"
15260 msgstr "Bbbk"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15263 msgid "backprime"
15264 msgstr "backprime"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15267 msgid "varnothing"
15268 msgstr "varnothing"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15271 msgid "Diamond"
15272 msgstr "Diamond"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15275 msgid "blacktriangle"
15276 msgstr "blacktriangle"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15279 msgid "blacktriangledown"
15280 msgstr "blacktriangledown"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15283 msgid "blacksquare"
15284 msgstr "blacksquare"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15287 msgid "blacklozenge"
15288 msgstr "blacklozenge"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15291 msgid "bigstar"
15292 msgstr "bigstar"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15295 msgid "sphericalangle"
15296 msgstr "sphericalangle"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15299 msgid "complement"
15300 msgstr "complement"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15303 msgid "eth"
15304 msgstr "eth"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15307 msgid "diagup"
15308 msgstr "diagup"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15311 msgid "diagdown"
15312 msgstr "diagdown"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15315 msgid "AMS Arrows"
15316 msgstr "Стрілки AMS"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15319 msgid "dashleftarrow"
15320 msgstr "dashleftarrow"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15323 msgid "dashrightarrow"
15324 msgstr "dashrightarrow"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15327 msgid "leftleftarrows"
15328 msgstr "leftleftarrows"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15331 msgid "leftrightarrows"
15332 msgstr "leftrightarrows"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15335 msgid "rightrightarrows"
15336 msgstr "rightrightarrows"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15339 msgid "rightleftarrows"
15340 msgstr "rightleftarrows"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15343 msgid "Lleftarrow"
15344 msgstr "Lleftarrow"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15347 msgid "Rrightarrow"
15348 msgstr "Rrightarrow"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15351 msgid "twoheadleftarrow"
15352 msgstr "twoheadleftarrow"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15355 msgid "twoheadrightarrow"
15356 msgstr "twoheadrightarrow"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15359 msgid "leftarrowtail"
15360 msgstr "leftarrowtail"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15363 msgid "rightarrowtail"
15364 msgstr "rightarrowtail"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15367 msgid "looparrowleft"
15368 msgstr "looparrowleft"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15371 msgid "looparrowright"
15372 msgstr "looparrowright"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15375 msgid "curvearrowleft"
15376 msgstr "curvearrowleft"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15379 msgid "curvearrowright"
15380 msgstr "curvearrowright"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15383 msgid "circlearrowleft"
15384 msgstr "circlearrowleft"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15387 msgid "circlearrowright"
15388 msgstr "circlearrowright"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15391 msgid "Lsh"
15392 msgstr "Lsh"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15395 msgid "Rsh"
15396 msgstr "Rsh"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15399 msgid "upuparrows"
15400 msgstr "upuparrows"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15403 msgid "downdownarrows"
15404 msgstr "downdownarrows"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15407 msgid "upharpoonleft"
15408 msgstr "upharpoonleft"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15411 msgid "upharpoonright"
15412 msgstr "upharpoonright"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15415 msgid "downharpoonleft"
15416 msgstr "downharpoonleft"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15419 msgid "downharpoonright"
15420 msgstr "downharpoonright"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15423 msgid "leftrightharpoons"
15424 msgstr "leftrightharpoons"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15427 msgid "rightsquigarrow"
15428 msgstr "rightsquigarrow"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15431 msgid "leftrightsquigarrow"
15432 msgstr "leftrightsquigarrow"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15435 msgid "nleftarrow"
15436 msgstr "nleftarrow"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15439 msgid "nrightarrow"
15440 msgstr "nrightarrow"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15443 msgid "nleftrightarrow"
15444 msgstr "nleftrightarrow"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15447 msgid "nLeftarrow"
15448 msgstr "nLeftarrow"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15451 msgid "nRightarrow"
15452 msgstr "nRightarrow"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15455 msgid "nLeftrightarrow"
15456 msgstr "nLeftrightarrow"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15459 msgid "multimap"
15460 msgstr "multimap"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15463 msgid "AMS Relations"
15464 msgstr "Співвідношення AMS"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15467 msgid "leqq"
15468 msgstr "leqq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15471 msgid "geqq"
15472 msgstr "geqq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15475 msgid "leqslant"
15476 msgstr "leqslant"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15479 msgid "geqslant"
15480 msgstr "geqslant"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15483 msgid "eqslantless"
15484 msgstr "eqslantless"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15487 msgid "eqslantgtr"
15488 msgstr "eqslantgtr"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15491 msgid "lesssim"
15492 msgstr "lesssim"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15495 msgid "gtrsim"
15496 msgstr "gtrsim"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15499 msgid "lessapprox"
15500 msgstr "lessapprox"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15503 msgid "gtrapprox"
15504 msgstr "gtrapprox"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15507 msgid "approxeq"
15508 msgstr "approxeq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15511 msgid "triangleq"
15512 msgstr "triangleq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15515 msgid "lessdot"
15516 msgstr "lessdot"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15519 msgid "gtrdot"
15520 msgstr "gtrdot"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15523 msgid "lll"
15524 msgstr "lll"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15527 msgid "ggg"
15528 msgstr "ggg"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15531 msgid "lessgtr"
15532 msgstr "lessgtr"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15535 msgid "gtrless"
15536 msgstr "gtrless"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15539 msgid "lesseqgtr"
15540 msgstr "lesseqgtr"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15543 msgid "gtreqless"
15544 msgstr "gtreqless"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15547 msgid "lesseqqgtr"
15548 msgstr "lesseqqgtr"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15551 msgid "gtreqqless"
15552 msgstr "gtreqqless"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15555 msgid "eqcirc"
15556 msgstr "eqcirc"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15559 msgid "circeq"
15560 msgstr "circeq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15563 msgid "thicksim"
15564 msgstr "thicksim"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15567 msgid "thickapprox"
15568 msgstr "thickapprox"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15571 msgid "backsim"
15572 msgstr "backsim"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15575 msgid "backsimeq"
15576 msgstr "backsimeq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15579 msgid "subseteqq"
15580 msgstr "subseteqq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15583 msgid "supseteqq"
15584 msgstr "supseteqq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15587 msgid "Subset"
15588 msgstr "Підмножина"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15591 msgid "Supset"
15592 msgstr "Надмножина"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15595 msgid "sqsubset"
15596 msgstr "sqsubset"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15599 msgid "sqsupset"
15600 msgstr "sqsupset"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15603 msgid "preccurlyeq"
15604 msgstr "preccurlyeq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15607 msgid "succcurlyeq"
15608 msgstr "succcurlyeq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15611 msgid "curlyeqprec"
15612 msgstr "curlyeqprec"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15615 msgid "curlyeqsucc"
15616 msgstr "curlyeqsucc"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15619 msgid "precsim"
15620 msgstr "precsim"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15623 msgid "succsim"
15624 msgstr "succsim"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15627 msgid "precapprox"
15628 msgstr "precapprox"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15631 msgid "succapprox"
15632 msgstr "succapprox"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15635 msgid "vartriangleleft"
15636 msgstr "vartriangleleft"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15639 msgid "vartriangleright"
15640 msgstr "vartriangleright"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15643 msgid "trianglelefteq"
15644 msgstr "trianglelefteq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15647 msgid "trianglerighteq"
15648 msgstr "trianglerighteq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15651 msgid "bumpeq"
15652 msgstr "bumpeq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15655 msgid "Bumpeq"
15656 msgstr "Bumpeq"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15659 msgid "doteqdot"
15660 msgstr "doteqdot"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15663 msgid "risingdotseq"
15664 msgstr "risingdotseq"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15667 msgid "fallingdotseq"
15668 msgstr "fallingdotseq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15671 msgid "vDash"
15672 msgstr "vDash"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15675 msgid "Vvdash"
15676 msgstr "Vvdash"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15679 msgid "Vdash"
15680 msgstr "Vdash"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15683 msgid "shortmid"
15684 msgstr "shortmid"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15687 msgid "shortparallel"
15688 msgstr "shortparallel"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15691 msgid "smallsmile"
15692 msgstr "smallsmile"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15695 msgid "smallfrown"
15696 msgstr "smallfrown"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15699 msgid "blacktriangleleft"
15700 msgstr "blacktriangleleft"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15703 msgid "blacktriangleright"
15704 msgstr "blacktriangleright"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15707 msgid "because"
15708 msgstr "тому що"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15711 msgid "therefore"
15712 msgstr "тому"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15715 msgid "backepsilon"
15716 msgstr "backepsilon"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15719 msgid "varpropto"
15720 msgstr "varpropto"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15723 msgid "between"
15724 msgstr "між"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15727 msgid "pitchfork"
15728 msgstr "pitchfork"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15731 msgid "AMS Negative Relations"
15732 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15735 msgid "nless"
15736 msgstr "nless"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15739 msgid "ngtr"
15740 msgstr "ngtr"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15743 msgid "nleq"
15744 msgstr "nleq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15747 msgid "ngeq"
15748 msgstr "ngeq"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15751 msgid "nleqslant"
15752 msgstr "nleqslant"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15755 msgid "ngeqslant"
15756 msgstr "ngeqslant"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15759 msgid "nleqq"
15760 msgstr "nleqq"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15763 msgid "ngeqq"
15764 msgstr "ngeqq"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15767 msgid "lneq"
15768 msgstr "lneq"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15771 msgid "gneq"
15772 msgstr "gneq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15775 msgid "lneqq"
15776 msgstr "lneqq"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15779 msgid "gneqq"
15780 msgstr "gneqq"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15783 msgid "lvertneqq"
15784 msgstr "lvertneqq"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15787 msgid "gvertneqq"
15788 msgstr "gvertneqq"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15791 msgid "lnsim"
15792 msgstr "lnsim"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15795 msgid "gnsim"
15796 msgstr "gnsim"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15799 msgid "lnapprox"
15800 msgstr "lnapprox"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15803 msgid "gnapprox"
15804 msgstr "gnapprox"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15807 msgid "nprec"
15808 msgstr "nprec"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15811 msgid "nsucc"
15812 msgstr "nsucc"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15815 msgid "npreceq"
15816 msgstr "npreceq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15819 msgid "nsucceq"
15820 msgstr "nsucceq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15823 msgid "precnsim"
15824 msgstr "precnsim"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15827 msgid "succnsim"
15828 msgstr "succnsim"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15831 msgid "precnapprox"
15832 msgstr "precnapprox"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15835 msgid "succnapprox"
15836 msgstr "succnapprox"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15839 msgid "subsetneq"
15840 msgstr "subsetneq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15843 msgid "supsetneq"
15844 msgstr "supsetneq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15847 msgid "subsetneqq"
15848 msgstr "subsetneqq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15851 msgid "supsetneqq"
15852 msgstr "supsetneqq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15855 msgid "nsubseteq"
15856 msgstr "nsubseteq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15859 msgid "nsupseteq"
15860 msgstr "nsupseteq"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15863 msgid "nsupseteqq"
15864 msgstr "nsupseteqq"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15867 msgid "nvdash"
15868 msgstr "nvdash"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15871 msgid "nvDash"
15872 msgstr "nvDash"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15875 msgid "nVDash"
15876 msgstr "nVDash"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15879 msgid "varsubsetneq"
15880 msgstr "varsubsetneq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15883 msgid "varsupsetneq"
15884 msgstr "varsupsetneq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15887 msgid "varsubsetneqq"
15888 msgstr "varsubsetneqq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15891 msgid "varsupsetneqq"
15892 msgstr "varsupsetneqq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15895 msgid "ntriangleleft"
15896 msgstr "ntriangleleft"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15899 msgid "ntriangleright"
15900 msgstr "ntriangleright"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15903 msgid "ntrianglelefteq"
15904 msgstr "ntrianglelefteq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15907 msgid "ntrianglerighteq"
15908 msgstr "ntrianglerighteq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15911 msgid "ncong"
15912 msgstr "ncong"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15915 msgid "nsim"
15916 msgstr "nsim"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15919 msgid "nmid"
15920 msgstr "nmid"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15923 msgid "nshortmid"
15924 msgstr "nshortmid"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15927 msgid "nparallel"
15928 msgstr "nparallel"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15931 msgid "nshortparallel"
15932 msgstr "nshortparallel"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15935 msgid "AMS Operators"
15936 msgstr "Оператори AMS"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15939 msgid "dotplus"
15940 msgstr "dotplus"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15943 msgid "smallsetminus"
15944 msgstr "smallsetminus"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15947 msgid "Cap"
15948 msgstr "Cap"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15951 msgid "Cup"
15952 msgstr "Заглибина"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15955 msgid "barwedge"
15956 msgstr "barwedge"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15959 msgid "veebar"
15960 msgstr "veebar"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15963 msgid "doublebarwedge"
15964 msgstr "doublebarwedge"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15967 msgid "boxminus"
15968 msgstr "boxminus"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15971 msgid "boxtimes"
15972 msgstr "boxtimes"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15975 msgid "boxdot"
15976 msgstr "boxdot"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15979 msgid "boxplus"
15980 msgstr "boxplus"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15983 msgid "divideontimes"
15984 msgstr "divideontimes"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15987 msgid "ltimes"
15988 msgstr "ltimes"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15991 msgid "rtimes"
15992 msgstr "rtimes"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
15995 msgid "leftthreetimes"
15996 msgstr "leftthreetimes"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
15999 msgid "rightthreetimes"
16000 msgstr "rightthreetimes"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16003 msgid "curlywedge"
16004 msgstr "curlywedge"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16007 msgid "curlyvee"
16008 msgstr "curlyvee"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16011 msgid "circleddash"
16012 msgstr "circleddash"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16015 msgid "circledast"
16016 msgstr "circledast"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16019 msgid "circledcirc"
16020 msgstr "circledcirc"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16023 msgid "centerdot"
16024 msgstr "centerdot"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16027 msgid "intercal"
16028 msgstr "intercal"
16029
16030 #: lib/external_templates:36
16031 msgid "GnumericSpreadsheet"
16032 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16033
16034 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16035 msgid "Spreadsheet"
16036 msgstr "Електронна таблиця"
16037
16038 #: lib/external_templates:39
16039 msgid ""
16040 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16041 "It imports as a long table, so any length\n"
16042 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16043 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16044 "both for gnumeric and excel files.\n"
16045 msgstr ""
16046 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16047 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16048 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16049 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16050 "gnumeric.\n"
16051
16052 #: lib/external_templates:76
16053 msgid "RasterImage"
16054 msgstr "РастроваКартинка"
16055
16056 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16057 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16058 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16059
16060 #: lib/external_templates:84
16061 msgid "A bitmap file.\n"
16062 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16063
16064 #: lib/external_templates:148
16065 msgid "XFig"
16066 msgstr "XFig"
16067
16068 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16069 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16070 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16071
16072 #: lib/external_templates:151
16073 msgid "An Xfig figure.\n"
16074 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16075
16076 #: lib/external_templates:201
16077 msgid "ChessDiagram"
16078 msgstr "ШаховаДіаграма"
16079
16080 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16081 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16082 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16083
16084 #: lib/external_templates:204
16085 msgid ""
16086 "A chess position diagram.\n"
16087 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16088 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16089 "the position that you want to display.\n"
16090 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16091 "and remember to type in a relative path\n"
16092 "to the LyX document location.\n"
16093 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16094 "to enable general editing of the board.\n"
16095 "You might also check out the\n"
16096 "'Options->Test legality' option, and\n"
16097 "remember to middle and right click to\n"
16098 "insert new material in the board.\n"
16099 "In order for this to work, you have to\n"
16100 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16101 "that TeX will find it, and you will need\n"
16102 "to install the skak package from CTAN.\n"
16103 msgstr ""
16104 "Діаграма шахової позиції.\n"
16105 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16106 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16107 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16108 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16109 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16110 "розташування документа LyX.\n"
16111 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16112 "щоб редагувати дошку.\n"
16113 "ви також можете провести перевірку\n"
16114 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16115 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16116 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16117 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16118 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16119 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16120 "пакунок skak з CTAN.\n"
16121
16122 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16123 msgid "Lilypond typeset music"
16124 msgstr "Запис музики Lilypond"
16125
16126 #: lib/external_templates:254
16127 msgid ""
16128 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16129 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16130 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16131 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16132 msgstr ""
16133 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16134 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16135 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16136 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16137
16138 #: lib/external_templates:300
16139 msgid "PDFPages"
16140 msgstr "PDFPages"
16141
16142 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16143 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16144 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16145
16146 #: lib/external_templates:303
16147 msgid ""
16148 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16149 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16150 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16151 "Examples:\n"
16152 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16153 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16154 "* pages=- (to include all pages)\n"
16155 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16156 "for further options and details.\n"
16157 msgstr ""
16158 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16159 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16160 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16161 "Приклади:\n"
16162 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16163 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16164 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16165 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16166 "документації пакунка pdfpages.\n"
16167
16168 #: lib/external_templates:343
16169 msgid ""
16170 "Today's date.\n"
16171 "Read 'info date' for more information.\n"
16172 msgstr ""
16173 "Сьогоднішня дата.\n"
16174 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16175
16176 #: lib/external_templates:372
16177 msgid "Dia"
16178 msgstr "Dia"
16179
16180 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16181 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16182 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16183
16184 #: lib/external_templates:375
16185 msgid "Dia diagram.\n"
16186 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16187
16188 #: lib/configure.py:444
16189 msgid "Tgif"
16190 msgstr "Tgif"
16191
16192 #: lib/configure.py:447
16193 msgid "FIG"
16194 msgstr "FIG"
16195
16196 #: lib/configure.py:450
16197 msgid "DIA"
16198 msgstr "DIA"
16199
16200 #: lib/configure.py:453
16201 msgid "Grace"
16202 msgstr "Grace"
16203
16204 #: lib/configure.py:456
16205 msgid "FEN"
16206 msgstr "FEN"
16207
16208 #: lib/configure.py:459
16209 msgid "SVG"
16210 msgstr "SVG"
16211
16212 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16213 msgid "BMP"
16214 msgstr "BMP"
16215
16216 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16217 msgid "GIF"
16218 msgstr "GIF"
16219
16220 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16222 msgid "JPEG"
16223 msgstr "JPEG"
16224
16225 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16226 msgid "PBM"
16227 msgstr "PBM"
16228
16229 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16230 msgid "PGM"
16231 msgstr "PGM"
16232
16233 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16235 msgid "PNG"
16236 msgstr "PNG"
16237
16238 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16239 msgid "PPM"
16240 msgstr "PPM"
16241
16242 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16243 msgid "TIFF"
16244 msgstr "TIFF"
16245
16246 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16247 msgid "XBM"
16248 msgstr "XBM"
16249
16250 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16251 msgid "XPM"
16252 msgstr "XPM"
16253
16254 #: lib/configure.py:497
16255 msgid "Plain text (chess output)"
16256 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16257
16258 #: lib/configure.py:498
16259 msgid "Plain text (image)"
16260 msgstr "Звичайний текст (image)"
16261
16262 #: lib/configure.py:499
16263 msgid "Plain text (Xfig output)"
16264 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16265
16266 #: lib/configure.py:500
16267 msgid "date (output)"
16268 msgstr "date (вивід)"
16269
16270 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16271 msgid "DocBook"
16272 msgstr "DocBook"
16273
16274 #: lib/configure.py:501
16275 msgid "DocBook|B"
16276 msgstr "DocBook|B"
16277
16278 #: lib/configure.py:502
16279 msgid "Docbook (XML)"
16280 msgstr "Docbook (XML)"
16281
16282 #: lib/configure.py:503
16283 msgid "Graphviz Dot"
16284 msgstr "Graphviz Dot"
16285
16286 #: lib/configure.py:504
16287 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16288 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16289
16290 #: lib/configure.py:505
16291 msgid "NoWeb"
16292 msgstr "NoWeb"
16293
16294 #: lib/configure.py:505
16295 msgid "NoWeb|N"
16296 msgstr "NoWeb|N"
16297
16298 #: lib/configure.py:506
16299 msgid "Sweave|S"
16300 msgstr "Sweave|S"
16301
16302 #: lib/configure.py:507
16303 msgid "LilyPond music"
16304 msgstr "Музика LilyPond"
16305
16306 #: lib/configure.py:508
16307 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16308 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16309
16310 #: lib/configure.py:509
16311 msgid "LaTeX (plain)"
16312 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16313
16314 #: lib/configure.py:509
16315 msgid "LaTeX (plain)|L"
16316 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16317
16318 #: lib/configure.py:510
16319 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16320 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16321
16322 #: lib/configure.py:511
16323 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16324 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16325
16326 #: lib/configure.py:512
16327 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16328 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16329
16330 #: lib/configure.py:513
16331 msgid "Plain text"
16332 msgstr "Звичайний текст"
16333
16334 #: lib/configure.py:513
16335 msgid "Plain text|a"
16336 msgstr "Звичайний текст|т"
16337
16338 #: lib/configure.py:514
16339 msgid "Plain text (pstotext)"
16340 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16341
16342 #: lib/configure.py:515
16343 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16344 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16345
16346 #: lib/configure.py:516
16347 msgid "Plain text (catdvi)"
16348 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16349
16350 #: lib/configure.py:517
16351 msgid "Plain Text, Join Lines"
16352 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16353
16354 #: lib/configure.py:520
16355 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16356 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16357
16358 #: lib/configure.py:521
16359 msgid "Excel spreadsheet"
16360 msgstr "ел. таблиця Excel"
16361
16362 #: lib/configure.py:522
16363 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16364 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16365
16366 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16367 msgid "LyXHTML"
16368 msgstr "LyXHTML"
16369
16370 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16371 msgid "LyXHTML|y"
16372 msgstr "LyXHTML|y"
16373
16374 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16375 msgid "BibTeX"
16376 msgstr "BibTeX"
16377
16378 #: lib/configure.py:539
16379 msgid "EPS"
16380 msgstr "EPS"
16381
16382 #: lib/configure.py:540
16383 msgid "Postscript"
16384 msgstr "Postscript"
16385
16386 #: lib/configure.py:540
16387 msgid "Postscript|t"
16388 msgstr "Postscript|t"
16389
16390 #: lib/configure.py:544
16391 msgid "PDF (ps2pdf)"
16392 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16393
16394 #: lib/configure.py:544
16395 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16396 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16397
16398 #: lib/configure.py:545
16399 msgid "PDF (pdflatex)"
16400 msgstr "PDF (pdflatex)"
16401
16402 #: lib/configure.py:545
16403 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16404 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16405
16406 #: lib/configure.py:546
16407 msgid "PDF (dvipdfm)"
16408 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16409
16410 #: lib/configure.py:546
16411 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16412 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16413
16414 #: lib/configure.py:547
16415 msgid "PDF (XeTeX)"
16416 msgstr "PDF (XeTeX)"
16417
16418 #: lib/configure.py:547
16419 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16420 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16421
16422 #: lib/configure.py:548
16423 msgid "PDF (LuaTeX)"
16424 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16425
16426 #: lib/configure.py:548
16427 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16428 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16429
16430 #: lib/configure.py:551
16431 msgid "DVI"
16432 msgstr "DVI"
16433
16434 #: lib/configure.py:551
16435 msgid "DVI|D"
16436 msgstr "DVI|D"
16437
16438 #: lib/configure.py:552
16439 msgid "DVI (LuaTeX)"
16440 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16441
16442 #: lib/configure.py:552
16443 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16444 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16445
16446 #: lib/configure.py:555
16447 msgid "DraftDVI"
16448 msgstr "DraftDVI"
16449
16450 #: lib/configure.py:558
16451 msgid "HTML|H"
16452 msgstr "HTML|H"
16453
16454 #: lib/configure.py:561
16455 msgid "Noteedit"
16456 msgstr "Noteedit"
16457
16458 #: lib/configure.py:564
16459 msgid "OpenDocument"
16460 msgstr "OpenDocument"
16461
16462 #: lib/configure.py:565
16463 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16464 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16465
16466 #: lib/configure.py:568
16467 msgid "Rich Text Format"
16468 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16469
16470 #: lib/configure.py:569
16471 msgid "MS Word"
16472 msgstr "MS Word"
16473
16474 #: lib/configure.py:569
16475 msgid "MS Word|W"
16476 msgstr "MS Word|W"
16477
16478 #: lib/configure.py:572
16479 msgid "date command"
16480 msgstr "команда date"
16481
16482 #: lib/configure.py:573
16483 msgid "Table (CSV)"
16484 msgstr "Таблиця (CSV)"
16485
16486 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16488 msgid "LyX"
16489 msgstr "LyX"
16490
16491 #: lib/configure.py:576
16492 msgid "LyX 1.3.x"
16493 msgstr "LyX 1.3.x"
16494
16495 #: lib/configure.py:577
16496 msgid "LyX 1.4.x"
16497 msgstr "LyX 1.4.x"
16498
16499 #: lib/configure.py:578
16500 msgid "LyX 1.5.x"
16501 msgstr "LyX 1.5.x"
16502
16503 #: lib/configure.py:579
16504 msgid "LyX 1.6.x"
16505 msgstr "LyX 1.6.x"
16506
16507 #: lib/configure.py:580
16508 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16509 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16510
16511 #: lib/configure.py:581
16512 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16513 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16514
16515 #: lib/configure.py:582
16516 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16518
16519 #: lib/configure.py:583
16520 msgid "LyX Preview"
16521 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16522
16523 #: lib/configure.py:584
16524 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16525 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16526
16527 #: lib/configure.py:585
16528 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16529 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16530
16531 #: lib/configure.py:586
16532 msgid "PDFTEX"
16533 msgstr "PDFTEX"
16534
16535 #: lib/configure.py:587
16536 msgid "Program"
16537 msgstr "Програма"
16538
16539 #: lib/configure.py:588
16540 msgid "PSTEX"
16541 msgstr "PSTEX"
16542
16543 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16544 msgid "Windows Metafile"
16545 msgstr "Метафайл Windows"
16546
16547 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16548 msgid "Enhanced Metafile"
16549 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16550
16551 #: lib/configure.py:591
16552 msgid "HTML (MS Word)"
16553 msgstr "HTML (MS Word)"
16554
16555 #: lib/configure.py:668
16556 msgid "LyXBlogger"
16557 msgstr "LyXBlogger"
16558
16559 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16560 #, c-format
16561 msgid "%1$s and %2$s"
16562 msgstr "%1$s і %2$s"
16563
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16565 #, c-format
16566 msgid "%1$s et al."
16567 msgstr "%1$s та ін."
16568
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16570 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16571 msgid "ERROR!"
16572 msgstr "Помилка!"
16573
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16575 msgid "No year"
16576 msgstr "Немає року"
16577
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16579 msgid "Add to bibliography only."
16580 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16581
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16583 msgid "before"
16584 msgstr "перед"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:137
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "Could not print the document %1$s.\n"
16590 "Check that your printer is set up correctly."
16591 msgstr ""
16592 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16593 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:140
16596 msgid "Print document failed"
16597 msgstr "Друк невдалий"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:318
16600 msgid "Disk Error: "
16601 msgstr "Дискова помилка: "
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:319
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16607 msgstr ""
16608 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16609 "диску?)"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:401
16612 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16613 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:403
16616 msgid "Attempting to close changed document!"
16617 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:411
16620 msgid "Could not remove temporary directory"
16621 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:412
16624 #, c-format
16625 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16626 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:722
16629 msgid "Unknown document class"
16630 msgstr "Невідомий клас документа"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:723
16633 #, c-format
16634 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16635 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16638 #, c-format
16639 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16640 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16643 msgid "Document header error"
16644 msgstr "Помилка у головній частині"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:737
16647 msgid "\\begin_header is missing"
16648 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:760
16651 msgid "\\begin_document is missing"
16652 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16655 #: src/BufferView.cpp:1423
16656 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16657 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16660 msgid ""
16661 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16662 "xcolor/ulem are installed.\n"
16663 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16664 "LaTeX preamble."
16665 msgstr ""
16666 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16667 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16668 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16669 "у преамбулі LaTeX."
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16672 msgid ""
16673 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16674 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16675 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16676 "LaTeX preamble."
16677 msgstr ""
16678 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16679 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16680 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16681 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16686 msgid "Index"
16687 msgstr "Індекс"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16690 msgid "Document format failure"
16691 msgstr "Стиль документа помилковий"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:892
16694 #, c-format
16695 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16696 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:936
16699 #, c-format
16700 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16701 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:961
16704 msgid "Conversion failed"
16705 msgstr "Перетворення не вдалося"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:962
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16711 "it could not be created."
16712 msgstr ""
16713 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16714 "може бути створений."
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:972
16717 msgid "Conversion script not found"
16718 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:973
16721 #, c-format
16722 msgid ""
16723 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16724 "could not be found."
16725 msgstr ""
16726 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16727 "знайдено."
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16730 msgid "Conversion script failed"
16731 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:997
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16737 "convert it."
16738 msgstr ""
16739 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16740 "перетворити."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:1004
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16746 "it."
16747 msgstr ""
16748 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16749 "перетворити."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16752 msgid "File is read-only"
16753 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:1026
16756 #, c-format
16757 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16758 msgstr ""
16759 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16760 "лише для читання."
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:1035
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16766 "overwrite this file?"
16767 msgstr ""
16768 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16769 "перезаписати цей файл?"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1037
16772 msgid "Overwrite modified file?"
16773 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16778 msgid "&Overwrite"
16779 msgstr "&Перезаписати"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1062
16782 msgid "Backup failure"
16783 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1063
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16789 "Please check whether the directory exists and is writable."
16790 msgstr ""
16791 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16792 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1089
16795 #, c-format
16796 msgid "Saving document %1$s..."
16797 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1104
16800 msgid " could not write file!"
16801 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1112
16804 msgid " done."
16805 msgstr " виконано."
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1127
16808 #, c-format
16809 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16810 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16813 #, c-format
16814 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16815 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:1140
16818 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16819 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1154
16822 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16823 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1168
16826 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16827 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1255
16830 msgid "Iconv software exception Detected"
16831 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1255
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16837 "installed"
16838 msgstr ""
16839 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16840 "для вашого кодування (%1$s)"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:1277
16843 #, c-format
16844 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16845 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1280
16848 msgid ""
16849 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16850 "chosen encoding.\n"
16851 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16852 msgstr ""
16853 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16854 "кодуванні.\n"
16855 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1287
16858 msgid "iconv conversion failed"
16859 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1292
16862 msgid "conversion failed"
16863 msgstr "невдале перетворення"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1389
16866 msgid "Uncodable character in file path"
16867 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1390
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "The path of your document\n"
16873 "(%1$s)\n"
16874 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16875 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16876 "This will likely result in incomplete output.\n"
16877 "\n"
16878 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16879 "or change the file path name."
16880 msgstr ""
16881 "Шлях до вашого документа\n"
16882 "(%1$s)\n"
16883 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16884 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16885 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16886 "\n"
16887 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16888 "або змініть шлях до файла."
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:1675
16891 msgid "Running chktex..."
16892 msgstr "Запуск chktex..."
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:1689
16895 msgid "chktex failure"
16896 msgstr "chktex помилка"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:1690
16899 msgid "Could not run chktex successfully."
16900 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:1949
16903 #, c-format
16904 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16905 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16908 #, c-format
16909 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16910 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:2104
16913 #, c-format
16914 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16915 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:2134
16918 #, c-format
16919 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16920 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:2194
16923 #, c-format
16924 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16925 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:2201
16928 #, c-format
16929 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16930 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:2211
16933 msgid "Error exporting to DVI."
16934 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16937 #, c-format
16938 msgid ""
16939 "The file %1$s already exists.\n"
16940 "\n"
16941 "Do you want to overwrite that file?"
16942 msgstr ""
16943 "Файл %1$s вже існує.\n"
16944 "\n"
16945 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16948 msgid "Overwrite file?"
16949 msgstr "Перезаписати файл?"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:2293
16952 msgid "Error running external commands."
16953 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:3095
16956 msgid "Preview source code"
16957 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3111
16960 #, c-format
16961 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16962 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3115
16965 #, c-format
16966 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16967 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3226
16970 #, c-format
16971 msgid "Auto-saving %1$s"
16972 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:3280
16975 msgid "Autosave failed!"
16976 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:3341
16979 msgid "Autosaving current document..."
16980 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3495
16983 msgid "Couldn't export file"
16984 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3496
16987 #, c-format
16988 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16989 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3559
16992 msgid "File name error"
16993 msgstr "Помилкова назва файла"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:3560
16996 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16997 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:3636
17000 msgid "Document export cancelled."
17001 msgstr "Експорт документа скасовано."
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3646
17004 #, c-format
17005 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17006 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3652
17009 #, c-format
17010 msgid "Document exported as %1$s"
17011 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3749
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17017 "\n"
17018 "Recover emergency save?"
17019 msgstr ""
17020 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17021 "\n"
17022 "Відновити?"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3752
17025 msgid "Load emergency save?"
17026 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3753
17029 msgid "&Recover"
17030 msgstr "&Відновити"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3753
17033 msgid "&Load Original"
17034 msgstr "&Завантажити оригінал"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3764
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17040 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17041 msgstr ""
17042 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17043 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17044 "іншою назвою."
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3770
17047 msgid "Document was successfully recovered."
17048 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3772
17051 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17052 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3773
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "Remove emergency file now?\n"
17058 "(%1$s)"
17059 msgstr ""
17060 "Вилучити аварійну копію?\n"
17061 "(%1$s)"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17064 msgid "Delete emergency file?"
17065 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17068 msgid "&Keep"
17069 msgstr "&Зберегти"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3782
17072 msgid "Emergency file deleted"
17073 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3783
17076 msgid "Do not forget to save your file now!"
17077 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3790
17080 msgid "Remove emergency file now?"
17081 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3813
17084 #, c-format
17085 msgid ""
17086 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17087 "\n"
17088 "Load the backup instead?"
17089 msgstr ""
17090 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17091 "\n"
17092 "Завантажити її?"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:3815
17095 msgid "Load backup?"
17096 msgstr "Повернутися до резервної?"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:3816
17099 msgid "&Load backup"
17100 msgstr "&Завантажити резервну"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3816
17103 msgid "Load &original"
17104 msgstr "Завантажити &оригінал"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3826
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17110 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17111 msgstr ""
17112 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17113 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17114 "іншою назвою."
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17117 msgid "Senseless!!! "
17118 msgstr "Немає сенсу!!! "
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:4252
17121 #, c-format
17122 msgid "Document %1$s reloaded."
17123 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:4254
17126 #, c-format
17127 msgid "Could not reload document %1$s."
17128 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:4320
17131 msgid "Included File Invalid"
17132 msgstr "Некоректний включений файл"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:4321
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17138 "  %1$s\n"
17139 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17140 msgstr ""
17141 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17142 "  %1$s\n"
17143 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17144
17145 #: src/BufferParams.cpp:568
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "The selected document class\n"
17149 "\t%1$s\n"
17150 "requires external files that are not available.\n"
17151 "The document class can still be used, but the\n"
17152 "document cannot be compiled until the following\n"
17153 "prerequisites are installed:\n"
17154 "\t%2$s\n"
17155 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17156 "User's Guide for more information."
17157 msgstr ""
17158 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17159 "\t%1$s\n"
17160 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17161 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17162 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17163 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17164 "\t%2$s\n"
17165 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17166 "«Підручника користувача»."
17167
17168 #: src/BufferParams.cpp:577
17169 msgid "Document class not available"
17170 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17171
17172 #: src/BufferParams.cpp:1993
17173 #, c-format
17174 msgid ""
17175 "The layout file:\n"
17176 "%1$s\n"
17177 "could not be found. A default textclass with default\n"
17178 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17179 "correct output."
17180 msgstr ""
17181 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17182 "%1$s\n"
17183 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17184 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17185
17186 #: src/BufferParams.cpp:1999
17187 msgid "Document class not found"
17188 msgstr "Клас документів не знайдено"
17189
17190 #: src/BufferParams.cpp:2006
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17194 "%1$s\n"
17195 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17196 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17197 "correct output."
17198 msgstr ""
17199 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17200 "%1$s\n"
17201 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17202 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17203
17204 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17205 msgid "Could not load class"
17206 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17207
17208 #: src/BufferParams.cpp:2046
17209 msgid "Error reading internal layout information"
17210 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17211
17212 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17213 msgid "Read Error"
17214 msgstr "Помилка читання"
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:188
17217 msgid "No more insets"
17218 msgstr "Більше немає вставок"
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:728
17221 msgid "Save bookmark"
17222 msgstr "Зберегти закладку"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:937
17225 msgid "Converting document to new document class..."
17226 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17227
17228 #: src/BufferView.cpp:980
17229 msgid "Document is read-only"
17230 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17231
17232 #: src/BufferView.cpp:989
17233 msgid "This portion of the document is deleted."
17234 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17237 #, c-format
17238 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17239 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17240
17241 #: src/BufferView.cpp:1315
17242 msgid "No further undo information"
17243 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17244
17245 #: src/BufferView.cpp:1325
17246 msgid "No further redo information"
17247 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17248
17249 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17250 msgid "String not found!"
17251 msgstr "Рядок не знайдено!"
17252
17253 #: src/BufferView.cpp:1555
17254 msgid "Mark off"
17255 msgstr "Позначку вимкнено"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1561
17258 msgid "Mark on"
17259 msgstr "Позначку увімкнено"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1568
17262 msgid "Mark removed"
17263 msgstr "Позначку вилучено"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:1571
17266 msgid "Mark set"
17267 msgstr "Позначку встановлено"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:1626
17270 msgid "Statistics for the selection:"
17271 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:1628
17274 msgid "Statistics for the document:"
17275 msgstr "Статистичні дані документа:"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1631
17278 #, c-format
17279 msgid "%1$d words"
17280 msgstr "%1$d слів"
17281
17282 #: src/BufferView.cpp:1633
17283 msgid "One word"
17284 msgstr "Одне слово"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1636
17287 #, c-format
17288 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17289 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:1639
17292 msgid "One character (including blanks)"
17293 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1642
17296 #, c-format
17297 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17298 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:1645
17301 msgid "One character (excluding blanks)"
17302 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:1647
17305 msgid "Statistics"
17306 msgstr "Статистика"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1777
17309 #, c-format
17310 msgid ""
17311 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17312 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1779
17315 #, c-format
17316 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17317 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17318
17319 #: src/BufferView.cpp:1787
17320 msgid "Branch name"
17321 msgstr "Назва гілки"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17324 msgid "Branch already exists"
17325 msgstr "Гілка вже існує"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:2518
17328 #, c-format
17329 msgid "Inserting document %1$s..."
17330 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:2529
17333 #, c-format
17334 msgid "Document %1$s inserted."
17335 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17336
17337 #: src/BufferView.cpp:2531
17338 #, c-format
17339 msgid "Could not insert document %1$s"
17340 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17341
17342 #: src/BufferView.cpp:2796
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "Could not read the specified document\n"
17346 "%1$s\n"
17347 "due to the error: %2$s"
17348 msgstr ""
17349 "Не можу прочитати документ\n"
17350 "%1$s\n"
17351 "через помилку: %2$s"
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:2798
17354 msgid "Could not read file"
17355 msgstr "Помилка читання файла"
17356
17357 #: src/BufferView.cpp:2805
17358 #, c-format
17359 msgid ""
17360 "%1$s\n"
17361 " is not readable."
17362 msgstr ""
17363 "%1$s\n"
17364 " непридатний для читання."
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17367 msgid "Could not open file"
17368 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17369
17370 #: src/BufferView.cpp:2813
17371 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17372 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17373
17374 #: src/BufferView.cpp:2814
17375 msgid ""
17376 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17377 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17378 "If this does not give the correct result\n"
17379 "then please change the encoding of the file\n"
17380 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17381 msgstr ""
17382 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17383 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17384 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17385 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17386 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17387
17388 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17389 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17391 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17392 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17393 msgid "LyX Warning: "
17394 msgstr "Попередження LyX: "
17395
17396 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17398 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17399 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17400 msgid "uncodable character"
17401 msgstr "непридатний для кодування символ"
17402
17403 #: src/Changes.cpp:379
17404 msgid "Uncodable character in author name"
17405 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17406
17407 #: src/Changes.cpp:380
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "The author name '%1$s',\n"
17411 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17412 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17413 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17414 "\n"
17415 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17416 "or change the spelling of the author name."
17417 msgstr ""
17418 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17419 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17420 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17421 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17422 "\n"
17423 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17424 "або змініть запис імені автора."
17425
17426 #: src/Chktex.cpp:63
17427 #, c-format
17428 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17429 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17430
17431 #: src/Chktex.cpp:65
17432 msgid "ChkTeX warning id # "
17433 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17434
17435 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17437 msgid "none"
17438 msgstr "немає"
17439
17440 #: src/Color.cpp:160
17441 msgid "black"
17442 msgstr "чорний"
17443
17444 #: src/Color.cpp:161
17445 msgid "white"
17446 msgstr "білий"
17447
17448 #: src/Color.cpp:162
17449 msgid "red"
17450 msgstr "червоний"
17451
17452 #: src/Color.cpp:163
17453 msgid "green"
17454 msgstr "зелений"
17455
17456 #: src/Color.cpp:164
17457 msgid "blue"
17458 msgstr "синій"
17459
17460 #: src/Color.cpp:165
17461 msgid "cyan"
17462 msgstr "блакитний"
17463
17464 #: src/Color.cpp:166
17465 msgid "magenta"
17466 msgstr "бузковий"
17467
17468 #: src/Color.cpp:167
17469 msgid "yellow"
17470 msgstr "жовтий"
17471
17472 #: src/Color.cpp:168
17473 msgid "cursor"
17474 msgstr "курсор"
17475
17476 #: src/Color.cpp:169
17477 msgid "background"
17478 msgstr "тло"
17479
17480 #: src/Color.cpp:170
17481 msgid "text"
17482 msgstr "текст"
17483
17484 #: src/Color.cpp:171
17485 msgid "selection"
17486 msgstr "вибране"
17487
17488 #: src/Color.cpp:172
17489 msgid "selected text"
17490 msgstr "позначений текст"
17491
17492 #: src/Color.cpp:174
17493 msgid "LaTeX text"
17494 msgstr "текст LaTeX"
17495
17496 #: src/Color.cpp:175
17497 msgid "inline completion"
17498 msgstr "доповнення у рядку"
17499
17500 #: src/Color.cpp:177
17501 msgid "non-unique inline completion"
17502 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17503
17504 #: src/Color.cpp:179
17505 msgid "previewed snippet"
17506 msgstr "уривок у перегляді"
17507
17508 #: src/Color.cpp:180
17509 msgid "note label"
17510 msgstr "мітка нотатки"
17511
17512 #: src/Color.cpp:181
17513 msgid "note background"
17514 msgstr "тло примітки"
17515
17516 #: src/Color.cpp:182
17517 msgid "comment label"
17518 msgstr "мітка коментаря"
17519
17520 #: src/Color.cpp:183
17521 msgid "comment background"
17522 msgstr "тло коментарів"
17523
17524 #: src/Color.cpp:184
17525 msgid "greyedout inset label"
17526 msgstr "висірена мітка вкладки"
17527
17528 #: src/Color.cpp:185
17529 msgid "greyedout inset text"
17530 msgstr "висірений текст вкладки"
17531
17532 #: src/Color.cpp:186
17533 msgid "greyedout inset background"
17534 msgstr "висірене тло вкладки"
17535
17536 #: src/Color.cpp:187
17537 msgid "phantom inset text"
17538 msgstr "фантомний текст вкладки"
17539
17540 #: src/Color.cpp:188
17541 msgid "shaded box"
17542 msgstr "затінена панель"
17543
17544 #: src/Color.cpp:189
17545 msgid "listings background"
17546 msgstr "Тло текстів програм"
17547
17548 #: src/Color.cpp:190
17549 msgid "branch label"
17550 msgstr "мітка версії"
17551
17552 #: src/Color.cpp:191
17553 msgid "footnote label"
17554 msgstr "мітка зноски"
17555
17556 #: src/Color.cpp:192
17557 msgid "index label"
17558 msgstr "мітка покажчика"
17559
17560 #: src/Color.cpp:193
17561 msgid "margin note label"
17562 msgstr "мітка нотатки на полях"
17563
17564 #: src/Color.cpp:194
17565 msgid "URL label"
17566 msgstr "Мітка URL"
17567
17568 #: src/Color.cpp:195
17569 msgid "URL text"
17570 msgstr "текст URL"
17571
17572 #: src/Color.cpp:196
17573 msgid "depth bar"
17574 msgstr "панель глибини"
17575
17576 #: src/Color.cpp:197
17577 msgid "language"
17578 msgstr "мова"
17579
17580 #: src/Color.cpp:198
17581 msgid "command inset"
17582 msgstr "вкладка команд"
17583
17584 #: src/Color.cpp:199
17585 msgid "command inset background"
17586 msgstr "тло вкладки команд"
17587
17588 #: src/Color.cpp:200
17589 msgid "command inset frame"
17590 msgstr "рамка вкладки команд"
17591
17592 #: src/Color.cpp:201
17593 msgid "special character"
17594 msgstr "Спеціальний символ"
17595
17596 #: src/Color.cpp:202
17597 msgid "math"
17598 msgstr "математика"
17599
17600 #: src/Color.cpp:203
17601 msgid "math background"
17602 msgstr "Тло матем. формули"
17603
17604 #: src/Color.cpp:204
17605 msgid "graphics background"
17606 msgstr "Тло зображення"
17607
17608 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17609 msgid "math macro background"
17610 msgstr "тло матем. макросів"
17611
17612 #: src/Color.cpp:206
17613 msgid "math frame"
17614 msgstr "Рамка матем. режиму"
17615
17616 #: src/Color.cpp:207
17617 msgid "math corners"
17618 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17619
17620 #: src/Color.cpp:208
17621 msgid "math line"
17622 msgstr "математичний рядок"
17623
17624 #: src/Color.cpp:210
17625 msgid "math macro hovered background"
17626 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17627
17628 #: src/Color.cpp:211
17629 msgid "math macro label"
17630 msgstr "мітка математичний макросу"
17631
17632 #: src/Color.cpp:212
17633 msgid "math macro frame"
17634 msgstr "рамка матем. макросу"
17635
17636 #: src/Color.cpp:213
17637 msgid "math macro blended out"
17638 msgstr "змішування матем. макросів"
17639
17640 #: src/Color.cpp:214
17641 msgid "math macro old parameter"
17642 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17643
17644 #: src/Color.cpp:215
17645 msgid "math macro new parameter"
17646 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17647
17648 #: src/Color.cpp:216
17649 msgid "collapsable inset text"
17650 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17651
17652 #: src/Color.cpp:217
17653 msgid "collapsable inset frame"
17654 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17655
17656 #: src/Color.cpp:218
17657 msgid "inset background"
17658 msgstr "тло вкладки"
17659
17660 #: src/Color.cpp:219
17661 msgid "inset frame"
17662 msgstr "рамка вкладки"
17663
17664 #: src/Color.cpp:220
17665 msgid "LaTeX error"
17666 msgstr "помилка LaTeX"
17667
17668 #: src/Color.cpp:221
17669 msgid "end-of-line marker"
17670 msgstr "маркер кінця рядки"
17671
17672 #: src/Color.cpp:222
17673 msgid "appendix marker"
17674 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17675
17676 #: src/Color.cpp:223
17677 msgid "change bar"
17678 msgstr "панель змін"
17679
17680 #: src/Color.cpp:224
17681 msgid "deleted text"
17682 msgstr "вилучено текст"
17683
17684 #: src/Color.cpp:225
17685 msgid "added text"
17686 msgstr "додано текст"
17687
17688 #: src/Color.cpp:226
17689 msgid "changed text 1st author"
17690 msgstr "змінено текст першого автора"
17691
17692 #: src/Color.cpp:227
17693 msgid "changed text 2nd author"
17694 msgstr "змінено текст другого автора"
17695
17696 #: src/Color.cpp:228
17697 msgid "changed text 3rd author"
17698 msgstr "змінено текст третього автора"
17699
17700 #: src/Color.cpp:229
17701 msgid "changed text 4th author"
17702 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17703
17704 #: src/Color.cpp:230
17705 msgid "changed text 5th author"
17706 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17707
17708 #: src/Color.cpp:231
17709 msgid "deleted text modifier"
17710 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17711
17712 #: src/Color.cpp:232
17713 msgid "added space markers"
17714 msgstr "додано маркери пробілів"
17715
17716 #: src/Color.cpp:233
17717 msgid "table line"
17718 msgstr "лінія таблиці"
17719
17720 #: src/Color.cpp:234
17721 msgid "table on/off line"
17722 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17723
17724 #: src/Color.cpp:236
17725 msgid "bottom area"
17726 msgstr "нижня область"
17727
17728 #: src/Color.cpp:237
17729 msgid "new page"
17730 msgstr "нова сторінка"
17731
17732 #: src/Color.cpp:238
17733 msgid "page break / line break"
17734 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17735
17736 #: src/Color.cpp:239
17737 msgid "frame of button"
17738 msgstr "рамка кнопки"
17739
17740 #: src/Color.cpp:240
17741 msgid "button background"
17742 msgstr "тло кнопок"
17743
17744 #: src/Color.cpp:241
17745 msgid "button background under focus"
17746 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17747
17748 #: src/Color.cpp:242
17749 msgid "paragraph marker"
17750 msgstr "позначка абзацу"
17751
17752 #: src/Color.cpp:243
17753 msgid "preview frame"
17754 msgstr "блок перегляду"
17755
17756 #: src/Color.cpp:244
17757 msgid "inherit"
17758 msgstr "успадкувати"
17759
17760 #: src/Color.cpp:245
17761 msgid "regexp frame"
17762 msgstr "рамка формального виразу"
17763
17764 #: src/Color.cpp:246
17765 msgid "ignore"
17766 msgstr "ігнорувати"
17767
17768 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17769 #: src/Converter.cpp:543
17770 msgid "Cannot convert file"
17771 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17772
17773 #: src/Converter.cpp:323
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17777 "Define a converter in the preferences."
17778 msgstr ""
17779 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17780 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17781
17782 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17783 msgid "Executing command: "
17784 msgstr "Виконується команда: "
17785
17786 #: src/Converter.cpp:472
17787 msgid "Build errors"
17788 msgstr "Помилки"
17789
17790 #: src/Converter.cpp:473
17791 msgid "There were errors during the build process."
17792 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17793
17794 #: src/Converter.cpp:478
17795 #, c-format
17796 msgid ""
17797 "An error occurred while running:\n"
17798 "%1$s"
17799 msgstr ""
17800 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17801 "%1$s"
17802
17803 #: src/Converter.cpp:501
17804 #, c-format
17805 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17806 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17807
17808 #: src/Converter.cpp:545
17809 #, c-format
17810 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17811 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17812
17813 #: src/Converter.cpp:546
17814 #, c-format
17815 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17816 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17817
17818 #: src/Converter.cpp:602
17819 msgid "Running LaTeX..."
17820 msgstr "Запуск LaTeX..."
17821
17822 #: src/Converter.cpp:620
17823 #, c-format
17824 msgid ""
17825 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17826 "log %1$s."
17827 msgstr ""
17828 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17829
17830 #: src/Converter.cpp:623
17831 msgid "LaTeX failed"
17832 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17833
17834 #: src/Converter.cpp:625
17835 msgid "Output is empty"
17836 msgstr "Виведення порожнє"
17837
17838 #: src/Converter.cpp:626
17839 msgid "An empty output file was generated."
17840 msgstr "Створено порожній файл."
17841
17842 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17846 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17847 msgstr ""
17848 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17849 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17850
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17852 msgid "Unknown branch"
17853 msgstr "Невідома гілка"
17854
17855 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17856 msgid "&Don't Add"
17857 msgstr "Н&е додавати"
17858
17859 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17860 #, c-format
17861 msgid ""
17862 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17863 "%2$s to %3$s"
17864 msgstr ""
17865 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17866 "з %2$s на %3$s"
17867
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17869 msgid "Undefined flex inset"
17870 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17871
17872 #: src/Exporter.cpp:50
17873 msgid "&Keep file"
17874 msgstr "&Не вилучати"
17875
17876 #: src/Exporter.cpp:51
17877 msgid "Overwrite &all"
17878 msgstr "Перезаписати &все"
17879
17880 #: src/Exporter.cpp:51
17881 msgid "&Cancel export"
17882 msgstr "&Скасувати експорт"
17883
17884 #: src/Exporter.cpp:96
17885 msgid "Couldn't copy file"
17886 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17887
17888 #: src/Exporter.cpp:97
17889 #, c-format
17890 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17891 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17892
17893 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17895 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17896 msgid "Roman"
17897 msgstr "Прямий"
17898
17899 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17902 msgid "Sans Serif"
17903 msgstr "Без засічок"
17904
17905 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17907 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17908 msgid "Typewriter"
17909 msgstr "Друкарська машинка"
17910
17911 #: src/Font.cpp:59
17912 msgid "Symbol"
17913 msgstr "Символ"
17914
17915 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17916 #: src/Font.cpp:76
17917 msgid "Inherit"
17918 msgstr "Успадкувати"
17919
17920 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17921 msgid "Medium"
17922 msgstr "Середній"
17923
17924 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17925 msgid "Bold"
17926 msgstr "Жирний"
17927
17928 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17929 msgid "Upright"
17930 msgstr "Вертикальний"
17931
17932 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17933 msgid "Italic"
17934 msgstr "Курсив"
17935
17936 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17937 msgid "Slanted"
17938 msgstr "Нахилений"
17939
17940 #: src/Font.cpp:67
17941 msgid "Smallcaps"
17942 msgstr "Капітель"
17943
17944 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17945 msgid "Increase"
17946 msgstr "Збільшити"
17947
17948 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17949 msgid "Decrease"
17950 msgstr "Зменшити"
17951
17952 #: src/Font.cpp:76
17953 msgid "Toggle"
17954 msgstr "Перемикнути"
17955
17956 #: src/Font.cpp:160
17957 #, c-format
17958 msgid "Emphasis %1$s, "
17959 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17960
17961 #: src/Font.cpp:163
17962 #, c-format
17963 msgid "Underline %1$s, "
17964 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17965
17966 #: src/Font.cpp:166
17967 #, c-format
17968 msgid "Strikeout %1$s, "
17969 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17970
17971 #: src/Font.cpp:169
17972 #, c-format
17973 msgid "Double underline %1$s, "
17974 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17975
17976 #: src/Font.cpp:172
17977 #, c-format
17978 msgid "Wavy underline %1$s, "
17979 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17980
17981 #: src/Font.cpp:175
17982 #, c-format
17983 msgid "Noun %1$s, "
17984 msgstr "Капітель %1$s, "
17985
17986 #: src/Font.cpp:189
17987 #, c-format
17988 msgid "Language: %1$s, "
17989 msgstr "Мова: %1$s, "
17990
17991 #: src/Font.cpp:192
17992 #, c-format
17993 msgid "Number %1$s"
17994 msgstr "Номер %1$s"
17995
17996 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17997 msgid "Cannot view file"
17998 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17999
18000 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18001 #, c-format
18002 msgid "File does not exist: %1$s"
18003 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18004
18005 #: src/Format.cpp:281
18006 #, c-format
18007 msgid "No information for viewing %1$s"
18008 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18009
18010 #: src/Format.cpp:291
18011 #, c-format
18012 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18013 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18014
18015 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18016 msgid "Cannot edit file"
18017 msgstr "Редагування файла неможливе"
18018
18019 #: src/Format.cpp:346
18020 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18021 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18022
18023 #: src/Format.cpp:359
18024 #, c-format
18025 msgid "No information for editing %1$s"
18026 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18027
18028 #: src/Format.cpp:370
18029 #, c-format
18030 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18031 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18032
18033 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18034 msgid "Could not find bind file"
18035 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18036
18037 #: src/KeyMap.cpp:222
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "Unable to find the bind file\n"
18041 "%1$s.\n"
18042 "Please check your installation."
18043 msgstr ""
18044 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18045 "%1$s.\n"
18046 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18047
18048 #: src/KeyMap.cpp:229
18049 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18050 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18051
18052 #: src/KeyMap.cpp:230
18053 msgid ""
18054 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18055 "Please check your installation."
18056 msgstr ""
18057 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18058 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18059
18060 #: src/KeyMap.cpp:237
18061 #, c-format
18062 msgid ""
18063 "Unable to find the bind file\n"
18064 "%1$s.\n"
18065 "Falling back to default."
18066 msgstr ""
18067 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18068 "%1$s.\n"
18069 "Повертаємося до типових значень."
18070
18071 #: src/KeySequence.cpp:166
18072 msgid "   options: "
18073 msgstr "   параметри: "
18074
18075 #: src/LaTeX.cpp:57
18076 #, c-format
18077 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18078 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18079
18080 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18081 msgid "Running Index Processor."
18082 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18083
18084 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18085 msgid "Running BibTeX."
18086 msgstr "Виконую BibTeX."
18087
18088 #: src/LaTeX.cpp:440
18089 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18090 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18091
18092 #: src/LyX.cpp:121
18093 msgid "Could not read configuration file"
18094 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:122
18097 #, c-format
18098 msgid ""
18099 "Error while reading the configuration file\n"
18100 "%1$s.\n"
18101 "Please check your installation."
18102 msgstr ""
18103 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18104 "%1$s.\n"
18105 "Будь ласка перевірте встановлене."
18106
18107 #: src/LyX.cpp:131
18108 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18109 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18110
18111 #: src/LyX.cpp:135
18112 msgid "Done!"
18113 msgstr "Готово!"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:402
18116 msgid "The following files could not be loaded:"
18117 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18118
18119 #: src/LyX.cpp:439
18120 #, c-format
18121 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18122 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18123
18124 #: src/LyX.cpp:441
18125 msgid "Cannot remove temporary directory"
18126 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:447
18129 #, c-format
18130 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18131 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18132
18133 #: src/LyX.cpp:449
18134 msgid "Unable to remove temporary directory"
18135 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18136
18137 #: src/LyX.cpp:478
18138 #, c-format
18139 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18140 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18141
18142 #: src/LyX.cpp:552
18143 msgid "No textclass is found"
18144 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18145
18146 #: src/LyX.cpp:553
18147 msgid ""
18148 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18149 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18150 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18151 msgstr ""
18152 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18153 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18154 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18155 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18156
18157 #: src/LyX.cpp:557
18158 msgid "&Reconfigure"
18159 msgstr "Пере&конфігурувати"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:558
18162 msgid "&Without LaTeX"
18163 msgstr "&Без LaTeX"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18166 msgid "&Continue"
18167 msgstr "&Продовжити"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:662
18170 msgid ""
18171 "SIGHUP signal caught!\n"
18172 "Bye."
18173 msgstr ""
18174 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18175 "До побачення."
18176
18177 #: src/LyX.cpp:666
18178 msgid ""
18179 "SIGFPE signal caught!\n"
18180 "Bye."
18181 msgstr ""
18182 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18183 "До побачення."
18184
18185 #: src/LyX.cpp:669
18186 msgid ""
18187 "SIGSEGV signal caught!\n"
18188 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18189 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18190 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18191 "Bye."
18192 msgstr ""
18193 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18194 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18195 "втрати даних.\n"
18196 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18197 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18198 "До побачення."
18199
18200 #: src/LyX.cpp:685
18201 msgid "LyX crashed!"
18202 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18203
18204 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18205 msgid "LyX: "
18206 msgstr "LyX: "
18207
18208 #: src/LyX.cpp:853
18209 msgid "Could not create temporary directory"
18210 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18211
18212 #: src/LyX.cpp:854
18213 #, c-format
18214 msgid ""
18215 "Could not create a temporary directory in\n"
18216 "\"%1$s\"\n"
18217 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18218 msgstr ""
18219 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18220 "«%1$s».\n"
18221 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18222
18223 #: src/LyX.cpp:937
18224 msgid "Missing user LyX directory"
18225 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18226
18227 #: src/LyX.cpp:938
18228 #, c-format
18229 msgid ""
18230 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18231 "It is needed to keep your own configuration."
18232 msgstr ""
18233 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18234 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18235
18236 #: src/LyX.cpp:943
18237 msgid "&Create directory"
18238 msgstr "&Створити теку"
18239
18240 #: src/LyX.cpp:944
18241 msgid "&Exit LyX"
18242 msgstr "Ви&йти з LyX"
18243
18244 #: src/LyX.cpp:945
18245 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18246 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18247
18248 #: src/LyX.cpp:949
18249 #, c-format
18250 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18251 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18252
18253 #: src/LyX.cpp:954
18254 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18255 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18256
18257 #: src/LyX.cpp:1026
18258 msgid "List of supported debug flags:"
18259 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18260
18261 #: src/LyX.cpp:1030
18262 #, c-format
18263 msgid "Setting debug level to %1$s"
18264 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18265
18266 #: src/LyX.cpp:1041
18267 msgid ""
18268 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18269 "Command line switches (case sensitive):\n"
18270 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18271 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18272 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18273 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18274 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18275 "                  select the features to debug.\n"
18276 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18277 "\t-x [--execute] command\n"
18278 "                  where command is a lyx command.\n"
18279 "\t-e [--export] fmt\n"
18280 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18281 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18282 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18283 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18284 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18285 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18286 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18287 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18288 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18289 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18290 "files,\n"
18291 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18292 "export.\n"
18293 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18294 "consumed.\n"
18295 "\t-n [--no-remote]\n"
18296 "                  open documents in a new instance\n"
18297 "\t-r [--remote]\n"
18298 "                  open documents in an already running instance\n"
18299 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18300 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18301 "\t-version  summarize version and build info\n"
18302 "Check the LyX man page for more details."
18303 msgstr ""
18304 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18305 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18306 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18307 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18308 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18309 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18310 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18311 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18312 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18313 "режимів\n"
18314 "\t-x [--execute] команда\n"
18315 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18316 "\t-e [--export] формат\n"
18317 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18318 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18319 "файлів->Формат,\n"
18320 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18321 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18322 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18323 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18324 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або «none»,\n"
18325 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18326 "або жодного\n"
18327 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18328 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18329 "\t-n [--no-remote]\n"
18330 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18331 "\t-r [--remote]\n"
18332 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18333 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18334 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18335 "завершити роботу.\n"
18336 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18337 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18338
18339 #: src/LyX.cpp:1093
18340 msgid "No system directory"
18341 msgstr "Відсутня системна тека"
18342
18343 #: src/LyX.cpp:1094
18344 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18345 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18346
18347 #: src/LyX.cpp:1105
18348 msgid "No user directory"
18349 msgstr "Відсутня тека користувача"
18350
18351 #: src/LyX.cpp:1106
18352 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18353 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18354
18355 #: src/LyX.cpp:1117
18356 msgid "Incomplete command"
18357 msgstr "Неповна команда"
18358
18359 #: src/LyX.cpp:1118
18360 msgid "Missing command string after --execute switch"
18361 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18362
18363 #: src/LyX.cpp:1129
18364 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18365 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18366
18367 #: src/LyX.cpp:1142
18368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18369 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18370
18371 #: src/LyX.cpp:1147
18372 msgid "Missing filename for --import"
18373 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3043
18376 msgid ""
18377 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18378 "legal words?"
18379 msgstr ""
18380 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18381 "\"disk drive\", припустимими словами."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3048
18384 msgid ""
18385 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18386 "document."
18387 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3052
18390 msgid ""
18391 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18392 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18393 "specified, an internal routine is used."
18394 msgstr ""
18395 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18396 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18397 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18398 "підпрограма."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3060
18401 msgid ""
18402 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18403 "automatically by what you type."
18404 msgstr ""
18405 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18406 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3064
18409 msgid ""
18410 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18411 "class change."
18412 msgstr ""
18413 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18414 "типово після зміни класу."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3068
18417 msgid ""
18418 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18419 msgstr ""
18420 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18421 "автозбереження."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3075
18424 msgid ""
18425 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18426 "the backup file in the same directory as the original file."
18427 msgstr ""
18428 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18429 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18430 "редагований файл."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3079
18433 msgid ""
18434 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18435 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18436 msgstr ""
18437 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18438 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3083
18441 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18442 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3087
18445 msgid ""
18446 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18447 "its global and local bind/ directories."
18448 msgstr ""
18449 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18450 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3091
18453 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18454 msgstr ""
18455 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18456 "недавніх."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3095
18459 msgid ""
18460 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18461 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18462 msgstr ""
18463 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18464 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3105
18467 msgid ""
18468 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18469 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18470 msgstr ""
18471 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18472 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18473 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3109
18476 msgid ""
18477 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18478 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18479 "the top of the screen"
18480 msgstr ""
18481 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18482 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18483 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3113
18486 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18487 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3117
18490 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18491 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3121
18494 msgid ""
18495 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18496 "inside."
18497 msgstr ""
18498 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18499 "якщо курсор знаходиться всередині."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3126
18502 #, no-c-format
18503 msgid ""
18504 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18505 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18506 msgstr ""
18507 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18508 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3130
18511 msgid ""
18512 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18513 "look in its global and local commands/ directories."
18514 msgstr ""
18515 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18516 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3134
18519 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18520 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3138
18523 msgid "New documents will be assigned this language."
18524 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3142
18527 msgid "Specify the default paper size."
18528 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3146
18531 msgid ""
18532 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18533 "shown after the change has been made.)"
18534 msgstr ""
18535 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18536 "знову відкриті діалоги.)"
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3150
18539 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18540 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3154
18543 msgid ""
18544 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18545 "LyX was started from."
18546 msgstr ""
18547 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18548 "запускатися LyX."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3159
18551 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18552 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3163
18555 msgid ""
18556 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18557 "value selects the directory LyX was started from."
18558 msgstr ""
18559 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18560 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3167
18563 msgid ""
18564 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18565 "recommended for non-English languages."
18566 msgstr ""
18567 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18568 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3174
18571 msgid ""
18572 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18573 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18574 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18575 msgstr ""
18576 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18577 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18578 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3178
18581 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18582 msgstr ""
18583 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3182
18586 msgid ""
18587 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18588 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18589 msgstr ""
18590 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18591 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18592 "покажчика."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3191
18595 msgid ""
18596 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18597 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18598 msgstr ""
18599 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18600 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18601 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3195
18604 msgid ""
18605 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18606 "document."
18607 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3199
18610 msgid ""
18611 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18612 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3203
18615 msgid ""
18616 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18617 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18618 "name of the second language."
18619 msgstr ""
18620 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18621 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3207
18624 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18625 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3211
18628 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18629 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3215
18632 msgid ""
18633 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18634 "\\documentclass."
18635 msgstr ""
18636 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3219
18639 msgid ""
18640 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18641 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18642 msgstr ""
18643 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18644 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3223
18647 msgid ""
18648 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18649 "document is the default language."
18650 msgstr ""
18651 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18652 "з типовою мовою"
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3227
18655 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18656 msgstr ""
18657 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3231
18660 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18661 msgstr ""
18662 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18663 "останнього сеансу використання LyX."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3235
18666 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18667 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3239
18670 msgid ""
18671 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18672 "of the document."
18673 msgstr ""
18674 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18675 "від мови документа."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3243
18678 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18679 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3248
18682 msgid "The completion popup delay."
18683 msgstr "Затримка підказки завершення."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3252
18686 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18687 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3256
18690 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18691 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3260
18694 msgid ""
18695 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18696 msgstr ""
18697 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3264
18700 msgid ""
18701 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18702 "available."
18703 msgstr ""
18704 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18705 "доповнення."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3268
18708 msgid "The inline completion delay."
18709 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3272
18712 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18713 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3276
18716 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18717 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3280
18720 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18721 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3284
18724 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18725 msgstr ""
18726 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3288
18729 #, c-format
18730 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18731 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3293
18734 msgid ""
18735 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18736 "variable. Use the OS native format."
18737 msgstr ""
18738 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18739 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3299
18742 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18743 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3303
18746 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18747 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3307
18750 msgid "Scale the preview size to suit."
18751 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3311
18754 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18755 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3315
18758 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18759 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3319
18762 msgid ""
18763 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18764 "environment variable PRINTER."
18765 msgstr ""
18766 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18767 "середовища PRINTER."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3323
18770 msgid "The option to print only even pages."
18771 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3327
18774 msgid ""
18775 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18776 "the filename of the DVI file to be printed."
18777 msgstr ""
18778 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18779 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3331
18782 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18783 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3335
18786 msgid "The option to print out in landscape."
18787 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3339
18790 msgid "The option to print only odd pages."
18791 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3343
18794 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18795 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3347
18798 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18799 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3351
18802 msgid "The option to specify paper type."
18803 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3355
18806 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18807 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3359
18810 msgid ""
18811 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18812 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18813 "arguments."
18814 msgstr ""
18815 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18816 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18817 "параметрами."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3363
18820 msgid ""
18821 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18822 "prepended along with the printer name after the spool command."
18823 msgstr ""
18824 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18825 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3367
18828 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18829 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3371
18832 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18833 msgstr ""
18834 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3375
18837 msgid ""
18838 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18839 "command."
18840 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3379
18843 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18844 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3387
18847 msgid ""
18848 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18849 msgstr ""
18850 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18851 "логічного пересування."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3391
18854 msgid ""
18855 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18856 "wrong, override the setting here."
18857 msgstr ""
18858 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18859 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3397
18862 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18863 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3406
18866 msgid ""
18867 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18868 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18869 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18870 msgstr ""
18871 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18872 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18873 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3410
18876 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18877 msgstr ""
18878 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3415
18881 #, no-c-format
18882 msgid ""
18883 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18884 "roughly the same size as on paper."
18885 msgstr ""
18886 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18887 "такого ж розміру, як і на папері."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3419
18890 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18891 msgstr ""
18892 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3423
18895 msgid ""
18896 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18897 "\".out\". Only for advanced users."
18898 msgstr ""
18899 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18900 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3430
18903 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18904 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3434
18907 msgid ""
18908 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18909 "when you quit LyX."
18910 msgstr ""
18911 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18912 "виході з LyX."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3438
18915 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18916 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3442
18919 msgid ""
18920 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18921 "value selects the directory LyX was started from."
18922 msgstr ""
18923 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18924 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18925
18926 #: src/LyXRC.cpp:3452
18927 msgid ""
18928 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18929 "will look in its global and local ui/ directories."
18930 msgstr ""
18931 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18932 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3465
18935 msgid ""
18936 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18937 "selection."
18938 msgstr ""
18939 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18940 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3469
18943 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18944 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3473
18947 msgid ""
18948 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18949 msgstr ""
18950 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18951 "і Windows."
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3480
18954 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18955 msgstr ""
18956 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18957 "введіть \"-paper\")"
18958
18959 #: src/LyXVC.cpp:86
18960 #, c-format
18961 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18962 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18963
18964 #: src/LyXVC.cpp:88
18965 msgid "Retrieve from version control?"
18966 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18967
18968 #: src/LyXVC.cpp:89
18969 msgid "&Retrieve"
18970 msgstr "&Отримати"
18971
18972 #: src/LyXVC.cpp:115
18973 msgid "Document not saved"
18974 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18975
18976 #: src/LyXVC.cpp:116
18977 msgid "You must save the document before it can be registered."
18978 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18979
18980 #: src/LyXVC.cpp:148
18981 msgid "LyX VC: Initial description"
18982 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18983
18984 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18985 msgid "(no initial description)"
18986 msgstr "(немає початкового опису)"
18987
18988 #: src/LyXVC.cpp:165
18989 msgid "(no log message)"
18990 msgstr "(немає повідомлень)"
18991
18992 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
18993 msgid "LyX VC: Log Message"
18994 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18995
18996 #: src/LyXVC.cpp:216
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19000 "changes.\n"
19001 "\n"
19002 "Do you want to revert to the older version?"
19003 msgstr ""
19004 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19005 "\n"
19006 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19007
19008 #: src/LyXVC.cpp:221
19009 msgid "Revert to stored version of document?"
19010 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19011
19012 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19013 msgid "&Revert"
19014 msgstr "&Відновити"
19015
19016 #: src/Paragraph.cpp:1938
19017 msgid "Senseless with this layout!"
19018 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19019
19020 #: src/Paragraph.cpp:2000
19021 msgid "Alignment not permitted"
19022 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19023
19024 #: src/Paragraph.cpp:2001
19025 msgid ""
19026 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19027 "Setting to default."
19028 msgstr ""
19029 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19030 "Використовується типове."
19031
19032 #: src/Paragraph.cpp:3055
19033 msgid "Memory problem"
19034 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19035
19036 #: src/Paragraph.cpp:3055
19037 msgid "Paragraph not properly initialized"
19038 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19039
19040 #: src/Text.cpp:383
19041 msgid "Unknown Inset"
19042 msgstr "Невідома вкладка"
19043
19044 #: src/Text.cpp:464
19045 msgid "Change tracking error"
19046 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19047
19048 #: src/Text.cpp:465
19049 #, c-format
19050 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19051 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19052
19053 #: src/Text.cpp:476
19054 msgid "Unknown token"
19055 msgstr "Невідома позначка"
19056
19057 #: src/Text.cpp:939
19058 msgid ""
19059 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19060 "Tutorial."
19061 msgstr ""
19062 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19063 "Підручник."
19064
19065 #: src/Text.cpp:947
19066 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19067 msgstr ""
19068 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19069 "прочитайте Підручник."
19070
19071 #: src/Text.cpp:1767
19072 msgid "[Change Tracking] "
19073 msgstr "[Змінити слідкування] "
19074
19075 #: src/Text.cpp:1773
19076 msgid "Change: "
19077 msgstr "Зміна: "
19078
19079 #: src/Text.cpp:1777
19080 msgid " at "
19081 msgstr " в "
19082
19083 #: src/Text.cpp:1787
19084 #, c-format
19085 msgid "Font: %1$s"
19086 msgstr "Шрифт: %1$s"
19087
19088 #: src/Text.cpp:1792
19089 #, c-format
19090 msgid ", Depth: %1$d"
19091 msgstr ", Глибина: %1$d"
19092
19093 #: src/Text.cpp:1798
19094 msgid ", Spacing: "
19095 msgstr ", Проміжки: "
19096
19097 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19098 msgid "OneHalf"
19099 msgstr "Півтора"
19100
19101 #: src/Text.cpp:1810
19102 msgid "Other ("
19103 msgstr "Інший ("
19104
19105 #: src/Text.cpp:1819
19106 msgid ", Inset: "
19107 msgstr ", Рівень: "
19108
19109 #: src/Text.cpp:1820
19110 msgid ", Paragraph: "
19111 msgstr ", Абзаців: "
19112
19113 #: src/Text.cpp:1821
19114 msgid ", Id: "
19115 msgstr ", Id: "
19116
19117 #: src/Text.cpp:1822
19118 msgid ", Position: "
19119 msgstr ", Позиція: "
19120
19121 #: src/Text.cpp:1828
19122 msgid ", Char: 0x"
19123 msgstr ", Симв: 0x"
19124
19125 #: src/Text.cpp:1830
19126 msgid ", Boundary: "
19127 msgstr ", Границя: "
19128
19129 #: src/Text2.cpp:386
19130 msgid "No font change defined."
19131 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19132
19133 #: src/Text2.cpp:426
19134 msgid "Nothing to index!"
19135 msgstr "Нема чого індексувати!"
19136
19137 #: src/Text2.cpp:428
19138 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19139 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19140
19141 #: src/Text3.cpp:193
19142 msgid "Math editor mode"
19143 msgstr "Математичний режим"
19144
19145 #: src/Text3.cpp:195
19146 msgid "No valid math formula"
19147 msgstr "Некоректна математична формула"
19148
19149 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19150 msgid "Already in regular expression mode"
19151 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19152
19153 #: src/Text3.cpp:216
19154 msgid "Regexp editor mode"
19155 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19156
19157 #: src/Text3.cpp:1287
19158 msgid "Layout "
19159 msgstr "Формат "
19160
19161 #: src/Text3.cpp:1288
19162 msgid " not known"
19163 msgstr " невідомий"
19164
19165 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19166 msgid "Missing argument"
19167 msgstr "Відсутній аргумент"
19168
19169 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19170 msgid "Character set"
19171 msgstr "Кодування символів"
19172
19173 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19174 msgid "Paragraph layout set"
19175 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19176
19177 #: src/TextClass.cpp:155
19178 msgid "Plain Layout"
19179 msgstr "Простий формат"
19180
19181 #: src/TextClass.cpp:731
19182 msgid "Missing File"
19183 msgstr "Немає файла"
19184
19185 #: src/TextClass.cpp:732
19186 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19187 msgstr ""
19188 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19189
19190 #: src/TextClass.cpp:735
19191 msgid "Corrupt File"
19192 msgstr "Файл пошкоджено"
19193
19194 #: src/TextClass.cpp:736
19195 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19196 msgstr ""
19197 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19198
19199 #: src/TextClass.cpp:1293
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "The module %1$s has been requested by\n"
19203 "this document but has not been found in the list of\n"
19204 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19205 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19206 msgstr ""
19207 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19208 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19209 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19210 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19211
19212 #: src/TextClass.cpp:1297
19213 msgid "Module not available"
19214 msgstr "Модуль недоступний"
19215
19216 #: src/TextClass.cpp:1302
19217 #, c-format
19218 msgid ""
19219 "The module %1$s requires a package that is\n"
19220 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19221 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19222 msgstr ""
19223 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19224 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19225 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19226
19227 #: src/TextClass.cpp:1306
19228 msgid "Package not available"
19229 msgstr "Пакунок недоступний"
19230
19231 #: src/TextClass.cpp:1311
19232 #, c-format
19233 msgid "Error reading module %1$s\n"
19234 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19235
19236 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19237 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19238 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19239 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19241 msgid "Revision control error."
19242 msgstr "Помилка керування версіями."
19243
19244 #: src/VCBackend.cpp:61
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 "Some problem occured while running the command:\n"
19248 "'%1$s'."
19249 msgstr ""
19250 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19251 "'%1$s'."
19252
19253 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19254 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19255 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19256 msgid "Error: Could not generate logfile."
19257 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:498
19260 msgid "Up-to-date"
19261 msgstr "Найновіший"
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:500
19264 msgid "Locally Modified"
19265 msgstr "Змінений локально"
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:502
19268 msgid "Locally Added"
19269 msgstr "Доданий локально"
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:504
19272 msgid "Needs Merge"
19273 msgstr "Потребує об'єднання"
19274
19275 #: src/VCBackend.cpp:506
19276 msgid "Needs Checkout"
19277 msgstr "Потребує звантаження"
19278
19279 #: src/VCBackend.cpp:508
19280 msgid "No CVS file"
19281 msgstr "Немає файла CVS"
19282
19283 #: src/VCBackend.cpp:510
19284 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19285 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19286
19287 #: src/VCBackend.cpp:694
19288 msgid ""
19289 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19290 "You have to update from repository first or revert your changes."
19291 msgstr ""
19292 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19293 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19294
19295 #: src/VCBackend.cpp:699
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "Bad status when checking in changes.\n"
19299 "\n"
19300 "'%1$s'\n"
19301 "\n"
19302 msgstr ""
19303 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19304 "\n"
19305 "'%1$s'\n"
19306 "\n"
19307
19308 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19309 #, c-format
19310 msgid ""
19311 "Error when updating from repository.\n"
19312 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19313 "'%1$s'.\n"
19314 "\n"
19315 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19316 msgstr ""
19317 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19318 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19319 "'%1$s'.\n"
19320 "\n"
19321 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19322
19323 #: src/VCBackend.cpp:781
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "There were detected changes in the working directory:\n"
19327 "%1$s\n"
19328 "\n"
19329 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19330 "revert back to the repository version."
19331 msgstr ""
19332 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19333 "%1$s\n"
19334 "\n"
19335 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19336 "повернутися до версії зі сховища."
19337
19338 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19339 #: src/VCBackend.cpp:1250
19340 msgid "Changes detected"
19341 msgstr "Виявлено зміни"
19342
19343 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19344 msgid "&Abort"
19345 msgstr "П&ерервати"
19346
19347 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19348 msgid "View &Log ..."
19349 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19350
19351 #: src/VCBackend.cpp:808
19352 #, c-format
19353 msgid ""
19354 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19355 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19356 "'%2$s'.\n"
19357 "\n"
19358 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19359 msgstr ""
19360 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19361 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19362 "«%2$s».\n"
19363 "\n"
19364 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19365
19366 #: src/VCBackend.cpp:869
19367 #, c-format
19368 msgid ""
19369 "The document %1$s is not in repository.\n"
19370 "You have to check in the first revision before you can revert."
19371 msgstr ""
19372 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19373 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19374 "внесені зміни."
19375
19376 #: src/VCBackend.cpp:877
19377 #, c-format
19378 msgid ""
19379 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19380 "The status '%2$s' is unexpected."
19381 msgstr ""
19382 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19383 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:1085
19386 msgid ""
19387 "Error when committing to repository.\n"
19388 "You have to manually resolve the problem.\n"
19389 "LyX will reopen the document after you press OK."
19390 msgstr ""
19391 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19392 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19393 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19394
19395 #: src/VCBackend.cpp:1178
19396 msgid ""
19397 "Error while acquiring write lock.\n"
19398 "Another user is most probably editing\n"
19399 "the current document now!\n"
19400 "Also check the access to the repository."
19401 msgstr ""
19402 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19403 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19404 "інший користувач!\n"
19405 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19406
19407 #: src/VCBackend.cpp:1184
19408 msgid ""
19409 "Error while releasing write lock.\n"
19410 "Check the access to the repository."
19411 msgstr ""
19412 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19413 "Перевірте права доступу до сховища."
19414
19415 #: src/VCBackend.cpp:1241
19416 #, c-format
19417 msgid ""
19418 "There were detected changes in the working directory:\n"
19419 "%1$s\n"
19420 "\n"
19421 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19422 "preferred.\n"
19423 "\n"
19424 "Continue?"
19425 msgstr ""
19426 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19427 "%1$s\n"
19428 "\n"
19429 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19430 "каталогу.\n"
19431 "\n"
19432 "Продовжити?"
19433
19434 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19436 msgid "&Yes"
19437 msgstr "&Так"
19438
19439 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19441 msgid "&No"
19442 msgstr "&Ні"
19443
19444 #: src/VCBackend.cpp:1313
19445 msgid "VCN File Locking"
19446 msgstr "Блокування файлів VCN"
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:1314
19449 msgid "Locking property unset."
19450 msgstr "Знято властивість блокування."
19451
19452 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19453 msgid "Locking property set."
19454 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19455
19456 #: src/VCBackend.cpp:1315
19457 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19458 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19459
19460 #: src/VSpace.cpp:468
19461 msgid "Default skip"
19462 msgstr "Типовий проміжок"
19463
19464 #: src/VSpace.cpp:471
19465 msgid "Small skip"
19466 msgstr "Маленький"
19467
19468 #: src/VSpace.cpp:474
19469 msgid "Medium skip"
19470 msgstr "Нормальний"
19471
19472 #: src/VSpace.cpp:477
19473 msgid "Big skip"
19474 msgstr "Великий"
19475
19476 #: src/VSpace.cpp:480
19477 msgid "Vertical fill"
19478 msgstr "Вертикально"
19479
19480 #: src/VSpace.cpp:487
19481 msgid "protected"
19482 msgstr "нерозривний пробіл"
19483
19484 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19485 #, c-format
19486 msgid ""
19487 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19488 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19489 msgstr ""
19490 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19491 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19492
19493 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19494 msgid "Reload saved document?"
19495 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19496
19497 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19498 msgid "&Reload"
19499 msgstr "&Перезавантажити"
19500
19501 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19502 msgid "&Keep Changes"
19503 msgstr "&Зберегти зміни"
19504
19505 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19506 #, c-format
19507 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19508 msgstr ""
19509 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19512 msgid "File not readable!"
19513 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19519 "\n"
19520 "Do you want to create a new document?"
19521 msgstr ""
19522 "Документ %1$s не існує.\n"
19523 "\n"
19524 "Бажаєте створити новий документ?"
19525
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19527 msgid "Create new document?"
19528 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19529
19530 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19531 msgid "&Create"
19532 msgstr "&Створити"
19533
19534 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19535 #, c-format
19536 msgid ""
19537 "The specified document template\n"
19538 "%1$s\n"
19539 "could not be read."
19540 msgstr ""
19541 "Заданий шаблон документа\n"
19542 "%1$s\n"
19543 "не може бути прочитаний."
19544
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19546 msgid "Could not read template"
19547 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19550 msgid "Standard[[Bullets]]"
19551 msgstr "Стандартні"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19554 msgid "Maths"
19555 msgstr "Математика"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19558 msgid "Dings 1"
19559 msgstr "Dings 1"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19562 msgid "Dings 2"
19563 msgstr "Dings 2"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19566 msgid "Dings 3"
19567 msgstr "Dings 3"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19570 msgid "Dings 4"
19571 msgstr "Dings 4"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19574 msgid "Directories"
19575 msgstr "Теки"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19578 msgid "File"
19579 msgstr "Файл"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19582 msgid "Master document"
19583 msgstr "Головний документ"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19586 msgid "Open files"
19587 msgstr "Відкрити файли"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19590 msgid "Manuals"
19591 msgstr "Підручники"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19597 "Continue searching from the beginning?"
19598 msgstr ""
19599 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19600 "Продовжити пошук з початку?"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19606 "Continue searching from the end?"
19607 msgstr ""
19608 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19609 "Продовжити пошук з кінця?"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19612 msgid "Wrap search?"
19613 msgstr "Циклічний пошук?"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19616 msgid "Nothing to search"
19617 msgstr "Нічого шукати"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19620 msgid "No open document(s) in which to search"
19621 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19624 msgid "Advanced Find and Replace"
19625 msgstr "Складний пошук з заміною"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19628 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19629 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19632 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19633 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19636 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19637 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19643 "1995--%1$s LyX Team"
19644 msgstr ""
19645 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19646 "1995--%1$s Команді LyX"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19649 msgid ""
19650 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19651 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19652 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19653 "any later version."
19654 msgstr ""
19655 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19656 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19657 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19658 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19661 msgid ""
19662 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19663 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19664 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19665 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19666 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19667 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19668 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19669 msgstr ""
19670 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19671 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19672 "ЦІЛІ.\n"
19673 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19674 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19675 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19676 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19679 msgid "not released yet"
19680 msgstr "ще не випущено"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19683 #, c-format
19684 msgid ""
19685 "LyX Version %1$s\n"
19686 "(%2$s)"
19687 msgstr ""
19688 "Версія LyX %1$s\n"
19689 "(%2$s)"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19692 msgid "Library directory: "
19693 msgstr "Тека бібліотек: "
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19696 msgid "User directory: "
19697 msgstr "Тека користувача: "
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19702 #, c-format
19703 msgid "LyX: %1$s"
19704 msgstr "LyX: %1$s"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19707 msgid "About %1"
19708 msgstr "Про %1"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
19712 msgid "Preferences"
19713 msgstr "Параметри"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19716 msgid "Reconfigure"
19717 msgstr "Переналаштувати"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19720 msgid "Quit %1"
19721 msgstr "Завершити роботу %1"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19724 msgid "Nothing to do"
19725 msgstr "Нічого виконувати"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19728 msgid "Unknown action"
19729 msgstr "Невідома команда"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19732 msgid "Command not handled"
19733 msgstr "Команду не оброблено"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19736 msgid "Command disabled"
19737 msgstr "Команду вимкнено"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19740 msgid "Running configure..."
19741 msgstr "Виконую конфігурування..."
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19744 msgid "Reloading configuration..."
19745 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19748 msgid "System reconfiguration failed"
19749 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19752 msgid ""
19753 "The system reconfiguration has failed.\n"
19754 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19755 "Please reconfigure again if needed."
19756 msgstr ""
19757 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19758 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19759 "належним чином.\n"
19760 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19763 msgid "System reconfigured"
19764 msgstr "Система була переконфігурована."
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19767 msgid ""
19768 "The system has been reconfigured.\n"
19769 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19770 "updated document class specifications."
19771 msgstr ""
19772 "Систему переконфігуровано.\n"
19773 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19774 "оновлені специфікації класів."
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19777 msgid "Exiting."
19778 msgstr "Вихід."
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19781 #, c-format
19782 msgid "Opening help file %1$s..."
19783 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19786 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19787 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19790 #, c-format
19791 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19792 msgstr ""
19793 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19794 "бути перевизначено"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19797 #, c-format
19798 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19799 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19802 msgid "Unable to save document defaults"
19803 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19806 msgid "Unknown function."
19807 msgstr "Невідома функція."
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19810 msgid "The current document was closed."
19811 msgstr "Поточний документ було закрито."
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19814 msgid ""
19815 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19816 "documents and exit.\n"
19817 "\n"
19818 "Exception: "
19819 msgstr ""
19820 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19821 "документи і завершити роботу.\n"
19822 "\n"
19823 "Виключення: "
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19827 msgid "Software exception Detected"
19828 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19831 msgid ""
19832 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19833 "unsaved documents and exit."
19834 msgstr ""
19835 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19836 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19840 msgid "Could not find UI definition file"
19841 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19844 #, c-format
19845 msgid ""
19846 "Error while reading the included file\n"
19847 "%1$s\n"
19848 "Please check your installation."
19849 msgstr ""
19850 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19851 "%1$s\n"
19852 "Будь ласка перевірте встановлене."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19855 msgid "Could not find default UI file"
19856 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19859 msgid ""
19860 "LyX could not find the default UI file!\n"
19861 "Please check your installation."
19862 msgstr ""
19863 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19864 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19867 #, c-format
19868 msgid ""
19869 "Error while reading the configuration file\n"
19870 "%1$s\n"
19871 "Falling back to default.\n"
19872 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19873 "check which User Interface file you are using."
19874 msgstr ""
19875 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19876 "%1$s\n"
19877 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19878 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19879 "користувача\n"
19880 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19883 msgid "BibTeX Bibliography"
19884 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19890 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19893 msgid "Documents|#o#O"
19894 msgstr "Документи|#д#Д"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19897 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19898 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19901 msgid "Select a BibTeX database to add"
19902 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19905 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19906 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19909 msgid "Select a BibTeX style"
19910 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19913 msgid "No frame"
19914 msgstr "Без рамки"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19917 msgid "Simple rectangular frame"
19918 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19921 msgid "Oval frame, thin"
19922 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19925 msgid "Oval frame, thick"
19926 msgstr "Овальна рамка, широка"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19929 msgid "Drop shadow"
19930 msgstr "Тінь"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19933 msgid "Shaded background"
19934 msgstr "Затінене тло"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19937 msgid "Double rectangular frame"
19938 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19941 msgid "Height"
19942 msgstr "Висота"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19945 msgid "Depth"
19946 msgstr "Глибина"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19949 msgid "Total Height"
19950 msgstr "Загальна висота"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19953 msgid "Width"
19954 msgstr "Ширина"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19957 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19958 msgid "Makebox"
19959 msgstr "Makebox"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19962 msgid "Branch"
19963 msgstr "Гілка"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19966 msgid "Activated"
19967 msgstr "Увімкнено"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19970 msgid "Color"
19971 msgstr "Колір"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19974 msgid "Filename Suffix"
19975 msgstr "Суфікс назви файла"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19983 msgid "Yes"
19984 msgstr "Так"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19992 msgid "No"
19993 msgstr "Ні"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19996 msgid "Enter new branch name"
19997 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20000 #, c-format
20001 msgid ""
20002 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20003 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20004 msgstr ""
20005 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20006 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20009 msgid "&Merge"
20010 msgstr "&Об'єднати"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20013 msgid "Renaming failed"
20014 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20017 msgid "The branch could not be renamed."
20018 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20021 msgid "Merge Changes"
20022 msgstr "Об'єднати зміни"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20025 #, c-format
20026 msgid ""
20027 "Change by %1$s\n"
20028 "\n"
20029 msgstr ""
20030 "Зміна %1$s\n"
20031 "\n"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20034 #, c-format
20035 msgid "Change made at %1$s\n"
20036 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20043 msgid "No change"
20044 msgstr "Без змін"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20047 msgid "Small Caps"
20048 msgstr "Малі прописні"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20056 msgid "Reset"
20057 msgstr "Скинути"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20060 msgid "Underbar"
20061 msgstr "Підкресленний"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20064 msgid "Double underbar"
20065 msgstr "Подвійна нижня риска"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20068 msgid "Wavy underbar"
20069 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20072 msgid "Strikeout"
20073 msgstr "Перекреслений"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20076 msgid "No color"
20077 msgstr "Немає кольору"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20080 msgid "Black"
20081 msgstr "Чорний"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20084 msgid "White"
20085 msgstr "Білий"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20088 msgid "Red"
20089 msgstr "Червоний"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20092 msgid "Green"
20093 msgstr "Зелений"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20096 msgid "Blue"
20097 msgstr "Синій"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20100 msgid "Cyan"
20101 msgstr "Блакитний"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20104 msgid "Magenta"
20105 msgstr "Бузковий"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20108 msgid "Yellow"
20109 msgstr "Жовтий"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20112 msgid "Text Style"
20113 msgstr "Стиль тексту"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20116 msgid "Keys"
20117 msgstr "Ключі"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20120 msgid "LinkBack PDF"
20121 msgstr "LinkBack PDF"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20124 msgid "PDF"
20125 msgstr "PDF"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20128 msgid "pasted"
20129 msgstr "вставлено"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20132 #, c-format
20133 msgid "%1$s Files"
20134 msgstr "%1$s файлів"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20137 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20138 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20144 msgid "Canceled."
20145 msgstr "Припинено."
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20148 msgid "Overwrite external file?"
20149 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20152 #, c-format
20153 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20154 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20157 msgid "List of previous commands"
20158 msgstr "Список попередніх команд"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20161 msgid "Next command"
20162 msgstr "Наступна команда"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20165 msgid "Compare LyX files"
20166 msgstr "Порівняти файли LyX"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20169 msgid "Select document"
20170 msgstr "Оберіть документ"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20175 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20176 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20181 msgid "Error"
20182 msgstr "Помилка"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20185 msgid "Error while comparing documents."
20186 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20189 msgid "Aborted"
20190 msgstr "Перервано"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20193 msgid "Finished"
20194 msgstr "Завершено"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20197 msgid "Aborting process..."
20198 msgstr "Переривання процесу..."
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20201 msgid "differences"
20202 msgstr "відмінності"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20205 msgid "Compare different revisions"
20206 msgstr "Порівняти різні версії"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20209 msgid "big[[delimiter size]]"
20210 msgstr "Великий"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20213 msgid "Big[[delimiter size]]"
20214 msgstr "Великий"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20217 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20218 msgstr "Величезний"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20221 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20222 msgstr "Величезний"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20225 msgid "Math Delimiter"
20226 msgstr "Обмежувачі"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20230 msgid "(None)"
20231 msgstr "(Немає)"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20234 msgid "Variable"
20235 msgstr "Змінна"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20238 msgid "Computer Modern Roman"
20239 msgstr "Computer Modern Roman"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20242 msgid "Latin Modern Roman"
20243 msgstr "Latin Modern Roman"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20246 msgid "AE (Almost European)"
20247 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20250 msgid "Times Roman"
20251 msgstr "Times Roman"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20254 msgid "Palatino"
20255 msgstr "Palatino"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20258 msgid "Bitstream Charter"
20259 msgstr "Bitstream Charter"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20262 msgid "New Century Schoolbook"
20263 msgstr "New Century Schoolbook"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20266 msgid "Bookman"
20267 msgstr "Bookman"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20270 msgid "Utopia"
20271 msgstr "Utopia"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20274 msgid "Bera Serif"
20275 msgstr "Bera Serif"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20278 msgid "Concrete Roman"
20279 msgstr "Concrete Roman"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20282 msgid "Zapf Chancery"
20283 msgstr "Zapf Chancery"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20286 msgid "Computer Modern Sans"
20287 msgstr "Computer Modern Sans"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20290 msgid "Latin Modern Sans"
20291 msgstr "Latin Modern Sans"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20294 msgid "Helvetica"
20295 msgstr "Helvetica"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20298 msgid "Avant Garde"
20299 msgstr "Avant Garde"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20302 msgid "Bera Sans"
20303 msgstr "Bera Sans"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20306 msgid "CM Bright"
20307 msgstr "CM Bright"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20310 msgid "Computer Modern Typewriter"
20311 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20314 msgid "Latin Modern Typewriter"
20315 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20318 msgid "Courier"
20319 msgstr "Courier"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20322 msgid "Bera Mono"
20323 msgstr "Bera Mono"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20326 msgid "LuxiMono"
20327 msgstr "LuxiMono"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20330 msgid "CM Typewriter Light"
20331 msgstr "CM Typewriter Light"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20334 msgid "Page"
20335 msgstr "Сторінка"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20338 msgid "Module not found!"
20339 msgstr "Модуль не знайдено!"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20342 msgid "Layout is valid!"
20343 msgstr "Формат є коректним!"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20346 msgid "Layout is invalid!"
20347 msgstr "Некоректний формат!"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20350 msgid "Document Settings"
20351 msgstr "Параметри документа"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20355 msgid "Child Document"
20356 msgstr "Дочірній документ"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20359 msgid "Include to Output"
20360 msgstr "Включити у вивід"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20363 msgid "10"
20364 msgstr "10"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20367 msgid "11"
20368 msgstr "11"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20371 msgid "12"
20372 msgstr "12"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20375 msgid "None (no fontenc)"
20376 msgstr "Немає (без fontenc)"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20379 msgid "empty"
20380 msgstr "порожній"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20383 msgid "plain"
20384 msgstr "простий"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20387 msgid "headings"
20388 msgstr "з заголовками"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20391 msgid "fancy"
20392 msgstr "красивий"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20395 msgid "A0"
20396 msgstr "A0"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20399 msgid "A1"
20400 msgstr "A1"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20403 msgid "A2"
20404 msgstr "A2"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20407 msgid "A6"
20408 msgstr "A6"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20411 msgid "B0"
20412 msgstr "B0"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20415 msgid "B1"
20416 msgstr "B1"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20419 msgid "B2"
20420 msgstr "B2"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20423 msgid "B3"
20424 msgstr "B3"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20427 msgid "B4"
20428 msgstr "B4"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20431 msgid "B6"
20432 msgstr "B6"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20435 msgid "C0"
20436 msgstr "C0"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20439 msgid "C1"
20440 msgstr "C1"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20443 msgid "C2"
20444 msgstr "C2"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20447 msgid "C3"
20448 msgstr "C3"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20451 msgid "C4"
20452 msgstr "C4"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20455 msgid "C5"
20456 msgstr "C5"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20459 msgid "C6"
20460 msgstr "C6"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20463 msgid "JIS B0"
20464 msgstr "JIS B0"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20467 msgid "JIS B1"
20468 msgstr "JIS B1"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20471 msgid "JIS B2"
20472 msgstr "JIS B2"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20475 msgid "JIS B3"
20476 msgstr "JIS B3"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20479 msgid "JIS B4"
20480 msgstr "JIS B4"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20483 msgid "JIS B5"
20484 msgstr "JIS B5"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20487 msgid "JIS B6"
20488 msgstr "JIS B6"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20491 msgid "Language Default (no inputenc)"
20492 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20495 msgid "``text''"
20496 msgstr "“текст”"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20499 msgid "''text''"
20500 msgstr "”текст”"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20503 msgid ",,text``"
20504 msgstr "„текст“"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20507 msgid ",,text''"
20508 msgstr "„текст”"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20511 msgid "<<text>>"
20512 msgstr "«текст»"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20515 msgid ">>text<<"
20516 msgstr "»текст«"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20519 msgid "Numbered"
20520 msgstr "Нумерація"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20523 msgid "Appears in TOC"
20524 msgstr "З'явиться у Змісті"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20527 msgid "Author-year"
20528 msgstr "Автор-рік"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20531 msgid "Numerical"
20532 msgstr "Вислові"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20535 #, c-format
20536 msgid "Unavailable: %1$s"
20537 msgstr "Недоступне: %1$s"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20541 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20542 msgstr ""
20543 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20544 "список параметрів."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20549 msgid "Document Class"
20550 msgstr "Клас документа"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20556 msgid "Child Documents"
20557 msgstr "Дочірні документи"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20560 msgid "Modules"
20561 msgstr "Модулі"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20564 msgid "Local Layout"
20565 msgstr "Локальний формат"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20568 msgid "Text Layout"
20569 msgstr "Формат"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20572 msgid "Page Margins"
20573 msgstr "Поля"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20576 msgid "Colors"
20577 msgstr "Кольори"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20580 msgid "Numbering & TOC"
20581 msgstr "Нумерація і зміст"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20584 msgid "Indexes"
20585 msgstr "Покажчики"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20588 msgid "PDF Properties"
20589 msgstr "Властивості PDF"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20592 msgid "Math Options"
20593 msgstr "Параметри математики"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20596 msgid "Float Placement"
20597 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20600 msgid "Bullets"
20601 msgstr "Маркери"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20604 msgid "Branches"
20605 msgstr "Версії"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20608 msgid "LaTeX Preamble"
20609 msgstr "Преамбула LaTeX"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20614 msgid " (not installed)"
20615 msgstr " (не встановлено)"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20618 msgid "Layouts|#o#O"
20619 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20622 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20623 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20627 msgid "Local layout file"
20628 msgstr "Локальний файл формату"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20631 msgid ""
20632 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20633 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20634 "document may not work with this layout if you do not\n"
20635 "keep the layout file in the document directory."
20636 msgstr ""
20637 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20638 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20639 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20640 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20643 msgid "&Set Layout"
20644 msgstr "&Встановити формат"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20647 msgid "Unable to read local layout file."
20648 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20651 msgid "Select master document"
20652 msgstr "Оберіть головний документ"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20655 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20656 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20660 msgid "Unapplied changes"
20661 msgstr "Незастосовані зміни"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20665 msgid ""
20666 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20667 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20668 msgstr ""
20669 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20670 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20671 "вказаної дії."
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20675 msgid "&Dismiss"
20676 msgstr "Від&кинути"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20680 msgid "Unable to set document class."
20681 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20684 #, c-format
20685 msgid "%1$s, %2$s"
20686 msgstr "%1$s, %2$s"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20689 #, c-format
20690 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20691 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20694 #, c-format
20695 msgid "%1$s (unavailable)"
20696 msgstr "%1$s (недоступний)"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20699 msgid "Module provided by document class."
20700 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20703 #, c-format
20704 msgid "Package(s) required: %1$s."
20705 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20708 msgid "or"
20709 msgstr "або"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20712 #, c-format
20713 msgid "Modules required: %1$s."
20714 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20717 #, c-format
20718 msgid "Modules excluded: %1$s."
20719 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20722 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20723 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20726 msgid "[No options predefined]"
20727 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20730 msgid "Can't set layout!"
20731 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20734 #, c-format
20735 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20736 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20739 msgid "Not Found"
20740 msgstr "Не знайдено"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20743 msgid "Assigned master does not include this file"
20744 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20747 #, c-format
20748 msgid ""
20749 "You must include this file in the document\n"
20750 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20751 "feature."
20752 msgstr ""
20753 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20754 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20755 "можливостями головного документа."
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20758 msgid "Could not load master"
20759 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20762 #, c-format
20763 msgid ""
20764 "The master document '%1$s'\n"
20765 "could not be loaded."
20766 msgstr ""
20767 "Не вдалося завантажити\n"
20768 "головний документ, '%1$s'."
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20771 msgid "Literate"
20772 msgstr "Буквально"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20775 msgid "pLaTeX"
20776 msgstr "pLaTeX"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20779 msgid "Error List"
20780 msgstr "Список помилок"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20783 #, c-format
20784 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20785 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20788 msgid "Top left"
20789 msgstr "Вгорі ліворуч"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20792 msgid "Bottom left"
20793 msgstr "Внизу ліворуч"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20796 msgid "Baseline left"
20797 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20800 msgid "Top center"
20801 msgstr "Посередині згори"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20804 msgid "Bottom center"
20805 msgstr "Посередині знизу"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20808 msgid "Baseline center"
20809 msgstr "Посередині горизонтально"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20812 msgid "Top right"
20813 msgstr "Вгорі праворуч"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20816 msgid "Bottom right"
20817 msgstr "Внизу праворуч"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20820 msgid "Baseline right"
20821 msgstr "Праворуч від лінії"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20824 msgid "External Material"
20825 msgstr "зовнішній об'єкт"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20828 msgid "Scale%"
20829 msgstr "Масштаб%"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20832 msgid "Select external file"
20833 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20836 msgid "automatically"
20837 msgstr "автоматично"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20840 msgid "Graphics"
20841 msgstr "Графіка"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20844 msgid "Dissolve previous group?"
20845 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20848 #, c-format
20849 msgid ""
20850 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20851 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20852 "because this graphic was its only member.\n"
20853 "How do you want to proceed?"
20854 msgstr ""
20855 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20856 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20857 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20858 "Яку дію слід виконати програмі?"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20861 #, c-format
20862 msgid "Stick with group '%1$s'"
20863 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20866 #, c-format
20867 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20868 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20874 "the group will be dissolved,\n"
20875 "because this graphic was its only member.\n"
20876 "How do you want to proceed?"
20877 msgstr ""
20878 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20879 "цю групу буде також вилучено,\n"
20880 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20881 "Яку дію слід виконати програмі?"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20884 #, c-format
20885 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20886 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20889 msgid "Enter unique group name:"
20890 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20893 msgid "Group already defined!"
20894 msgstr "Групу вже було визначено!"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20897 #, c-format
20898 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20899 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20902 msgid "bp"
20903 msgstr "bp"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20906 msgid "cm"
20907 msgstr "см"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20910 msgid "mm"
20911 msgstr "мм"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20914 msgid "in[[unit of measure]]"
20915 msgstr "у"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20918 msgid "Select graphics file"
20919 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20922 msgid "Clipart|#C#c"
20923 msgstr "Галерея|#Г#г"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20927 msgid "Thin Space"
20928 msgstr "Мінімальний проміжок"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20931 msgid "Medium Space"
20932 msgstr "Середній пробіл"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20935 msgid "Thick Space"
20936 msgstr "Широкий пробіл"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20940 msgid "Negative Thin Space"
20941 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20944 msgid "Negative Medium Space"
20945 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20948 msgid "Negative Thick Space"
20949 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20952 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20953 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20956 msgid "Quad (1 em)"
20957 msgstr "Квадрат (1 em)"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20960 msgid "Double Quad (2 em)"
20961 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20964 msgid "Interword Space"
20965 msgstr "Міжслівний проміжок"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20968 msgid "Horizontal Fill"
20969 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20972 msgid ""
20973 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20974 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20975 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20976 msgstr ""
20977 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20978 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20979 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20980 "на початку абзацу!"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20983 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20984 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20985 msgid ""
20986 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20987 msgstr ""
20988 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20989 "список команд."
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20992 msgid "Select document to include"
20993 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20996 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20997 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21000 msgid "Index Entry Settings"
21001 msgstr "Параметри запису почажчика"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21004 msgid "Label Color"
21005 msgstr "Колір мітки"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21008 msgid "Cannot remove standard index"
21009 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21012 msgid "The default index cannot be removed."
21013 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21016 msgid "Enter new index name"
21017 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21020 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21021 msgstr ""
21022 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21023 "використано."
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21026 msgid "unknown"
21027 msgstr "невідомий"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21030 msgid "shortcut"
21031 msgstr "shortcut"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21034 msgid "shortcuts"
21035 msgstr "скорочення"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21038 msgid "lyxrc"
21039 msgstr "lyxrc"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21042 msgid "package"
21043 msgstr "пакунок"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21046 msgid "textclass"
21047 msgstr "textclass"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21050 msgid "menu"
21051 msgstr "меню"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21054 msgid "icon"
21055 msgstr "піктограма"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21058 msgid "buffer"
21059 msgstr "буфер"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21062 msgid "lyxinfo"
21063 msgstr "lyxinfo"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21066 msgid "Shift-"
21067 msgstr "Shift-"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21070 msgid "Control-"
21071 msgstr "Ctrl-"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21074 msgid "Option-"
21075 msgstr "Option-"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21078 msgid "Command-"
21079 msgstr "Command-"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21082 msgid "No language"
21083 msgstr "Без мови"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21086 msgid "Program Listing Settings"
21087 msgstr "Параметри текстів програм"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21090 msgid "No dialect"
21091 msgstr "Без діалекту"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21094 msgid "LaTeX Log"
21095 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21098 msgid "LyX2LyX"
21099 msgstr "LyX2LyX"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21102 msgid "Literate Programming Build Log"
21103 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21106 msgid "lyx2lyx Error Log"
21107 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21110 msgid "Version Control Log"
21111 msgstr "Журнал керування версіями"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21114 msgid "Log file not found."
21115 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21118 msgid "No literate programming build log file found."
21119 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21122 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21123 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21126 msgid "No version control log file found."
21127 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21130 msgid "Math Matrix"
21131 msgstr "Математична Матриця"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21134 msgid "Note Settings"
21135 msgstr "Налаштування приміток"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21138 msgid "Paragraph Settings"
21139 msgstr "Налаштування абзацу"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21142 msgid ""
21143 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21144 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21145 "\n"
21146 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21147 "the items is used."
21148 msgstr ""
21149 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21150 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21151 "\n"
21152 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21153 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21156 msgid "Phantom Settings"
21157 msgstr "Параметри фантома"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21160 msgid "System files|#S#s"
21161 msgstr "Системні файли|#С#с"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21164 msgid "User files|#U#u"
21165 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21168 msgid "Look & Feel"
21169 msgstr "Вигляд та поведінка"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21172 msgid "Language Settings"
21173 msgstr "Параметри мови"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21176 msgid "File Handling"
21177 msgstr "Обробка файлів"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21180 msgid "Keyboard/Mouse"
21181 msgstr "Клавіатура/Миша"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21184 msgid "Input Completion"
21185 msgstr "Доповнення введення"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21189 msgid "Co&mmand:"
21190 msgstr "Ко&манда:"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21193 msgid "Screen Fonts"
21194 msgstr "Екранні шрифти"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
21197 msgid "Paths"
21198 msgstr "Шляхи"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21201 msgid "Select directory for example files"
21202 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21205 msgid "Select a document templates directory"
21206 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21209 msgid "Select a temporary directory"
21210 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21213 msgid "Select a backups directory"
21214 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21217 msgid "Select a document directory"
21218 msgstr "Оберіть теку для документів"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21221 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21222 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21225 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21226 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21229 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21230 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21234 msgid "Spellchecker"
21235 msgstr "Перевірка правопису"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21238 msgid "Native"
21239 msgstr "Системний"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21242 msgid "Aspell"
21243 msgstr "Aspell"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21246 msgid "Enchant"
21247 msgstr "Enchant"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21250 msgid "Hunspell"
21251 msgstr "Hunspell"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
21254 msgid "Converters"
21255 msgstr "Перетворювачі"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1807
21258 msgid "File Formats"
21259 msgstr "Формати файлів"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
21262 msgid "Format in use"
21263 msgstr "Формати"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
21266 msgid ""
21267 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21268 "converter. Please remove the converter first."
21269 msgstr ""
21270 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21271 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
21274 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21275 msgstr ""
21276 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21277 "спочатку перетворювач."
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
21280 msgid "LyX needs to be restarted!"
21281 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
21284 msgid ""
21285 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21286 "restart."
21287 msgstr ""
21288 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
21291 msgid "Printer"
21292 msgstr "Принтер"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2382 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
21295 msgid "User Interface"
21296 msgstr "Інтерфейс користувача"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21299 msgid "Control"
21300 msgstr "Керування"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21303 msgid "Shortcuts"
21304 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
21307 msgid "Function"
21308 msgstr "Функція"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2582
21311 msgid "Shortcut"
21312 msgstr "Скорочення"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
21315 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21316 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
21319 msgid "Mathematical Symbols"
21320 msgstr "Математичні символи"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
21323 msgid "Document and Window"
21324 msgstr "Документ і вікно"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
21327 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21328 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21331 msgid "System and Miscellaneous"
21332 msgstr "Система та Інше"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21335 msgid "Res&tore"
21336 msgstr "В&ідновити"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21340 msgid "Failed to create shortcut"
21341 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21344 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21345 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21348 msgid "Invalid or empty key sequence"
21349 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
21352 #, c-format
21353 msgid ""
21354 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21355 "%2$s\n"
21356 "You need to remove that binding before creating a new one."
21357 msgstr ""
21358 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21359 "%2$s\n"
21360 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
21363 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21364 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039
21367 msgid "Identity"
21368 msgstr "Профіль"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3245
21371 msgid "Choose bind file"
21372 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
21375 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21376 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
21379 msgid "Choose UI file"
21380 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
21383 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21384 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
21387 msgid "Choose keyboard map"
21388 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
21391 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21392 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21395 msgid "Print Document"
21396 msgstr "Надрукувати документ"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21399 msgid "Print to file"
21400 msgstr "Друкувати в файл"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21403 msgid "PostScript files (*.ps)"
21404 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21407 msgid "Longest label width"
21408 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21411 msgid "Index Settings"
21412 msgstr "Параметри покажчика"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21415 msgid "<All indexes>"
21416 msgstr "<Всі покажчики>"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21419 msgid "Progress/Debug Messages"
21420 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21423 msgid "Debug Level"
21424 msgstr "Рівень зневаджування"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21427 msgid "Set"
21428 msgstr "Встановити"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21431 msgid "Cross-reference"
21432 msgstr "Перехресне посилання"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21435 msgid "&Go Back"
21436 msgstr "&Назад"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21439 msgid "Jump back"
21440 msgstr "Повернутися"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21443 msgid "Jump to label"
21444 msgstr "Перейти до мітки"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21447 msgid "<No prefix>"
21448 msgstr "<Немає префіксу>"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21451 msgid "Find and Replace"
21452 msgstr "Знайти і замінити"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21455 msgid "Send Document to Command"
21456 msgstr "Переслати документ в команду"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21459 msgid "Show File"
21460 msgstr "Показати файл"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21463 msgid "Error -> Cannot load file!"
21464 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21467 #, c-format
21468 msgid "%1$d words checked."
21469 msgstr "%1$d слів перевірено."
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21472 msgid "One word checked."
21473 msgstr "Одне слово перевірено."
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21476 msgid "Spelling check completed"
21477 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21480 msgid "Basic Latin"
21481 msgstr "Основні латинські"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21484 msgid "Latin-1 Supplement"
21485 msgstr "Додаткові Latin-1"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21488 msgid "Latin Extended-A"
21489 msgstr "Латинь розширені-A"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21492 msgid "Latin Extended-B"
21493 msgstr "Латинь розширені-B"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21496 msgid "IPA Extensions"
21497 msgstr "Розширені IPA"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21500 msgid "Spacing Modifier Letters"
21501 msgstr "Знаки інтервалів"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21504 msgid "Combining Diacritical Marks"
21505 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21508 msgid "Cyrillic"
21509 msgstr "Кирилиця"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21512 msgid "Arabic"
21513 msgstr "Арабська"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21516 msgid "Devanagari"
21517 msgstr "Деванагарі"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21520 msgid "Bengali"
21521 msgstr "Бенгальська"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21524 msgid "Gurmukhi"
21525 msgstr "Гурмухі"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21528 msgid "Gujarati"
21529 msgstr "Гуджараті"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21532 msgid "Oriya"
21533 msgstr "Орія"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21536 msgid "Tamil"
21537 msgstr "Тамільська"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21540 msgid "Telugu"
21541 msgstr "Телугу"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21544 msgid "Kannada"
21545 msgstr "Каннада"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21548 msgid "Malayalam"
21549 msgstr "Малаям"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21552 msgid "Lao"
21553 msgstr "Лаоська"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21556 msgid "Tibetan"
21557 msgstr "Тибетська"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21560 msgid "Georgian"
21561 msgstr "Грузинська"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21564 msgid "Hangul Jamo"
21565 msgstr "Корейські"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21568 msgid "Phonetic Extensions"
21569 msgstr "Фонетичні розширення"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21572 msgid "Latin Extended Additional"
21573 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21576 msgid "Greek Extended"
21577 msgstr "Розширені грецькі"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21580 msgid "General Punctuation"
21581 msgstr "Загальна пунктуація"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21584 msgid "Superscripts and Subscripts"
21585 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21588 msgid "Currency Symbols"
21589 msgstr "Символи грошових одиниць"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21592 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21593 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21596 msgid "Letterlike Symbols"
21597 msgstr "Схожі на літери символи"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21600 msgid "Number Forms"
21601 msgstr "Форми чисел"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21604 msgid "Mathematical Operators"
21605 msgstr "Математичні дії"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21608 msgid "Miscellaneous Technical"
21609 msgstr "Різні технічні"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21612 msgid "Control Pictures"
21613 msgstr "Малюнки керування"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21616 msgid "Optical Character Recognition"
21617 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21620 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21621 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21624 msgid "Box Drawing"
21625 msgstr "Для малювання рамок"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21628 msgid "Block Elements"
21629 msgstr "Блокові елементи"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21632 msgid "Geometric Shapes"
21633 msgstr "Геометричні форми"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21636 msgid "Miscellaneous Symbols"
21637 msgstr "Різні символи"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21640 msgid "Dingbats"
21641 msgstr "Декоративні"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21644 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21645 msgstr "Різні математичні символи-A"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21648 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21649 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21652 msgid "Hiragana"
21653 msgstr "Хірагана"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21656 msgid "Katakana"
21657 msgstr "Катакана"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21660 msgid "Bopomofo"
21661 msgstr "Бопомофо"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21664 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21665 msgstr "Сумісні корейські"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21668 msgid "Kanbun"
21669 msgstr "Канбун"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21672 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21673 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21676 msgid "CJK Compatibility"
21677 msgstr "Сумісність з CJK"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21680 msgid "CJK Unified Ideographs"
21681 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21684 msgid "Hangul Syllables"
21685 msgstr "Склади Хангул"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21688 msgid "High Surrogates"
21689 msgstr "Верхні замінники"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21692 msgid "Private Use High Surrogates"
21693 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21696 msgid "Low Surrogates"
21697 msgstr "Нижні замінники"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21700 msgid "Private Use Area"
21701 msgstr "Область приватного використання"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21704 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21705 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21708 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21709 msgstr "Форми відтворення абеток"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21712 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21713 msgstr "Форми відображення арабської A"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21716 msgid "Combining Half Marks"
21717 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21720 msgid "CJK Compatibility Forms"
21721 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21724 msgid "Small Form Variants"
21725 msgstr "Варіанти малих форм"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21728 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21729 msgstr "Форми відображення арабської B"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21732 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21733 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21736 msgid "Specials"
21737 msgstr "Спеціальні"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21740 msgid "Linear B Syllabary"
21741 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21744 msgid "Linear B Ideograms"
21745 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21748 msgid "Aegean Numbers"
21749 msgstr "Егейські числа"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21752 msgid "Ancient Greek Numbers"
21753 msgstr "Давньогрецькі числа"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21756 msgid "Old Italic"
21757 msgstr "Давня італійська"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21760 msgid "Gothic"
21761 msgstr "Готична"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21764 msgid "Ugaritic"
21765 msgstr "Угаритська"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21768 msgid "Old Persian"
21769 msgstr "Старовинний персидський"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21772 msgid "Deseret"
21773 msgstr "Дезерет"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21776 msgid "Shavian"
21777 msgstr "Шавіан"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21780 msgid "Osmanya"
21781 msgstr "Османья"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21784 msgid "Cypriot Syllabary"
21785 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21788 msgid "Kharoshthi"
21789 msgstr "Кхароштхі"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21792 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21793 msgstr "Візантійські музичні символи"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21796 msgid "Musical Symbols"
21797 msgstr "Музичні символи"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21800 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21801 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21804 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21805 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21808 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21809 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21812 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21813 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21816 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21817 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21820 msgid "Tags"
21821 msgstr "Мітки"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21824 msgid "Variation Selectors Supplement"
21825 msgstr "Додаткові символи зміни"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21828 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21829 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21832 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21833 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21836 msgid "Character: "
21837 msgstr "Символ: "
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21840 msgid "Code Point: "
21841 msgstr "Точка кодування: "
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21844 msgid "Symbols"
21845 msgstr "Символи"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21848 msgid "Insert Table"
21849 msgstr "Вставити таблицю"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21852 msgid "TeX Information"
21853 msgstr "Інформація про TeX"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21856 msgid "No thesaurus available for this language!"
21857 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21860 msgid "Outline"
21861 msgstr "Структура"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21864 msgid "auto"
21865 msgstr "авто"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21868 msgid "off"
21869 msgstr "вимкнено"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21872 #, c-format
21873 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21874 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21877 msgid "version "
21878 msgstr "версія "
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21881 msgid "unknown version"
21882 msgstr "невідома версія"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21885 msgid "Small-sized icons"
21886 msgstr "Малі піктограми"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21889 msgid "Normal-sized icons"
21890 msgstr "Звичайні піктограми"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21893 msgid "Big-sized icons"
21894 msgstr "Великі піктограми"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21897 msgid "Exit LyX"
21898 msgstr "Вийти з LyX"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21901 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21902 msgstr ""
21903 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21906 msgid "Welcome to LyX!"
21907 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21910 msgid "Automatic save done."
21911 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21914 msgid "Automatic save failed!"
21915 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21918 msgid "Command not allowed without any document open"
21919 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21922 #, c-format
21923 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21924 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21927 msgid "Select template file"
21928 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21931 msgid "Templates|#T#t"
21932 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21935 msgid "Document not loaded."
21936 msgstr "Документ не завантажено."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21939 msgid "Select document to open"
21940 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21944 msgid "Examples|#E#e"
21945 msgstr "Приклади|#П#п"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21948 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21949 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21952 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21953 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21956 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21957 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
21960 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21961 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21964 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21965 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21966 msgid "Invalid filename"
21967 msgstr "Некоректна назва файла"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "The directory in the given path\n"
21973 "%1$s\n"
21974 "does not exist."
21975 msgstr ""
21976 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21977 "%1$s\n"
21978 "не існує."
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21981 #, c-format
21982 msgid "Opening document %1$s..."
21983 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21986 #, c-format
21987 msgid "Document %1$s opened."
21988 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
21991 msgid "Version control detected."
21992 msgstr "Виявлено керування версіями."
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21995 #, c-format
21996 msgid "Could not open document %1$s"
21997 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22000 msgid "Couldn't import file"
22001 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22004 #, c-format
22005 msgid "No information for importing the format %1$s."
22006 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22009 #, c-format
22010 msgid "Select %1$s file to import"
22011 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "The document %1$s already exists.\n"
22017 "\n"
22018 "Do you want to overwrite that document?"
22019 msgstr ""
22020 "Документ %1$s вже існує.\n"
22021 "\n"
22022 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22025 msgid "Overwrite document?"
22026 msgstr "Перезаписати документ?"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22029 #, c-format
22030 msgid "Importing %1$s..."
22031 msgstr "Імпортування %1$s..."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22034 msgid "imported."
22035 msgstr "імпортовано."
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22038 msgid "file not imported!"
22039 msgstr "файл не імпортовано!"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22042 msgid "newfile"
22043 msgstr "новийфайл"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22046 msgid "Select LyX document to insert"
22047 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22050 msgid "Absolute filename expected."
22051 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22054 msgid "Select file to insert"
22055 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22058 msgid "All Files (*)"
22059 msgstr "Всі файли (*)"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22062 msgid "Choose a filename to save document as"
22063 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22066 msgid "&Rename"
22067 msgstr "&Перейменувати"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "The document %1$s could not be saved.\n"
22073 "\n"
22074 "Do you want to rename the document and try again?"
22075 msgstr ""
22076 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22077 "\n"
22078 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22081 msgid "Rename and save?"
22082 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22085 msgid "&Retry"
22086 msgstr "&Повторити спробу"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22089 msgid "Close document"
22090 msgstr "Закрити документ"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22093 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22094 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22097 #, c-format
22098 msgid ""
22099 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22100 "\n"
22101 "Do you want to save the document?"
22102 msgstr ""
22103 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22104 "\n"
22105 "Бажаєте зберегти документ?"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22108 msgid "Save new document?"
22109 msgstr "Зберегти новий документ?"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22112 #, c-format
22113 msgid ""
22114 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22115 "\n"
22116 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22117 msgstr ""
22118 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22119 "\n"
22120 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22123 msgid "Save changed document?"
22124 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22127 msgid "&Discard"
22128 msgstr "&Відкинути"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22131 #, c-format
22132 msgid ""
22133 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22134 "\n"
22135 "Do you want to save the document?"
22136 msgstr ""
22137 "Документ %1$s не збережено.\n"
22138 "\n"
22139 "Бажаєте зберегти документ?"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22142 #, c-format
22143 msgid ""
22144 "Document \n"
22145 "%1$s\n"
22146 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22147 msgstr ""
22148 "Документ\n"
22149 "%1$s\n"
22150 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22151 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22154 msgid "Reload externally changed document?"
22155 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22158 msgid "Error when setting the locking property."
22159 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22162 msgid "Directory is not accessible."
22163 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22166 #, c-format
22167 msgid "Opening child document %1$s..."
22168 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22171 #, c-format
22172 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22173 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22176 #, c-format
22177 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22178 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22181 #, c-format
22182 msgid "Successful export to format: %1$s"
22183 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22186 #, c-format
22187 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22188 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22191 msgid "Exporting ..."
22192 msgstr "Експортування..."
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22195 msgid "Previewing ..."
22196 msgstr "Перегляд..."
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22199 msgid "Document not loaded"
22200 msgstr "Документ не завантажено"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22203 #, c-format
22204 msgid ""
22205 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22206 "version of the document %1$s?"
22207 msgstr ""
22208 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22209 "версії документа %1$s?"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22212 msgid "Revert to saved document?"
22213 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22216 msgid "Saving all documents..."
22217 msgstr "Збереження всіх документів..."
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22220 msgid "All documents saved."
22221 msgstr "Всі документи збережено."
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22224 #, c-format
22225 msgid "%1$s unknown command!"
22226 msgstr "%1$s невідома команда!"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22229 msgid "Please, preview the document first."
22230 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22233 msgid "Couldn't proceed."
22234 msgstr "Не вдалося продовжити."
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22237 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22238 msgid "LaTeX Source"
22239 msgstr "Джерело у LaTeX"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22242 msgid "DocBook Source"
22243 msgstr "Джерело DocBook"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22246 msgid "Literate Source"
22247 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22250 msgid " (version control, locking)"
22251 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22254 msgid " (version control)"
22255 msgstr " (керування версіями)"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22258 msgid " (changed)"
22259 msgstr " (змінено)"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22262 msgid " (read only)"
22263 msgstr " (тільки для читання)"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22266 msgid "Close File"
22267 msgstr "Закрити файл"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22270 msgid "Hide tab"
22271 msgstr "Сховати вкладку"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22274 msgid "Close tab"
22275 msgstr "Закрити вкладку"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22278 msgid "Wrap Float Settings"
22279 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22282 msgid "Click to detach"
22283 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22286 #, c-format
22287 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22288 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22289
22290 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22291 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22292 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22293
22294 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22295 msgid " (unknown)"
22296 msgstr " (невідомий)"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22299 msgid "No Group"
22300 msgstr "Без групування"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22303 msgid "More Spelling Suggestions"
22304 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22307 msgid "Add to personal dictionary|n"
22308 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22311 msgid "Ignore all|I"
22312 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22315 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22316 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22319 msgid "Language|L"
22320 msgstr "Мова|М"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22323 msgid "More Languages ...|M"
22324 msgstr "Інші мови...|ш"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22327 msgid "Hidden|H"
22328 msgstr "Прихований|х"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22331 msgid "<No Documents Open>"
22332 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22335 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22336 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22339 msgid "View (Other Formats)|F"
22340 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22343 msgid "Update (Other Formats)|p"
22344 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22347 #, c-format
22348 msgid "View [%1$s]|V"
22349 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22352 #, c-format
22353 msgid "Update [%1$s]|U"
22354 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22357 msgid "No Custom Insets Defined!"
22358 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22361 msgid "<No Document Open>"
22362 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22365 msgid "Master Document"
22366 msgstr "Головний документ"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22369 msgid "Open Navigator..."
22370 msgstr "Відкрити навігатор..."
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22373 msgid "Other Lists"
22374 msgstr "Інші списки"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22377 msgid "<Empty Table of Contents>"
22378 msgstr "<Порожній Зміст>"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22381 msgid "Other Toolbars"
22382 msgstr "Інші панелі інструментів"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22385 msgid "No Branches Set for Document!"
22386 msgstr "У документа немає гілок!"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22389 msgid "Index Entry|d"
22390 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22393 #, c-format
22394 msgid "Index: %1$s"
22395 msgstr "Покажчки: %1$s"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22398 #, c-format
22399 msgid "Index Entry (%1$s)"
22400 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22403 msgid "No Citation in Scope!"
22404 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22407 msgid "No Action Defined!"
22408 msgstr "Дію не визначено!"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22411 #, c-format
22412 msgid "Export %1$s"
22413 msgstr "Експортувати %1$s"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22416 #, c-format
22417 msgid "Import %1$s"
22418 msgstr "Імпортувати %1$s"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22421 #, c-format
22422 msgid "Update %1$s"
22423 msgstr "Оновити %1$s"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22426 #, c-format
22427 msgid "View %1$s"
22428 msgstr "Переглянути %1$s"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22431 msgid "space"
22432 msgstr "пробіл"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22435 msgid ""
22436 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22437 "characters:\n"
22438 msgstr ""
22439 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22440 "з таких символів:\n"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22443 msgid "Could not update TeX information"
22444 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22447 #, c-format
22448 msgid "The script `%1$s' failed."
22449 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22450
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22452 msgid "All Files "
22453 msgstr "Всі файли "
22454
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22456 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22457 msgid "Table of Contents"
22458 msgstr "Зміст"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22461 msgid "List of Graphics"
22462 msgstr "Список зображень"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22465 msgid "List of Equations"
22466 msgstr "Список рівнянь"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22469 msgid "List of Footnotes"
22470 msgstr "Список приміток у підвалі"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22473 msgid "List of Listings"
22474 msgstr "Список текстів програм"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22477 msgid "List of Indexes"
22478 msgstr "Список покажчиків"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22481 msgid "List of Marginal notes"
22482 msgstr "Список нотаток на полях"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22485 msgid "List of Notes"
22486 msgstr "Список нотаток"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22489 msgid "List of Citations"
22490 msgstr "Список цитат"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22493 msgid "Labels and References"
22494 msgstr "Мітки і посилання"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22497 msgid "List of Branches"
22498 msgstr "Список версій"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22501 msgid "List of Changes"
22502 msgstr "Список змін"
22503
22504 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22506 msgid ""
22507 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22508 "through LaTeX: "
22509 msgstr ""
22510 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22511 "експортованого файла LaTeX: "
22512
22513 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22515 msgid "Problematic filename for DVI"
22516 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22517
22518 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22520 msgid ""
22521 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22522 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22523 msgstr ""
22524 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22525 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22526
22527 #: src/insets/Inset.cpp:88
22528 msgid "Bibliography Entry"
22529 msgstr "Запис бібліографії"
22530
22531 #: src/insets/Inset.cpp:91
22532 msgid "TeX Code"
22533 msgstr "Код TeX"
22534
22535 #: src/insets/Inset.cpp:94
22536 msgid "Float"
22537 msgstr "Float"
22538
22539 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22540 msgid "Box"
22541 msgstr "Коробка"
22542
22543 #: src/insets/Inset.cpp:111
22544 msgid "Horizontal Space"
22545 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22546
22547 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22548 msgid "Vertical Space"
22549 msgstr "Вертикальний проміжок"
22550
22551 #: src/insets/Inset.cpp:115
22552 msgid "Info"
22553 msgstr "Інформація"
22554
22555 #: src/insets/Inset.cpp:158
22556 msgid "Horizontal Math Space"
22557 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22558
22559 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22560 msgid "Keys must be unique!"
22561 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22562
22563 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22564 #, c-format
22565 msgid ""
22566 "The key %1$s already exists,\n"
22567 "it will be changed to %2$s."
22568 msgstr ""
22569 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22570 "його буде замінено на %2$s."
22571
22572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22573 #, c-format
22574 msgid ""
22575 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22576 "If you proceed, all of them will be opened."
22577 msgstr ""
22578 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22579 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22580
22581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22582 msgid "Open Databases?"
22583 msgstr "Відкрити бази даних?"
22584
22585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22586 msgid "&Proceed"
22587 msgstr "&Продовжувати"
22588
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22590 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22591 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22592
22593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22594 msgid "Databases:"
22595 msgstr "Бази даних:"
22596
22597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22598 msgid "Style File:"
22599 msgstr "Файли стилю:"
22600
22601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22602 msgid "Lists:"
22603 msgstr "Списки:"
22604
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22606 msgid "included in TOC"
22607 msgstr "включений до Змісту"
22608
22609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22610 msgid "Export Warning!"
22611 msgstr "Попередження під час експорту!"
22612
22613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22614 msgid ""
22615 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22616 "BibTeX will be unable to find them."
22617 msgstr ""
22618 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22619 "BibTeX їх не знайде."
22620
22621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22622 msgid ""
22623 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22624 "BibTeX will be unable to find it."
22625 msgstr ""
22626 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22627 "BibTeX не зможе його знайти."
22628
22629 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22630 msgid "simple frame"
22631 msgstr "проста рамка"
22632
22633 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22634 msgid "frameless"
22635 msgstr "без рамки"
22636
22637 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22638 msgid "simple frame, page breaks"
22639 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22640
22641 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22642 msgid "oval, thin"
22643 msgstr "овальна, вузька"
22644
22645 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22646 msgid "oval, thick"
22647 msgstr "овальна, широка"
22648
22649 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22650 msgid "drop shadow"
22651 msgstr "тінь"
22652
22653 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22654 msgid "shaded background"
22655 msgstr "затінене тло"
22656
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22658 msgid "double frame"
22659 msgstr "подвійна рамка"
22660
22661 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22662 #, c-format
22663 msgid "%1$s (%2$s)"
22664 msgstr "%1$s (%2$s)"
22665
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22667 #, c-format
22668 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22669 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22670
22671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22672 msgid "active"
22673 msgstr "задіяно"
22674
22675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22676 msgid "non-active"
22677 msgstr "незадіяно"
22678
22679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22680 #, c-format
22681 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22682 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22683
22684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22685 msgid "Branch: "
22686 msgstr "Версія: "
22687
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22689 msgid "Branch (child only): "
22690 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22691
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22693 msgid "Branch (undefined): "
22694 msgstr "Гілка (невизначена):"
22695
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22697 msgid "Undef: "
22698 msgstr "Undef: "
22699
22700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22701 msgid "branch"
22702 msgstr "branch"
22703
22704 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22705 #, c-format
22706 msgid "Sub-%1$s"
22707 msgstr "Під-%1$s"
22708
22709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22710 msgid "No bibliography defined!"
22711 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22712
22713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22714 msgid "No citations selected!"
22715 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22716
22717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22718 msgid "not cited"
22719 msgstr "не цитується"
22720
22721 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22722 msgid "LaTeX Command: "
22723 msgstr "Команда LaTeX: "
22724
22725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22726 msgid "InsetCommand Error: "
22727 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22728
22729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22730 msgid "Incompatible command name."
22731 msgstr "Несумісна назва команди."
22732
22733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22734 msgid "InsetCommandParams Error: "
22735 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22736
22737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22738 msgid "InsetCommandParams: "
22739 msgstr "InsetCommandParams: "
22740
22741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22742 msgid "Unknown parameter name: "
22743 msgstr "Невідома назва параметра: "
22744
22745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22746 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22747 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22748
22749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22750 msgid "Uncodable characters"
22751 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22752
22753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22754 #, c-format
22755 msgid ""
22756 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22757 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22758 "%2$s."
22759 msgstr ""
22760 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22761 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22762 "%2$s."
22763
22764 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22765 #, c-format
22766 msgid "External template %1$s is not installed"
22767 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22768
22769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22770 msgid "float: "
22771 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22772
22773 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22774 #, c-format
22775 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22776 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22777
22778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22779 msgid "float"
22780 msgstr "float"
22781
22782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22783 msgid "subfloat: "
22784 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22785
22786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22787 msgid " (sideways)"
22788 msgstr " (сторони)"
22789
22790 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22791 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22792 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22793
22794 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22795 #, c-format
22796 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22797 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22798
22799 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22800 #, c-format
22801 msgid "List of %1$s"
22802 msgstr "Список з %1$s"
22803
22804 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22805 msgid "footnote"
22806 msgstr "footnote"
22807
22808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22809 #, c-format
22810 msgid ""
22811 "Could not copy the file\n"
22812 "%1$s\n"
22813 "into the temporary directory."
22814 msgstr ""
22815 "Не можу копіювати файл\n"
22816 "%1$s\n"
22817 "в тимчасову теку."
22818
22819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22820 #, c-format
22821 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22822 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22823
22824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22825 #, c-format
22826 msgid "Graphics file: %1$s"
22827 msgstr "Зображення: %1$s"
22828
22829 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22830 msgid "www"
22831 msgstr "www"
22832
22833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22834 msgid "file"
22835 msgstr "файл"
22836
22837 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22838 #, c-format
22839 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22840 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22841
22842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22843 msgid "Verbatim Input"
22844 msgstr "Буквальна вставка файла"
22845
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22847 msgid "Verbatim Input*"
22848 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22849
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22851 msgid "Include (excluded)"
22852 msgstr "Включити (виключене)"
22853
22854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22856 msgid "Recursive input"
22857 msgstr "Рекурсивна вставка"
22858
22859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22861 #, c-format
22862 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22863 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22864
22865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22866 #, c-format
22867 msgid ""
22868 "Included file `%1$s'\n"
22869 "has textclass `%2$s'\n"
22870 "while parent file has textclass `%3$s'."
22871 msgstr ""
22872 "Включений файл `%1$s'\n"
22873 "має клас `%2$s'\n"
22874 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22875
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22877 msgid "Different textclasses"
22878 msgstr "Відмінні класи"
22879
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22881 #, c-format
22882 msgid ""
22883 "Included file `%1$s'\n"
22884 "uses module `%2$s'\n"
22885 "which is not used in parent file."
22886 msgstr ""
22887 "Включений файл `%1$s'\n"
22888 "використовує модуль `%2$s',\n"
22889 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22890
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22892 msgid "Module not found"
22893 msgstr "Модуль не знайдено"
22894
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22896 msgid "Unsupported Inclusion"
22897 msgstr "Непідтримуване включення"
22898
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22900 #, c-format
22901 msgid ""
22902 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22903 "Offending file:\n"
22904 "%1$s"
22905 msgstr ""
22906 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22907 "Некоректний файл:\n"
22908 "%1$s"
22909
22910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22911 msgid "Index sorting failed"
22912 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22913
22914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22915 #, c-format
22916 msgid ""
22917 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22918 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22919 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22920 "explained in the User Guide."
22921 msgstr ""
22922 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22923 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22924 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22925 "описаний у «Підручнику користувача»."
22926
22927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22928 msgid "Index Entry"
22929 msgstr "Запис покажчика"
22930
22931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22932 msgid "unknown type!"
22933 msgstr "Невідомий тип!"
22934
22935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22936 msgid "Unknown index type!"
22937 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22938
22939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22940 msgid "All indexes"
22941 msgstr "Всі покажчики"
22942
22943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22944 msgid "subindex"
22945 msgstr "підпокажчик"
22946
22947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22948 #, c-format
22949 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22950 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22951
22952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22953 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22954 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22955
22956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22958 msgid "undefined"
22959 msgstr "невизначений"
22960
22961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22962 msgid "yes"
22963 msgstr "так"
22964
22965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22966 msgid "no"
22967 msgstr "ні"
22968
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22970 msgid "No version control"
22971 msgstr "Без керування версіями"
22972
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22974 #, c-format
22975 msgid "%1$s unknown"
22976 msgstr "%1$s — невідомо"
22977
22978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22979 msgid "Label names must be unique!"
22980 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22981
22982 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22983 #, c-format
22984 msgid ""
22985 "The label %1$s already exists,\n"
22986 "it will be changed to %2$s."
22987 msgstr ""
22988 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22989 "назву буде змінено на %2$s."
22990
22991 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22992 msgid "DUPLICATE: "
22993 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22994
22995 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22996 msgid "Horizontal line"
22997 msgstr "Горизонтальна лінія"
22998
22999 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23000 msgid "no more lstline delimiters available"
23001 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23002
23003 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23004 msgid "Running out of delimiters"
23005 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23006
23007 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23008 msgid ""
23009 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23010 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23011 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23012 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23013 "must investigate!"
23014 msgstr ""
23015 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23016 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23017 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23018 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23019 "слід бути уважними!"
23020
23021 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23022 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23023 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23024
23025 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23026 #, c-format
23027 msgid ""
23028 "The following characters in one of the program listings are\n"
23029 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23030 "%1$s."
23031 msgstr ""
23032 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23033 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23034 "%1$s."
23035
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23037 msgid "A value is expected."
23038 msgstr "Очікувалося значення."
23039
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23046 msgid "Unbalanced braces!"
23047 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23048
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23050 msgid "Please specify true or false."
23051 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23052
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23054 msgid "Only true or false is allowed."
23055 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23056
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23058 msgid "Please specify an integer value."
23059 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23060
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23062 msgid "An integer is expected."
23063 msgstr "Очікувалося ціле число."
23064
23065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23066 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23067 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23068
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23070 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23071 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23072
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23074 #, c-format
23075 msgid "Please specify one of %1$s."
23076 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23077
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23079 #, c-format
23080 msgid "Try one of %1$s."
23081 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23082
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23084 #, c-format
23085 msgid "I guess you mean %1$s."
23086 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23089 #, c-format
23090 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23091 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23092
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23094 #, c-format
23095 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23096 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23097
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23099 msgid ""
23100 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23101 msgstr ""
23102 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23103
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23105 msgid ""
23106 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23107 "trblTRBL"
23108 msgstr ""
23109 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23110 "з trblTRBL"
23111
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23113 msgid ""
23114 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23115 "right, bottom left and top left corner."
23116 msgstr ""
23117 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23118 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23119 "та верхній лівий (top left) кути."
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23122 msgid "Enter something like \\color{white}"
23123 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23126 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23127 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23130 msgid "auto, last or a number"
23131 msgstr "auto, last або число"
23132
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23134 msgid ""
23135 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23136 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23137 "defining a listing inset)"
23138 msgstr ""
23139 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23140 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23141 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23142
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23144 msgid ""
23145 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23146 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23147 "a listing inset)"
23148 msgstr ""
23149 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23150 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23151 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23154 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23155 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23158 #, c-format
23159 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23160 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23163 #, c-format
23164 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23165 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23166
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23168 #, c-format
23169 msgid "Parameter %1$s: "
23170 msgstr "Параметр %1$s: "
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23173 #, c-format
23174 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23175 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23178 #, c-format
23179 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23180 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23181
23182 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23183 msgid "New Page"
23184 msgstr "Нова сторінка"
23185
23186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23187 msgid "Clear Page"
23188 msgstr "Порожня сторінка"
23189
23190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23191 msgid "Clear Double Page"
23192 msgstr "Дві порожні сторінки"
23193
23194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23195 msgid "Nom: "
23196 msgstr "Номенклатура: "
23197
23198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23199 msgid "Nomenclature Symbol: "
23200 msgstr "Символ номенклатуру: "
23201
23202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23203 msgid "Description: "
23204 msgstr "Опис: "
23205
23206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23207 msgid "Sorting: "
23208 msgstr "Впорядкування: "
23209
23210 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23211 msgid "note"
23212 msgstr "note"
23213
23214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23215 msgid "Phantom"
23216 msgstr "Фантом"
23217
23218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23219 msgid "HPhantom"
23220 msgstr "HPhantom"
23221
23222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23223 msgid "VPhantom"
23224 msgstr "VPhantom"
23225
23226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23227 msgid "phantom"
23228 msgstr "фантом"
23229
23230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23231 msgid "hphantom"
23232 msgstr "hphantom"
23233
23234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23235 msgid "vphantom"
23236 msgstr "vphantom"
23237
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23239 msgid "elsewhere"
23240 msgstr "у інших місцях"
23241
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23243 msgid "BROKEN: "
23244 msgstr "РОЗБИТО: "
23245
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23247 msgid "Ref: "
23248 msgstr "Ref: "
23249
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23251 msgid "Equation"
23252 msgstr "Рівняння"
23253
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23255 msgid "EqRef: "
23256 msgstr "Посилання на рівняння: "
23257
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23259 msgid "Page Number"
23260 msgstr "Кількість сторінок"
23261
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23263 msgid "Page: "
23264 msgstr "Стор.: "
23265
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23267 msgid "Textual Page Number"
23268 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23269
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23271 msgid "TextPage: "
23272 msgstr "ТекстСтор.: "
23273
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23275 msgid "Standard+Textual Page"
23276 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23277
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23279 msgid "Ref+Text: "
23280 msgstr "Посилання+Текст: "
23281
23282 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23283 msgid "Formatted"
23284 msgstr "Форматовано"
23285
23286 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23287 msgid "Format: "
23288 msgstr "Формат: "
23289
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23291 msgid "Reference to Name"
23292 msgstr "Посилання на назву"
23293
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23295 msgid "NameRef:"
23296 msgstr "Посилання на назву:"
23297
23298 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23299 msgid "subscript"
23300 msgstr "нижній індекс"
23301
23302 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23303 msgid "superscript"
23304 msgstr "верхній індекс"
23305
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23307 msgid "Protected Space"
23308 msgstr "Нерозривний пробіл"
23309
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23311 msgid "Quad Space"
23312 msgstr "Пробіл Quad"
23313
23314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23315 msgid "Double Quad Space"
23316 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23317
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23319 msgid "Enspace"
23320 msgstr "Enspace"
23321
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23323 msgid "Enskip"
23324 msgstr "Enskip"
23325
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23327 msgid "Protected Horizontal Fill"
23328 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23329
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23331 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23332 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23333
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23335 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23336 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23337
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23339 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23340 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23341
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23343 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23344 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23345
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23347 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23348 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23349
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23351 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23352 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23353
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23355 #, c-format
23356 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23357 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23358
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23360 #, c-format
23361 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23362 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23363
23364 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23365 msgid "Unknown TOC type"
23366 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23367
23368 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23369 msgid "Selection size should match clipboard content."
23370 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23371
23372 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23373 msgid "wrap: "
23374 msgstr "Обрізка: "
23375
23376 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23377 msgid "wrap"
23378 msgstr "обтікання"
23379
23380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23381 msgid "Not shown."
23382 msgstr "Не показується."
23383
23384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23385 msgid "Loading..."
23386 msgstr "Завантаження..."
23387
23388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23389 msgid "Converting to loadable format..."
23390 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23391
23392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23393 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23394 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23395
23396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23397 msgid "Scaling etc..."
23398 msgstr "Масштабування..."
23399
23400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23401 msgid "Ready to display"
23402 msgstr "Готова відображати"
23403
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23405 msgid "No file found!"
23406 msgstr "Файл не знайдено!"
23407
23408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23409 msgid "Error converting to loadable format"
23410 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23411
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23413 msgid "Error loading file into memory"
23414 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23415
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23417 msgid "Error generating the pixmap"
23418 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23419
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23421 msgid "No image"
23422 msgstr "Зображення відсутнє"
23423
23424 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23425 msgid "Preview loading"
23426 msgstr "Перегляд завантажується"
23427
23428 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23429 msgid "Preview ready"
23430 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23431
23432 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23433 msgid "Preview failed"
23434 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23435
23436 #: src/lengthcommon.cpp:37
23437 msgid "cc[[unit of measure]]"
23438 msgstr "см куб."
23439
23440 #: src/lengthcommon.cpp:37
23441 msgid "dd"
23442 msgstr "dd"
23443
23444 #: src/lengthcommon.cpp:37
23445 msgid "em"
23446 msgstr "em"
23447
23448 #: src/lengthcommon.cpp:38
23449 msgid "ex"
23450 msgstr "ex"
23451
23452 #: src/lengthcommon.cpp:38
23453 msgid "mu[[unit of measure]]"
23454 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23455
23456 #: src/lengthcommon.cpp:38
23457 msgid "pc"
23458 msgstr "pc"
23459
23460 #: src/lengthcommon.cpp:39
23461 msgid "pt"
23462 msgstr "пункт"
23463
23464 #: src/lengthcommon.cpp:39
23465 msgid "sp"
23466 msgstr "sp"
23467
23468 #: src/lengthcommon.cpp:39
23469 msgid "Text Width %"
23470 msgstr "Ширина тексту %"
23471
23472 #: src/lengthcommon.cpp:40
23473 msgid "Column Width %"
23474 msgstr "Ширина стовпчика %"
23475
23476 #: src/lengthcommon.cpp:40
23477 msgid "Page Width %"
23478 msgstr "Ширина сторінки %"
23479
23480 #: src/lengthcommon.cpp:40
23481 msgid "Line Width %"
23482 msgstr "Ширина рядка %"
23483
23484 #: src/lengthcommon.cpp:41
23485 msgid "Text Height %"
23486 msgstr "Висота тексту %"
23487
23488 #: src/lengthcommon.cpp:41
23489 msgid "Page Height %"
23490 msgstr "Висота сторінки %"
23491
23492 #: src/lyxfind.cpp:142
23493 msgid "Search error"
23494 msgstr "Пошук"
23495
23496 #: src/lyxfind.cpp:142
23497 msgid "Search string is empty"
23498 msgstr "Файл на виході порожній"
23499
23500 #: src/lyxfind.cpp:369
23501 msgid "String found."
23502 msgstr "Рядок знайдено."
23503
23504 #: src/lyxfind.cpp:371
23505 msgid "String has been replaced."
23506 msgstr "Рядок було замінено."
23507
23508 #: src/lyxfind.cpp:374
23509 #, c-format
23510 msgid "%1$d strings have been replaced."
23511 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23512
23513 #: src/lyxfind.cpp:1241
23514 msgid "Search text is empty!"
23515 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23516
23517 #: src/lyxfind.cpp:1255
23518 msgid "Invalid regular expression!"
23519 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23520
23521 #: src/lyxfind.cpp:1260
23522 msgid "Match not found!"
23523 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23524
23525 #: src/lyxfind.cpp:1264
23526 msgid "Match found!"
23527 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23528
23529 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23530 #, c-format
23531 msgid " Macro: %1$s: "
23532 msgstr " Макрос: %1$s: "
23533
23534 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23535 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23536 #, c-format
23537 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23538 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23539
23540 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23541 #, c-format
23542 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23543 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23544
23545 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23546 #, c-format
23547 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23548 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23549
23550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23551 msgid "Cursor not in table"
23552 msgstr "Курсор поза таблицею"
23553
23554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23555 msgid "Only one row"
23556 msgstr "Тільки один рядок"
23557
23558 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23559 msgid "Only one column"
23560 msgstr "Тільки одна колонка"
23561
23562 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23563 msgid "No hline to delete"
23564 msgstr "Нічого вилучати"
23565
23566 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23567 msgid "No vline to delete"
23568 msgstr "Нічого вилучати"
23569
23570 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23571 #, c-format
23572 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23573 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23574
23575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23576 msgid "Bad math environment"
23577 msgstr "Помилкове середовище math"
23578
23579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23580 msgid ""
23581 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23582 "Change the math formula type and try again."
23583 msgstr ""
23584 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23585 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23586
23587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23588 msgid "No number"
23589 msgstr "Без номеру"
23590
23591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23592 msgid "Number"
23593 msgstr "Номер"
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23596 #, c-format
23597 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23598 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23599
23600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23601 #, c-format
23602 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23603 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23606 #, c-format
23607 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23608 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23611 msgid "create new math text environment ($...$)"
23612 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23613
23614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23615 msgid "entered math text mode (textrm)"
23616 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23619 msgid "Regular expression editor mode"
23620 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23621
23622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23623 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23624 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23627 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23628 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23631 msgid "Standard[[mathref]]"
23632 msgstr "Стандартні"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23635 msgid "PrettyRef"
23636 msgstr "Красивепосилання"
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23639 msgid "FormatRef: "
23640 msgstr "FormatRef: "
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23643 #, c-format
23644 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23645 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23646
23647 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23648 msgid "optional"
23649 msgstr "необов'язковий"
23650
23651 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23652 msgid "TeX"
23653 msgstr "TeX"
23654
23655 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23656 msgid "math macro"
23657 msgstr "математичний макрос"
23658
23659 #: src/output.cpp:37
23660 #, c-format
23661 msgid ""
23662 "Could not open the specified document\n"
23663 "%1$s."
23664 msgstr ""
23665 "Неможливо відкрити документ\n"
23666 "%1$s."
23667
23668 #: src/output_plaintext.cpp:136
23669 msgid "Abstract: "
23670 msgstr "Анотація: "
23671
23672 #: src/output_plaintext.cpp:148
23673 msgid "References: "
23674 msgstr "Посилання: "
23675
23676 #: src/support/debug.cpp:40
23677 msgid "No debugging messages"
23678 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23679
23680 #: src/support/debug.cpp:41
23681 msgid "General information"
23682 msgstr "Загальна інформація"
23683
23684 #: src/support/debug.cpp:42
23685 msgid "Program initialisation"
23686 msgstr "Ініціалізація програми"
23687
23688 #: src/support/debug.cpp:43
23689 msgid "Keyboard events handling"
23690 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23691
23692 #: src/support/debug.cpp:44
23693 msgid "GUI handling"
23694 msgstr "Обробка GUI"
23695
23696 #: src/support/debug.cpp:45
23697 msgid "Lyxlex grammar parser"
23698 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23699
23700 #: src/support/debug.cpp:46
23701 msgid "Configuration files reading"
23702 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23703
23704 #: src/support/debug.cpp:47
23705 msgid "Custom keyboard definition"
23706 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23707
23708 #: src/support/debug.cpp:48
23709 msgid "LaTeX generation/execution"
23710 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23711
23712 #: src/support/debug.cpp:49
23713 msgid "Math editor"
23714 msgstr "Математичний редактор"
23715
23716 #: src/support/debug.cpp:50
23717 msgid "Font handling"
23718 msgstr "Обробка шрифтів"
23719
23720 #: src/support/debug.cpp:51
23721 msgid "Textclass files reading"
23722 msgstr "Завантаження класу документа"
23723
23724 #: src/support/debug.cpp:52
23725 msgid "Version control"
23726 msgstr "Керування версіями"
23727
23728 #: src/support/debug.cpp:53
23729 msgid "External control interface"
23730 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23731
23732 #: src/support/debug.cpp:54
23733 msgid "Undo/Redo mechanism"
23734 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23735
23736 #: src/support/debug.cpp:55
23737 msgid "User commands"
23738 msgstr "Команди користувача"
23739
23740 #: src/support/debug.cpp:56
23741 msgid "The LyX Lexer"
23742 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23743
23744 #: src/support/debug.cpp:57
23745 msgid "Dependency information"
23746 msgstr "Інформація про залежності"
23747
23748 #: src/support/debug.cpp:58
23749 msgid "LyX Insets"
23750 msgstr "Вкладки LyX"
23751
23752 #: src/support/debug.cpp:59
23753 msgid "Files used by LyX"
23754 msgstr "файли, що використовує LyX"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:60
23757 msgid "Workarea events"
23758 msgstr "Події робочої області"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:61
23761 msgid "Insettext/tabular messages"
23762 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:62
23765 msgid "Graphics conversion and loading"
23766 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:63
23769 msgid "Change tracking"
23770 msgstr "Змінити слідкування"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:64
23773 msgid "External template/inset messages"
23774 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:65
23777 msgid "RowPainter profiling"
23778 msgstr "налаштування RowPainter"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:66
23781 msgid "Scrolling debugging"
23782 msgstr "Зневаджування гортання"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:67
23785 msgid "Math macros"
23786 msgstr "Математичний макрос"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:68
23789 msgid "RTL/Bidi"
23790 msgstr "Лівопис/Bidi"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:69
23793 msgid "Locale/Internationalisation"
23794 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:70
23797 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23798 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:71
23801 msgid "Find and replace mechanism"
23802 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:72
23805 msgid "Developers' general debug messages"
23806 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:73
23809 msgid "All debugging messages"
23810 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:152
23813 #, c-format
23814 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23815 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23816
23817 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23818 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23819 msgstr "uk"
23820
23821 #: src/support/os_win32.cpp:444
23822 msgid "System file not found"
23823 msgstr "Системний файл не знайдено"
23824
23825 #: src/support/os_win32.cpp:445
23826 msgid ""
23827 "Unable to load shfolder.dll\n"
23828 "Please install."
23829 msgstr ""
23830 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23831 "Будь ласка встановіть її."
23832
23833 #: src/support/os_win32.cpp:450
23834 msgid "System function not found"
23835 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23836
23837 #: src/support/os_win32.cpp:451
23838 msgid ""
23839 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23840 "Don't know how to proceed. Sorry."
23841 msgstr ""
23842 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23843 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23844
23845 #: src/support/userinfo.cpp:45
23846 msgid "Unknown user"
23847 msgstr "Невідомий користувач"
23848
23849 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23850 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23851
23852 #~ msgid "Affilation:"
23853 #~ msgstr "Місце роботи:"
23854
23855 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23856 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23857
23858 #~ msgid "DockWidget"
23859 #~ msgstr "DockWidget"
23860
23861 #~ msgid "X; "
23862 #~ msgstr "X; "
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23866 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23867
23868 #~ msgid "comment"
23869 #~ msgstr "коментар"
23870
23871 #~ msgid "greyedout"
23872 #~ msgstr "висірене"
23873
23874 #~ msgid "Open Target...|O"
23875 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23876
23877 #~ msgid "&Use Defaults"
23878 #~ msgstr "&Типові значення"
23879
23880 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23881 #~ msgstr "Примітка"
23882
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23885 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23886 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23887 #~ "pages%]]}."
23888 #~ msgstr ""
23889 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23890 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23891 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23892 #~ "pages%]]}."
23893
23894 #~ msgid "LyX binary not found"
23895 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23896
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23901 #~ "$s"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23905 #~ "\t%1$s\n"
23906 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23907 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23910 #~ "\t%1$s\n"
23911 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23912 #~ "середовища\n"
23913 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23914 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "File not found"
23918 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23919
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23922 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23925 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23926
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23929 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23930 #~ msgstr ""
23931 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23932 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23933
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23936 #~ "%2$s is not a directory."
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23939 #~ "%2$s не є каталогом."
23940
23941 #~ msgid "Directory not found"
23942 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23943
23944 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23945 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23946
23947 #~ msgid "Use &XeTeX"
23948 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23949
23950 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23951 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23952
23953 #~ msgid "&Use babel"
23954 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23955
23956 #~ msgid "&Global"
23957 #~ msgstr "&Глобально"
23958
23959 #~ msgid "institutemark"
23960 #~ msgstr "позначкаустанови"
23961
23962 #~ msgid "Flex:Institute"
23963 #~ msgstr "Flex:Установа"
23964
23965 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23966 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23967
23968 #~ msgid "altaffilmark"
23969 #~ msgstr "altaffilmark"
23970
23971 #~ msgid "tablenotemark"
23972 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23973
23974 #~ msgid "scheme"
23975 #~ msgstr "схема"
23976
23977 #~ msgid "chart"
23978 #~ msgstr "діаграма"
23979
23980 #~ msgid "graph"
23981 #~ msgstr "графіка"
23982
23983 #~ msgid "Bibnote"
23984 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23985
23986 #~ msgid "Chemistry"
23987 #~ msgstr "Хімія"
23988
23989 #~ msgid "CRcat"
23990 #~ msgstr "CRcat"
23991
23992 #~ msgid "InstituteMark"
23993 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
23994
23995 #~ msgid "Flex:Alert"
23996 #~ msgstr "Flex:Попередження"
23997
23998 #~ msgid "Flex:Structure"
23999 #~ msgstr "Flex:Структура"
24000
24001 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24002 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24003
24004 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24005 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24006
24007 #~ msgid "Thanks Reference"
24008 #~ msgstr "Посилання подяки"
24009
24010 #~ msgid "Internet Address Reference"
24011 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24012
24013 #~ msgid "Name (First Name)"
24014 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24015
24016 #~ msgid "Name (Surname)"
24017 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24018
24019 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24020 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24021
24022 #~ msgid "Titlenotemark"
24023 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24024
24025 #~ msgid "Authormark"
24026 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24027
24028 #~ msgid "CorAuthormark"
24029 #~ msgstr "CorAuthormark"
24030
24031 #~ msgid "Lowercase"
24032 #~ msgstr "Нижній регістр"
24033
24034 #~ msgid "Inst"
24035 #~ msgstr "Установа"
24036
24037 #~ msgid "Sidenote"
24038 #~ msgstr "Бічна примітка"
24039
24040 #~ msgid "Marginnote"
24041 #~ msgstr "Примітка на полях"
24042
24043 #~ msgid "NewThought"
24044 #~ msgstr "Нова думка"
24045
24046 #~ msgid "AllCaps"
24047 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24048
24049 #~ msgid "SmallCaps"
24050 #~ msgstr "Мала капітель"
24051
24052 #~ msgid "Flex:Firstname"
24053 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24054
24055 #~ msgid "Flex:Fname"
24056 #~ msgstr "Flex:Fname"
24057
24058 #~ msgid "Flex:Surname"
24059 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24060
24061 #~ msgid "Flex:Filename"
24062 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24063
24064 #~ msgid "Flex:Literal"
24065 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24066
24067 #~ msgid "Flex:Emph"
24068 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24069
24070 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24071 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24072
24073 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24074 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24075
24076 #~ msgid "Flex:Volume"
24077 #~ msgstr "Flex:Том"
24078
24079 #~ msgid "Flex:Day"
24080 #~ msgstr "Flex:День"
24081
24082 #~ msgid "Flex:Month"
24083 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24084
24085 #~ msgid "Flex:Year"
24086 #~ msgstr "Flex:Рік"
24087
24088 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24089 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24090
24091 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24092 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24093
24094 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24095 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24096
24097 #~ msgid "Flex:ISSN"
24098 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24099
24100 #~ msgid "Flex:CODEN"
24101 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24102
24103 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24104 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24105
24106 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24107 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24108
24109 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24110 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24111
24112 #~ msgid "Flex:Code"
24113 #~ msgstr "Flex:Код"
24114
24115 #~ msgid "Flex:Dscr"
24116 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24117
24118 #~ msgid "Flex:Keyword"
24119 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24120
24121 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24122 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24123
24124 #~ msgid "Flex:Orgname"
24125 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24126
24127 #~ msgid "Flex:Street"
24128 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24129
24130 #~ msgid "Flex:City"
24131 #~ msgstr "Flex:Місто"
24132
24133 #~ msgid "Flex:State"
24134 #~ msgstr "Flex:Область"
24135
24136 #~ msgid "Flex:Postcode"
24137 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24138
24139 #~ msgid "Flex:Country"
24140 #~ msgstr "Flex:Країна"
24141
24142 #~ msgid "Flex:Directory"
24143 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24144
24145 #~ msgid "Flex:Email"
24146 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24147
24148 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24149 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24150
24151 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24152 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24153
24154 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24155 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24156
24157 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24158 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24159
24160 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24161 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24162
24163 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24164 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24165
24166 #~ msgid "Flex"
24167 #~ msgstr "Flex"
24168
24169 #~ msgid "Foot"
24170 #~ msgstr "У підвалі"
24171
24172 #~ msgid "Note:Comment"
24173 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24174
24175 #~ msgid "Note:Note"
24176 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24177
24178 #~ msgid "Note:Greyedout"
24179 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24180
24181 #~ msgid "Box:Shaded"
24182 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24183
24184 #~ msgid "Wrap"
24185 #~ msgstr "Переносити рядки"
24186
24187 #~ msgid "Argument"
24188 #~ msgstr "Аргумент"
24189
24190 #~ msgid "Info:menu"
24191 #~ msgstr "Інформація:меню"
24192
24193 #~ msgid "Info:shortcut"
24194 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24195
24196 #~ msgid "Info:shortcuts"
24197 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24198
24199 #~ msgid "Braillebox"
24200 #~ msgstr "Панель Брайля"
24201
24202 #~ msgid "Flex:Endnote"
24203 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Initial"
24206 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Glosse"
24209 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24212 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Expression"
24215 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Concepts"
24218 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Meaning"
24221 #~ msgstr "Flex:Значення"
24222
24223 #~ msgid "Flex:Noun"
24224 #~ msgstr "Flex:Термін"
24225
24226 #~ msgid "Flex:Strong"
24227 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24228
24229 #~ msgid "Noweb literate programming"
24230 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24231
24232 #~ msgid "Sweave Options"
24233 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24234
24235 #~ msgid "S/R expression"
24236 #~ msgstr "Вираз S/R"
24237
24238 #~ msgid "Norsk"
24239 #~ msgstr "Норвезька"
24240
24241 #~ msgid "Nynorsk"
24242 #~ msgstr "Нюноршк"
24243
24244 #~ msgid "file[[scope]]"
24245 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24246
24247 #~ msgid "master document[[scope]]"
24248 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24249
24250 #~ msgid "open files[[scope]]"
24251 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24252
24253 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24254 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Keywordsr"
24258 #~ msgstr "Ключові слова"
24259
24260 #~ msgid "Current paragraph"
24261 #~ msgstr "Поточний абзац"
24262
24263 #~ msgid "Current &paragraph"
24264 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24265
24266 #~ msgid "A&vailable indices:"
24267 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24268
24269 #~ msgid "Width:"
24270 #~ msgstr "Ширина:"
24271
24272 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24273 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24274
24275 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24276 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24277
24278 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24279 #~ msgstr "Гор. фантом"
24280
24281 #~ msgid "Vert. Phantom"
24282 #~ msgstr "Верт. фантом"
24283
24284 #~ msgid "Successful "
24285 #~ msgstr "Успішно "
24286
24287 #~ msgid "Error "
24288 #~ msgstr "Помилка "
24289
24290 #~ msgid "All indices"
24291 #~ msgstr "Всі покажчики"
24292
24293 #~ msgid "&Ok"
24294 #~ msgstr "&Гаразд"
24295
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24298 #~ "lyx2lyx script."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24301 #~ "допомогою lyx2lyx."
24302
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "The specified document\n"
24305 #~ "%1$s\n"
24306 #~ "could not be read."
24307 #~ msgstr ""
24308 #~ "Заданий документ\n"
24309 #~ "%1$s\n"
24310 #~ "не може бути прочитаним."
24311
24312 #~ msgid "Could not read document"
24313 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24314
24315 #~ msgid "&Keep it"
24316 #~ msgstr "&Не вилучати"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Cannot view URL"
24320 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24321
24322 #~ msgid "Hyperlink"
24323 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24324
24325 #~ msgid "Label"
24326 #~ msgstr "Мітка"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24330 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24334 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24335
24336 #~ msgid "Invisible"
24337 #~ msgstr "Невидимий"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Height:"
24341 #~ msgstr "&Висота:"
24342
24343 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24344 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24345
24346 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24347 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24348
24349 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24350 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24351
24352 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24353 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24354
24355 #~ msgid "Element:Firstname"
24356 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24357
24358 #~ msgid "Element:Fname"
24359 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24360
24361 #~ msgid "Element:Filename"
24362 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24363
24364 #~ msgid "Element:Citation-number"
24365 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24366
24367 #~ msgid "Element:Issue-number"
24368 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24369
24370 #~ msgid "Element:Issue-day"
24371 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24372
24373 #~ msgid "Element:Issue-months"
24374 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24375
24376 #~ msgid "Element:SS-Title"
24377 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24378
24379 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24380 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24381
24382 #~ msgid "Element:Postcode"
24383 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24384
24385 #~ msgid "Element:Directory"
24386 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24387
24388 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24389 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24390
24391 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24392 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24393
24394 #~ msgid "Element:GuiButton"
24395 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24396
24397 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24398 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24399
24400 #~ msgid "CharStyle"
24401 #~ msgstr "СтильСимволів"
24402
24403 #~ msgid "Custom:Endnote"
24404 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24405
24406 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24407 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24408
24409 #~ msgid "Custom:Glosse"
24410 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24411
24412 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24413 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24414
24415 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24416 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24417
24418 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24419 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24420
24421 #~ msgid "CharStyle:Code"
24422 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24423
24424 #~ msgid "FrmtRef: "
24425 #~ msgstr "FrmtRef: "
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Glossary term"
24429 #~ msgstr "Глоса"
24430
24431 #~ msgid "Middle|d"
24432 #~ msgstr "Центр|Ц"
24433
24434 #~ msgid "caption frame"
24435 #~ msgstr "рамка підпису"
24436
24437 #~ msgid "top/bottom line"
24438 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Decimal point:"
24442 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24443
24444 #~ msgid "Screen &DPI:"
24445 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24449 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24450
24451 #~ msgid "ColorUi"
24452 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24453
24454 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24455 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24456
24457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24458 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24459
24460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24461 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Publisher ID"
24465 #~ msgstr "Видавці"
24466
24467 #~ msgid "OptArg"
24468 #~ msgstr "OptArg"
24469
24470 #~ msgid "TheoremTemplate"
24471 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24472
24473 #~ msgid "Theorem #:"
24474 #~ msgstr "Теорема #:"
24475
24476 #~ msgid "Lemma #:"
24477 #~ msgstr "Лема #:"
24478
24479 #~ msgid "Corollary #:"
24480 #~ msgstr "Наслідок #:"
24481
24482 #~ msgid "Proposition #:"
24483 #~ msgstr "Твердження #:"
24484
24485 #~ msgid "Conjecture #:"
24486 #~ msgstr "Припущення #:"
24487
24488 #~ msgid "Criterion #:"
24489 #~ msgstr "Критерій #:"
24490
24491 #~ msgid "Fact #:"
24492 #~ msgstr "Факт #:"
24493
24494 #~ msgid "Axiom #:"
24495 #~ msgstr "Аксіома #:"
24496
24497 #~ msgid "Definition #:"
24498 #~ msgstr "Визначення #:"
24499
24500 #~ msgid "Example #:"
24501 #~ msgstr "Приклад #:"
24502
24503 #~ msgid "Condition #:"
24504 #~ msgstr "Умова #:"
24505
24506 #~ msgid "Problem #:"
24507 #~ msgstr "Задача #:"
24508
24509 #~ msgid "Exercise #:"
24510 #~ msgstr "Вправа #:"
24511
24512 #~ msgid "Remark #:"
24513 #~ msgstr "Помітка #:"
24514
24515 #~ msgid "Claim #:"
24516 #~ msgstr "Твердження #:"
24517
24518 #~ msgid "Note #:"
24519 #~ msgstr "Примітка #:"
24520
24521 #~ msgid "Notation #:"
24522 #~ msgstr "Позначення #:"
24523
24524 #~ msgid "Case #:"
24525 #~ msgstr "Варіант #:"
24526
24527 #~ msgid "Footernote"
24528 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24529
24530 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24531 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24532
24533 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24534 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24535
24536 #~ msgid "Overwrite all files?"
24537 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24538
24539 #~ msgid "Continue &asking"
24540 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24541
24542 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24543 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24544
24545 #~ msgid "Thin space"
24546 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24547
24548 #~ msgid "Medium space"
24549 #~ msgstr "Середній пробіл"
24550
24551 #~ msgid "Thick space"
24552 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24553
24554 #~ msgid "Negative thin space"
24555 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24556
24557 #~ msgid "Negative medium space"
24558 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24559
24560 #~ msgid "Negative thick space"
24561 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24562
24563 #~ msgid "Inter-word space"
24564 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24565
24566 #~ msgid "Unknown buffer info"
24567 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24568
24569 #~ msgid "QQuad Space"
24570 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24571
24572 #~ msgid "Date format"
24573 #~ msgstr "Формат дати"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Preview\t"
24577 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24578
24579 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24580 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24581
24582 #~ msgid "Options"
24583 #~ msgstr "Параметри"
24584
24585 #~ msgid "Find LyX Text"
24586 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24587
24588 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24589 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24590
24591 #~ msgid "&Replace with..."
24592 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Ne&xt"
24596 #~ msgstr "Далі"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24600 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Pre&vious"
24604 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24605
24606 #~ msgid "&Keep case"
24607 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24608
24609 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24610 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24611
24612 #~ msgid "&Find..."
24613 #~ msgstr "З&найти..."
24614
24615 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24616 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24620 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "&Next"
24624 #~ msgstr "Далі"
24625
24626 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24627 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "&Previous"
24631 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "&Advanced"
24635 #~ msgstr "До&датково"
24636
24637 #~ msgid "Ch. "
24638 #~ msgstr "Гл. "
24639
24640 #~ msgid ""
24641 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24642 #~ "%1$s.layout,\n"
24643 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24644 #~ "class or style file required by it is not\n"
24645 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24646 #~ "for more information.\n"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24649 #~ "%1$s.layout,\n"
24650 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24651 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24652 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24653 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24654
24655 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24656 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24657
24658 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24659 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Any &word"
24663 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24664
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24667 #~ "%2$s"
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24670 #~ "%2$s"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "TextLabel"
24674 #~ msgstr "Мітка"
24675
24676 #~ msgid "Merge cells"
24677 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24678
24679 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24680 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24681
24682 #~ msgid "Branch Settings"
24683 #~ msgstr "Налаштування версій"
24684
24685 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24686 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24687
24688 #~ msgid "Table Settings"
24689 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24690
24691 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24692 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Language ...|L"
24696 #~ msgstr "Мова"
24697
24698 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24699 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24700
24701 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24702 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "&Debug messages"
24706 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Clear &automatically"
24710 #~ msgstr "автоматично"
24711
24712 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24713 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24714
24715 #~ msgid "Box Settings"
24716 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24717
24718 #~ msgid "TeX Code Settings"
24719 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24720
24721 #~ msgid "Float Settings"
24722 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24723
24724 #~ msgid "Match found and replaced !"
24725 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24726
24727 #~ msgid "Close this panel"
24728 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24729
24730 #~ msgid "Prev"
24731 #~ msgstr "Поперд."
24732
24733 #~ msgid "Match..."
24734 #~ msgstr "Збіг..."
24735
24736 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24737 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24738
24739 #~ msgid "The Enter key works, too"
24740 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24741
24742 #~ msgid "The delete key works, too"
24743 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24744
24745 #~ msgid "D&elete"
24746 #~ msgstr "В&илучити"
24747
24748 #~ msgid "F&ind:"
24749 #~ msgstr "З&найти:"
24750
24751 #~ msgid "Current &Paragraph"
24752 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24753
24754 #~ msgid "Document in current file"
24755 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "diamond2"
24759 #~ msgstr "diamond"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "End"
24763 #~ msgstr "Та"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "begin"
24767 #~ msgstr "Початок"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "end"
24771 #~ msgstr "Та"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "forward"
24775 #~ msgstr "для всіх"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "backwards"
24779 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Continue searching from "
24783 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24784
24785 #~ msgid "&Dummy"
24786 #~ msgstr "&Порожній"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "&Automatic clear"
24790 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Show progress messages"
24794 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24795
24796 #~ msgid "(cancelling)"
24797 #~ msgstr "(скасування)"
24798
24799 #~ msgid "Anschrift:"
24800 #~ msgstr "Адреса:"
24801
24802 #~ msgid "Briefkopf:"
24803 #~ msgstr "Оголівка:"
24804
24805 #~ msgid "Absender:"
24806 #~ msgstr "Відправник:"
24807
24808 #~ msgid "Zusatz:"
24809 #~ msgstr "Постскриптум:"
24810
24811 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24812 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24813
24814 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24815 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24816
24817 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24818 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24819
24820 #~ msgid "Unterschrift:"
24821 #~ msgstr "Unterschrift:"
24822
24823 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24824 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24825
24826 #~ msgid "Vorwahl:"
24827 #~ msgstr "Код:"
24828
24829 #~ msgid "Telefon:"
24830 #~ msgstr "Телефон:"
24831
24832 #~ msgid "Ort:"
24833 #~ msgstr "Ort:"
24834
24835 #~ msgid "Datum:"
24836 #~ msgstr "Дата:"
24837
24838 #~ msgid "Betreff:"
24839 #~ msgstr "Betreff:"
24840
24841 #~ msgid "Anrede:"
24842 #~ msgstr "Anrede:"
24843
24844 #~ msgid "Gruss:"
24845 #~ msgstr "Gruss:"
24846
24847 #~ msgid "Anlage(n):"
24848 #~ msgstr "Anlage(n):"
24849
24850 #~ msgid "Verteiler:"
24851 #~ msgstr "Verteiler:"
24852
24853 #~ msgid "Text:"
24854 #~ msgstr "Текст:"
24855
24856 #~ msgid "Strasse"
24857 #~ msgstr "Вулиця"
24858
24859 #~ msgid "Strasse:"
24860 #~ msgstr "Вулиця:"
24861
24862 #~ msgid "Land"
24863 #~ msgstr "Суходіл"
24864
24865 #~ msgid "Land:"
24866 #~ msgstr "Land:"
24867
24868 #~ msgid "RetourAdresse:"
24869 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24870
24871 #~ msgid "MeinZeichen:"
24872 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24873
24874 #~ msgid "IhrZeichen:"
24875 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24876
24877 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24878 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24879
24880 #~ msgid "BLZ"
24881 #~ msgstr "BLZ"
24882
24883 #~ msgid "BLZ:"
24884 #~ msgstr "BLZ:"
24885
24886 #~ msgid "Konto"
24887 #~ msgstr "Konto"
24888
24889 #~ msgid "Konto:"
24890 #~ msgstr "Рахунок:"
24891
24892 #~ msgid "Adresse:"
24893 #~ msgstr "Адреса:"
24894
24895 #~ msgid "Anlagen:"
24896 #~ msgstr "Anlagen:"
24897
24898 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24899 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24900
24901 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24902 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24903
24904 #~ msgid "Latex"
24905 #~ msgstr "Latex"
24906
24907 #~ msgid "View Output|V"
24908 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24909
24910 #~ msgid "Update Output|U"
24911 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Advanced Search"
24915 #~ msgstr "Додатково"
24916
24917 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24918 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24919
24920 #~ msgid "Find &Prev"
24921 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24922
24923 #~ msgid "Replace P&rev"
24924 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24925
24926 #~ msgid "Current buffer only"
24927 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24928
24929 #~ msgid "Buffer"
24930 #~ msgstr "Буфер"
24931
24932 #~ msgid "Current file and all included files"
24933 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24934
24935 #~ msgid "Document"
24936 #~ msgstr "Документ"
24937
24938 #~ msgid "All open buffers"
24939 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24943 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24944
24945 #~ msgid "Find LyX...|X"
24946 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24947
24948 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24949 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24950
24951 #~ msgid "Regexp"
24952 #~ msgstr "Форм. вираз"
24953
24954 #~ msgid "No file open!"
24955 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24956
24957 #~ msgid "Jump to the label"
24958 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24959
24960 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24961 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24965 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Master Settings"
24969 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24970
24971 #~ msgid "Column Width"
24972 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24973
24974 #~ msgid "Listing settings"
24975 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24979 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24980
24981 #~ msgid "Insert|n"
24982 #~ msgstr "Вставити|В"
24983
24984 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24985 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24986
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24991 #~ "список команд."
24992
24993 #~ msgid "Length"
24994 #~ msgstr "Довжина"
24995
24996 #~ msgid "Opened inset"
24997 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24998
24999 #~ msgid "Opened Box Inset"
25000 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25001
25002 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25003 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25004
25005 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25006 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25007
25008 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25009 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25010
25011 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25012 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25013
25014 #~ msgid "Opened Float Inset"
25015 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25016
25017 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25018 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25019
25020 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25021 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25022
25023 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25024 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25025
25026 #~ msgid "Opened Note Inset"
25027 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25028
25029 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25030 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25031
25032 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25033 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25034
25035 #~ msgid "Opened table"
25036 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25037
25038 #~ msgid "Opened Text Inset"
25039 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25040
25041 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25042 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25043
25044 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25045 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25046
25047 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25048 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25049
25050 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25051 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25052
25053 #~ msgid "Use input encod&ing"
25054 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25055
25056 #~ msgid "Toggle Label|L"
25057 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25058
25059 #~ msgid "Move Section down|d"
25060 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25061
25062 #~ msgid "Move Section up|u"
25063 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25064
25065 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25066 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25067
25068 #~ msgid ""
25069 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25072 #~ "\"."
25073
25074 #~ msgid ""
25075 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25076 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25077 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25080 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25081 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25082
25083 #~ msgid "*.pws"
25084 #~ msgstr "*.pws"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "Accept Change|C"
25088 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "C&ommand:"
25092 #~ msgstr "&Команда:"
25093
25094 #~ msgid "&BibTeX command:"
25095 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25096
25097 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25098 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25099
25100 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25101 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25102
25103 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25104 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25105
25106 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25107 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25108
25109 #~ msgid "View|V[[show]]"
25110 #~ msgstr "Показати|к"
25111
25112 #~ msgid "View DVI"
25113 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25114
25115 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25116 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25117
25118 #~ msgid "View PostScript"
25119 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25120
25121 #~ msgid "Update DVI"
25122 #~ msgstr "Оновити DVI"
25123
25124 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25125 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25126
25127 #~ msgid "Update PostScript"
25128 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25129
25130 #~ msgid "Thesaurus failure"
25131 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25132
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25135 #~ "\n"
25136 #~ "%1$s."
25137 #~ msgstr ""
25138 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25139 #~ "\n"
25140 #~ "%1$s."
25141
25142 #~ msgid "Indices"
25143 #~ msgstr "Покажчики"
25144
25145 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25146 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"