1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-29 19:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 19:03+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
496 #: src/Buffer.cpp:3791
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgstr "Велетенський"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgstr "&Наступна зміна"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgstr "Нарис шрифту"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgstr "Серія шрифтів"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgstr "Колір шрифту"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgstr "Розмір шрифту"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgstr "&Перемкнути все"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgstr "&Застосувати"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Форматування"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "&Текст після:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Типи записів:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgstr "Кольори шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgstr "Основний текст:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "Ви&брати..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgstr "Назва файла"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgstr "Знайти &далі"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1479 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1483 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "&Типова сім'я:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgstr "&Базовий розмір:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1525 msgstr "М&асштаб (%):"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1530 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1533 msgid "&Typewriter:"
1534 msgstr "&Машинопис:"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1537 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1538 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1542 msgstr "Мас&штаб (%):"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1545 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1547 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1563 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1579 msgstr "&Зображення"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgstr "Розмір виведення"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Встановити &висоту:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgstr "Встановити &ширину:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Обертати рисунок"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "П&оворот після масштабування"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "&Кут (у градусах):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Назва файла з зображенням"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1678 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1679 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "Пока&зати у LyX"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Група зображень"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgstr "Чорновий режим"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgstr "&Чорновий режим"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr "..............."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgstr "&Призначення:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgstr "Тип посилання"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Посилання на файл"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметри тексту програм"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Ін&ші параметри"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включення:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Текст програми"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Змінити файл"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "До&ступні покажчики:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Створення покажчика"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1932 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Декілька покажчиків"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1966 msgstr "Пере&йменувати..."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Тип відомостей:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Назва відомостей:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "&Застосувати негайно"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1991 msgstr "Створити вставку"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1994 msgid "Document &class"
1995 msgstr "Клас &документа"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1998 msgid "Click to select a local document class definition file"
1999 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2002 msgid "&Local Layout..."
2003 msgstr "&Локальний формат..."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2006 msgid "Class options"
2007 msgstr "Параметри класу"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2010 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2012 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2015 msgid "&Predefined:"
2016 msgstr "Попередньо &визначений:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2020 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2023 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2024 "вибрати або скасувати вибір."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2028 msgstr "Нет&иповий:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2031 msgid "&Graphics driver:"
2032 msgstr "&Графічний драйвер:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2035 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2036 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2039 msgid "Select de&fault master document"
2040 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2047 msgid "Enter the name of the default master document"
2048 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2051 msgid "&Suppress default date on front page"
2052 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2055 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2056 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2063 msgid "Language &Default"
2064 msgstr "&Типова мова"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "Вид &лапок:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2079 msgid "Value of the vertical line offset."
2080 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2083 msgid "Value of the line width."
2084 msgstr "Значення ширини лінії."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2091 msgid "Value of the line thickness."
2092 msgstr "Значення товщини ліній."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2106 msgstr "Текст програми"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "&Основні параметри"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2114 msgstr "Розташування"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "&Вбудований текст програми"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2134 msgstr "Р&озташування:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "Нумерування рядків"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2162 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2175 msgstr "Розмір шри&фту:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "П&робіл як символ"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "Оберіть мову програмування"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "Пер&ший рядок:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "Перший рядок для друку"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2255 msgstr "&Останній рядок:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "Останній рядок для друку"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "Інші параметри"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2268 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2271 msgid "Document-specific layout information"
2272 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2275 msgid "Errors reported in terminal."
2276 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2280 msgid "Press button to check validity..."
2281 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2285 msgstr "&Перевірити"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2288 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2289 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgstr "&Тип журналу:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2296 msgid "Update the display"
2297 msgstr "Оновити екран"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2305 msgid "Copy to Clip&board"
2306 msgstr "Копіювати до &буфера"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2313 msgid "Jump to the next warning message."
2314 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2317 msgid "Next &Warning"
2318 msgstr "Наступне п&опередження"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2321 msgid "Jump to the next error message."
2322 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgstr "Наступна &помилка"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2329 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2330 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2333 msgid "&Default Margins"
2334 msgstr "&Типові поля"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 msgstr "&Зсередини:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2357 msgid "Head &height:"
2358 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2365 msgid "&Column Sep:"
2366 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2369 msgid "Master Document Output"
2370 msgstr "Виведення головного документа"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2373 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2374 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2377 msgid "Include only &selected children"
2378 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2385 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2386 "(робити збирання тривалішим)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2389 msgid "&Maintain counters and references"
2390 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2393 msgid "Include all subdocuments in the output"
2394 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2397 msgid "&Include all children"
2398 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2404 msgid "Number of rows"
2405 msgstr "Кількість рядків"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2416 msgid "Number of columns"
2417 msgstr "Кількість стовпчиків"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2422 msgstr "&Стовпчиків:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2425 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2426 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2429 msgid "Vertical alignment"
2430 msgstr "Верт. вирівнювання"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2434 msgstr "&Вертикальний:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2437 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2438 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2441 msgid "&Horizontal:"
2442 msgstr "&Горизонтальний:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2453 msgid "decoration type / matrix border"
2454 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2478 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2479 "are inserted into formulas"
2481 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2482 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2485 msgid "&Use AMS math package automatically"
2486 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2489 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2490 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2493 msgid "Use AMS &math package"
2494 msgstr "Використовувати A&MS"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2498 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2499 "inserted into formulas"
2501 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2502 "особливі символи інтегралів"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2505 msgid "Use esint package &automatically"
2506 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2509 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2510 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2513 msgid "Use &esint package"
2514 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2521 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use math&dots package automatically"
2526 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2529 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2530 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2533 msgid "Use mathdo&ts package"
2534 msgstr "Використовувати math&dots"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2541 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2542 "команду \\ce або \\cf"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2558 msgstr "До&ступні версії:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2575 msgid "Nomenclature"
2576 msgstr "Номенклатура"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2580 msgstr "Сортувати &як:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2583 msgid "&Description:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2595 msgid "LyX internal only"
2596 msgstr "Внутрішнє використання"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2600 msgstr "&Примітка LyX"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2603 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2604 msgstr "Експортувати без друку"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2611 msgid "Print as grey text"
2612 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2619 msgid "&List in Table of Contents"
2620 msgstr "&Список у Змісті"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2627 msgid "Output Format"
2628 msgstr "Формат виводу"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2640 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2642 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2643 "(наприклад, SyncTeX)"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2646 msgid "S&ynchronize with Output"
2647 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2650 msgid "C&ustom Macro:"
2651 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2654 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2655 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2658 msgid "XHTML Output Options"
2659 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2662 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2663 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2666 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2667 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2670 msgid "&Math Output:"
2671 msgstr "Виведення &формул:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2674 msgid "Format to use for math output."
2675 msgstr "Формат для виведення формул."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2690 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2691 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2697 msgid "Math &Image Scaling:"
2698 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2701 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2702 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2705 msgid "&Use hyperref support"
2706 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2714 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2716 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2720 msgid "Automatically fi&ll header"
2721 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2724 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2725 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2728 msgid "Load in &fullscreen mode"
2729 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2732 msgid "Header Information"
2733 msgstr "Відомості шапки"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2737 msgstr "&Заголовок:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2749 msgstr "&Ключові слова:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2753 msgstr "&Гіперпосилання"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2756 msgid "Allows link text to break across lines."
2757 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2760 msgid "B&reak links over lines"
2761 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2764 msgid "No &frames around links"
2765 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2768 msgid "C&olor links"
2769 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2772 msgid "Bibliographical backreferences"
2773 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2776 msgid "B&ackreferences:"
2777 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2784 msgid "G&enerate Bookmarks"
2785 msgstr "&Створити закладки"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2788 msgid "&Numbered bookmarks"
2789 msgstr "&Нумеровані закладки"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2792 msgid "Number of levels"
2793 msgstr "Кількість рівнів"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2796 msgid "&Open bookmarks"
2797 msgstr "&Відкрити закладки"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2800 msgid "Additional o&ptions"
2801 msgstr "Додаткові п&араметри"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2804 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2805 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2808 msgid "Paper Format"
2809 msgstr "Формат паперу"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2818 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2819 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2822 msgid "&Orientation:"
2823 msgstr "&Орієнтація:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2836 msgstr "Формат сторінки"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2839 msgid "Headings &style:"
2840 msgstr "Стиль &заголовків:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2843 msgid "Style used for the page header and footer"
2844 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2847 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2848 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2851 msgid "&Two-sided document"
2852 msgstr "&Двосторонній документ"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2856 msgstr "Ширина мітки"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2860 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2861 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2864 msgid "Lo&ngest label"
2865 msgstr "&Найдовша мітка"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2868 msgid "Line &spacing"
2869 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2049
2895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2901 msgid "&Indent Paragraph"
2902 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2914 msgstr "По&середині"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2921 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2923 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2926 msgid "Paragraph's &Default"
2927 msgstr "Використовувати &типове"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2930 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2931 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2938 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2939 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2942 msgid "&Horizontal Phantom"
2943 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2946 msgid "Vertical space of the phantom content"
2947 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2950 msgid "&Vertical Phantom"
2951 msgstr "&Вертикальний фантом"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2958 msgid "&Use system colors"
2959 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2963 msgstr "У математичних об’єктах"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2967 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2970 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2971 "математичному режимі."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2974 msgid "Automatic in&line completion"
2975 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2978 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2979 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2982 msgid "Automatic p&opup"
2983 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2986 msgid "Autoco&rrection"
2987 msgstr "Авт&овиправлення"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2995 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2998 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3002 msgid "Automatic &inline completion"
3003 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3006 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3008 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3011 msgid "Automatic &popup"
3012 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3016 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3019 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3020 "доступне автоматичне доповення."
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3023 msgid "Cursor i&ndicator"
3024 msgstr "І&ндикатор курсора"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3027 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3033 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3034 "if it is available."
3036 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3037 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3040 msgid "s inline completion dela&y"
3041 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3045 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3046 "if it is available."
3048 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3049 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3052 msgid "s popup d&elay"
3053 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3057 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3058 "It will be shown right away."
3060 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3061 "буде: підказку буде показано негайно."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3064 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3065 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3068 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3069 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3072 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3073 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3077 msgstr "Пере&творювач:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3080 msgid "E&xtra flag:"
3081 msgstr "&Додатково:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3084 msgid "&From format:"
3085 msgstr "&З формату:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3103 msgid "Converter Defi&nitions"
3104 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3107 msgid "Converter File Cache"
3108 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3115 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3116 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3119 msgid "Display &Graphics"
3120 msgstr "Показувати &рисунки"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3123 msgid "Instant &Preview:"
3124 msgstr "Попередній &перегляд:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3140 msgid "Preview Si&ze:"
3141 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3144 msgid "Factor for the preview size"
3145 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3148 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3149 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3152 msgid "&Mark end of paragraphs"
3153 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3157 msgstr "Редагування"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3160 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3161 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3164 msgid "Scroll &below end of document"
3165 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3168 msgid "Sort &environments alphabetically"
3169 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3172 msgid "&Group environments by their category"
3173 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3176 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3177 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3180 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3181 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3184 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3186 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3189 msgid "Skip trailing non-word characters"
3190 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3193 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3194 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3198 msgstr "На повний екран"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3201 msgid "&Hide toolbars"
3202 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3205 msgid "Hide scr&ollbar"
3206 msgstr "Сховати панель &гортання"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3209 msgid "Hide &tabbar"
3210 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3213 msgid "Hide &menubar"
3214 msgstr "Сховати смужку &меню"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3217 msgid "&Limit text width"
3218 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3221 msgid "Screen used (&pixels):"
3222 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3226 msgstr "&Створити..."
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3233 msgid "&Document format"
3234 msgstr "Формат &документа"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3237 msgid "Vector &graphics format"
3238 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3241 msgid "S&hort Name:"
3242 msgstr "К&оротка назва:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3246 msgstr "Роз&ширення:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3250 msgstr "Скороч&ення:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3258 msgstr "&Переглядач:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3265 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3266 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3269 msgid "Default Format"
3270 msgstr "Типовий формат"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3274 msgstr "&Ел. пошта:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3281 msgid "Your E-mail address"
3282 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3289 msgid "Use &keyboard map"
3290 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3299 msgstr "Нав&ігація..."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3307 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3308 "time LyX is launched."
3310 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3311 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3314 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3315 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3322 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3323 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3327 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3328 "speed it up, low values slow it down."
3330 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3331 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3334 msgid "Scroll wheel zoom"
3335 msgstr "Масштабування коліщатком"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3354 msgid "User &interface language:"
3355 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3358 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3359 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3362 msgid "Language pac&kage:"
3363 msgstr "Мовний &пакунок:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3366 msgid "Select which language package LyX should use"
3367 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3371 msgstr "Автоматично"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3374 msgid "Always Babel"
3375 msgstr "Завжди Babel"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3378 msgid "None[[language package]]"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3382 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3383 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3386 msgid "Command s&tart:"
3387 msgstr "Команда &початку:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3390 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3391 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3394 msgid "Command e&nd:"
3395 msgstr "Команда &закінчення:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3398 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3399 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3402 msgid "Default Decimal &Point:"
3403 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3407 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3408 "the language package)"
3410 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3411 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3414 msgid "Set languages &globally"
3415 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3419 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3422 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3423 "починати командою перемикання мови"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3427 msgstr "Автоматично &починати"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3431 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3434 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3435 "завершувати командою перемикання мови"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3439 msgstr "Автоматично &завершувати"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3442 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3444 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3448 msgid "Mark &foreign languages"
3449 msgstr "Мітити &інші мови"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3452 msgid "Right-to-left language support"
3453 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3457 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3459 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3463 msgid "Enable RTL su&pport"
3464 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3467 msgid "Cursor movement:"
3468 msgstr "Пересування курсора:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3480 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3482 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3483 "за допомогою fontenc)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3486 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3487 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3490 msgid "Default paper si&ze:"
3491 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3505 msgid "US executive"
3506 msgstr "US executive"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3530 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3535 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3538 msgid "BibTeX command and options"
3539 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3543 msgid "Processor for &Japanese:"
3544 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3547 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3557 msgstr "П&араметри:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3561 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3568 msgid "&Nomenclature command:"
3569 msgstr "Команда &номенклатури:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3572 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3573 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3576 msgid "Chec&kTeX command:"
3577 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3580 msgid "CheckTeX start options and flags"
3581 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3587 "rather than the Cygwin teTeX."
3589 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3590 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3595 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3598 msgid "Set class options to default on class change"
3599 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3616 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3617 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3620 msgid "&Date format:"
3621 msgstr "Формат &дати:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3624 msgid "Date format for strftime output"
3625 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3628 msgid "&Overwrite on export:"
3629 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3632 msgid "Ask permission"
3633 msgstr "Спитати дозволу"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3636 msgid "Main file only"
3637 msgstr "Лише основний файл"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3644 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3648 msgid "Forward search"
3649 msgstr "Пошук вперед"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3652 msgid "DV&I command:"
3653 msgstr "Кома&нда DVI:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3656 msgid "&PDF command:"
3657 msgstr "&Команда PDF:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3660 msgid "&PATH prefix:"
3661 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3676 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3679 msgid "&Temporary directory:"
3680 msgstr "Тим&часова тека:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3683 msgid "Ly&XServer pipe:"
3684 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3687 msgid "&Backup directory:"
3688 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3691 msgid "&Example files:"
3692 msgstr "&Файли прикладів:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3695 msgid "&Document templates:"
3696 msgstr "&Шаблони документів:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3699 msgid "&Working directory:"
3700 msgstr "&Тека користувача:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3703 msgid "H&unspell dictionaries:"
3704 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3707 msgid "Printer Command Options"
3708 msgstr "Параметри команди принтеру"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3711 msgid "Extension to be used when printing to file."
3712 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3715 msgid "File ex&tension:"
3716 msgstr "&Розширення файла:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3719 msgid "Option used to print to a file."
3720 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3723 msgid "Print to &file:"
3724 msgstr "Друк до &файла:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3727 msgid "Option used to print to non-default printer."
3728 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3731 msgid "Set &printer:"
3732 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3735 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "&Принтер буферизації:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3749 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3750 "роздрукувати цей файл на принтері."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "Команда &черги друку:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Кількість копій:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgstr "&Непарні сторінки:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "&Парні сторінки:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "&Тип паперу:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Розмір &паперу:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Додаткові &параметри:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3820 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3826 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3829 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3830 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3834 msgid "Adapt &output to printer"
3835 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3838 msgid "Name of the default printer"
3839 msgstr "Назва типового принтера"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3842 msgid "Default &printer:"
3843 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3846 msgid "Printer co&mmand:"
3847 msgstr "Ко&манда принтера:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3850 msgid "Sans Seri&f:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3854 msgid "T&ypewriter:"
3855 msgstr "&Машинописний:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3863 msgstr "Мас&штаб %:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3867 msgstr "Розміри шрифтів"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3879 msgstr "&Найбільший:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3883 msgstr "Ве&личезний:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3887 msgstr "&Гігантський:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3891 msgstr "&Мініатюрний:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3899 msgstr "М&аленький:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3907 msgstr "Мал&юсінький:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3911 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3914 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3915 "шрифтів на екрані."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3918 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3919 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3927 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3931 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3936 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3940 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3941 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3944 msgid "&Spellchecker engine:"
3945 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3949 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3952 msgid "Accept compound &words"
3953 msgstr "Припускати складені &слова"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3956 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3957 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3960 msgid "S&pellcheck continuously"
3961 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3969 msgid "&Escape characters:"
3970 msgstr "К&ерівні символи:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3974 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3977 msgid "Al&ternative language:"
3978 msgstr "&Інша мова:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3981 msgid "&User interface file:"
3982 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3985 msgid "Automatic help"
3986 msgstr "Автоматична довідка"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3990 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3991 "the main work area of an edited document"
3993 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3994 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3997 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3998 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4005 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4006 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4009 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4010 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4013 msgid "Restore cursor &positions"
4014 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4017 msgid "&Load opened files from last session"
4018 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4021 msgid "Clear all session &information"
4022 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4029 msgid "Backup original documents when saving"
4030 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4033 msgid "&Backup documents, every"
4034 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4041 msgid "&Save documents compressed by default"
4042 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4045 msgid "&Maximum last files:"
4046 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4049 msgid "&Open documents in tabs"
4050 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4054 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4055 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4057 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4058 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4059 "перезапустіть LyX)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4062 msgid "S&ingle instance"
4063 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4066 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4068 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4069 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4072 msgid "&Single close-tab button"
4073 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4081 msgid "Nomenclature settings"
4082 msgstr "Параметри номенклатури"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4086 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4087 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4090 msgid "&List Indentation:"
4091 msgstr "&Відступ списку:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4094 msgid "Custom &Width:"
4095 msgstr "Нетипова &ширина:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4098 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4099 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4106 msgid "Page number to print from"
4107 msgstr "Сторінки для друку з"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4110 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4114 msgid "Page number to print to"
4115 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4118 msgid "Print all pages"
4119 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4131 msgid "Print &odd-numbered pages"
4132 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4135 msgid "Print &even-numbered pages"
4136 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4139 msgid "Print in reverse order"
4140 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4143 msgid "Re&verse order"
4144 msgstr "Зво&ротній порядок"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4151 msgid "Number of copies"
4152 msgstr "Кількість копій"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4155 msgid "Collate copies"
4156 msgstr "Збирати копії разом"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4164 msgstr "На&друкувати"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4167 msgid "Print Destination"
4168 msgstr "Куди друкувати"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4171 msgid "Send output to the printer"
4172 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4179 msgid "Send output to the given printer"
4180 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4183 msgid "Send output to a file"
4184 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4187 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4189 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4194 msgstr "П&ідпокажчик"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4197 msgid "A&vailable indexes:"
4198 msgstr "До&ступні покажчики:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4201 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4202 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4214 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4215 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4218 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4219 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4222 msgid "&Clear automatically"
4223 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4226 msgid "Debug messages"
4227 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4230 msgid "Display no debug messages"
4231 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4238 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4239 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4246 msgid "Display all debug messages"
4247 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4250 msgid "Display statusbar messages?"
4251 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4254 msgid "&Statusbar messages"
4255 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4262 msgid "Enter string to filter the label list"
4263 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4266 msgid "Filter case-sensitively"
4267 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4270 msgid "Case-sensiti&ve"
4271 msgstr "З &урахуванням регістру"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4274 msgid "Update the label list"
4275 msgstr "Оновити список міток"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4279 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4280 "sensitive option is checked)"
4282 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4283 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4287 msgstr "&Впорядкувати"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4290 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4291 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4294 msgid "Cas&e-sensitive"
4295 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4298 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4299 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4306 msgid "&Go to Label"
4307 msgstr "&Перейти до мітки"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4314 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4315 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4319 msgstr "<посилання>"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4322 msgid "(<reference>)"
4323 msgstr "<посилання>"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4330 msgid "on page <page>"
4331 msgstr "на сторінці <номер>"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4334 msgid "<reference> on page <page>"
4335 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4338 msgid "Formatted reference"
4339 msgstr "форматоване посилання"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4342 msgid "Textual reference"
4343 msgstr "Текстуальний відповідник"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4346 msgid "Match w&hole words only"
4347 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4350 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4352 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4355 msgid "&Export formats:"
4356 msgstr "&Формати експорту:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4363 msgid "Edit shortcut"
4364 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4367 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4368 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4371 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4372 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4376 msgstr "&Вилучити клавішу"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4379 msgid "Clear current shortcut"
4380 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4389 msgstr "С&корочення:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4397 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4398 "the 'Clear' button"
4400 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4401 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4405 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4407 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4410 msgid "Unknown word:"
4411 msgstr "Невідоме слово:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4414 msgid "Current word"
4415 msgstr "Поточне слово"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4420 msgid "Replace word with current choice"
4421 msgstr "Замінити слово на вибране"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4425 msgstr "Знайти &далі"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4428 msgid "Re&placement:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4432 msgid "Replace with selected word"
4433 msgstr "Замінити вибраним словом"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4436 msgid "S&uggestions:"
4437 msgstr "П&ропозиції:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4440 msgid "Ignore this word"
4441 msgstr "Пропустити це слово"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4445 msgstr "&Ігнорувати"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4448 msgid "Ignore this word throughout this session"
4449 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4453 msgstr "І&гнорувати всі"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4456 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4457 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4461 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4464 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4465 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4469 msgstr "Ка&тегорія:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4472 msgid "Select this to display all available characters at once"
4473 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Показати всі"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "&Налаштування таблиці"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4485 msgstr "Параметри стовпчиків"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "За десятковим роздільником"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4509 msgid "Fixed width of the column"
4510 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4513 msgid "&Vertical alignment in row:"
4514 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4518 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4521 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4525 msgid "Merge cells of different columns"
4526 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4529 msgid "&Multicolumn"
4530 msgstr "&Багатоколонковість"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4534 msgstr "Параметр рядка"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4542 msgstr "Б&агаторядкова"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4549 msgid "Optional vertical offset"
4550 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4553 msgid "Cell setting"
4554 msgstr "Параметри комірки"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4557 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4558 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4561 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4562 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Налаштування таблиці"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4569 msgid "Verti&cal alignment:"
4570 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4573 msgid "Vertical alignment of the table"
4574 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4577 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4578 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4581 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4582 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4585 msgid "LaTe&X argument:"
4586 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4589 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4590 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4598 msgstr "Встановити рамки"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4601 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4609 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4614 msgstr "&Встановити"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4617 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4621 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4623 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4628 msgstr "Фо&рмальний"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4631 msgid "Use default (grid-like) border style"
4632 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4639 msgid "Additional Space"
4640 msgstr "Додатковий пробіл"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4643 msgid "T&op of row:"
4644 msgstr "В&ерх рядка:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4647 msgid "Botto&m of row:"
4648 msgstr "Ни&з рядка:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4651 msgid "Bet&ween rows:"
4652 msgstr "&Між рядками:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4656 msgstr "&Довга таблиця"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4659 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4660 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4663 msgid "&Use long table"
4664 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4667 msgid "Row settings"
4668 msgstr "Параметри рядка"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4675 msgid "Border above"
4676 msgstr "Лінія згори"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4679 msgid "Border below"
4680 msgstr "Лінія знизу"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4691 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4692 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4715 msgid "First header:"
4716 msgstr "Перша шапка:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4719 msgid "This row is the header of the first page"
4720 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4723 msgid "Don't output the first header"
4724 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4737 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4740 msgid "Last footer:"
4741 msgstr "Останній підвал:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4744 msgid "This row is the footer of the last page"
4745 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4748 msgid "Don't output the last footer"
4749 msgstr "Не виводити останній підвал"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4756 msgid "Set a page break on the current row"
4757 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4760 msgid "Page &break on current row"
4761 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4764 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4765 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4768 msgid "Longtable alignment"
4769 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4772 msgid "Current cell:"
4773 msgstr "Поточна комірка:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4776 msgid "Current row position"
4777 msgstr "Поточний рядок"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4780 msgid "Current column position"
4781 msgstr "Поточний стовпчик"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4784 msgid "Close this dialog"
4785 msgstr "Закрити це вікно"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4788 msgid "Rebuild the file lists"
4789 msgstr "Перебудувати список файлів"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4793 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4795 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4796 "показано з повним шляхом."
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4803 msgid "Selected classes or styles"
4804 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4807 msgid "LaTeX classes"
4808 msgstr "Класи LaTeX"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4811 msgid "LaTeX styles"
4812 msgstr "Стилі LaTeX"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4815 msgid "BibTeX styles"
4816 msgstr "Стилі BibTeX"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4819 msgid "Toggles view of the file list"
4820 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4824 msgstr "Показати &шлях"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4827 msgid "Separate paragraphs with"
4828 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4831 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4832 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4835 msgid "&Indentation"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4839 msgid "Size of the indentation"
4840 msgstr "Розміри відступу"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4843 msgid "&Vertical space"
4844 msgstr "&Вертикального проміжку"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4847 msgid "Size of the vertical space"
4848 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4855 msgid "&Line spacing:"
4856 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4859 msgid "Spacing type"
4860 msgstr "Тип інтервалу"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4863 msgid "Number of lines"
4864 msgstr "Кількість рядків"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4867 msgid "Format text into two columns"
4868 msgstr "Форматується документ..."
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4871 msgid "Two-&column document"
4872 msgstr "Дво&колонковий документ"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4875 msgid "Language of the thesaurus"
4876 msgstr "Мова тезауруса"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4880 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4884 msgstr "&Ключове слово:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4887 msgid "Word to look up"
4888 msgstr "Слово для пошуку"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4896 msgid "The selected entry"
4897 msgstr "Вибраний запис"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4904 msgid "Replace the entry with the selection"
4905 msgstr "Замінити запис вибраним"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4908 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4909 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4916 msgid "Enter string to filter contents"
4917 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4921 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4922 "tables, and others)"
4924 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4928 msgid "Update navigation tree"
4929 msgstr "Оновити дерево навігації"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4938 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4939 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4942 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4946 msgid "Move selected item down by one"
4947 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4950 msgid "Move selected item up by one"
4951 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 msgstr "Впорядкувати"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4958 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4959 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4966 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4967 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4970 msgid "LyX: Enter text"
4971 msgstr "LyX: Введіть текст"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4974 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4976 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4979 msgid "&Do not show this warning again!"
4980 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4983 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4984 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5004 msgstr "Вертикальний клей"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5007 msgid "&Output Format:"
5008 msgstr "&Формат виводу:"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5011 msgid "Select the output format"
5012 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5015 msgid "Complete source"
5016 msgstr "Повне джерело"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5019 msgid "Automatic update"
5020 msgstr "Автоматичне оновлення"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5023 msgid "Unit of width value"
5024 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5027 msgid "number of needed lines"
5028 msgstr "кількість потрібних рядків"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5031 msgid "use number of lines"
5032 msgstr "використовувати кількість рядків"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5036 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5039 msgid "Outer (default)"
5040 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5047 msgid "use overhang"
5048 msgstr "використовувати виступ"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5055 msgid "Overhang value"
5056 msgstr "Значення виступу"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5059 msgid "Unit of overhang value"
5060 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5063 msgid "Check this to allow flexible placement"
5064 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5067 msgid "Allow &floating"
5068 msgstr "Дозволити &пересування"
5070 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5072 msgstr "Короткий заголовок"
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5077 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5078 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5079 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5082 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5084 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5085 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5086 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5087 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5093 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5094 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5100 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5102 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5107 msgid "Publication Month"
5108 msgstr "Місяць видання"
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5111 msgid "Publication Month:"
5112 msgstr "Місяць видання:"
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5115 msgid "Publication Year"
5116 msgstr "Рік видання"
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5119 msgid "Publication Year:"
5120 msgstr "Рік видання:"
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5123 msgid "Publication Volume"
5124 msgstr "Том видання"
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5127 msgid "Publication Volume:"
5128 msgstr "Том видання:"
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5131 msgid "Publication Issue"
5132 msgstr "Число видання"
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5135 msgid "Publication Issue:"
5136 msgstr "Число видання:"
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5139 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5140 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5145 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5147 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5148 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5150 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5153 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5154 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5156 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5157 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5159 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5160 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5161 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5162 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5164 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5165 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5166 #: src/output_plaintext.cpp:133
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5171 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5172 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5173 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5180 msgid "Acknowledgement"
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5184 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5187 msgid "Acknowledgement."
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5192 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5194 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5195 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5203 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5217 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5218 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5240 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5249 msgid "Case \\thecase."
5250 msgstr "Випадок \\thecase."
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5253 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5289 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5304 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5306 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5314 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5330 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5332 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5374 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5385 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5390 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5416 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5432 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5447 msgid "Remark \\theremark."
5448 msgstr "Примітка \\theremark."
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5451 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5456 msgid "Solution \\thesolution."
5457 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5474 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5479 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5480 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5485 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5493 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5498 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5501 msgstr "На коректуру"
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5504 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5506 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5507 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5509 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5510 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5512 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5514 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5515 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5517 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5518 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5522 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5524 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5525 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5528 msgstr "Стандартний"
5530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5531 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5532 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5534 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5535 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5536 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5537 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5538 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5540 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5543 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5545 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5546 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5548 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5549 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5552 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5553 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5558 msgid "IEEE membership"
5559 msgstr "Членство у IEEE"
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5563 msgstr "нижній регістр"
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5566 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5567 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5569 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5570 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5571 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5573 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5574 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5576 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5578 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5579 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5580 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5581 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5584 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5589 msgid "Special Paper Notice"
5590 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5593 msgid "After Title Text"
5594 msgstr "Текст після заголовка"
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5597 msgid "Page headings"
5598 msgstr "Заголовки сторінки"
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5605 msgid "Publication ID"
5606 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5610 msgstr "Анотація---"
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5616 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5623 msgstr "Ключові слова"
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5626 msgid "Index Terms---"
5627 msgstr "Записи в покажчику---"
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5651 #: src/rowpainter.cpp:523
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5656 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5659 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5663 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5664 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5665 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5666 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5667 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5668 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5669 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5670 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5671 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5672 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5674 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5675 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5677 msgid "Bibliography"
5678 msgstr "Список літератури"
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5682 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5684 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5685 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5686 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5698 msgid "Biography without photo"
5699 msgstr "Біографія без фотографії"
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5702 msgid "BiographyNoPhoto"
5703 msgstr "БіографіяБезФото"
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5706 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5708 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5709 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5713 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5716 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5717 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5722 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5724 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5725 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5726 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5728 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5729 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5732 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5733 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5734 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5735 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5736 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5741 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5744 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5745 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5746 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5750 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5751 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5753 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5754 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5756 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5761 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5764 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5765 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5769 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5770 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5773 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5775 msgid "Subsubsection"
5776 msgstr "Підпідрозділ"
5778 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5782 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5783 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5787 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5790 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5791 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5792 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5796 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5798 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5799 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5801 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5802 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5807 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5810 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5812 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5813 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5814 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5818 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5822 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5825 msgstr "Підзаголовок"
5827 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5828 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5831 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5834 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5837 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5838 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5842 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5845 msgstr "Окремий відбиток"
5847 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5852 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5856 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5857 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5859 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5860 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5867 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5868 #: lib/external_templates:345
5872 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5873 msgid "Offprint Requests to:"
5874 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5876 #: lib/layouts/aa.layout:187
5877 msgid "Correspondence to:"
5878 msgstr "Відповідність:"
5880 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5882 msgid "Acknowledgements."
5885 #: lib/layouts/aa.layout:299
5886 msgid "institute mark"
5887 msgstr "позначка установи"
5889 #: lib/layouts/aa.layout:363
5891 msgstr "Ключові слова"
5893 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5895 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5899 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5903 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5905 msgstr "електронна пошта"
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5910 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5911 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5924 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5925 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5926 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5927 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5928 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5929 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5930 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5931 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5932 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5937 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5938 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5939 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5941 msgstr "Місце роботи"
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5948 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5952 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5953 msgid "Acknowledgements"
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5958 msgstr "Розташування зображення"
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5962 msgstr "Розташування таблиці"
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5965 msgid "TableComments"
5966 msgstr "Коментар до таблиці"
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5974 msgstr "MathLetters"
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5977 msgid "NoteToEditor"
5978 msgstr "NoteToEditor"
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5986 msgstr "Назваоб'єкта"
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5990 msgstr "Набір даних"
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5993 msgid "Altaffilation"
5994 msgstr "Додмісцероботи"
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5997 msgid "Alternative affiliation:"
5998 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6001 msgid "altaffiliation mark"
6002 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6005 msgid "Subject headings:"
6006 msgstr "Предметні заголовки:"
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6009 msgid "[Acknowledgements]"
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6020 msgid "Place Figure here:"
6021 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6024 msgid "Place Table here:"
6025 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6032 msgid "Note to Editor:"
6033 msgstr "Примітка для редактора:"
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6036 msgid "References. ---"
6037 msgstr "Посилання: ---"
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6041 msgstr "Примітка. ---"
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6045 msgstr "Примітка до таблиці"
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6049 msgstr "Примітка до таблиці:"
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6052 msgid "tablenote mark"
6053 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6057 msgstr "Підпис до зображення"
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6073 msgstr "Набір даних:"
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6080 msgid "List of Schemes"
6081 msgstr "Список схем"
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6088 msgid "List of Charts"
6089 msgstr "Список діаграм"
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6096 msgid "List of Graphs"
6097 msgstr "Список графіків"
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6101 msgstr "бібліографічна примітка"
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6112 msgid "Teaser image:"
6113 msgstr "Зображення рекламки:"
6115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6117 msgstr "Категорія CR"
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6120 msgid "CR categories"
6121 msgstr "Категорії CR"
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6124 msgid "Computing Review Categories"
6125 msgstr "Категорії Computing Review"
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6128 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6129 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6130 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6132 msgid "Acknowledgments"
6135 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6140 msgid "Affiliation Mark"
6141 msgstr "Позначка місця роботи"
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6144 msgid "Author affiliation"
6145 msgstr "Місце роботи автора"
6147 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6148 msgid "Author affiliation:"
6149 msgstr "Місце роботи автора:"
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6154 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6155 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6160 msgid "Acknowledgments."
6163 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6166 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6167 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6168 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6172 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6173 msgid "SpecialSection"
6174 msgstr "Особливий-розділ"
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6177 msgid "SpecialSection*"
6178 msgstr "Особливий-розділ*"
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6188 msgstr "Без нумерації"
6190 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6192 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6193 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6197 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6198 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6200 msgid "Subsubsection*"
6201 msgstr "Підпідрозділ*"
6203 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6204 msgid "Chapter Exercises"
6205 msgstr "Вправи до глави"
6207 #: lib/layouts/apa.layout:51
6209 msgstr "Заголовок праворуч"
6211 #: lib/layouts/apa.layout:60
6212 msgid "Right header:"
6213 msgstr "Заголовок праворуч:"
6215 #: lib/layouts/apa.layout:83
6219 #: lib/layouts/apa.layout:100
6220 msgid "Short title:"
6221 msgstr "Короткий заголовок:"
6223 #: lib/layouts/apa.layout:129
6227 #: lib/layouts/apa.layout:136
6228 msgid "ThreeAuthors"
6229 msgstr "Троє авторів"
6231 #: lib/layouts/apa.layout:143
6233 msgstr "Чотири автори"
6235 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6236 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6237 msgid "Affiliation:"
6238 msgstr "Місце роботи:"
6240 #: lib/layouts/apa.layout:171
6241 msgid "TwoAffiliations"
6242 msgstr "TwoAffiliations"
6244 #: lib/layouts/apa.layout:178
6245 msgid "ThreeAffiliations"
6246 msgstr "ThreeAffiliations"
6248 #: lib/layouts/apa.layout:185
6249 msgid "FourAffiliations"
6250 msgstr "FourAffiliations"
6252 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6256 #: lib/layouts/apa.layout:206
6260 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6262 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6273 #: lib/layouts/apa.layout:234
6274 msgid "Acknowledgements:"
6277 #: lib/layouts/apa.layout:248
6279 msgstr "Товста лінія"
6281 #: lib/layouts/apa.layout:258
6282 msgid "CenteredCaption"
6283 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6285 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6286 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6288 msgstr "Нечутливість!"
6290 #: lib/layouts/apa.layout:278
6294 #: lib/layouts/apa.layout:284
6298 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6299 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6300 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6302 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6303 msgid "Subparagraph"
6304 msgstr "Підпараграф"
6306 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6307 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6308 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6312 #: lib/layouts/apa.layout:397
6316 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6318 msgid "(\\alph{enumii})"
6319 msgstr "(\\alph{enumii})"
6321 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6325 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6327 msgstr "Увімкнути латиницю"
6329 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6333 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6335 msgstr "Вимкнути латиницю"
6337 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6338 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6342 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6344 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6345 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6346 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6348 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6349 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6353 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6354 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6355 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6361 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6366 msgid "Section \\arabic{section}"
6367 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6370 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6371 msgid "\\Alph{section}"
6372 msgstr "\\Alph{section}"
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6375 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6376 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6379 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6393 msgid "BeginPlainFrame"
6394 msgstr "BeginPlainFrame"
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6397 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6398 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6405 msgid "Again frame with label"
6406 msgstr "Знову рамка з міткою"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6413 msgid "________________________________"
6414 msgstr "________________________________"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6417 msgid "FrameSubtitle"
6418 msgstr "FrameSubtitle"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6431 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6432 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6435 msgid "ColumnsCenterAligned"
6436 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6439 msgid "Columns (center aligned)"
6440 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6443 msgid "ColumnsTopAligned"
6444 msgstr "ColumnsTopAligned"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6447 msgid "Columns (top aligned)"
6448 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6461 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6462 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6470 msgstr "Область перекриття"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6474 msgstr "Область перекриття"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6481 msgid "Uncovered on slides"
6482 msgstr "Розкрите на слайдах"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6489 msgid "Only on slides"
6490 msgstr "Тільки на слайдах"
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6506 msgid "ExampleBlock"
6507 msgstr "ExampleBlock"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6510 msgid "Example Block:"
6511 msgstr "Блок прикладів:"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6518 msgid "Alert Block:"
6519 msgstr "Блок попереджень:"
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6528 msgid "Title (Plain Frame)"
6529 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6532 msgid "Institute mark"
6533 msgstr "Позначка інституту"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6542 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6547 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6552 msgid "TitleGraphic"
6553 msgstr "TitleGraphic"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6567 msgstr "Визначення."
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6574 msgid "Definitions."
6575 msgstr "Визначення."
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6617 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6631 msgstr "Попередження"
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6634 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6635 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6641 msgstr "РежимСтатті"
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6648 msgid "PresentationMode"
6649 msgstr "РежимПрезентації"
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6652 msgid "Presentation"
6653 msgstr "Презентація"
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6656 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6657 #: src/insets/Inset.cpp:97
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6664 msgid "List of Tables"
6665 msgstr "Список таблиць"
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6668 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6675 msgid "List of Figures"
6676 msgstr "Список малюнків"
6678 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6684 msgstr "Розповідний"
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6688 msgstr "Австралійська столична територія"
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6691 msgid "ACT \\arabic{act}"
6692 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6699 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6700 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6715 msgid "Parenthetical"
6716 msgstr "Ввідне слово"
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6731 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6732 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6733 msgid "Right Address"
6734 msgstr "Адреса праворуч"
6736 #: lib/layouts/chess.layout:35
6740 #: lib/layouts/chess.layout:42
6744 #: lib/layouts/chess.layout:61
6748 #: lib/layouts/chess.layout:65
6752 #: lib/layouts/chess.layout:71
6753 msgid "SubVariation"
6756 #: lib/layouts/chess.layout:74
6757 msgid "Subvariation:"
6758 msgstr "Підваріант:"
6760 #: lib/layouts/chess.layout:80
6761 msgid "SubVariation2"
6762 msgstr "Підваріант2"
6764 #: lib/layouts/chess.layout:83
6765 msgid "Subvariation(2):"
6766 msgstr "Підваріант(2):"
6768 #: lib/layouts/chess.layout:89
6769 msgid "SubVariation3"
6770 msgstr "Підваріант3"
6772 #: lib/layouts/chess.layout:92
6773 msgid "Subvariation(3):"
6774 msgstr "Підваріант(3):"
6776 #: lib/layouts/chess.layout:98
6777 msgid "SubVariation4"
6778 msgstr "Підваріант4"
6780 #: lib/layouts/chess.layout:101
6781 msgid "Subvariation(4):"
6782 msgstr "Підваріант(4):"
6784 #: lib/layouts/chess.layout:107
6785 msgid "SubVariation5"
6786 msgstr "Підваріант5"
6788 #: lib/layouts/chess.layout:110
6789 msgid "Subvariation(5):"
6790 msgstr "Підваріант(5):"
6792 #: lib/layouts/chess.layout:117
6796 #: lib/layouts/chess.layout:122
6800 #: lib/layouts/chess.layout:127
6802 msgstr "Шахова дошка"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:131
6805 msgid "[chessboard]"
6806 msgstr "[Шахова дошка]"
6808 #: lib/layouts/chess.layout:140
6809 msgid "BoardCentered"
6810 msgstr "BoardCentered"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:145
6813 msgid "[centered board]"
6814 msgstr "[центроване]"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:155
6820 #: lib/layouts/chess.layout:160
6824 #: lib/layouts/chess.layout:175
6828 #: lib/layouts/chess.layout:180
6832 #: lib/layouts/chess.layout:186
6836 #: lib/layouts/chess.layout:191
6838 msgstr "KnightMove:"
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6845 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6846 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6847 msgid "Send To Address"
6848 msgstr "Адреса призначення"
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6853 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6860 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6861 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6866 msgid "Sender Address:"
6867 msgstr "Адреса адресанта:"
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6870 msgid "Return address"
6871 msgstr "Зворотня адреса"
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6875 msgid "Backaddress:"
6876 msgstr "Зворотня адреса:"
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6879 msgid "Postal comment"
6880 msgstr "Поштовий коментар"
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6883 msgid "Postal Remark:"
6884 msgstr "Поштова примітка:"
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6888 msgstr "Спосіб поводження"
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6892 msgstr "Спосіб поводження:"
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6896 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6898 msgstr "Ваше посилання"
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6903 msgstr "Ваше посилання:"
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6907 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6914 msgstr "Наше посилання:"
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6925 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6926 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6928 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6935 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6941 msgstr "Текст внизу"
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6944 msgid "Bottom text:"
6945 msgstr "Текст внизу:"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6949 msgstr "Код області"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6953 msgstr "Код області:"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6962 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6967 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6979 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6981 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6986 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6997 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7000 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7011 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7012 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7014 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7031 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7044 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7054 msgid "Post Scriptum:"
7055 msgstr "Post Scriptum:"
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7058 msgid "SenderAddress"
7059 msgstr "АдресаАдресанта"
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7064 msgstr "Зворотня адреса"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7067 msgid "RetourAdresse"
7068 msgstr "Зворотня адреса"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7076 msgstr "Postvermerk"
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7080 msgstr "Постскриптум"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7089 msgstr "Ваша поштова адреса"
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7092 msgid "IhrSchreiben"
7093 msgstr "IhrSchreiben"
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7097 msgstr "MeinZeichen"
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7100 msgid "Unterschrift"
7101 msgstr "Unterschrift"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7182 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7186 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7187 msgid "Running Title:"
7188 msgstr "Альтернативна назва:"
7190 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7195 msgid "Running Author:"
7196 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7207 msgid "Web address:"
7208 msgstr "Веб-адреса:"
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7211 msgid "Authors Block"
7212 msgstr "Блок авторів"
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7215 msgid "Authors Block:"
7216 msgstr "Блок авторів:"
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7219 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7222 msgstr "Ключове слово"
7224 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7226 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7227 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7231 msgstr "Ключові слова:"
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7235 msgstr "Текст подяки"
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7238 msgid "Thanks \\theThanks:"
7239 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7243 msgstr "Виокремлений"
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7247 msgstr "Посилання подяки"
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7250 msgid "Internet Addess Ref"
7251 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7254 msgid "Corresponding Author"
7255 msgstr "Автор для листування"
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7269 msgstr "того самого автора"
7271 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7272 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7276 #: lib/layouts/egs.layout:274
7278 msgstr "Заголовок LaTeX"
7280 #: lib/layouts/egs.layout:308
7284 #: lib/layouts/egs.layout:317
7288 #: lib/layouts/egs.layout:352
7292 #: lib/layouts/egs.layout:361
7296 #: lib/layouts/egs.layout:375
7300 #: lib/layouts/egs.layout:385
7302 msgstr "Перший автор"
7304 #: lib/layouts/egs.layout:398
7305 msgid "1st_author_surname:"
7306 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7308 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7313 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7314 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7318 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7319 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7323 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7328 #: lib/layouts/egs.layout:451
7332 #: lib/layouts/egs.layout:464
7333 msgid "reprint_reqs_to:"
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7337 msgid "Author Address"
7338 msgstr "Адреса автора"
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7341 msgid "Author Email"
7342 msgstr "Email автора"
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7363 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7364 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7365 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7372 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7373 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7376 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7377 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7380 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7381 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7384 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7388 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7392 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7396 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7400 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7404 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7408 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7412 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7416 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7420 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7421 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7424 msgid "Case \\arabic{case}"
7425 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7428 msgid "Titlenote mark"
7429 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7432 msgid "Title footnote"
7433 msgstr "Примітка заголовка"
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7436 msgid "Title footnote:"
7437 msgstr "Примітка заголовка:"
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7441 msgstr "Позначка автора"
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7444 msgid "Author footnote"
7445 msgstr "Примітка до поля автора"
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7448 msgid "Author footnote:"
7449 msgstr "Примітка про автора:"
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7452 msgid "CorAuthor mark"
7453 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7456 msgid "Corresponding author"
7457 msgstr "Автор для листування"
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7460 msgid "Corresponding author text:"
7461 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7463 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7464 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7466 msgstr "Ключові слова:"
7468 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7472 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7476 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7477 msgid "BulletedItem"
7478 msgstr "ПозначенийПункт"
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7481 msgid "Bulleted Item:"
7482 msgstr "Позначений пункт:"
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7490 msgstr "Початок резюме"
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7493 msgid "PersonalInfo"
7494 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7497 msgid "Personal Info"
7498 msgstr "Персональна інформація"
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7501 msgid "MotherTongue"
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7505 msgid "Mother Tongue:"
7506 msgstr "Рідна мова:"
7508 #: lib/layouts/foils.layout:42
7512 #: lib/layouts/foils.layout:61
7513 msgid "ShortFoilhead"
7514 msgstr "ShortFoilhead"
7516 #: lib/layouts/foils.layout:67
7517 msgid "Rotatefoilhead"
7518 msgstr "Rotatefoilhead"
7520 #: lib/layouts/foils.layout:73
7521 msgid "ShortRotatefoilhead"
7522 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7524 #: lib/layouts/foils.layout:82
7528 #: lib/layouts/foils.layout:97
7532 #: lib/layouts/foils.layout:101
7536 #: lib/layouts/foils.layout:116
7540 #: lib/layouts/foils.layout:160
7542 msgstr "Мій логотип"
7544 #: lib/layouts/foils.layout:168
7546 msgstr "Мій логотип:"
7548 #: lib/layouts/foils.layout:177
7552 #: lib/layouts/foils.layout:181
7553 msgid "Restriction:"
7556 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7557 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7561 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7562 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7563 msgid "Left Header:"
7564 msgstr "Ліва шапка:"
7566 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7568 msgid "Right Header"
7569 msgstr "Заголовок праворуч"
7571 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7573 msgid "Right Header:"
7574 msgstr "Права шапка:"
7576 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7577 msgid "Right Footer"
7578 msgstr "Підвал праворуч"
7580 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7581 msgid "Right Footer:"
7582 msgstr "Підвал праворуч:"
7584 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7585 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7589 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7594 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7596 msgid "Corollary #."
7597 msgstr "Наслідок #."
7599 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7600 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7601 msgid "Proposition #."
7602 msgstr "Твердження #."
7604 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7606 msgid "Definition #."
7607 msgstr "Визначення #."
7609 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7614 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7619 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7623 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7628 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7630 msgid "Proposition*"
7631 msgstr "Твердження*"
7633 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7634 msgid "Proposition."
7637 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7640 msgstr "Визначення*"
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7649 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7689 msgid "ReturnAddress"
7690 msgstr "Зворотня адреса"
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7693 msgid "ReturnAddress:"
7694 msgstr "Зворотня адреса:"
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7697 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7702 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7708 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7756 msgstr "Банківський код"
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7760 msgstr "Банківський код:"
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7764 msgstr "Банківський рахунок"
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7767 msgid "BankAccount:"
7768 msgstr "Банківський рахунок:"
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7771 msgid "PostalComment"
7772 msgstr "PostalComment"
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7775 msgid "PostalComment:"
7776 msgstr "PostalComment:"
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7844 msgstr "AddressRowA"
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7847 msgid "AddressRowA:"
7848 msgstr "AddressRowA:"
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7852 msgstr "AddressRowB"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7855 msgid "AddressRowB:"
7856 msgstr "AddressRowB:"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7860 msgstr "AddressRowC"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7863 msgid "AddressRowC:"
7864 msgstr "AddressRowC:"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7868 msgstr "AddressRowD"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7871 msgid "AddressRowD:"
7872 msgstr "AddressRowD:"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7876 msgstr "AddressRowE"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7879 msgid "AddressRowE:"
7880 msgstr "AddressRowE:"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7884 msgstr "AddressRowF"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7887 msgid "AddressRowF:"
7888 msgstr "AddressRowF:"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7891 msgid "TelephoneRowA"
7892 msgstr "TelephoneRowA"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7895 msgid "TelephoneRowA:"
7896 msgstr "TelephoneRowA:"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7899 msgid "TelephoneRowB"
7900 msgstr "TelephoneRowB"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7903 msgid "TelephoneRowB:"
7904 msgstr "TelephoneRowB:"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7907 msgid "TelephoneRowC"
7908 msgstr "TelephoneRowC"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7911 msgid "TelephoneRowC:"
7912 msgstr "TelephoneRowC:"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7915 msgid "TelephoneRowD"
7916 msgstr "TelephoneRowD"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7919 msgid "TelephoneRowD:"
7920 msgstr "TelephoneRowD:"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7923 msgid "TelephoneRowE"
7924 msgstr "TelephoneRowE"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7927 msgid "TelephoneRowE:"
7928 msgstr "TelephoneRowE:"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7931 msgid "TelephoneRowF"
7932 msgstr "TelephoneRowF"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7935 msgid "TelephoneRowF:"
7936 msgstr "TelephoneRowF:"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7939 msgid "InternetRowA"
7940 msgstr "InternetRowA"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7943 msgid "InternetRowA:"
7944 msgstr "InternetRowA:"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7947 msgid "InternetRowB"
7948 msgstr "InternetRowB"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7951 msgid "InternetRowB:"
7952 msgstr "InternetRowB:"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7955 msgid "InternetRowC"
7956 msgstr "InternetRowC"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7959 msgid "InternetRowC:"
7960 msgstr "InternetRowC:"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7963 msgid "InternetRowD"
7964 msgstr "InternetRowD"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7967 msgid "InternetRowD:"
7968 msgstr "InternetRowD:"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7971 msgid "InternetRowE"
7972 msgstr "InternetRowE"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7975 msgid "InternetRowE:"
7976 msgstr "InternetRowE:"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7979 msgid "InternetRowF"
7980 msgstr "InternetRowF"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7983 msgid "InternetRowF:"
7984 msgstr "InternetRowF:"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8034 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8036 msgstr "Твердження #."
8038 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8044 msgstr "Зауваження #."
8046 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8050 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8054 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8075 msgid "(continuing)"
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8084 msgstr "TITLE_OVER:"
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8091 msgid "INTERCUT WITH:"
8092 msgstr "INTERCUT WITH:"
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8103 msgid "Classification Codes"
8104 msgstr "Коди класифікації"
8106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8108 msgid "Definition \\thedefinition."
8109 msgstr "Означення \\thedefinition."
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8116 msgid "Step \\thestep."
8117 msgstr "Крок \\thestep."
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8121 msgid "Example \\theexample."
8122 msgstr "Приклад \\theexample."
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8126 msgid "Notation \\thenotation."
8127 msgstr "Позначення \\thenotation."
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8132 msgid "Theorem \\thetheorem."
8133 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8137 msgid "Corollary \\thecorollary."
8138 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8142 msgid "Lemma \\thelemma."
8143 msgstr "Лема \\thelemma."
8145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8147 msgid "Proposition \\theproposition."
8148 msgstr "Твердження \\theproposition."
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8152 msgstr "Властивість"
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8155 msgid "Prop \\theprop."
8156 msgstr "Властивість \\theprop."
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8159 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8169 msgid "Question \\thequestion."
8170 msgstr "Питання \\thequestion."
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8174 msgid "Claim \\theclaim."
8175 msgstr "Вимога \\theclaim."
8177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8179 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8180 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8183 msgid "Appendices Section"
8184 msgstr "Розділ додатків"
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8187 msgid "--- Appendices ---"
8188 msgstr "-- Додатки --"
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8191 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8192 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8194 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8212 msgstr "Попередній текст"
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8224 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8225 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8232 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8233 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8240 msgid "submit to paper:"
8241 msgstr "подати до видання:"
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8244 msgid "Bibliography (plain)"
8245 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8248 msgid "Bibliography heading"
8249 msgstr "Заголовок бібліографії"
8251 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8255 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8257 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8261 msgstr "Довіреність"
8263 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8264 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8267 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8268 msgid "AddressForOffprints"
8269 msgstr "Адрес не для друку"
8271 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8272 msgid "Address for Offprints:"
8273 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8276 msgid "RunningTitle"
8277 msgstr "RunningTitle"
8279 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8280 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8281 msgid "Running title:"
8282 msgstr "Альтернативна назва:"
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8285 msgid "RunningAuthor"
8286 msgstr "RunningAuthor"
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8289 msgid "Running author:"
8290 msgstr "Running author:"
8292 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8294 msgstr "НемаєТелефону"
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8302 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8317 msgid "Post Scriptum"
8318 msgstr "Постскриптум"
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8321 msgid "EndOfMessage"
8322 msgstr "КінецьПовідомлення"
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8326 msgstr "КінецьФайла"
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8351 msgstr "НомерТелефону"
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8363 msgid "EndOfMessage."
8364 msgstr "КінецьПовідомлення."
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8368 msgstr "КінецьФайла."
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8374 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8375 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8376 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8378 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8384 msgid "Running LaTeX Title"
8385 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8389 msgstr "Назва «Змісту»"
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8393 msgstr "Назва «Змісту»:"
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8396 msgid "Author Running"
8397 msgstr "Author Running"
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8400 msgid "Author Running:"
8401 msgstr "Author Running:"
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8405 msgstr "Автор змісту"
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8409 msgstr "Автор змісту:"
8411 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8412 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8414 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8421 msgstr "Твердження."
8423 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8424 msgid "Conjecture #."
8425 msgstr "Припущення #."
8427 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8437 msgstr "Примітка #."
8439 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8440 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8446 msgstr "Властивість"
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8450 msgstr "Властивість #."
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8458 msgstr "Зауваження #."
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8461 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8463 msgstr "Розв'язок #."
8465 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8467 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8471 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8472 msgid "Chapterprecis"
8473 msgstr "Chapterprecis"
8475 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8479 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8481 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8487 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8489 msgstr "НазваПоеми*"
8491 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8495 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8499 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8503 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8505 msgstr "ПунктСписку"
8507 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8509 msgstr "Пункт списку:"
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8513 msgstr "ПодвійнийПункт"
8515 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8516 msgid "Double Item:"
8517 msgstr "Подвійний пункт:"
8519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8523 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8527 #: lib/layouts/paper.layout:146
8529 msgstr "Підзаголовок"
8531 #: lib/layouts/paper.layout:158
8535 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8536 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8540 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8544 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8546 msgstr "КінецьСлайда"
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8552 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8554 msgstr "ШирокийСлайд"
8556 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8558 msgstr "ПорожнійСлайд"
8560 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8561 msgid "Empty slide:"
8562 msgstr "Порожній слайд:"
8564 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8565 msgid "\\arabic{section}"
8566 msgstr "\\arabic{section}"
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8569 msgid "ItemizeType1"
8570 msgstr "ItemizeType1"
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8573 msgid "EnumerateType1"
8574 msgstr "EnumerateType1"
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8577 msgid "List of Algorithms"
8580 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8581 msgid "\\thechapter"
8582 msgstr "\\thechapter"
8584 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8588 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8592 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8596 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8597 msgid "Ingredients:"
8600 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8604 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8605 msgid "AltAffiliation"
8606 msgstr "Додмісцероботи"
8608 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8613 msgid "Electronic Address:"
8614 msgstr "Електронна адреса:"
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8617 msgid "acknowledgments"
8620 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8621 msgid "PACS number:"
8622 msgstr "Номер PACS:"
8624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8625 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8626 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8644 msgstr "Розташування:"
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8648 msgstr "Specialmail"
8650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8651 msgid "Specialmail:"
8652 msgstr "Specialmail:"
8654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8660 msgstr "Ваше посилання"
8662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8664 msgstr "Ваша поштова адреса"
8666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8667 msgid "Your letter of:"
8668 msgstr "Ваш лист від:"
8670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8679 msgid "Customer no.:"
8680 msgstr "Номер замовника:"
8682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8687 msgid "Invoice no.:"
8688 msgstr "Номер рахунку:"
8690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8692 msgstr "НаступнаАдреса"
8694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8695 msgid "Next Address:"
8696 msgstr "Наступна Адреса:"
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8699 msgid "Sender Name:"
8700 msgstr "Ім'я адресанта:"
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8703 msgid "Sender Phone:"
8704 msgstr "Телефон адресанта:"
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8708 msgstr "Факс адресанта:"
8710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8711 msgid "Sender E-Mail:"
8712 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8716 msgstr "URL адресанта:"
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8731 msgid "End of letter"
8732 msgstr "Кінець листа"
8734 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8735 msgid "LandscapeSlide"
8736 msgstr "LandscapeSlide"
8738 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8739 msgid "Landscape Slide:"
8740 msgstr "Альбомний слайд:"
8742 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8743 msgid "PortraitSlide"
8744 msgstr "Слайд портрет"
8746 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8747 msgid "Portrait Slide:"
8748 msgstr "Портретний слайд:"
8750 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8754 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8756 msgstr "КінецьСлайда"
8758 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8759 msgid "SlideHeading"
8760 msgstr "Заголовок слайда"
8762 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8763 msgid "SlideSubHeading"
8764 msgstr "Підзаголовок слайда"
8766 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8767 msgid "ListOfSlides"
8768 msgstr "Перелік слайдів"
8770 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8771 msgid "[List Of Slides]"
8772 msgstr "[Список слайдів]"
8774 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8775 msgid "SlideContents"
8776 msgstr "Вміст слайда"
8778 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8779 msgid "[Slide Contents]"
8780 msgstr "[Вміст слайда]"
8782 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8783 msgid "ProgressContents"
8784 msgstr "ProgressContents"
8786 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8787 msgid "[Progress Contents]"
8788 msgstr "[Вміст поступу]"
8790 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8793 msgstr "Припущення*"
8795 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8801 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8805 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8806 msgid "Subjectclass"
8807 msgstr "Subjectclass"
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8810 msgid "AMS subject classifications:"
8811 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8815 msgstr "Конференція"
8817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8819 msgstr "Конференція:"
8821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8822 msgid "CopyrightYear"
8823 msgstr "Рік авторського права"
8825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8826 msgid "Copyright year:"
8827 msgstr "Рік авторського права:"
8829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8830 msgid "Copyrightdata"
8831 msgstr "Дата авторського права"
8833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8834 msgid "Copyright data:"
8835 msgstr "Дата авторського права:"
8837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8845 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8849 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8853 #: lib/layouts/slides.layout:105
8855 msgstr "Новий Слайд:"
8857 #: lib/layouts/slides.layout:127
8861 #: lib/layouts/slides.layout:142
8862 msgid "New Overlay:"
8863 msgstr "Нове Перекриття:"
8865 #: lib/layouts/slides.layout:182
8867 msgstr "Створити примітку:"
8869 #: lib/layouts/slides.layout:207
8870 msgid "InvisibleText"
8871 msgstr "Невидимий текст"
8873 #: lib/layouts/slides.layout:214
8874 msgid "<Invisible Text Follows>"
8875 msgstr "<Невидимий текст>"
8877 #: lib/layouts/slides.layout:231
8879 msgstr "Видимий текст"
8881 #: lib/layouts/slides.layout:238
8882 msgid "<Visible Text Follows>"
8883 msgstr "<Видимий текст>"
8885 #: lib/layouts/spie.layout:54
8887 msgstr "Інформація про автора"
8889 #: lib/layouts/spie.layout:66
8891 msgstr "Інформація про автора:"
8893 #: lib/layouts/spie.layout:79
8897 #: lib/layouts/spie.layout:94
8898 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8905 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8909 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8910 msgid "Front Matter"
8911 msgstr "Вступна частина"
8913 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8914 msgid "--- Front Matter ---"
8915 msgstr "--- Вступна частина ---"
8917 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8919 msgstr "Основна частина"
8921 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8922 msgid "--- Main Matter ---"
8923 msgstr "--- Основна частина ---"
8925 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8929 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8930 msgid "--- Back Matter ---"
8931 msgstr "--- Апарат ---"
8933 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8934 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8935 msgid "Part \\thepart"
8936 msgstr "Частина \\thepart"
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8939 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8940 msgid "Chapter \\thechapter"
8941 msgstr "Глава \\thechapter"
8943 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8944 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8945 msgid "Appendix \\thechapter"
8946 msgstr "Додаток \\thechapter"
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8958 msgstr "Коректура(QED)"
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8961 msgid "Proof(smartQED)"
8962 msgstr "Коректура(smartQED)"
8964 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8965 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8966 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8968 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8972 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8973 msgid "Institute and e-mail: "
8974 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8976 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8980 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8981 msgid "TOC depth (provide a number):"
8982 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8985 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8986 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8994 msgstr "Для редакторів"
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8997 msgid "List of Contributors"
8998 msgstr "Список співавторів"
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9006 msgstr "бічна примітка"
9008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9010 msgstr "примітка на полях"
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9018 msgstr "всі капітеллю"
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9022 msgstr "мала капітель"
9024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9026 msgstr "Максимальна ширина"
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9030 msgstr "MarginTable"
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9033 msgid "MarginFigure"
9034 msgstr "MarginFigure"
9036 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9040 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9041 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9042 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9055 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9060 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9062 msgstr "Виокремлюваний"
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9070 msgid "Citation-number"
9071 msgstr "Посилання-номер"
9073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9090 msgid "Issue-number"
9091 msgstr "Номер-випуску"
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9095 msgstr "День-випуску"
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9098 msgid "Issue-months"
9099 msgstr "Місяць-випуску"
9101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9102 msgid "Subsubparagraph"
9103 msgstr "Підпідпараграф"
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9110 msgid "-- Header --"
9111 msgstr "-- Шапка --"
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9114 msgid "Special-section"
9115 msgstr "Особливий-розділ"
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9118 msgid "Special-section:"
9119 msgstr "Особливий-розділ:"
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9126 msgid "AGU-journal:"
9127 msgstr "AGU-журнал:"
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9130 msgid "Citation-number:"
9131 msgstr "Посилання-номер:"
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9147 msgstr "AGU-випуск:"
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9151 msgstr "Авторські права:"
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9155 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9158 msgid "Index-terms..."
9159 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9163 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9167 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9175 msgstr "Cross-term:"
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9178 msgid "Supplementary"
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9182 msgid "Supplementary..."
9183 msgstr "Зведення..."
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9187 msgstr "Примітка до зведення"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9190 msgid "Sup-mat-note:"
9191 msgstr "Sup-mat-note:"
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9199 msgstr "Cite-other:"
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9207 msgstr "Перевірено:"
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9219 msgstr "Альтернативна назва"
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9223 msgstr "Альтернативна назва:"
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9226 msgid "Published-online:"
9227 msgstr "Online публікація:"
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9231 msgstr "Посилання на джерело"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9235 msgstr "Посилання на джерело:"
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9238 msgid "Posting-order"
9239 msgstr "Posting-order"
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9242 msgid "Posting-order:"
9243 msgstr "Posting-order:"
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9283 msgstr "Бази даних:"
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9299 msgstr "Заголовок SS"
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9306 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9316 msgstr "Підрозділ установи"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9320 msgstr "Назва установи"
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9328 msgstr "Поштовий код"
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9339 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9357 msgstr "АдресаАвтора"
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9360 msgid "Author Address:"
9361 msgstr "Адреса автора:"
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9365 msgstr "SlugComment"
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9368 msgid "Slug Comment:"
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9380 msgid "Table Caption"
9381 msgstr "Назва таблиці"
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9384 msgid "TableCaption"
9385 msgstr "Назва_таблиці"
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9388 msgid "Current Address"
9389 msgstr "Поточна адреса"
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9392 msgid "Current address:"
9393 msgstr "Поточна адреса:"
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9396 msgid "E-mail address:"
9397 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9400 msgid "Key words and phrases:"
9401 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9405 msgstr "У якості присвяти"
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9417 msgstr "Перекладач:"
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9420 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9421 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9429 msgstr "Комбінація-клавіш"
9431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9449 msgstr "Вибір у меню"
9451 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9455 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9456 msgid "Subparagraph*"
9457 msgstr "Підпараграф*"
9459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9461 msgstr "Група авторів"
9463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9464 msgid "RevisionHistory"
9465 msgstr "Історія версій"
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9468 msgid "Revision History"
9469 msgstr "Журнал версій"
9471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9473 msgstr "Модифікація"
9475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9476 msgid "RevisionRemark"
9477 msgstr "Замітки про версію"
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9483 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9484 #: lib/layouts/sweave.module:46
9488 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9489 msgid "\\arabic{chapter}"
9490 msgstr "\\arabic{chapter}"
9492 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9493 msgid "\\Alph{chapter}"
9494 msgstr "\\Alph{chapter}"
9496 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9497 msgid "\\arabic{footnote}"
9498 msgstr "\\arabic{footnote}"
9500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9501 msgid "\\Roman{section}."
9502 msgstr "\\Roman{section}."
9504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9505 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9506 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9509 msgid "\\Alph{subsection}."
9510 msgstr "\\Alph{subsection}."
9512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9513 msgid "\\arabic{subsection}."
9514 msgstr "\\arabic{subsection}."
9516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9517 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9518 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9521 msgid "\\alph{subsubsection}."
9522 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9525 msgid "\\alph{paragraph}."
9526 msgstr "\\alph{paragraph}."
9528 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9532 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9536 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9540 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9544 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9562 msgstr "Шапка заголовку"
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9565 msgid "Uppertitleback"
9566 msgstr "Uppertitleback"
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9569 msgid "Lowertitleback"
9570 msgstr "Lowertitleback"
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9574 msgstr "Додатковий заголовок"
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9577 msgid "Captionabove"
9578 msgstr "ПідписЗгори"
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9581 msgid "Captionbelow"
9582 msgstr "Підписзнизу"
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9588 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9590 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9592 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9596 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9613 msgid "\\Roman{part}"
9614 msgstr "\\Roman{part}"
9616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9617 msgid "Part \\Roman{part}"
9618 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9630 msgid "Paragraph ##"
9631 msgstr "Параграф ##"
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9634 msgid "\\arabic{enumi}."
9635 msgstr "\\arabic{enumi}."
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9638 msgid "\\roman{enumiii}."
9639 msgstr "\\roman{enumiii}."
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9642 msgid "\\Alph{enumiv}."
9643 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9647 msgstr "Рівняння ##"
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9666 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9672 msgstr "Тексти програм"
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9687 msgid "--Separator--"
9688 msgstr "--Роздільник--"
9690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9691 msgid "--- Separate Environment ---"
9692 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9694 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9696 msgstr "Примітка в шапці"
9698 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9699 msgid "Headnote (optional):"
9700 msgstr "Headnote (бажано):"
9702 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9703 msgid "Corr Author:"
9704 msgstr "Corr Author:"
9706 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9708 msgstr "Окремі відбитки"
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9712 msgstr "Окремі відбитки:"
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9715 msgid "Fact \\thefact."
9716 msgstr "Факт \\thefact."
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9719 msgid "Problem \\theproblem."
9720 msgstr "Задача \\theproblem."
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9723 msgid "Exercise \\theexercise."
9724 msgstr "Вправа \\theexercise."
9726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9727 msgid "Corollary \\thetheorem."
9728 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9731 msgid "Lemma \\thetheorem."
9732 msgstr "Лема \\thetheorem."
9734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9735 msgid "Proposition \\thetheorem."
9736 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9739 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9740 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9743 msgid "Fact \\thetheorem."
9744 msgstr "Факт \\thetheorem."
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9747 msgid "Definition \\thetheorem."
9748 msgstr "Означення \\thetheorem."
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9751 msgid "Example \\thetheorem."
9752 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9755 msgid "Problem \\thetheorem."
9756 msgstr "Задача \\thetheorem."
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9759 msgid "Exercise \\thetheorem."
9760 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9763 msgid "Remark \\thetheorem."
9764 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9767 msgid "Claim \\thetheorem."
9768 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9784 msgstr "Зауваження*"
9786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9792 msgstr "Припущення."
9794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9808 msgstr "Зауваження."
9810 #: lib/layouts/braille.module:2
9812 msgstr "Шрифт Брайля"
9814 #: lib/layouts/braille.module:6
9816 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9819 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9820 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9822 #: lib/layouts/braille.module:22
9823 msgid "Braille (default)"
9824 msgstr "Брайль (типовий)"
9826 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9830 #: lib/layouts/braille.module:45
9831 msgid "Braille (textsize)"
9832 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9834 #: lib/layouts/braille.module:68
9835 msgid "Braille (dots on)"
9836 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9838 #: lib/layouts/braille.module:83
9839 msgid "Braille_dots_on"
9840 msgstr "Braille_dots_on"
9842 #: lib/layouts/braille.module:92
9843 msgid "Braille (dots off)"
9844 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9846 #: lib/layouts/braille.module:107
9847 msgid "Braille_dots_off"
9848 msgstr "Braille_dots_off"
9850 #: lib/layouts/braille.module:116
9851 msgid "Braille (mirror on)"
9852 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9854 #: lib/layouts/braille.module:131
9855 msgid "Braille_mirror_on"
9856 msgstr "Braille_mirror_on"
9858 #: lib/layouts/braille.module:140
9859 msgid "Braille (mirror off)"
9860 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9862 #: lib/layouts/braille.module:155
9863 msgid "Braille_mirror_off"
9864 msgstr "Braille_mirror_off"
9866 #: lib/layouts/braille.module:167
9868 msgstr "Панель Брайля"
9870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9871 msgid "Custom Header/Footerlines"
9872 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9876 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9877 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9878 "Page Layout to 'fancy'!"
9880 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9881 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9882 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9885 msgid "Center Header"
9886 msgstr "Шапка посередині"
9888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9889 msgid "Center Header:"
9890 msgstr "Шапка посередині:"
9892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9894 msgstr "Підвал ліворуч"
9896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9897 msgid "Left Footer:"
9898 msgstr "Підвал ліворуч:"
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9901 msgid "Center Footer"
9902 msgstr "Підвал посередині"
9904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9905 msgid "Center Footer:"
9906 msgstr "Підвал посередині:"
9908 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9912 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9915 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9917 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9918 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9921 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9923 msgstr "кінцева примітка"
9925 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9926 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9927 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9929 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9931 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9932 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9935 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
9936 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
9937 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9939 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9940 msgid "Enumerate-Resume"
9941 msgstr "Неперервна нумерація"
9943 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9944 msgid "Number Equations by Section"
9945 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9947 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9949 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9950 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9952 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9953 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9955 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9956 msgid "Number Figures by Section"
9957 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9959 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9961 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9962 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9964 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9965 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9967 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9969 msgstr "Виправлення LaTeX"
9971 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9973 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9974 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9975 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9976 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9977 "may provide more bugfixes in future versions."
9979 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
9980 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
9981 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
9982 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
9983 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
9985 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9987 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9989 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9991 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9992 "code where you want the endnotes to appear."
9994 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9995 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
9997 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10001 #: lib/layouts/hanging.module:6
10003 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10004 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10007 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10008 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10011 #: lib/layouts/initials.module:2
10015 #: lib/layouts/initials.module:6
10017 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10018 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10020 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10021 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10023 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10025 msgstr "стильсимволів"
10027 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10031 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10032 msgid "LilyPond Book"
10033 msgstr "Книга LilyPond"
10035 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10037 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10038 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10040 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10041 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10044 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10049 msgid "Linguistics"
10050 msgstr "Лінгвістика"
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10054 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10055 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10058 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10059 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10063 msgid "Numbered Example (multiline)"
10064 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10071 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10072 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10080 msgstr "Підприклад"
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10083 msgid "Subexample:"
10084 msgstr "Підприклад:"
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10123 msgid "List of Tableaux"
10124 msgstr "Список табло"
10126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10127 msgid "Logical Markup"
10128 msgstr "Логічна розмітка"
10130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10132 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10135 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10162 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10163 msgid "Minimalistic"
10164 msgstr "Minimalistic"
10166 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10167 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10169 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10171 #: lib/layouts/noweb.module:2
10175 #: lib/layouts/noweb.module:5
10176 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10178 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10180 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10184 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10185 #: lib/configure.py:506
10189 #: lib/layouts/sweave.module:5
10191 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10192 "via Sweave package."
10194 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10195 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10197 #: lib/layouts/sweave.module:27
10201 #: lib/layouts/sweave.module:51
10202 msgid "Sweave opts"
10203 msgstr "Параметри Sweave"
10205 #: lib/layouts/sweave.module:72
10209 #: lib/layouts/sweave.module:93
10210 msgid "Sweave Input File"
10211 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10213 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10214 msgid "Number Tables by Section"
10215 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10217 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10219 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10220 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10222 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10223 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10226 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10227 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10231 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10232 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10233 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10234 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10235 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10236 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10237 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10238 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10240 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10241 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10242 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10243 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10244 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10245 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10246 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10247 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10250 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10251 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10255 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10256 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10257 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10258 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10259 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10260 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10261 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10263 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10264 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10265 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10266 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10267 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10268 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10269 "3, припущення 4...)."
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10272 msgid "Criterion \\thecriterion."
10273 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10286 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10287 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10295 msgid "Axiom \\theaxiom."
10296 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10309 msgid "Condition \\thecondition."
10310 msgstr "Умова \\thecondition."
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10323 msgid "Note \\thenote."
10324 msgstr "Примітка \\thenote."
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10339 msgstr "Позначення*"
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10344 msgstr "Позначення."
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10347 msgid "Summary \\thesummary."
10348 msgstr "Резюме \\thesummary."
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10361 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10362 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10366 msgid "Acknowledgement*"
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10370 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10371 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10375 msgid "Conclusion*"
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10380 msgid "Conclusion."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10390 msgstr "Припущення"
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10393 msgid "Assumption \\theassumption."
10394 msgstr "Припущення \\theassumption."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10398 msgid "Assumption*"
10399 msgstr "Припущення*"
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10403 msgid "Assumption."
10404 msgstr "Припущення."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10407 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10408 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10412 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10413 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10414 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10415 "in both numbered and non-numbered forms."
10417 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10418 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10420 "варіантах з зірочкою і без."
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10424 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10425 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10430 msgid "Criterion \\thetheorem."
10431 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10434 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10435 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10438 msgid "Axiom \\thetheorem."
10439 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10442 msgid "Condition \\thetheorem."
10443 msgstr "Умова \\thetheorem."
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10446 msgid "Note \\thetheorem."
10447 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10450 msgid "Notation \\thetheorem."
10451 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10454 msgid "Summary \\thetheorem."
10455 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10458 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10459 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10462 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10463 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10466 msgid "Assumption \\thetheorem."
10467 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10470 msgid "Question \\thetheorem."
10471 msgstr "Питання \\thetheorem."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10481 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10482 msgid "Theorems (AMS)"
10483 msgstr "Теореми (AMS)"
10485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10489 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10490 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10492 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10493 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10494 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10495 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10497 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10498 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10499 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10501 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10503 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10504 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10505 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10506 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10507 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10508 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10509 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10511 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10512 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10513 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10514 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10515 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10516 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10517 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10520 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10521 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10525 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10526 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10527 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10528 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10529 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10531 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10532 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10533 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10534 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10535 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10536 "початку у кожній з глав."
10538 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10539 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10540 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10542 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10544 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10545 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10546 "chapter environment."
10548 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10549 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10550 "документів з середовищем «chapter»."
10552 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10553 msgid "Named Theorems"
10554 msgstr "Іменовані теореми"
10556 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10558 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10559 "'Short Title' inset."
10561 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10562 "«Короткий заголовок»."
10564 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10565 msgid "Named Theorem"
10566 msgstr "Іменована теорема"
10568 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10569 msgid "Named Theorem."
10570 msgstr "Іменована теорема."
10572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10574 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10584 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10585 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10586 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10587 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10588 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10589 "початку у кожному з розділів."
10591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10592 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10593 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10595 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10597 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10600 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10601 "кожного з розділів окремо)."
10603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10604 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10605 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10609 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10610 "using the extended AMS machinery."
10612 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10613 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10615 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10617 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10618 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10619 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10621 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10622 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10623 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10625 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10626 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10628 msgstr "Ігнорувати"
10630 #: lib/languages:79
10632 msgstr "Південноафриканська"
10634 #: lib/languages:86
10638 #: lib/languages:94
10639 msgid "English (USA)"
10640 msgstr "Англійська (США)"
10642 #: lib/languages:113
10643 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10644 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10646 #: lib/languages:122
10647 msgid "Arabic (Arabi)"
10648 msgstr "Арабська (Arabi)"
10650 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10652 msgstr "Вірменська"
10654 #: lib/languages:138
10655 msgid "German (Austria, old spelling)"
10656 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10658 #: lib/languages:145
10659 msgid "German (Austria)"
10660 msgstr "Німецька (Австрія)"
10662 #: lib/languages:152
10664 msgstr "Індонезійська"
10666 #: lib/languages:160
10670 #: lib/languages:168
10674 #: lib/languages:176
10676 msgstr "Білоруська"
10678 #: lib/languages:183
10679 msgid "Portuguese (Brazil)"
10680 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10682 #: lib/languages:191
10684 msgstr "Бретонська"
10686 #: lib/languages:199
10687 msgid "English (UK)"
10688 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10690 #: lib/languages:208
10692 msgstr "Болгарська"
10694 #: lib/languages:217
10695 msgid "English (Canada)"
10696 msgstr "Англійська (Канада)"
10698 #: lib/languages:227
10699 msgid "French (Canada)"
10700 msgstr "Французька (Канада)"
10702 #: lib/languages:236
10704 msgstr "Каталонська"
10706 #: lib/languages:246
10707 msgid "Chinese (simplified)"
10708 msgstr "Китайська (спрощена)"
10710 #: lib/languages:253
10711 msgid "Chinese (traditional)"
10712 msgstr "Китайська (традиційна)"
10714 #: lib/languages:266
10716 msgstr "Хорватська"
10718 #: lib/languages:274
10722 #: lib/languages:282
10726 #: lib/languages:297
10728 msgstr "Голландська"
10730 #: lib/languages:306
10732 msgstr "Англійська"
10734 #: lib/languages:315
10738 #: lib/languages:323
10742 #: lib/languages:334
10746 #: lib/languages:347
10750 #: lib/languages:356
10752 msgstr "Французька"
10754 #: lib/languages:370
10756 msgstr "Галісійська"
10758 #: lib/languages:379
10759 msgid "German (old spelling)"
10760 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10762 #: lib/languages:389
10766 #: lib/languages:400
10767 msgid "German (Switzerland)"
10768 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10770 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10775 #: lib/languages:418
10776 msgid "Greek (polytonic)"
10777 msgstr "Грецька (політонічна)"
10779 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10783 #: lib/languages:456
10785 msgstr "Ісландська"
10787 #: lib/languages:465
10788 msgid "Interlingua"
10789 msgstr "Інтерлінгва"
10791 #: lib/languages:473
10793 msgstr "Ірландська"
10795 #: lib/languages:481
10797 msgstr "Італійська"
10799 #: lib/languages:492
10803 #: lib/languages:501
10804 msgid "Japanese (CJK)"
10805 msgstr "Японська (CJK)"
10807 #: lib/languages:507
10811 #: lib/languages:515
10815 #: lib/languages:529
10819 #: lib/languages:539
10821 msgstr "Латвійська"
10823 #: lib/languages:550
10827 #: lib/languages:559
10828 msgid "Lower Sorbian"
10829 msgstr "Нижньолужицька"
10831 #: lib/languages:567
10835 #: lib/languages:584
10837 msgstr "Монгольська"
10839 #: lib/languages:592
10840 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10841 msgstr "Норвезька (букмол)"
10843 #: lib/languages:600
10844 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10845 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10847 #: lib/languages:625
10851 #: lib/languages:633
10853 msgstr "Португальська"
10855 #: lib/languages:641
10859 #: lib/languages:649
10863 #: lib/languages:657
10865 msgstr "Північносаамська"
10867 #: lib/languages:672
10869 msgstr "Шотландська"
10871 #: lib/languages:680
10875 #: lib/languages:688
10876 msgid "Serbian (Latin)"
10877 msgstr "Сербська (латиниця)"
10879 #: lib/languages:697
10883 #: lib/languages:705
10885 msgstr "Словенська"
10887 #: lib/languages:713
10891 #: lib/languages:725
10892 msgid "Spanish (Mexico)"
10893 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10895 #: lib/languages:736
10899 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10901 msgstr "Таїландська"
10903 #: lib/languages:776
10907 #: lib/languages:786
10909 msgstr "Туркменська"
10911 #: lib/languages:795
10913 msgstr "Українська"
10915 #: lib/languages:803
10916 msgid "Upper Sorbian"
10917 msgstr "Верхньолужицька"
10919 #: lib/languages:821
10921 msgstr "В'єтнамський"
10923 #: lib/languages:830
10927 #: lib/encodings:14
10928 msgid "Unicode (utf8)"
10929 msgstr "Unicode (utf8)"
10931 #: lib/encodings:19
10932 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10933 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10935 #: lib/encodings:23
10936 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10937 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10939 #: lib/encodings:26
10940 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10941 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10943 #: lib/encodings:29
10944 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10945 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10947 #: lib/encodings:32
10948 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10949 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10951 #: lib/encodings:35
10952 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10953 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10955 #: lib/encodings:38
10956 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10957 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10959 #: lib/encodings:42
10960 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10961 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10963 #: lib/encodings:45
10964 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10965 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10967 #: lib/encodings:48
10968 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10969 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10971 #: lib/encodings:51
10972 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10973 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10975 #: lib/encodings:55
10976 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10977 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10979 #: lib/encodings:58
10980 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10981 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10983 #: lib/encodings:61
10984 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10985 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10987 #: lib/encodings:64
10988 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10989 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10991 #: lib/encodings:67
10992 msgid "DOS (CP 437)"
10993 msgstr "DOS (CP 437)"
10995 #: lib/encodings:71
10996 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10997 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10999 #: lib/encodings:74
11000 msgid "Western European (CP 850)"
11001 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11003 #: lib/encodings:77
11004 msgid "Central European (CP 852)"
11005 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11007 #: lib/encodings:80
11008 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11009 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11011 #: lib/encodings:83
11012 msgid "Western European (CP 858)"
11013 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11015 #: lib/encodings:86
11016 msgid "Hebrew (CP 862)"
11017 msgstr "Іврит (CP 862)"
11019 #: lib/encodings:89
11020 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11021 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11023 #: lib/encodings:92
11024 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11025 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11027 #: lib/encodings:95
11028 msgid "Central European (CP 1250)"
11029 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11031 #: lib/encodings:98
11032 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11033 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11035 #: lib/encodings:102
11036 msgid "Western European (CP 1252)"
11037 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11039 #: lib/encodings:105
11040 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11041 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11043 #: lib/encodings:109
11044 msgid "Arabic (CP 1256)"
11045 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11047 #: lib/encodings:112
11048 msgid "Baltic (CP 1257)"
11049 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11051 #: lib/encodings:115
11052 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11053 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11055 #: lib/encodings:118
11056 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11057 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11059 #: lib/encodings:121
11060 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11061 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11063 #: lib/encodings:124
11064 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11065 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11067 #: lib/encodings:149
11068 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11069 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11071 #: lib/encodings:153
11072 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11073 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11075 #: lib/encodings:157
11076 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11077 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11079 #: lib/encodings:161
11080 msgid "Korean (EUC-KR)"
11081 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11083 #: lib/encodings:165
11084 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11085 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11087 #: lib/encodings:169
11088 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11089 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11091 #: lib/encodings:173
11092 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11093 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11095 #: lib/encodings:180
11096 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11097 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11099 #: lib/encodings:182
11100 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11101 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11103 #: lib/encodings:184
11104 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11105 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11107 #: lib/encodings:191
11108 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11109 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11111 #: lib/encodings:196
11112 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11113 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11115 #: lib/encodings:200
11119 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11123 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11125 msgstr "Редагування|Р"
11127 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11131 #: lib/ui/classic.ui:35
11135 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11137 msgstr "Перегляд|г"
11139 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11143 #: lib/ui/classic.ui:38
11144 msgid "Documents|D"
11145 msgstr "Документи|Д"
11147 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11151 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11153 msgstr "Створити|С"
11155 #: lib/ui/classic.ui:48
11156 msgid "New from Template...|T"
11157 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11159 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11161 msgstr "Відкрити...|В"
11163 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11167 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11169 msgstr "Зберегти|б"
11171 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11172 msgid "Save As...|A"
11173 msgstr "Зберегти як...|я"
11175 #: lib/ui/classic.ui:54
11177 msgstr "Повернутися|П"
11179 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11180 msgid "Version Control|V"
11181 msgstr "Керування версіями|К"
11183 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11185 msgstr "Імпортувати|І"
11187 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11189 msgstr "Експортувати до...|Е"
11191 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11193 msgstr "Надрукувати...|д"
11195 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11197 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11199 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11203 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11204 msgid "Register...|R"
11205 msgstr "Зареєструвати...|р"
11207 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11208 msgid "Check In Changes...|I"
11209 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11211 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11212 msgid "Check Out for Edit|O"
11213 msgstr "Пошукати редакції|р"
11215 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11216 msgid "Revert to Repository Version|v"
11217 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11219 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11220 msgid "Undo Last Check In|U"
11221 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11223 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11224 msgid "Show History...|H"
11225 msgstr "Показати журнал...|ж"
11227 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11228 msgid "Custom...|C"
11229 msgstr "Вибрати...|р"
11231 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11233 msgstr "Скасувати|С"
11235 #: lib/ui/classic.ui:91
11237 msgstr "Повторити|П"
11239 #: lib/ui/classic.ui:93
11241 msgstr "Вирізати|В"
11243 #: lib/ui/classic.ui:94
11245 msgstr "Копіювати|К"
11247 #: lib/ui/classic.ui:95
11249 msgstr "Вставити|с"
11251 #: lib/ui/classic.ui:96
11252 msgid "Paste External Selection|x"
11253 msgstr "Вставити ззовні|з"
11255 #: lib/ui/classic.ui:98
11256 msgid "Find & Replace...|F"
11257 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11259 #: lib/ui/classic.ui:100
11263 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11265 msgstr "Математичні формули|а"
11267 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11268 msgid "Spellchecker...|S"
11269 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11271 #: lib/ui/classic.ui:105
11272 msgid "Thesaurus..."
11273 msgstr "Тезаурус..."
11275 #: lib/ui/classic.ui:106
11276 msgid "Statistics...|i"
11277 msgstr "Статистичні дані...|д"
11279 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11280 msgid "Check TeX|h"
11281 msgstr "Перевірити TeX|X"
11283 #: lib/ui/classic.ui:108
11284 msgid "Change Tracking|g"
11285 msgstr "Змінити слідкування|в"
11287 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11288 msgid "Preferences...|P"
11289 msgstr "Налаштувати...|Н"
11291 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11292 msgid "Reconfigure|R"
11293 msgstr "Переконфігурувати|к"
11295 #: lib/ui/classic.ui:115
11296 msgid "Selection as Lines|L"
11297 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11299 #: lib/ui/classic.ui:116
11300 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11301 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11303 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11304 msgid "Multicolumn|M"
11305 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11307 #: lib/ui/classic.ui:122
11309 msgstr "Лінія згори|г"
11311 #: lib/ui/classic.ui:123
11312 msgid "Line Bottom|B"
11313 msgstr "Лінія знизу|н"
11315 #: lib/ui/classic.ui:124
11316 msgid "Line Left|L"
11317 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11319 #: lib/ui/classic.ui:125
11320 msgid "Line Right|R"
11321 msgstr "Лінія праворуч|п"
11323 #: lib/ui/classic.ui:127
11324 msgid "Alignment|i"
11325 msgstr "Вирівняти|В"
11327 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11329 msgstr "Додати рядок|Д"
11331 #: lib/ui/classic.ui:130
11332 msgid "Delete Row|w"
11333 msgstr "Вилучити рядок|В"
11335 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11337 msgstr "Копіювати рядок"
11339 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11341 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11343 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11344 msgid "Add Column|u"
11345 msgstr "Додати стовпчик|т"
11347 #: lib/ui/classic.ui:135
11348 msgid "Delete Column|D"
11349 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11351 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11352 msgid "Copy Column"
11353 msgstr "Копіювати стовпчик"
11355 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11356 msgid "Swap Columns"
11357 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11359 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11363 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11365 msgstr "Посередині|с"
11367 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11369 msgstr "Праворуч|П"
11371 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11375 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11379 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11383 #: lib/ui/classic.ui:159
11384 msgid "Toggle Numbering|N"
11385 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11387 #: lib/ui/classic.ui:160
11388 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11389 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11391 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11392 msgid "Change Limits Type|L"
11393 msgstr "Змінити тип границь|г"
11395 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11396 msgid "Change Formula Type|F"
11397 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11399 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11400 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11401 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11403 #: lib/ui/classic.ui:168
11404 msgid "Alignment|A"
11405 msgstr "Вирівняти|В"
11407 #: lib/ui/classic.ui:170
11409 msgstr "Додати рядок|Д"
11411 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11412 msgid "Delete Row|D"
11413 msgstr "Вилучити рядок|р"
11415 #: lib/ui/classic.ui:175
11416 msgid "Add Column|C"
11417 msgstr "Додати стовпчик|о"
11419 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11420 msgid "Delete Column|e"
11421 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11423 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11427 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11431 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11433 msgstr "Всередині|с"
11435 #: lib/ui/classic.ui:188
11439 #: lib/ui/classic.ui:189
11443 #: lib/ui/classic.ui:190
11444 msgid "Mathematica"
11445 msgstr "Mathematica"
11447 #: lib/ui/classic.ui:192
11448 msgid "Maple, simplify"
11449 msgstr "Maple, simplify"
11451 #: lib/ui/classic.ui:193
11452 msgid "Maple, factor"
11453 msgstr "Maple, множник"
11455 #: lib/ui/classic.ui:194
11456 msgid "Maple, evalm"
11457 msgstr "Maple, evalm"
11459 #: lib/ui/classic.ui:195
11460 msgid "Maple, evalf"
11461 msgstr "Maple, evalf"
11463 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11465 msgid "Inline Formula|I"
11466 msgstr "Рядкова формула|ф"
11468 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11469 msgid "Displayed Formula|D"
11470 msgstr "Виключна формула|ю"
11472 #: lib/ui/classic.ui:201
11473 msgid "Eqnarray Environment|q"
11474 msgstr "Блок рівнянь|р"
11476 #: lib/ui/classic.ui:202
11477 msgid "Align Environment|A"
11478 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11480 #: lib/ui/classic.ui:203
11481 msgid "AlignAt Environment"
11482 msgstr "Середовище AlignAt"
11484 #: lib/ui/classic.ui:204
11485 msgid "Flalign Environment|F"
11486 msgstr "Середовище Flalign|F"
11488 #: lib/ui/classic.ui:207
11489 msgid "Gather Environment"
11490 msgstr "Середовище Gather"
11492 #: lib/ui/classic.ui:208
11493 msgid "Multline Environment"
11494 msgstr "Багаторядковий блок"
11496 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11498 msgstr "Математичні записи|а"
11500 #: lib/ui/classic.ui:216
11501 msgid "Special Character|S"
11502 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11504 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11505 msgid "Citation...|C"
11506 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11508 #: lib/ui/classic.ui:218
11509 msgid "Cross-reference...|r"
11510 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11512 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11514 msgstr "Мітка...|М"
11516 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11520 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11521 msgid "Marginal Note|M"
11522 msgstr "Примітка на полях|л"
11524 #: lib/ui/classic.ui:222
11525 msgid "Short Title"
11526 msgstr "Короткий заголовок"
11528 #: lib/ui/classic.ui:223
11529 msgid "Index Entry|I"
11530 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11532 #: lib/ui/classic.ui:224
11533 msgid "Nomenclature Entry"
11534 msgstr "Елемент номенклатури"
11536 #: lib/ui/classic.ui:225
11538 msgstr "Адреса URL...|А"
11540 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11542 msgstr "Примітка|і"
11544 #: lib/ui/classic.ui:227
11545 msgid "Lists & TOC|O"
11546 msgstr "Списки і зміст|С"
11548 #: lib/ui/classic.ui:229
11550 msgstr "Команда TeX|T"
11552 #: lib/ui/classic.ui:230
11554 msgstr "Міністорінка|М"
11556 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11557 msgid "Graphics...|G"
11558 msgstr "Зображення...|З"
11560 #: lib/ui/classic.ui:232
11561 msgid "Tabular Material...|b"
11562 msgstr "Таблиця...|Т"
11564 #: lib/ui/classic.ui:233
11566 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11568 #: lib/ui/classic.ui:235
11569 msgid "Include File...|d"
11570 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11572 #: lib/ui/classic.ui:236
11573 msgid "Insert File|e"
11576 #: lib/ui/classic.ui:237
11577 msgid "External Material...|x"
11578 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11580 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11581 msgid "Symbols...|b"
11582 msgstr "Символи...|л"
11584 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11585 msgid "Superscript|S"
11586 msgstr "Верхній індекс|х"
11588 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11589 msgid "Subscript|u"
11590 msgstr "Нижній індекс|ж"
11592 #: lib/ui/classic.ui:244
11593 msgid "Hyphenation Point|P"
11594 msgstr "М'який перенос|п"
11596 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11597 msgid "Protected Hyphen|y"
11598 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11600 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11601 msgid "Ligature Break|k"
11602 msgstr "Розрив лігатури|у"
11604 #: lib/ui/classic.ui:247
11605 msgid "Protected Space|r"
11606 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11608 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11609 msgid "Interword Space|w"
11610 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11612 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11614 msgid "Thin Space|T"
11615 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11617 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11618 msgid "Horizontal Space...|o"
11619 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11621 #: lib/ui/classic.ui:251
11622 msgid "Vertical Space..."
11623 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11625 #: lib/ui/classic.ui:252
11626 msgid "Line Break|L"
11627 msgstr "Розрив рядка|Р"
11629 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11631 msgstr "Багатокрапка|Б"
11633 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11634 msgid "End of Sentence|E"
11635 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11637 #: lib/ui/classic.ui:255
11638 msgid "Protected Dash|D"
11639 msgstr "Нерозривне тире|т"
11641 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11642 msgid "Breakable Slash|a"
11643 msgstr "Розбивна риска|а"
11645 #: lib/ui/classic.ui:257
11646 msgid "Single Quote|Q"
11647 msgstr "Одинарна лапка|О"
11649 #: lib/ui/classic.ui:258
11650 msgid "Ordinary Quote|O"
11651 msgstr "Звичайна лапка|З"
11653 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11654 msgid "Menu Separator|M"
11655 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11657 #: lib/ui/classic.ui:260
11658 msgid "Horizontal Line"
11659 msgstr "Горизонтальна лінія"
11661 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11663 msgstr "Розрив сторінки"
11665 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11666 msgid "Display Formula|D"
11667 msgstr "Виключна формула|В"
11669 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11671 msgid "Eqnarray Environment|E"
11672 msgstr "Блок рівнянь|л"
11674 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11676 msgid "AMS align Environment|a"
11677 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11679 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11681 msgid "AMS alignat Environment|t"
11682 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11684 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11686 msgid "AMS flalign Environment|f"
11687 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11689 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11691 msgid "AMS gather Environment|g"
11692 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11694 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11696 msgid "AMS multline Environment|m"
11697 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11699 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11700 msgid "Array Environment|y"
11703 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11704 msgid "Cases Environment|C"
11705 msgstr "Блок варіантів|т"
11707 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11708 msgid "Split Environment|S"
11709 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11711 #: lib/ui/classic.ui:280
11712 msgid "Font Change|o"
11713 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11715 #: lib/ui/classic.ui:284
11716 msgid "Math Normal Font"
11717 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11719 #: lib/ui/classic.ui:286
11720 msgid "Math Calligraphic Family"
11721 msgstr "Математичний каліграфічний"
11723 #: lib/ui/classic.ui:287
11724 msgid "Math Fraktur Family"
11725 msgstr "Математичний фрактурний"
11727 #: lib/ui/classic.ui:288
11728 msgid "Math Roman Family"
11729 msgstr "Математичний прямий"
11731 #: lib/ui/classic.ui:289
11732 msgid "Math Sans Serif Family"
11733 msgstr "Математичний рублений"
11735 #: lib/ui/classic.ui:291
11736 msgid "Math Bold Series"
11737 msgstr "Математичний напівжирний"
11739 #: lib/ui/classic.ui:293
11740 msgid "Text Normal Font"
11741 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11743 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11744 msgid "Text Roman Family"
11745 msgstr "Прямий шрифт"
11747 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11748 msgid "Text Sans Serif Family"
11749 msgstr "Рублений шрифт"
11751 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11752 msgid "Text Typewriter Family"
11753 msgstr "Машинописний шрифт"
11755 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11756 msgid "Text Bold Series"
11757 msgstr "Жирний шрифт"
11759 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11760 msgid "Text Medium Series"
11761 msgstr "Нормальний шрифт"
11763 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11764 msgid "Text Italic Shape"
11767 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11768 msgid "Text Small Caps Shape"
11771 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11772 msgid "Text Slanted Shape"
11775 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11776 msgid "Text Upright Shape"
11779 #: lib/ui/classic.ui:310
11780 msgid "Floatflt Figure"
11781 msgstr "Вбудоване зображення"
11783 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11784 msgid "Table of Contents|C"
11787 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11788 msgid "Index List|I"
11789 msgstr "Предметний покажчик|п"
11791 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11792 msgid "Nomenclature|N"
11793 msgstr "Номенклатура|Н"
11795 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11796 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11797 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11799 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11800 msgid "LyX Document...|X"
11801 msgstr "Документ LyX...|X"
11803 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11804 msgid "Plain Text...|T"
11805 msgstr "Звичайний текст...|т"
11807 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11808 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11809 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11811 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11812 msgid "Track Changes|T"
11813 msgstr "Стежити за змінами|т"
11815 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11816 msgid "Merge Changes...|M"
11817 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11819 #: lib/ui/classic.ui:330
11820 msgid "Accept All Changes|A"
11821 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11823 #: lib/ui/classic.ui:331
11824 msgid "Reject All Changes|R"
11825 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11827 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11828 msgid "Show Changes in Output|S"
11829 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11831 #: lib/ui/classic.ui:339
11832 msgid "Character...|C"
11833 msgstr "Символ...|С"
11835 #: lib/ui/classic.ui:340
11836 msgid "Paragraph...|P"
11837 msgstr "Абзац...|А"
11839 #: lib/ui/classic.ui:341
11840 msgid "Document...|D"
11841 msgstr "Документ...|О"
11843 #: lib/ui/classic.ui:342
11844 msgid "Tabular...|T"
11845 msgstr "Таблиця...|Т"
11847 #: lib/ui/classic.ui:344
11848 msgid "Emphasize Style|E"
11849 msgstr "Виокремлюваний|В"
11851 #: lib/ui/classic.ui:345
11852 msgid "Noun Style|N"
11853 msgstr "Прописний|П"
11855 #: lib/ui/classic.ui:346
11856 msgid "Bold Style|B"
11857 msgstr "Напівжирний|ж"
11859 #: lib/ui/classic.ui:349
11860 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11861 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11863 #: lib/ui/classic.ui:350
11864 msgid "Increase Environment Depth|i"
11865 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11867 #: lib/ui/classic.ui:351
11868 msgid "Start Appendix Here|S"
11869 msgstr "Почати додаток тут|П"
11871 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11872 msgid "Build Program|B"
11873 msgstr "Створити програму|т"
11875 #: lib/ui/classic.ui:361
11879 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11880 msgid "LaTeX Log|L"
11881 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11883 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11885 msgstr "Структура|у"
11887 #: lib/ui/classic.ui:365
11888 msgid "TeX Information|X"
11889 msgstr "Інформація про TeX|X"
11891 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11892 msgid "Next Note|N"
11893 msgstr "Наступна примітка|п"
11895 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11896 msgid "Go to Label|L"
11897 msgstr "Перейти до мітки|м"
11899 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11900 msgid "Bookmarks|B"
11901 msgstr "Закладки|З"
11903 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11904 msgid "Save Bookmark 1|S"
11905 msgstr "Створити закладку 1|т"
11907 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11908 msgid "Save Bookmark 2"
11909 msgstr "Створити закладку 2"
11911 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11912 msgid "Save Bookmark 3"
11913 msgstr "Створити закладку 3"
11915 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11916 msgid "Save Bookmark 4"
11917 msgstr "Створити закладку 4"
11919 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11920 msgid "Save Bookmark 5"
11921 msgstr "Створити закладку 5"
11923 #: lib/ui/classic.ui:390
11924 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11925 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11927 #: lib/ui/classic.ui:391
11928 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11929 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11931 #: lib/ui/classic.ui:392
11932 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11933 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11935 #: lib/ui/classic.ui:393
11936 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11937 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11939 #: lib/ui/classic.ui:394
11940 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11941 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11943 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11944 msgid "Introduction|I"
11947 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11949 msgstr "Підручник|П"
11951 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11952 msgid "User's Guide|U"
11953 msgstr "Підручник користувача|к"
11955 #: lib/ui/classic.ui:412
11956 msgid "Extended Features|E"
11957 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11959 #: lib/ui/classic.ui:413
11960 msgid "Embedded Objects|m"
11961 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11963 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11964 msgid "Customization|C"
11965 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11967 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11968 msgid "LaTeX Configuration|L"
11969 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11971 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11972 msgid "About LyX|X"
11975 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11979 #: lib/ui/classic.ui:426
11980 msgid "Preferences..."
11981 msgstr "Вподобання..."
11983 #: lib/ui/classic.ui:427
11985 msgstr "Вийти з LyX"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11988 msgid "Aligned Environment|l"
11989 msgstr "Середовище Aligned|е"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11992 msgid "AlignedAt Environment|v"
11993 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11996 msgid "Gathered Environment|h"
11997 msgstr "Середовище Gathered|и"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12000 msgid "Delimiters...|r"
12001 msgstr "Роздільники...|д"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12004 msgid "Matrix...|x"
12005 msgstr "Матриця...|я"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12012 msgid "AMS Environment|A"
12013 msgstr "Середовище AMS|о"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12016 msgid "Number Whole Formula|N"
12017 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12020 msgid "Number This Line|u"
12021 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12024 msgid "Equation Label|L"
12025 msgstr "Мітка рівняння|р"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12028 msgid "Copy as Reference|R"
12029 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12032 msgid "Split Cell|C"
12033 msgstr "Розділити комірку|к"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12037 msgstr "Вставити|В"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12040 msgid "Add Line Above|o"
12041 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12044 msgid "Add Line Below|B"
12045 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12048 msgid "Delete Line Above|v"
12049 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12052 msgid "Delete Line Below|w"
12053 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12056 msgid "Add Line to Left"
12057 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12060 msgid "Add Line to Right"
12061 msgstr "Додати рядок праворуч"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12064 msgid "Delete Line to Left"
12065 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12068 msgid "Delete Line to Right"
12069 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12072 msgid "Show Math Toolbar"
12073 msgstr "Показати математичну панель"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12076 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12077 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12080 msgid "Show Table Toolbar"
12081 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12084 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12085 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12088 msgid "Next Cross-Reference|N"
12089 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12092 msgid "Go to Label|G"
12093 msgstr "Перейти до мітки|м"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12096 msgid "<Reference>|R"
12097 msgstr "<Посилання>|П"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12100 msgid "(<Reference>)|e"
12101 msgstr "(<Посилання>)|о"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12105 msgstr "<Сторінка>|т"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12108 msgid "On Page <Page>|O"
12109 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12112 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12113 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12116 msgid "Formatted Reference|t"
12117 msgstr "Форматоване посилання|а"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12120 msgid "Textual Reference|x"
12121 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12135 msgid "Settings...|S"
12136 msgstr "Налаштувати...|Н"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12140 msgstr "Перейти назад|н"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12143 msgid "Copy as Reference|C"
12144 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12147 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12148 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12151 msgid "Open Inset|O"
12152 msgstr "Відкрити вставку|В"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12155 msgid "Close Inset|C"
12156 msgstr "Закрити вставку|З"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12160 msgid "Dissolve Inset|D"
12161 msgstr "Анулювати вставку|у"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12164 msgid "Show Label|L"
12165 msgstr "Показати мітку|м"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12168 msgid "Frameless|l"
12169 msgstr "Без рамки|Б"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12172 msgid "Simple Frame|F"
12173 msgstr "Проста рамка|р"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12176 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12177 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12180 msgid "Oval, Thin|a"
12181 msgstr "Овальна, вузька|О"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12184 msgid "Oval, Thick|v"
12185 msgstr "Овальна, широка|в"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12188 msgid "Drop Shadow|w"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12192 msgid "Shaded Background|B"
12193 msgstr "Затінене тло|л"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12196 msgid "Double Frame|u"
12197 msgstr "Подвійна рамка|д"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12201 msgstr "LyX-примітка|п"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12205 msgstr "Коментар|К"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12208 msgid "Greyed Out|G"
12209 msgstr "Висірене|В"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12212 msgid "Open All Notes|A"
12213 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12216 msgid "Close All Notes|l"
12217 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12224 msgid "Horizontal Phantom|H"
12225 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12228 msgid "Vertical Phantom|V"
12229 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12232 msgid "Protected Space|o"
12233 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12236 msgid "Negative Thin Space|N"
12237 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12240 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12241 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12244 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12245 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12248 msgid "Quad Space|Q"
12249 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12252 msgid "Double Quad Space|u"
12253 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12256 msgid "Horizontal Fill|F"
12257 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12260 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12261 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12264 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12265 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12268 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12269 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12272 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12273 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12276 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12277 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12280 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12281 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12284 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12285 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12288 msgid "Custom Length|C"
12289 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12292 msgid "Medium Space|M"
12293 msgstr "Середній пробіл|д"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12296 msgid "Thick Space|h"
12297 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12300 msgid "Negative Medium Space|u"
12301 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12304 msgid "Negative Thick Space|i"
12305 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12312 msgid "SmallSkip|S"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12317 msgstr "Середній|С"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12329 msgstr "Нетиповий|е"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12332 msgid "Settings...|e"
12333 msgstr "Налаштування...|Н"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12337 msgstr "Включення|к"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12345 msgstr "Дослівно|Д"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12348 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12349 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12353 msgstr "Текст програми|п"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12356 msgid "Edit Included File...|E"
12357 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12361 msgstr "Нова сторінка|Н"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12364 msgid "Page Break|a"
12365 msgstr "Розрив сторінки|о"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12368 msgid "Clear Page|C"
12369 msgstr "Порожня сторінка|с"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12372 msgid "Clear Double Page|D"
12373 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12376 msgid "Ragged Line Break|R"
12377 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12380 msgid "Justified Line Break|J"
12381 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12384 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12389 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12394 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12400 msgid "Paste Recent|e"
12401 msgstr "Вставити недавній|е"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12404 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12405 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12408 msgid "Forward search|F"
12409 msgstr "Пошук вперед|п"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12412 msgid "Move Paragraph Up|o"
12413 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12416 msgid "Move Paragraph Down|v"
12417 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12420 msgid "Promote Section|r"
12421 msgstr "Підняти розділ|н"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12424 msgid "Demote Section|m"
12425 msgstr "Знизити розділ|н"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12428 msgid "Move Section Down|D"
12429 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12432 msgid "Move Section Up|U"
12433 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12436 msgid "Insert Short Title|T"
12437 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12440 msgid "Accept Change|c"
12441 msgstr "Прийняти зміну|р"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12444 msgid "Reject Change|j"
12445 msgstr "Відкинути зміну|к"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12448 msgid "Apply Last Text Style|A"
12449 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12452 msgid "Text Style|S"
12453 msgstr "Стиль тексту|ь"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12456 msgid "Paragraph Settings...|P"
12457 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12460 msgid "Fullscreen Mode"
12461 msgstr "Повноекранний режим"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12468 msgid "Anything Non-Empty|o"
12469 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12473 msgstr "Будь-яке слово|о"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12476 msgid "Any Number|N"
12477 msgstr "Будь-яке число|ч"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12480 msgid "User Defined|U"
12481 msgstr "Визначено користувачем|к"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12484 msgid "Append Argument"
12485 msgstr "Додати параметр"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12488 msgid "Remove Last Argument"
12489 msgstr "Вилучити останній параметр"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12492 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12493 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12496 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12497 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12500 msgid "Insert Optional Argument"
12501 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12504 msgid "Remove Optional Argument"
12505 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12508 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12509 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12512 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12513 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12516 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12517 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12521 msgstr "Перезавантажити|П"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12525 msgid "Edit Externally...|x"
12526 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12529 msgid "Multicolumn|u"
12530 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12534 msgstr "Багаторядкова|а"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12538 msgstr "Лінія згори|г"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12541 msgid "Bottom Line|i"
12542 msgstr "Лінія внизу|н"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12545 msgid "Left Line|L"
12546 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12549 msgid "Right Line|R"
12550 msgstr "Лінія праворуч|п"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12558 msgstr "Праворуч|а"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12565 msgid "Append Row|A"
12566 msgstr "Додати рядок|Д"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12570 msgstr "Копіювати рядок|о"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12573 msgid "Append Column|p"
12574 msgstr "Додати стовпчик|т"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12577 msgid "Copy Column|y"
12578 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12581 msgid "Settings...|g"
12582 msgstr "Параметри...|П"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12593 msgid "File Revision|R"
12594 msgstr "Модифікація файла|М"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12597 msgid "Tree Revision|T"
12598 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12601 msgid "Revision Author|A"
12602 msgstr "Автор модифікації|д"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12605 msgid "Revision Date|D"
12606 msgstr "Дата модифікації|а"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12609 msgid "Revision Time|i"
12610 msgstr "Час модифікації|м"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12613 msgid "LyX Version|X"
12614 msgstr "Версія LyX|я"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12617 msgid "Document Info|D"
12618 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12621 msgid "Copy Text|o"
12622 msgstr "Копіювати текст|К"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12625 msgid "Activate Branch|A"
12626 msgstr "Активовувати гілку|А"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12629 msgid "Deactivate Branch|e"
12630 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12633 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12634 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12637 msgid "All Indexes|A"
12638 msgstr "Всі покажчики|В"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12642 msgstr "Підпокажчик|і"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12645 msgid "Reject Change|R"
12646 msgstr "Відкинути зміну|к"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12649 msgid "Promote Section|P"
12650 msgstr "Підняти розділ|н"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12653 msgid "Demote Section|D"
12654 msgstr "Знизити розділ|н"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12657 msgid "Move Section Down|w"
12658 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12661 msgid "Select Section|S"
12662 msgstr "Вибрати розділ|б"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12665 msgid "Wrap by Preview|P"
12666 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12670 msgstr "Документ|Д"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12674 msgstr "Інструменти|І"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12677 msgid "New from Template...|m"
12678 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12681 msgid "Open Recent|t"
12682 msgstr "Відкрити недавній|а"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12686 msgstr "Закрити всі"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12690 msgstr "Зберегти все|г"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12693 msgid "Revert to Saved|R"
12694 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12697 msgid "New Window|W"
12698 msgstr "Нове вікно|о"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12701 msgid "Close Window|d"
12702 msgstr "Закрити вікно|р"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12705 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12706 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12710 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12713 msgid "Use Locking Property|L"
12714 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12718 msgstr "Повторити|П"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12721 msgid "Paste Special"
12722 msgstr "Спеціальне вставлення"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12726 msgstr "Вибрати все"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12729 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12730 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12733 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12734 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12741 msgid "Rows & Columns|C"
12742 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12745 msgid "Increase List Depth|I"
12746 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12749 msgid "Decrease List Depth|D"
12750 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12753 msgid "Dissolve Inset"
12754 msgstr "Анулювати вкладку"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12757 msgid "TeX Code Settings...|C"
12758 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12761 msgid "Float Settings...|a"
12762 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12765 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12766 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12769 msgid "Note Settings...|N"
12770 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12773 msgid "Phantom Settings...|h"
12774 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12777 msgid "Branch Settings...|B"
12778 msgstr "Налаштування версій...|в"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12781 msgid "Box Settings...|x"
12782 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12785 msgid "Index Entry Settings...|y"
12786 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12789 msgid "Index Settings...|x"
12790 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12793 msgid "Info Settings...|n"
12794 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12797 msgid "Listings Settings...|g"
12798 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12801 msgid "Table Settings...|a"
12802 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12805 msgid "Plain Text|T"
12806 msgstr "Звичайний текст|ч"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12809 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12810 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12813 msgid "Selection|S"
12814 msgstr "Позначене|о"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12817 msgid "Selection, Join Lines|i"
12818 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12821 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12822 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12825 msgid "Paste as PDF"
12826 msgstr "Вставити як PDF"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12829 msgid "Paste as PNG"
12830 msgstr "Вставити як PNG"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12833 msgid "Paste as JPEG"
12834 msgstr "Вставити як JPEG"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12837 msgid "Dissolve Text Style"
12838 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12841 msgid "Customized...|C"
12842 msgstr "Особливе...|О"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12845 msgid "Capitalize|a"
12846 msgstr "Прописними|р"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12849 msgid "Uppercase|U"
12850 msgstr "Верхній регістр|В"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12853 msgid "Lowercase|L"
12854 msgstr "Нижній регістр|Н"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12858 msgstr "Багаторядкова|а"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12862 msgstr "Лінія згори|г"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12865 msgid "Bottom Line|B"
12866 msgstr "Лінія внизу|н"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12881 msgid "Copy Column|p"
12882 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12885 msgid "Macro Definition"
12886 msgstr "Визначення макросу"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12889 msgid "Text Style|T"
12890 msgstr "Стиль тексту|С"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12893 msgid "Add Line Above|A"
12894 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12897 msgid "Delete Line Above|D"
12898 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12901 msgid "Delete Line Below|e"
12902 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12905 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12906 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12909 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12910 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12913 msgid "Math Normal Font|N"
12914 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12917 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12918 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12921 msgid "Math Formal Script Family|o"
12922 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12925 msgid "Math Fraktur Family|F"
12926 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12929 msgid "Math Roman Family|R"
12930 msgstr "Математичний прямий|р"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12933 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12934 msgstr "Математичний рублений|у"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12937 msgid "Math Bold Series|B"
12938 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12941 msgid "Text Normal Font|T"
12942 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12953 msgid "Mathematica|a"
12954 msgstr "Mathematica|a"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12957 msgid "Maple, Simplify|S"
12958 msgstr "Maple, Simplify|S"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12961 msgid "Maple, Factor|F"
12962 msgstr "Maple, Factor|F"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12965 msgid "Maple, Evalm|E"
12966 msgstr "Maple, Evalm|E"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12969 msgid "Maple, Evalf|v"
12970 msgstr "Maple, Evalf|v"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12973 msgid "Open All Insets|O"
12974 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12977 msgid "Close All Insets|C"
12978 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12981 msgid "Unfold Math Macro|n"
12982 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12985 msgid "Fold Math Macro|d"
12986 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12989 msgid "View Source|S"
12990 msgstr "Переглянути джерело|д"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12993 msgid "View Messages|g"
12994 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12997 msgid "View Master Document|M"
12998 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13001 msgid "Update Master Document|a"
13002 msgstr "Оновити головний документ|г"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13005 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13006 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13009 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13010 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13013 msgid "Close Current View|w"
13014 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13017 msgid "Fullscreen|l"
13018 msgstr "На весь екран|е"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13022 msgstr "Панелі інструментів|н"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13025 msgid "Special Character|p"
13026 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13029 msgid "Formatting|o"
13030 msgstr "Форматування|р"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13033 msgid "List / TOC|i"
13034 msgstr "Списки та зміст|С"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13038 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13045 msgid "Custom Insets"
13046 msgstr "Нетипові вставки"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13053 msgid "Box[[Menu]]"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13057 msgid "Cross-Reference...|R"
13058 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13061 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13062 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13066 msgstr "Таблиця...|Т"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13073 msgid "Hyperlink...|k"
13074 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13077 msgid "Short Title|S"
13078 msgstr "Короткий заголовок|К"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13082 msgstr "Команда TeX|X"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13085 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13086 msgstr "Текст програми"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13090 msgstr "Попередній перегляд|я"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13093 msgid "Ordinary Quote|Q"
13094 msgstr "Звичайна лапка|З"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13097 msgid "Single Quote|S"
13098 msgstr "Одинарна лапка|О"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13101 msgid "Phonetic Symbols|P"
13102 msgstr "Фонетичні символи|н"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13105 msgid "Protected Space|P"
13106 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13109 msgid "Horizontal Line...|L"
13110 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13113 msgid "Vertical Space...|V"
13114 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13121 msgid "Hyphenation Point|H"
13122 msgstr "М’який перенос|М"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13125 msgid "Numbered Formula|N"
13126 msgstr "Нумерована формула|Н"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13129 msgid "Figure Wrap Float|F"
13130 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13133 msgid "Table Wrap Float|T"
13134 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13137 msgid "External Material...|M"
13138 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13141 msgid "Child Document...|d"
13142 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13146 msgstr "Коментар|К"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13149 msgid "Insert New Branch...|I"
13150 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13153 msgid "Change Tracking|C"
13154 msgstr "Змінити слідкування|в"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13157 msgid "Start Appendix Here|A"
13158 msgstr "Почати додаток тут|д"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13161 msgid "Save in Bundled Format|F"
13162 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13165 msgid "Compressed|m"
13166 msgstr "Стиснутий|т"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13169 msgid "Accept Change|A"
13170 msgstr "Прийняти зміну|П"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13173 msgid "Accept All Changes|c"
13174 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13177 msgid "Reject All Changes|e"
13178 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13181 msgid "Next Change|C"
13182 msgstr "Наступна зміна|т"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13185 msgid "Next Cross-Reference|R"
13186 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13189 msgid "Clear Bookmarks|C"
13190 msgstr "Очистити закладки|О"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13193 msgid "Navigate Back|B"
13194 msgstr "Перейти назад|н"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13197 msgid "Thesaurus...|T"
13198 msgstr "Тезаурус...|з"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13201 msgid "Statistics...|a"
13202 msgstr "Статистичні дані...|д"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13205 msgid "TeX Information|I"
13206 msgstr "Інформація про TeX|X"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13209 msgid "Compare...|C"
13210 msgstr "Порівняти...|р"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13213 msgid "Additional Features|F"
13214 msgstr "Додаткові можливості|м"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13217 msgid "Embedded Objects|O"
13218 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13221 msgid "Shortcuts|S"
13222 msgstr "Скорочення|ч"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13225 msgid "LyX Functions|y"
13226 msgstr "Функції LyX|Ф"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13229 msgid "Specific Manuals|p"
13230 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13233 msgid "Linguistics Manual|L"
13234 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13237 msgid "Braille Manual|B"
13238 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13241 msgid "XY-pic Manual|X"
13242 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13245 msgid "Multicolumn Manual|M"
13246 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13249 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13250 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13253 msgid "New document"
13254 msgstr "Новий документ"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13257 msgid "Open document"
13258 msgstr "Відкрити документ"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13261 msgid "Save document"
13262 msgstr "Зберегти документ"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13265 msgid "Print document"
13266 msgstr "Друкувати документ"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13269 msgid "Check spelling"
13270 msgstr "Перевірити правопис"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13281 msgid "Find and replace"
13282 msgstr "Знайти і замінити"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13285 msgid "Find and replace (advanced)"
13286 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13289 msgid "Navigate back"
13290 msgstr "Перейти назад"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13293 msgid "Toggle emphasis"
13294 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13297 msgid "Toggle noun"
13298 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13302 msgstr "Застосувати останнє"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13305 msgid "Insert math"
13306 msgstr "Вставити математичне"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13309 msgid "Insert graphics"
13310 msgstr "Вставити зображення"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13313 msgid "Insert table"
13314 msgstr "Вставити таблицю"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13317 msgid "Toggle outline"
13318 msgstr "Перемкнути режим структури"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13321 msgid "Toggle math toolbar"
13322 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13325 msgid "Toggle table toolbar"
13326 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13329 msgid "View/Update"
13330 msgstr "Переглянути або оновити"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13341 msgid "View master document"
13342 msgstr "Переглянути головний документ"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13345 msgid "Update master document"
13346 msgstr "Оновити головний документ"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13349 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13350 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13353 msgid "View other formats"
13354 msgstr "Переглянути інші формати"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13357 msgid "Update other formats"
13358 msgstr "Оновити інші формати"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13365 msgid "Numbered list"
13366 msgstr "Нумерований список"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13369 msgid "Itemized list"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13373 msgid "Increase depth"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13377 msgid "Decrease depth"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13381 msgid "Insert figure float"
13382 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13385 msgid "Insert table float"
13386 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13389 msgid "Insert label"
13390 msgstr "Вставити мітку"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13393 msgid "Insert cross-reference"
13394 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13397 msgid "Insert citation"
13398 msgstr "Вставити посилання"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13401 msgid "Insert index entry"
13402 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13405 msgid "Insert nomenclature entry"
13406 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13409 msgid "Insert footnote"
13410 msgstr "Вставити зноску"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13413 msgid "Insert margin note"
13414 msgstr "Вставити примітку на полях"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13417 msgid "Insert note"
13418 msgstr "Вставити примітку"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13422 msgstr "Вставити панель"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13425 msgid "Insert hyperlink"
13426 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13429 msgid "Insert TeX code"
13430 msgstr "Вставити код TeX"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13433 msgid "Insert math macro"
13434 msgstr "Вставити математичний макрос"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13437 msgid "Include file"
13438 msgstr "Вставити файл"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13442 msgstr "Стиль тексту"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13445 msgid "Paragraph settings"
13446 msgstr "Налаштування абзацу"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13450 msgstr "Додати рядок"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13454 msgstr "Додати стовпчик"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13458 msgstr "Вилучити рядок"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13461 msgid "Delete column"
13462 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13465 msgid "Set top line"
13466 msgstr "Намалювати верхню"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13469 msgid "Set bottom line"
13470 msgstr "Намалювати нижню"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13473 msgid "Set left line"
13474 msgstr "Намалювати ліву"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13477 msgid "Set right line"
13478 msgstr "Намалювати праву"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13481 msgid "Set border lines"
13482 msgstr "Встановити рамки"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13485 msgid "Set all lines"
13486 msgstr "Встановити всі рамки"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13489 msgid "Unset all lines"
13490 msgstr "Прибрати всі рамки"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13494 msgstr "Притиснути ліворуч"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13497 msgid "Align center"
13498 msgstr "Посередині"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13501 msgid "Align right"
13502 msgstr "Притиснути праворуч"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13505 msgid "Align on decimal"
13506 msgstr "Вирівняти до цілого"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13510 msgstr "Притиснути догори"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13513 msgid "Align middle"
13514 msgstr "Вирівняти посередині"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13517 msgid "Align bottom"
13518 msgstr "Притиснути донизу"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13521 msgid "Rotate cell"
13522 msgstr "Повернути комірку"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13525 msgid "Rotate table"
13526 msgstr "Повернути таблицю"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13529 msgid "Set multi-column"
13530 msgstr "Багатоколонкова"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13533 msgid "Set multi-row"
13534 msgstr "Багаторядкова"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13538 msgstr "Математика"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13541 msgid "Set display mode"
13542 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13546 msgstr "Нижній індекс"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13549 msgid "Superscript"
13550 msgstr "Верхній індекс"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13553 msgid "Insert square root"
13554 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13557 msgid "Insert root"
13558 msgstr "Вставити корінь"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13561 msgid "Insert standard fraction"
13562 msgstr "Додати звичайний дріб"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13566 msgstr "Вставити знак суми"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13569 msgid "Insert integral"
13570 msgstr "Вставити таблицю"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13573 msgid "Insert product"
13574 msgstr "Вставити знак множення"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13578 msgstr "Вставити ( )"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13582 msgstr "Вставити [ ]"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13586 msgstr "Вставити { }"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13589 msgid "Insert delimiters"
13590 msgstr "Додати обмежувачі"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13593 msgid "Insert matrix"
13594 msgstr "Вставити матрицю"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13597 msgid "Insert cases environment"
13598 msgstr "Блок варіантів"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13601 msgid "Toggle math panels"
13602 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13605 msgid "Math Macros"
13606 msgstr "Математичні макроси"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13609 msgid "Remove last argument"
13610 msgstr "Вилучити останній параметр"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13613 msgid "Append argument"
13614 msgstr "Додати параметр"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13617 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13618 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13621 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13622 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13625 msgid "Remove optional argument"
13626 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13629 msgid "Insert optional argument"
13630 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13633 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13634 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13637 msgid "Append argument eating from the right"
13638 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13641 msgid "Append optional argument eating from the right"
13642 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13645 msgid "Command Buffer"
13646 msgstr "Буфер команд"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13649 msgid "Review[[Toolbar]]"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13653 msgid "Track changes"
13654 msgstr "Слідкувати за змінами"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13657 msgid "Show changes in output"
13658 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13661 msgid "Next change"
13662 msgstr "Наступна зміна"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13665 msgid "Accept change inside selection"
13666 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13669 msgid "Reject change inside selection"
13670 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13673 msgid "Merge changes"
13674 msgstr "Об’єднати зміни"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13677 msgid "Accept all changes"
13678 msgstr "Прийняти всі зміни"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13681 msgid "Reject all changes"
13682 msgstr "Відкинути всі зміни"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13686 msgstr "Наступна примітка"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13689 msgid "View Other Formats"
13690 msgstr "Переглянути інші формати"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13693 msgid "Update Other Formats"
13694 msgstr "Оновити інші формати"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13697 msgid "Version Control"
13698 msgstr "Керування версіями"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13702 msgstr "Зареєструватись"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13705 msgid "Check-out for edit"
13706 msgstr "Отримати для редагування"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13709 msgid "Check-in changes"
13710 msgstr "Внести зміни"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13713 msgid "View revision log"
13714 msgstr "Переглянути журнал версій"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13717 msgid "Revert changes"
13718 msgstr "Скасувати зміни"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13721 msgid "Compare with older revision"
13722 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13725 msgid "Compare with last revision"
13726 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13729 msgid "Insert Version Info"
13730 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13733 msgid "Use SVN file locking property"
13734 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13737 msgid "Update local directory from repository"
13738 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13741 msgid "Math Panels"
13742 msgstr "Математичні панелі"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13745 msgid "Math spacings"
13746 msgstr "Математичні пробіли"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13766 msgid "Frame decorations"
13767 msgstr "Обрамлення"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13770 msgid "Big operators"
13771 msgstr "Великі оператори"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13774 msgid "Miscellaneous"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13784 msgstr "Стрілки AMS"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13795 msgid "AMS relations"
13796 msgstr "Співвідношення AMS"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13799 msgid "AMS negative relations"
13800 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13807 msgid "AMS operators"
13808 msgstr "Оператори AMS"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13811 msgid "AMS miscellaneous"
13812 msgstr "Інші символи AMS"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13951 msgid "Thin space\t\\,"
13952 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13955 msgid "Medium space\t\\:"
13956 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13959 msgid "Thick space\t\\;"
13960 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13963 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13964 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13967 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13968 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13971 msgid "Negative space\t\\!"
13972 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13975 msgid "Phantom\t\\phantom"
13976 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13979 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13980 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13983 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13984 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13991 msgid "Square root\t\\sqrt"
13992 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13995 msgid "Other root\t\\root"
13996 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13999 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14000 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14003 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14004 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14007 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14008 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14011 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14012 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14015 msgid "Standard\t\\frac"
14016 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14019 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14020 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14023 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14024 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14027 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14028 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14031 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14032 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14035 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14036 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14039 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14040 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14043 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14044 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14047 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14048 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14051 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14052 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14055 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14056 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14059 msgid "Binomial\t\\binom"
14060 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14063 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14064 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14067 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14068 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14071 msgid "Roman\t\\mathrm"
14072 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14075 msgid "Bold\t\\mathbf"
14076 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14079 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14080 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14083 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14084 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14087 msgid "Italic\t\\mathit"
14088 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14091 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14092 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14095 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14096 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14099 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14100 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14103 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14104 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14107 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14108 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14111 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14112 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14135 msgid "Frame Decorations"
14136 msgstr "Обрамлення"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14196 msgstr "надкреслений"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14203 msgid "overleftarrow"
14204 msgstr "overleftarrow"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14207 msgid "overrightarrow"
14208 msgstr "overrightarrow"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14211 msgid "overleftrightarrow"
14212 msgstr "overleftrightarrow"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14220 msgstr "підкреслений"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14224 msgstr "underbrace"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14227 msgid "underleftarrow"
14228 msgstr "underleftarrow"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14231 msgid "underrightarrow"
14232 msgstr "underrightarrow"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14235 msgid "underleftrightarrow"
14236 msgstr "underleftrightarrow"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14248 msgstr "rightarrow"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14259 msgid "updownarrow"
14260 msgstr "updownarrow"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14263 msgid "leftrightarrow"
14264 msgstr "leftrightarrow"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14272 msgstr "Rightarrow"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14283 msgid "Updownarrow"
14284 msgstr "Updownarrow"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14287 msgid "Leftrightarrow"
14288 msgstr "Leftrightarrow"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14291 msgid "Longleftrightarrow"
14292 msgstr "Longleftrightarrow"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14295 msgid "Longleftarrow"
14296 msgstr "Longleftarrow"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14299 msgid "Longrightarrow"
14300 msgstr "Longrightarrow"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14303 msgid "longleftrightarrow"
14304 msgstr "longleftrightarrow"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14307 msgid "longleftarrow"
14308 msgstr "longleftarrow"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14311 msgid "longrightarrow"
14312 msgstr "longrightarrow"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14315 msgid "leftharpoondown"
14316 msgstr "leftharpoondown"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14319 msgid "rightharpoondown"
14320 msgstr "rightharpoondown"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14328 msgstr "longmapsto"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14339 msgid "leftharpoonup"
14340 msgstr "leftharpoonup"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14343 msgid "rightharpoonup"
14344 msgstr "rightharpoonup"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14347 msgid "hookleftarrow"
14348 msgstr "hookleftarrow"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14351 msgid "hookrightarrow"
14352 msgstr "hookrightarrow"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14363 msgid "rightleftharpoons"
14364 msgstr "rightleftharpoons"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14391 msgid "bigtriangleup"
14392 msgstr "bigtriangleup"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14407 msgid "bigtriangledown"
14408 msgstr "bigtriangledown"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14423 msgid "triangleright"
14424 msgstr "triangleright"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14439 msgid "triangleleft"
14440 msgstr "triangleleft"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14588 msgstr "sqsubseteq"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14592 msgstr "sqsupseteq"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14603 msgid "in[[math relation]]"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14652 msgstr "прописне епсилон"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14668 msgstr "прописне тета"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14700 msgstr "прописне пі"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14716 msgstr "прописне сигма"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14732 msgstr "прописне фі"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14748 msgstr "прописне Гама"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14752 msgstr "прописне Дельта"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14756 msgstr "прописне Тета"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14760 msgstr "прописне Лямбда"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14764 msgstr "прописне Ксі"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14768 msgstr "прописне Пі"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14772 msgstr "прописне Сигма"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14776 msgstr "прописне Іпсілон"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14780 msgstr "прописне Фі"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14784 msgstr "прописне Псі"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14788 msgstr "прописне Омега"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14840 msgstr "часткова похідна"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14844 msgstr "нескінченність"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14856 msgstr "порожня множина"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14868 msgstr "математичне i"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14872 msgstr "математичне j"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14935 msgid "diamondsuit"
14936 msgstr "diamondsuit"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14951 msgid "textrm \\AA"
14952 msgstr "textrm \\AA"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14956 msgstr "textrm \\O"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14959 msgid "mathcircumflex"
14960 msgstr "mathcircumflex"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15011 msgid "Big Operators"
15012 msgstr "Великі оператори"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15071 msgid "ointctrclockwiseop"
15072 msgstr "ointctrclockwiseop"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15075 msgid "ointctrclockwise"
15076 msgstr "ointctrclockwise"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15079 msgid "ointclockwiseop"
15080 msgstr "ointclockwiseop"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15083 msgid "ointclockwise"
15084 msgstr "ointclockwise"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15115 msgid "landupintop"
15116 msgstr "landupintop"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15119 msgid "landdownint"
15120 msgstr "landdownint"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15123 msgid "landdownintop"
15124 msgstr "landdownintop"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15175 msgid "AMS Miscellaneous"
15176 msgstr "Інші символи AMS"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15219 msgid "vartriangle"
15220 msgstr "vartriangle"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15223 msgid "triangledown"
15224 msgstr "triangledown"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15239 msgid "measuredangle"
15240 msgstr "measuredangle"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15268 msgstr "varnothing"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15275 msgid "blacktriangle"
15276 msgstr "blacktriangle"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15279 msgid "blacktriangledown"
15280 msgstr "blacktriangledown"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15283 msgid "blacksquare"
15284 msgstr "blacksquare"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15287 msgid "blacklozenge"
15288 msgstr "blacklozenge"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15295 msgid "sphericalangle"
15296 msgstr "sphericalangle"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15300 msgstr "complement"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15316 msgstr "Стрілки AMS"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15319 msgid "dashleftarrow"
15320 msgstr "dashleftarrow"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15323 msgid "dashrightarrow"
15324 msgstr "dashrightarrow"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15327 msgid "leftleftarrows"
15328 msgstr "leftleftarrows"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15331 msgid "leftrightarrows"
15332 msgstr "leftrightarrows"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15335 msgid "rightrightarrows"
15336 msgstr "rightrightarrows"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15339 msgid "rightleftarrows"
15340 msgstr "rightleftarrows"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15344 msgstr "Lleftarrow"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15347 msgid "Rrightarrow"
15348 msgstr "Rrightarrow"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15351 msgid "twoheadleftarrow"
15352 msgstr "twoheadleftarrow"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15355 msgid "twoheadrightarrow"
15356 msgstr "twoheadrightarrow"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15359 msgid "leftarrowtail"
15360 msgstr "leftarrowtail"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15363 msgid "rightarrowtail"
15364 msgstr "rightarrowtail"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15367 msgid "looparrowleft"
15368 msgstr "looparrowleft"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15371 msgid "looparrowright"
15372 msgstr "looparrowright"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15375 msgid "curvearrowleft"
15376 msgstr "curvearrowleft"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15379 msgid "curvearrowright"
15380 msgstr "curvearrowright"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15383 msgid "circlearrowleft"
15384 msgstr "circlearrowleft"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15387 msgid "circlearrowright"
15388 msgstr "circlearrowright"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15400 msgstr "upuparrows"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15403 msgid "downdownarrows"
15404 msgstr "downdownarrows"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15407 msgid "upharpoonleft"
15408 msgstr "upharpoonleft"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15411 msgid "upharpoonright"
15412 msgstr "upharpoonright"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15415 msgid "downharpoonleft"
15416 msgstr "downharpoonleft"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15419 msgid "downharpoonright"
15420 msgstr "downharpoonright"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15423 msgid "leftrightharpoons"
15424 msgstr "leftrightharpoons"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15427 msgid "rightsquigarrow"
15428 msgstr "rightsquigarrow"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15431 msgid "leftrightsquigarrow"
15432 msgstr "leftrightsquigarrow"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15436 msgstr "nleftarrow"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15439 msgid "nrightarrow"
15440 msgstr "nrightarrow"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15443 msgid "nleftrightarrow"
15444 msgstr "nleftrightarrow"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15448 msgstr "nLeftarrow"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15451 msgid "nRightarrow"
15452 msgstr "nRightarrow"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15455 msgid "nLeftrightarrow"
15456 msgstr "nLeftrightarrow"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15463 msgid "AMS Relations"
15464 msgstr "Співвідношення AMS"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15483 msgid "eqslantless"
15484 msgstr "eqslantless"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15488 msgstr "eqslantgtr"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15500 msgstr "lessapprox"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15548 msgstr "lesseqqgtr"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15552 msgstr "gtreqqless"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15567 msgid "thickapprox"
15568 msgstr "thickapprox"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15588 msgstr "Підмножина"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15592 msgstr "Надмножина"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15603 msgid "preccurlyeq"
15604 msgstr "preccurlyeq"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15607 msgid "succcurlyeq"
15608 msgstr "succcurlyeq"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15611 msgid "curlyeqprec"
15612 msgstr "curlyeqprec"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15615 msgid "curlyeqsucc"
15616 msgstr "curlyeqsucc"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15628 msgstr "precapprox"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15632 msgstr "succapprox"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15635 msgid "vartriangleleft"
15636 msgstr "vartriangleleft"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15639 msgid "vartriangleright"
15640 msgstr "vartriangleright"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15643 msgid "trianglelefteq"
15644 msgstr "trianglelefteq"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15647 msgid "trianglerighteq"
15648 msgstr "trianglerighteq"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15663 msgid "risingdotseq"
15664 msgstr "risingdotseq"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15667 msgid "fallingdotseq"
15668 msgstr "fallingdotseq"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15687 msgid "shortparallel"
15688 msgstr "shortparallel"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15692 msgstr "smallsmile"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15696 msgstr "smallfrown"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15699 msgid "blacktriangleleft"
15700 msgstr "blacktriangleleft"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15703 msgid "blacktriangleright"
15704 msgstr "blacktriangleright"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15715 msgid "backepsilon"
15716 msgstr "backepsilon"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15731 msgid "AMS Negative Relations"
15732 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15831 msgid "precnapprox"
15832 msgstr "precnapprox"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15835 msgid "succnapprox"
15836 msgstr "succnapprox"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15848 msgstr "subsetneqq"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15852 msgstr "supsetneqq"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15864 msgstr "nsupseteqq"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15879 msgid "varsubsetneq"
15880 msgstr "varsubsetneq"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15883 msgid "varsupsetneq"
15884 msgstr "varsupsetneq"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15887 msgid "varsubsetneqq"
15888 msgstr "varsubsetneqq"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15891 msgid "varsupsetneqq"
15892 msgstr "varsupsetneqq"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15895 msgid "ntriangleleft"
15896 msgstr "ntriangleleft"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15899 msgid "ntriangleright"
15900 msgstr "ntriangleright"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15903 msgid "ntrianglelefteq"
15904 msgstr "ntrianglelefteq"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15907 msgid "ntrianglerighteq"
15908 msgstr "ntrianglerighteq"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15931 msgid "nshortparallel"
15932 msgstr "nshortparallel"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15935 msgid "AMS Operators"
15936 msgstr "Оператори AMS"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15943 msgid "smallsetminus"
15944 msgstr "smallsetminus"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15963 msgid "doublebarwedge"
15964 msgstr "doublebarwedge"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15983 msgid "divideontimes"
15984 msgstr "divideontimes"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
15995 msgid "leftthreetimes"
15996 msgstr "leftthreetimes"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
15999 msgid "rightthreetimes"
16000 msgstr "rightthreetimes"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16004 msgstr "curlywedge"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16011 msgid "circleddash"
16012 msgstr "circleddash"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16016 msgstr "circledast"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16019 msgid "circledcirc"
16020 msgstr "circledcirc"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16030 #: lib/external_templates:36
16031 msgid "GnumericSpreadsheet"
16032 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16034 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16035 msgid "Spreadsheet"
16036 msgstr "Електронна таблиця"
16038 #: lib/external_templates:39
16040 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16041 "It imports as a long table, so any length\n"
16042 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16043 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16044 "both for gnumeric and excel files.\n"
16046 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16047 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16048 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16049 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16052 #: lib/external_templates:76
16053 msgid "RasterImage"
16054 msgstr "РастроваКартинка"
16056 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16057 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16058 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16060 #: lib/external_templates:84
16061 msgid "A bitmap file.\n"
16062 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16064 #: lib/external_templates:148
16068 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16069 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16070 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072 #: lib/external_templates:151
16073 msgid "An Xfig figure.\n"
16074 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16076 #: lib/external_templates:201
16077 msgid "ChessDiagram"
16078 msgstr "ШаховаДіаграма"
16080 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16081 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16082 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16084 #: lib/external_templates:204
16086 "A chess position diagram.\n"
16087 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16088 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16089 "the position that you want to display.\n"
16090 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16091 "and remember to type in a relative path\n"
16092 "to the LyX document location.\n"
16093 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16094 "to enable general editing of the board.\n"
16095 "You might also check out the\n"
16096 "'Options->Test legality' option, and\n"
16097 "remember to middle and right click to\n"
16098 "insert new material in the board.\n"
16099 "In order for this to work, you have to\n"
16100 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16101 "that TeX will find it, and you will need\n"
16102 "to install the skak package from CTAN.\n"
16104 "Діаграма шахової позиції.\n"
16105 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16106 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16107 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16108 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16109 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16110 "розташування документа LyX.\n"
16111 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16112 "щоб редагувати дошку.\n"
16113 "ви також можете провести перевірку\n"
16114 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16115 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16116 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16117 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16118 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16119 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16120 "пакунок skak з CTAN.\n"
16122 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16123 msgid "Lilypond typeset music"
16124 msgstr "Запис музики Lilypond"
16126 #: lib/external_templates:254
16128 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16129 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16130 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16131 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16133 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16134 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16135 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16136 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16138 #: lib/external_templates:300
16142 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16143 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16144 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16146 #: lib/external_templates:303
16148 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16149 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16150 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16152 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16153 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16154 "* pages=- (to include all pages)\n"
16155 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16156 "for further options and details.\n"
16158 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16159 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16160 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16162 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16163 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16164 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16165 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16166 "документації пакунка pdfpages.\n"
16168 #: lib/external_templates:343
16171 "Read 'info date' for more information.\n"
16173 "Сьогоднішня дата.\n"
16174 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16176 #: lib/external_templates:372
16180 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16181 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16182 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16184 #: lib/external_templates:375
16185 msgid "Dia diagram.\n"
16186 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16188 #: lib/configure.py:444
16192 #: lib/configure.py:447
16196 #: lib/configure.py:450
16200 #: lib/configure.py:453
16204 #: lib/configure.py:456
16208 #: lib/configure.py:459
16212 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16216 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16220 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16225 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16229 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16233 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16238 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16242 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16246 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16250 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16254 #: lib/configure.py:497
16255 msgid "Plain text (chess output)"
16256 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16258 #: lib/configure.py:498
16259 msgid "Plain text (image)"
16260 msgstr "Звичайний текст (image)"
16262 #: lib/configure.py:499
16263 msgid "Plain text (Xfig output)"
16264 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16266 #: lib/configure.py:500
16267 msgid "date (output)"
16268 msgstr "date (вивід)"
16270 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16274 #: lib/configure.py:501
16278 #: lib/configure.py:502
16279 msgid "Docbook (XML)"
16280 msgstr "Docbook (XML)"
16282 #: lib/configure.py:503
16283 msgid "Graphviz Dot"
16284 msgstr "Graphviz Dot"
16286 #: lib/configure.py:504
16287 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16288 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16290 #: lib/configure.py:505
16294 #: lib/configure.py:505
16298 #: lib/configure.py:506
16302 #: lib/configure.py:507
16303 msgid "LilyPond music"
16304 msgstr "Музика LilyPond"
16306 #: lib/configure.py:508
16307 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16308 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16310 #: lib/configure.py:509
16311 msgid "LaTeX (plain)"
16312 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16314 #: lib/configure.py:509
16315 msgid "LaTeX (plain)|L"
16316 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16318 #: lib/configure.py:510
16319 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16320 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16322 #: lib/configure.py:511
16323 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16324 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16326 #: lib/configure.py:512
16327 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16328 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16330 #: lib/configure.py:513
16332 msgstr "Звичайний текст"
16334 #: lib/configure.py:513
16335 msgid "Plain text|a"
16336 msgstr "Звичайний текст|т"
16338 #: lib/configure.py:514
16339 msgid "Plain text (pstotext)"
16340 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16342 #: lib/configure.py:515
16343 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16344 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16346 #: lib/configure.py:516
16347 msgid "Plain text (catdvi)"
16348 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16350 #: lib/configure.py:517
16351 msgid "Plain Text, Join Lines"
16352 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16354 #: lib/configure.py:520
16355 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16356 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16358 #: lib/configure.py:521
16359 msgid "Excel spreadsheet"
16360 msgstr "ел. таблиця Excel"
16362 #: lib/configure.py:522
16363 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16364 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16366 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16370 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16374 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16378 #: lib/configure.py:539
16382 #: lib/configure.py:540
16384 msgstr "Postscript"
16386 #: lib/configure.py:540
16387 msgid "Postscript|t"
16388 msgstr "Postscript|t"
16390 #: lib/configure.py:544
16391 msgid "PDF (ps2pdf)"
16392 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16394 #: lib/configure.py:544
16395 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16396 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16398 #: lib/configure.py:545
16399 msgid "PDF (pdflatex)"
16400 msgstr "PDF (pdflatex)"
16402 #: lib/configure.py:545
16403 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16404 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16406 #: lib/configure.py:546
16407 msgid "PDF (dvipdfm)"
16408 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16410 #: lib/configure.py:546
16411 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16412 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16414 #: lib/configure.py:547
16415 msgid "PDF (XeTeX)"
16416 msgstr "PDF (XeTeX)"
16418 #: lib/configure.py:547
16419 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16420 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16422 #: lib/configure.py:548
16423 msgid "PDF (LuaTeX)"
16424 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16426 #: lib/configure.py:548
16427 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16428 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16430 #: lib/configure.py:551
16434 #: lib/configure.py:551
16438 #: lib/configure.py:552
16439 msgid "DVI (LuaTeX)"
16440 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16442 #: lib/configure.py:552
16443 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16444 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16446 #: lib/configure.py:555
16450 #: lib/configure.py:558
16454 #: lib/configure.py:561
16458 #: lib/configure.py:564
16459 msgid "OpenDocument"
16460 msgstr "OpenDocument"
16462 #: lib/configure.py:565
16463 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16464 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16466 #: lib/configure.py:568
16467 msgid "Rich Text Format"
16468 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16470 #: lib/configure.py:569
16474 #: lib/configure.py:569
16478 #: lib/configure.py:572
16479 msgid "date command"
16480 msgstr "команда date"
16482 #: lib/configure.py:573
16483 msgid "Table (CSV)"
16484 msgstr "Таблиця (CSV)"
16486 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16491 #: lib/configure.py:576
16495 #: lib/configure.py:577
16499 #: lib/configure.py:578
16503 #: lib/configure.py:579
16507 #: lib/configure.py:580
16508 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16509 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16511 #: lib/configure.py:581
16512 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16513 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16515 #: lib/configure.py:582
16516 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16519 #: lib/configure.py:583
16520 msgid "LyX Preview"
16521 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16523 #: lib/configure.py:584
16524 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16525 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16527 #: lib/configure.py:585
16528 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16529 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16531 #: lib/configure.py:586
16535 #: lib/configure.py:587
16539 #: lib/configure.py:588
16543 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16544 msgid "Windows Metafile"
16545 msgstr "Метафайл Windows"
16547 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16548 msgid "Enhanced Metafile"
16549 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16551 #: lib/configure.py:591
16552 msgid "HTML (MS Word)"
16553 msgstr "HTML (MS Word)"
16555 #: lib/configure.py:668
16557 msgstr "LyXBlogger"
16559 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16561 msgid "%1$s and %2$s"
16562 msgstr "%1$s і %2$s"
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16566 msgid "%1$s et al."
16567 msgstr "%1$s та ін."
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16570 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16576 msgstr "Немає року"
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16579 msgid "Add to bibliography only."
16580 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16586 #: src/Buffer.cpp:137
16589 "Could not print the document %1$s.\n"
16590 "Check that your printer is set up correctly."
16592 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16593 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16595 #: src/Buffer.cpp:140
16596 msgid "Print document failed"
16597 msgstr "Друк невдалий"
16599 #: src/Buffer.cpp:318
16600 msgid "Disk Error: "
16601 msgstr "Дискова помилка: "
16603 #: src/Buffer.cpp:319
16606 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16608 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16611 #: src/Buffer.cpp:401
16612 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16613 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16615 #: src/Buffer.cpp:403
16616 msgid "Attempting to close changed document!"
16617 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16619 #: src/Buffer.cpp:411
16620 msgid "Could not remove temporary directory"
16621 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16623 #: src/Buffer.cpp:412
16625 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16626 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16628 #: src/Buffer.cpp:722
16629 msgid "Unknown document class"
16630 msgstr "Невідомий клас документа"
16632 #: src/Buffer.cpp:723
16634 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16635 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16637 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16639 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16640 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16642 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16643 msgid "Document header error"
16644 msgstr "Помилка у головній частині"
16646 #: src/Buffer.cpp:737
16647 msgid "\\begin_header is missing"
16648 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16650 #: src/Buffer.cpp:760
16651 msgid "\\begin_document is missing"
16652 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16654 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16655 #: src/BufferView.cpp:1423
16656 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16657 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16659 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16661 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16662 "xcolor/ulem are installed.\n"
16663 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16666 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16667 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16668 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16669 "у преамбулі LaTeX."
16671 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16673 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16674 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16675 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16678 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16679 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16680 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16681 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16683 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16689 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16690 msgid "Document format failure"
16691 msgstr "Стиль документа помилковий"
16693 #: src/Buffer.cpp:892
16695 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16696 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16698 #: src/Buffer.cpp:936
16700 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16701 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16703 #: src/Buffer.cpp:961
16704 msgid "Conversion failed"
16705 msgstr "Перетворення не вдалося"
16707 #: src/Buffer.cpp:962
16710 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16711 "it could not be created."
16713 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16714 "може бути створений."
16716 #: src/Buffer.cpp:972
16717 msgid "Conversion script not found"
16718 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16720 #: src/Buffer.cpp:973
16723 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16724 "could not be found."
16726 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16729 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16730 msgid "Conversion script failed"
16731 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16733 #: src/Buffer.cpp:997
16736 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16739 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16742 #: src/Buffer.cpp:1004
16745 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16748 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16751 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16752 msgid "File is read-only"
16753 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16755 #: src/Buffer.cpp:1026
16757 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16759 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16760 "лише для читання."
16762 #: src/Buffer.cpp:1035
16765 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16766 "overwrite this file?"
16768 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16769 "перезаписати цей файл?"
16771 #: src/Buffer.cpp:1037
16772 msgid "Overwrite modified file?"
16773 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16775 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16779 msgstr "&Перезаписати"
16781 #: src/Buffer.cpp:1062
16782 msgid "Backup failure"
16783 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16785 #: src/Buffer.cpp:1063
16788 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16789 "Please check whether the directory exists and is writable."
16791 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16792 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16794 #: src/Buffer.cpp:1089
16796 msgid "Saving document %1$s..."
16797 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16799 #: src/Buffer.cpp:1104
16800 msgid " could not write file!"
16801 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16803 #: src/Buffer.cpp:1112
16805 msgstr " виконано."
16807 #: src/Buffer.cpp:1127
16809 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16810 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16812 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16814 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16815 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16817 #: src/Buffer.cpp:1140
16818 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16819 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16821 #: src/Buffer.cpp:1154
16822 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16823 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16825 #: src/Buffer.cpp:1168
16826 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16827 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16829 #: src/Buffer.cpp:1255
16830 msgid "Iconv software exception Detected"
16831 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16833 #: src/Buffer.cpp:1255
16836 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16839 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16840 "для вашого кодування (%1$s)"
16842 #: src/Buffer.cpp:1277
16844 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16845 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16847 #: src/Buffer.cpp:1280
16849 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16850 "chosen encoding.\n"
16851 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16853 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16855 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16857 #: src/Buffer.cpp:1287
16858 msgid "iconv conversion failed"
16859 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16861 #: src/Buffer.cpp:1292
16862 msgid "conversion failed"
16863 msgstr "невдале перетворення"
16865 #: src/Buffer.cpp:1389
16866 msgid "Uncodable character in file path"
16867 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16869 #: src/Buffer.cpp:1390
16872 "The path of your document\n"
16874 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16875 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16876 "This will likely result in incomplete output.\n"
16878 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16879 "or change the file path name."
16881 "Шлях до вашого документа\n"
16883 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16884 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16885 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16887 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16888 "або змініть шлях до файла."
16890 #: src/Buffer.cpp:1675
16891 msgid "Running chktex..."
16892 msgstr "Запуск chktex..."
16894 #: src/Buffer.cpp:1689
16895 msgid "chktex failure"
16896 msgstr "chktex помилка"
16898 #: src/Buffer.cpp:1690
16899 msgid "Could not run chktex successfully."
16900 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16902 #: src/Buffer.cpp:1949
16904 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16905 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16907 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16909 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16910 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16912 #: src/Buffer.cpp:2104
16914 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16915 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16917 #: src/Buffer.cpp:2134
16919 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16920 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16922 #: src/Buffer.cpp:2194
16924 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16925 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16927 #: src/Buffer.cpp:2201
16929 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16930 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16932 #: src/Buffer.cpp:2211
16933 msgid "Error exporting to DVI."
16934 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16936 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16939 "The file %1$s already exists.\n"
16941 "Do you want to overwrite that file?"
16943 "Файл %1$s вже існує.\n"
16945 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16947 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16948 msgid "Overwrite file?"
16949 msgstr "Перезаписати файл?"
16951 #: src/Buffer.cpp:2293
16952 msgid "Error running external commands."
16953 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16955 #: src/Buffer.cpp:3095
16956 msgid "Preview source code"
16957 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16959 #: src/Buffer.cpp:3111
16961 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16962 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16964 #: src/Buffer.cpp:3115
16966 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16967 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16969 #: src/Buffer.cpp:3226
16971 msgid "Auto-saving %1$s"
16972 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16974 #: src/Buffer.cpp:3280
16975 msgid "Autosave failed!"
16976 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16978 #: src/Buffer.cpp:3341
16979 msgid "Autosaving current document..."
16980 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16982 #: src/Buffer.cpp:3495
16983 msgid "Couldn't export file"
16984 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16986 #: src/Buffer.cpp:3496
16988 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16989 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16991 #: src/Buffer.cpp:3559
16992 msgid "File name error"
16993 msgstr "Помилкова назва файла"
16995 #: src/Buffer.cpp:3560
16996 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16997 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16999 #: src/Buffer.cpp:3636
17000 msgid "Document export cancelled."
17001 msgstr "Експорт документа скасовано."
17003 #: src/Buffer.cpp:3646
17005 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17006 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17008 #: src/Buffer.cpp:3652
17010 msgid "Document exported as %1$s"
17011 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17013 #: src/Buffer.cpp:3749
17016 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17018 "Recover emergency save?"
17020 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17024 #: src/Buffer.cpp:3752
17025 msgid "Load emergency save?"
17026 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17028 #: src/Buffer.cpp:3753
17030 msgstr "&Відновити"
17032 #: src/Buffer.cpp:3753
17033 msgid "&Load Original"
17034 msgstr "&Завантажити оригінал"
17036 #: src/Buffer.cpp:3764
17039 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17040 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17042 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17043 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17046 #: src/Buffer.cpp:3770
17047 msgid "Document was successfully recovered."
17048 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17050 #: src/Buffer.cpp:3772
17051 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17052 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17054 #: src/Buffer.cpp:3773
17057 "Remove emergency file now?\n"
17060 "Вилучити аварійну копію?\n"
17063 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17064 msgid "Delete emergency file?"
17065 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17067 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17071 #: src/Buffer.cpp:3782
17072 msgid "Emergency file deleted"
17073 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17075 #: src/Buffer.cpp:3783
17076 msgid "Do not forget to save your file now!"
17077 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17079 #: src/Buffer.cpp:3790
17080 msgid "Remove emergency file now?"
17081 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17083 #: src/Buffer.cpp:3813
17086 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17088 "Load the backup instead?"
17090 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17094 #: src/Buffer.cpp:3815
17095 msgid "Load backup?"
17096 msgstr "Повернутися до резервної?"
17098 #: src/Buffer.cpp:3816
17099 msgid "&Load backup"
17100 msgstr "&Завантажити резервну"
17102 #: src/Buffer.cpp:3816
17103 msgid "Load &original"
17104 msgstr "Завантажити &оригінал"
17106 #: src/Buffer.cpp:3826
17109 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17110 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17112 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17113 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17116 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17117 msgid "Senseless!!! "
17118 msgstr "Немає сенсу!!! "
17120 #: src/Buffer.cpp:4252
17122 msgid "Document %1$s reloaded."
17123 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17125 #: src/Buffer.cpp:4254
17127 msgid "Could not reload document %1$s."
17128 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17130 #: src/Buffer.cpp:4320
17131 msgid "Included File Invalid"
17132 msgstr "Некоректний включений файл"
17134 #: src/Buffer.cpp:4321
17137 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17139 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17141 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17143 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17145 #: src/BufferParams.cpp:568
17148 "The selected document class\n"
17150 "requires external files that are not available.\n"
17151 "The document class can still be used, but the\n"
17152 "document cannot be compiled until the following\n"
17153 "prerequisites are installed:\n"
17155 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17156 "User's Guide for more information."
17158 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17160 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17161 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17162 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17163 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17165 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17166 "«Підручника користувача»."
17168 #: src/BufferParams.cpp:577
17169 msgid "Document class not available"
17170 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17172 #: src/BufferParams.cpp:1993
17175 "The layout file:\n"
17177 "could not be found. A default textclass with default\n"
17178 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17181 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17183 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17184 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17186 #: src/BufferParams.cpp:1999
17187 msgid "Document class not found"
17188 msgstr "Клас документів не знайдено"
17190 #: src/BufferParams.cpp:2006
17193 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17195 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17196 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17199 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17201 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17202 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17204 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17205 msgid "Could not load class"
17206 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17208 #: src/BufferParams.cpp:2046
17209 msgid "Error reading internal layout information"
17210 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17212 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17214 msgstr "Помилка читання"
17216 #: src/BufferView.cpp:188
17217 msgid "No more insets"
17218 msgstr "Більше немає вставок"
17220 #: src/BufferView.cpp:728
17221 msgid "Save bookmark"
17222 msgstr "Зберегти закладку"
17224 #: src/BufferView.cpp:937
17225 msgid "Converting document to new document class..."
17226 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17228 #: src/BufferView.cpp:980
17229 msgid "Document is read-only"
17230 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17232 #: src/BufferView.cpp:989
17233 msgid "This portion of the document is deleted."
17234 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17236 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17238 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17239 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17241 #: src/BufferView.cpp:1315
17242 msgid "No further undo information"
17243 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17245 #: src/BufferView.cpp:1325
17246 msgid "No further redo information"
17247 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17249 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17250 msgid "String not found!"
17251 msgstr "Рядок не знайдено!"
17253 #: src/BufferView.cpp:1555
17255 msgstr "Позначку вимкнено"
17257 #: src/BufferView.cpp:1561
17259 msgstr "Позначку увімкнено"
17261 #: src/BufferView.cpp:1568
17262 msgid "Mark removed"
17263 msgstr "Позначку вилучено"
17265 #: src/BufferView.cpp:1571
17267 msgstr "Позначку встановлено"
17269 #: src/BufferView.cpp:1626
17270 msgid "Statistics for the selection:"
17271 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17273 #: src/BufferView.cpp:1628
17274 msgid "Statistics for the document:"
17275 msgstr "Статистичні дані документа:"
17277 #: src/BufferView.cpp:1631
17282 #: src/BufferView.cpp:1633
17284 msgstr "Одне слово"
17286 #: src/BufferView.cpp:1636
17288 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17289 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17291 #: src/BufferView.cpp:1639
17292 msgid "One character (including blanks)"
17293 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17295 #: src/BufferView.cpp:1642
17297 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17298 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17300 #: src/BufferView.cpp:1645
17301 msgid "One character (excluding blanks)"
17302 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17304 #: src/BufferView.cpp:1647
17306 msgstr "Статистика"
17308 #: src/BufferView.cpp:1777
17311 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17312 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17314 #: src/BufferView.cpp:1779
17316 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17317 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17319 #: src/BufferView.cpp:1787
17320 msgid "Branch name"
17321 msgstr "Назва гілки"
17323 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17324 msgid "Branch already exists"
17325 msgstr "Гілка вже існує"
17327 #: src/BufferView.cpp:2518
17329 msgid "Inserting document %1$s..."
17330 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17332 #: src/BufferView.cpp:2529
17334 msgid "Document %1$s inserted."
17335 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17337 #: src/BufferView.cpp:2531
17339 msgid "Could not insert document %1$s"
17340 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17342 #: src/BufferView.cpp:2796
17345 "Could not read the specified document\n"
17347 "due to the error: %2$s"
17349 "Не можу прочитати документ\n"
17351 "через помилку: %2$s"
17353 #: src/BufferView.cpp:2798
17354 msgid "Could not read file"
17355 msgstr "Помилка читання файла"
17357 #: src/BufferView.cpp:2805
17361 " is not readable."
17364 " непридатний для читання."
17366 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17367 msgid "Could not open file"
17368 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17370 #: src/BufferView.cpp:2813
17371 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17372 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17374 #: src/BufferView.cpp:2814
17376 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17377 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17378 "If this does not give the correct result\n"
17379 "then please change the encoding of the file\n"
17380 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17382 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17383 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17384 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17385 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17386 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17388 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17389 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17391 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17392 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17393 msgid "LyX Warning: "
17394 msgstr "Попередження LyX: "
17396 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17398 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17399 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17400 msgid "uncodable character"
17401 msgstr "непридатний для кодування символ"
17403 #: src/Changes.cpp:379
17404 msgid "Uncodable character in author name"
17405 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17407 #: src/Changes.cpp:380
17410 "The author name '%1$s',\n"
17411 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17412 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17413 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17415 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17416 "or change the spelling of the author name."
17418 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17419 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17420 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17421 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17423 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17424 "або змініть запис імені автора."
17426 #: src/Chktex.cpp:63
17428 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17429 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17431 #: src/Chktex.cpp:65
17432 msgid "ChkTeX warning id # "
17433 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17435 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17440 #: src/Color.cpp:160
17444 #: src/Color.cpp:161
17448 #: src/Color.cpp:162
17452 #: src/Color.cpp:163
17456 #: src/Color.cpp:164
17460 #: src/Color.cpp:165
17464 #: src/Color.cpp:166
17468 #: src/Color.cpp:167
17472 #: src/Color.cpp:168
17476 #: src/Color.cpp:169
17480 #: src/Color.cpp:170
17484 #: src/Color.cpp:171
17488 #: src/Color.cpp:172
17489 msgid "selected text"
17490 msgstr "позначений текст"
17492 #: src/Color.cpp:174
17494 msgstr "текст LaTeX"
17496 #: src/Color.cpp:175
17497 msgid "inline completion"
17498 msgstr "доповнення у рядку"
17500 #: src/Color.cpp:177
17501 msgid "non-unique inline completion"
17502 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17504 #: src/Color.cpp:179
17505 msgid "previewed snippet"
17506 msgstr "уривок у перегляді"
17508 #: src/Color.cpp:180
17510 msgstr "мітка нотатки"
17512 #: src/Color.cpp:181
17513 msgid "note background"
17514 msgstr "тло примітки"
17516 #: src/Color.cpp:182
17517 msgid "comment label"
17518 msgstr "мітка коментаря"
17520 #: src/Color.cpp:183
17521 msgid "comment background"
17522 msgstr "тло коментарів"
17524 #: src/Color.cpp:184
17525 msgid "greyedout inset label"
17526 msgstr "висірена мітка вкладки"
17528 #: src/Color.cpp:185
17529 msgid "greyedout inset text"
17530 msgstr "висірений текст вкладки"
17532 #: src/Color.cpp:186
17533 msgid "greyedout inset background"
17534 msgstr "висірене тло вкладки"
17536 #: src/Color.cpp:187
17537 msgid "phantom inset text"
17538 msgstr "фантомний текст вкладки"
17540 #: src/Color.cpp:188
17542 msgstr "затінена панель"
17544 #: src/Color.cpp:189
17545 msgid "listings background"
17546 msgstr "Тло текстів програм"
17548 #: src/Color.cpp:190
17549 msgid "branch label"
17550 msgstr "мітка версії"
17552 #: src/Color.cpp:191
17553 msgid "footnote label"
17554 msgstr "мітка зноски"
17556 #: src/Color.cpp:192
17557 msgid "index label"
17558 msgstr "мітка покажчика"
17560 #: src/Color.cpp:193
17561 msgid "margin note label"
17562 msgstr "мітка нотатки на полях"
17564 #: src/Color.cpp:194
17568 #: src/Color.cpp:195
17572 #: src/Color.cpp:196
17574 msgstr "панель глибини"
17576 #: src/Color.cpp:197
17580 #: src/Color.cpp:198
17581 msgid "command inset"
17582 msgstr "вкладка команд"
17584 #: src/Color.cpp:199
17585 msgid "command inset background"
17586 msgstr "тло вкладки команд"
17588 #: src/Color.cpp:200
17589 msgid "command inset frame"
17590 msgstr "рамка вкладки команд"
17592 #: src/Color.cpp:201
17593 msgid "special character"
17594 msgstr "Спеціальний символ"
17596 #: src/Color.cpp:202
17598 msgstr "математика"
17600 #: src/Color.cpp:203
17601 msgid "math background"
17602 msgstr "Тло матем. формули"
17604 #: src/Color.cpp:204
17605 msgid "graphics background"
17606 msgstr "Тло зображення"
17608 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17609 msgid "math macro background"
17610 msgstr "тло матем. макросів"
17612 #: src/Color.cpp:206
17614 msgstr "Рамка матем. режиму"
17616 #: src/Color.cpp:207
17617 msgid "math corners"
17618 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17620 #: src/Color.cpp:208
17622 msgstr "математичний рядок"
17624 #: src/Color.cpp:210
17625 msgid "math macro hovered background"
17626 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17628 #: src/Color.cpp:211
17629 msgid "math macro label"
17630 msgstr "мітка математичний макросу"
17632 #: src/Color.cpp:212
17633 msgid "math macro frame"
17634 msgstr "рамка матем. макросу"
17636 #: src/Color.cpp:213
17637 msgid "math macro blended out"
17638 msgstr "змішування матем. макросів"
17640 #: src/Color.cpp:214
17641 msgid "math macro old parameter"
17642 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17644 #: src/Color.cpp:215
17645 msgid "math macro new parameter"
17646 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17648 #: src/Color.cpp:216
17649 msgid "collapsable inset text"
17650 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17652 #: src/Color.cpp:217
17653 msgid "collapsable inset frame"
17654 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17656 #: src/Color.cpp:218
17657 msgid "inset background"
17658 msgstr "тло вкладки"
17660 #: src/Color.cpp:219
17661 msgid "inset frame"
17662 msgstr "рамка вкладки"
17664 #: src/Color.cpp:220
17665 msgid "LaTeX error"
17666 msgstr "помилка LaTeX"
17668 #: src/Color.cpp:221
17669 msgid "end-of-line marker"
17670 msgstr "маркер кінця рядки"
17672 #: src/Color.cpp:222
17673 msgid "appendix marker"
17674 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17676 #: src/Color.cpp:223
17678 msgstr "панель змін"
17680 #: src/Color.cpp:224
17681 msgid "deleted text"
17682 msgstr "вилучено текст"
17684 #: src/Color.cpp:225
17686 msgstr "додано текст"
17688 #: src/Color.cpp:226
17689 msgid "changed text 1st author"
17690 msgstr "змінено текст першого автора"
17692 #: src/Color.cpp:227
17693 msgid "changed text 2nd author"
17694 msgstr "змінено текст другого автора"
17696 #: src/Color.cpp:228
17697 msgid "changed text 3rd author"
17698 msgstr "змінено текст третього автора"
17700 #: src/Color.cpp:229
17701 msgid "changed text 4th author"
17702 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17704 #: src/Color.cpp:230
17705 msgid "changed text 5th author"
17706 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17708 #: src/Color.cpp:231
17709 msgid "deleted text modifier"
17710 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17712 #: src/Color.cpp:232
17713 msgid "added space markers"
17714 msgstr "додано маркери пробілів"
17716 #: src/Color.cpp:233
17718 msgstr "лінія таблиці"
17720 #: src/Color.cpp:234
17721 msgid "table on/off line"
17722 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17724 #: src/Color.cpp:236
17725 msgid "bottom area"
17726 msgstr "нижня область"
17728 #: src/Color.cpp:237
17730 msgstr "нова сторінка"
17732 #: src/Color.cpp:238
17733 msgid "page break / line break"
17734 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17736 #: src/Color.cpp:239
17737 msgid "frame of button"
17738 msgstr "рамка кнопки"
17740 #: src/Color.cpp:240
17741 msgid "button background"
17742 msgstr "тло кнопок"
17744 #: src/Color.cpp:241
17745 msgid "button background under focus"
17746 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17748 #: src/Color.cpp:242
17749 msgid "paragraph marker"
17750 msgstr "позначка абзацу"
17752 #: src/Color.cpp:243
17753 msgid "preview frame"
17754 msgstr "блок перегляду"
17756 #: src/Color.cpp:244
17758 msgstr "успадкувати"
17760 #: src/Color.cpp:245
17761 msgid "regexp frame"
17762 msgstr "рамка формального виразу"
17764 #: src/Color.cpp:246
17766 msgstr "ігнорувати"
17768 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17769 #: src/Converter.cpp:543
17770 msgid "Cannot convert file"
17771 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17773 #: src/Converter.cpp:323
17776 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17777 "Define a converter in the preferences."
17779 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17780 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17782 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17783 msgid "Executing command: "
17784 msgstr "Виконується команда: "
17786 #: src/Converter.cpp:472
17787 msgid "Build errors"
17790 #: src/Converter.cpp:473
17791 msgid "There were errors during the build process."
17792 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17794 #: src/Converter.cpp:478
17797 "An error occurred while running:\n"
17800 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17803 #: src/Converter.cpp:501
17805 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17806 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17808 #: src/Converter.cpp:545
17810 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17811 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17813 #: src/Converter.cpp:546
17815 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17816 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17818 #: src/Converter.cpp:602
17819 msgid "Running LaTeX..."
17820 msgstr "Запуск LaTeX..."
17822 #: src/Converter.cpp:620
17825 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17828 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17830 #: src/Converter.cpp:623
17831 msgid "LaTeX failed"
17832 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17834 #: src/Converter.cpp:625
17835 msgid "Output is empty"
17836 msgstr "Виведення порожнє"
17838 #: src/Converter.cpp:626
17839 msgid "An empty output file was generated."
17840 msgstr "Створено порожній файл."
17842 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17845 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17846 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17848 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17849 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17852 msgid "Unknown branch"
17853 msgstr "Невідома гілка"
17855 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17857 msgstr "Н&е додавати"
17859 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17862 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17865 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17869 msgid "Undefined flex inset"
17870 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17872 #: src/Exporter.cpp:50
17874 msgstr "&Не вилучати"
17876 #: src/Exporter.cpp:51
17877 msgid "Overwrite &all"
17878 msgstr "Перезаписати &все"
17880 #: src/Exporter.cpp:51
17881 msgid "&Cancel export"
17882 msgstr "&Скасувати експорт"
17884 #: src/Exporter.cpp:96
17885 msgid "Couldn't copy file"
17886 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17888 #: src/Exporter.cpp:97
17890 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17891 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17893 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17895 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17899 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17903 msgstr "Без засічок"
17905 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17907 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17909 msgstr "Друкарська машинка"
17915 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17918 msgstr "Успадкувати"
17920 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17924 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17928 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17930 msgstr "Вертикальний"
17932 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17936 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17944 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17948 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17954 msgstr "Перемикнути"
17956 #: src/Font.cpp:160
17958 msgid "Emphasis %1$s, "
17959 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17961 #: src/Font.cpp:163
17963 msgid "Underline %1$s, "
17964 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17966 #: src/Font.cpp:166
17968 msgid "Strikeout %1$s, "
17969 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17971 #: src/Font.cpp:169
17973 msgid "Double underline %1$s, "
17974 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17976 #: src/Font.cpp:172
17978 msgid "Wavy underline %1$s, "
17979 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17981 #: src/Font.cpp:175
17983 msgid "Noun %1$s, "
17984 msgstr "Капітель %1$s, "
17986 #: src/Font.cpp:189
17988 msgid "Language: %1$s, "
17989 msgstr "Мова: %1$s, "
17991 #: src/Font.cpp:192
17993 msgid "Number %1$s"
17994 msgstr "Номер %1$s"
17996 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17997 msgid "Cannot view file"
17998 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18000 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18002 msgid "File does not exist: %1$s"
18003 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18005 #: src/Format.cpp:281
18007 msgid "No information for viewing %1$s"
18008 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18010 #: src/Format.cpp:291
18012 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18013 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18015 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18016 msgid "Cannot edit file"
18017 msgstr "Редагування файла неможливе"
18019 #: src/Format.cpp:346
18020 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18021 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18023 #: src/Format.cpp:359
18025 msgid "No information for editing %1$s"
18026 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18028 #: src/Format.cpp:370
18030 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18031 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18033 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18034 msgid "Could not find bind file"
18035 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18037 #: src/KeyMap.cpp:222
18040 "Unable to find the bind file\n"
18042 "Please check your installation."
18044 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18046 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18048 #: src/KeyMap.cpp:229
18049 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18050 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18052 #: src/KeyMap.cpp:230
18054 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18055 "Please check your installation."
18057 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18058 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18060 #: src/KeyMap.cpp:237
18063 "Unable to find the bind file\n"
18065 "Falling back to default."
18067 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18069 "Повертаємося до типових значень."
18071 #: src/KeySequence.cpp:166
18073 msgstr " параметри: "
18075 #: src/LaTeX.cpp:57
18077 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18078 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18080 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18081 msgid "Running Index Processor."
18082 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18084 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18085 msgid "Running BibTeX."
18086 msgstr "Виконую BibTeX."
18088 #: src/LaTeX.cpp:440
18089 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18090 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18093 msgid "Could not read configuration file"
18094 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18099 "Error while reading the configuration file\n"
18101 "Please check your installation."
18103 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18105 "Будь ласка перевірте встановлене."
18108 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18109 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18116 msgid "The following files could not be loaded:"
18117 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18121 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18122 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18125 msgid "Cannot remove temporary directory"
18126 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18130 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18131 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18134 msgid "Unable to remove temporary directory"
18135 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18139 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18140 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18143 msgid "No textclass is found"
18144 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18148 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18149 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18150 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18152 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18153 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18154 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18155 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18158 msgid "&Reconfigure"
18159 msgstr "Пере&конфігурувати"
18162 msgid "&Without LaTeX"
18163 msgstr "&Без LaTeX"
18165 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18167 msgstr "&Продовжити"
18171 "SIGHUP signal caught!\n"
18174 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18179 "SIGFPE signal caught!\n"
18182 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18187 "SIGSEGV signal caught!\n"
18188 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18189 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18190 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18193 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18194 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18196 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18197 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18201 msgid "LyX crashed!"
18202 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18204 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18209 msgid "Could not create temporary directory"
18210 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18215 "Could not create a temporary directory in\n"
18217 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18219 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18221 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18224 msgid "Missing user LyX directory"
18225 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18230 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18231 "It is needed to keep your own configuration."
18233 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18234 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18237 msgid "&Create directory"
18238 msgstr "&Створити теку"
18242 msgstr "Ви&йти з LyX"
18245 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18246 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18250 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18251 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18254 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18255 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18257 #: src/LyX.cpp:1026
18258 msgid "List of supported debug flags:"
18259 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18261 #: src/LyX.cpp:1030
18263 msgid "Setting debug level to %1$s"
18264 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18266 #: src/LyX.cpp:1041
18268 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18269 "Command line switches (case sensitive):\n"
18270 "\t-help summarize LyX usage\n"
18271 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18272 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18273 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18274 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18275 " select the features to debug.\n"
18276 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18277 "\t-x [--execute] command\n"
18278 " where command is a lyx command.\n"
18279 "\t-e [--export] fmt\n"
18280 " where fmt is the export format of choice.\n"
18281 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18282 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18283 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18284 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18285 " where fmt is the import format of choice\n"
18286 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18287 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18288 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18289 " specifying whether all files, main file only, or no "
18291 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18293 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18295 "\t-n [--no-remote]\n"
18296 " open documents in a new instance\n"
18297 "\t-r [--remote]\n"
18298 " open documents in an already running instance\n"
18299 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18300 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18301 "\t-version summarize version and build info\n"
18302 "Check the LyX man page for more details."
18304 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18305 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18306 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18307 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18308 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18309 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18310 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18311 " вибір режимів зневаджування\n"
18312 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18314 "\t-x [--execute] команда\n"
18315 " виконати вказану команду lyx.\n"
18316 "\t-e [--export] формат\n"
18317 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18318 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18319 "файлів->Формат,\n"
18320 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18321 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18322 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18323 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18324 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або «none»,\n"
18325 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18327 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18328 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18329 "\t-n [--no-remote]\n"
18330 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18331 "\t-r [--remote]\n"
18332 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18333 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18334 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18335 "завершити роботу.\n"
18336 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18337 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18339 #: src/LyX.cpp:1093
18340 msgid "No system directory"
18341 msgstr "Відсутня системна тека"
18343 #: src/LyX.cpp:1094
18344 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18345 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18347 #: src/LyX.cpp:1105
18348 msgid "No user directory"
18349 msgstr "Відсутня тека користувача"
18351 #: src/LyX.cpp:1106
18352 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18353 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18355 #: src/LyX.cpp:1117
18356 msgid "Incomplete command"
18357 msgstr "Неповна команда"
18359 #: src/LyX.cpp:1118
18360 msgid "Missing command string after --execute switch"
18361 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18363 #: src/LyX.cpp:1129
18364 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18365 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18367 #: src/LyX.cpp:1142
18368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18369 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18371 #: src/LyX.cpp:1147
18372 msgid "Missing filename for --import"
18373 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18375 #: src/LyXRC.cpp:3043
18377 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18380 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18381 "\"disk drive\", припустимими словами."
18383 #: src/LyXRC.cpp:3048
18385 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18387 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3052
18391 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18392 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18393 "specified, an internal routine is used."
18395 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18396 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18397 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18400 #: src/LyXRC.cpp:3060
18402 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18403 "automatically by what you type."
18405 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18406 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3064
18410 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18413 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18414 "типово після зміни класу."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3068
18418 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18420 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18423 #: src/LyXRC.cpp:3075
18425 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18426 "the backup file in the same directory as the original file."
18428 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18429 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18430 "редагований файл."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3079
18434 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18435 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18437 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18438 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3083
18441 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18442 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3087
18446 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18447 "its global and local bind/ directories."
18449 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18450 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3091
18453 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18455 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18458 #: src/LyXRC.cpp:3095
18460 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18461 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18463 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18464 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3105
18468 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18469 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18471 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18472 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18473 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3109
18477 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18478 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18479 "the top of the screen"
18481 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18482 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18483 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3113
18486 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18487 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3117
18490 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18491 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18493 #: src/LyXRC.cpp:3121
18495 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18498 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18499 "якщо курсор знаходиться всередині."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3126
18504 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18505 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18507 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18508 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3130
18512 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18513 "look in its global and local commands/ directories."
18515 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18516 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3134
18519 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18520 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3138
18523 msgid "New documents will be assigned this language."
18524 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3142
18527 msgid "Specify the default paper size."
18528 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3146
18532 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18533 "shown after the change has been made.)"
18535 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18536 "знову відкриті діалоги.)"
18538 #: src/LyXRC.cpp:3150
18539 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18540 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3154
18544 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18545 "LyX was started from."
18547 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18550 #: src/LyXRC.cpp:3159
18551 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18552 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3163
18556 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18557 "value selects the directory LyX was started from."
18559 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18560 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3167
18564 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18565 "recommended for non-English languages."
18567 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18568 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3174
18572 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18573 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18574 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18576 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18577 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18578 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3178
18581 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18583 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3182
18587 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18588 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18590 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18591 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18594 #: src/LyXRC.cpp:3191
18596 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18597 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18599 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18600 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18601 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3195
18605 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18607 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3199
18611 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18612 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3203
18616 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18617 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18618 "name of the second language."
18620 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18621 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18623 #: src/LyXRC.cpp:3207
18624 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18625 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3211
18628 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18629 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3215
18633 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18636 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3219
18640 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18641 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18643 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18644 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3223
18648 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18649 "document is the default language."
18651 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18654 #: src/LyXRC.cpp:3227
18655 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18657 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3231
18660 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18662 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18663 "останнього сеансу використання LyX."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3235
18666 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18667 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3239
18671 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18674 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18675 "від мови документа."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3243
18678 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18679 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3248
18682 msgid "The completion popup delay."
18683 msgstr "Затримка підказки завершення."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3252
18686 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18687 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3256
18690 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18691 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3260
18695 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18697 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3264
18701 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18704 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18707 #: src/LyXRC.cpp:3268
18708 msgid "The inline completion delay."
18709 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3272
18712 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18713 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3276
18716 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18717 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18719 #: src/LyXRC.cpp:3280
18720 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18721 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18723 #: src/LyXRC.cpp:3284
18724 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18726 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3288
18730 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18731 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3293
18735 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18736 "variable. Use the OS native format."
18738 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18739 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3299
18742 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18743 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18745 #: src/LyXRC.cpp:3303
18746 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18747 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18749 #: src/LyXRC.cpp:3307
18750 msgid "Scale the preview size to suit."
18751 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3311
18754 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18755 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3315
18758 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18759 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3319
18763 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18764 "environment variable PRINTER."
18766 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18767 "середовища PRINTER."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3323
18770 msgid "The option to print only even pages."
18771 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3327
18775 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18776 "the filename of the DVI file to be printed."
18778 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18779 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3331
18782 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18783 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3335
18786 msgid "The option to print out in landscape."
18787 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3339
18790 msgid "The option to print only odd pages."
18791 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3343
18794 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18795 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3347
18798 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18799 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3351
18802 msgid "The option to specify paper type."
18803 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3355
18806 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18807 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3359
18811 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18812 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18815 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18816 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18819 #: src/LyXRC.cpp:3363
18821 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18822 "prepended along with the printer name after the spool command."
18824 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18825 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3367
18828 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18829 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3371
18832 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18834 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3375
18838 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18840 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3379
18843 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18844 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3387
18848 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18850 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18851 "логічного пересування."
18853 #: src/LyXRC.cpp:3391
18855 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18856 "wrong, override the setting here."
18858 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18859 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3397
18862 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18863 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3406
18867 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18868 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18869 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18871 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18872 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18873 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3410
18876 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18878 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18880 #: src/LyXRC.cpp:3415
18883 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18884 "roughly the same size as on paper."
18886 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18887 "такого ж розміру, як і на папері."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3419
18890 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18892 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18894 #: src/LyXRC.cpp:3423
18896 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18897 "\".out\". Only for advanced users."
18899 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18900 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3430
18903 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18904 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18906 #: src/LyXRC.cpp:3434
18908 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18909 "when you quit LyX."
18911 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18914 #: src/LyXRC.cpp:3438
18915 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18916 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18918 #: src/LyXRC.cpp:3442
18920 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18921 "value selects the directory LyX was started from."
18923 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18924 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18926 #: src/LyXRC.cpp:3452
18928 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18929 "will look in its global and local ui/ directories."
18931 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18932 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18934 #: src/LyXRC.cpp:3465
18936 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18939 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18940 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18942 #: src/LyXRC.cpp:3469
18943 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18944 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18946 #: src/LyXRC.cpp:3473
18948 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18950 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18953 #: src/LyXRC.cpp:3480
18954 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18956 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18957 "введіть \"-paper\")"
18959 #: src/LyXVC.cpp:86
18961 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18962 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18964 #: src/LyXVC.cpp:88
18965 msgid "Retrieve from version control?"
18966 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18968 #: src/LyXVC.cpp:89
18972 #: src/LyXVC.cpp:115
18973 msgid "Document not saved"
18974 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18976 #: src/LyXVC.cpp:116
18977 msgid "You must save the document before it can be registered."
18978 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18980 #: src/LyXVC.cpp:148
18981 msgid "LyX VC: Initial description"
18982 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18984 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18985 msgid "(no initial description)"
18986 msgstr "(немає початкового опису)"
18988 #: src/LyXVC.cpp:165
18989 msgid "(no log message)"
18990 msgstr "(немає повідомлень)"
18992 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
18993 msgid "LyX VC: Log Message"
18994 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18996 #: src/LyXVC.cpp:216
18999 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19002 "Do you want to revert to the older version?"
19004 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19006 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19008 #: src/LyXVC.cpp:221
19009 msgid "Revert to stored version of document?"
19010 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19012 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19014 msgstr "&Відновити"
19016 #: src/Paragraph.cpp:1938
19017 msgid "Senseless with this layout!"
19018 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19020 #: src/Paragraph.cpp:2000
19021 msgid "Alignment not permitted"
19022 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19024 #: src/Paragraph.cpp:2001
19026 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19027 "Setting to default."
19029 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19030 "Використовується типове."
19032 #: src/Paragraph.cpp:3055
19033 msgid "Memory problem"
19034 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19036 #: src/Paragraph.cpp:3055
19037 msgid "Paragraph not properly initialized"
19038 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19040 #: src/Text.cpp:383
19041 msgid "Unknown Inset"
19042 msgstr "Невідома вкладка"
19044 #: src/Text.cpp:464
19045 msgid "Change tracking error"
19046 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19048 #: src/Text.cpp:465
19050 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19051 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19053 #: src/Text.cpp:476
19054 msgid "Unknown token"
19055 msgstr "Невідома позначка"
19057 #: src/Text.cpp:939
19059 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19062 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19065 #: src/Text.cpp:947
19066 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19068 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19069 "прочитайте Підручник."
19071 #: src/Text.cpp:1767
19072 msgid "[Change Tracking] "
19073 msgstr "[Змінити слідкування] "
19075 #: src/Text.cpp:1773
19079 #: src/Text.cpp:1777
19083 #: src/Text.cpp:1787
19086 msgstr "Шрифт: %1$s"
19088 #: src/Text.cpp:1792
19090 msgid ", Depth: %1$d"
19091 msgstr ", Глибина: %1$d"
19093 #: src/Text.cpp:1798
19094 msgid ", Spacing: "
19095 msgstr ", Проміжки: "
19097 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19101 #: src/Text.cpp:1810
19105 #: src/Text.cpp:1819
19107 msgstr ", Рівень: "
19109 #: src/Text.cpp:1820
19110 msgid ", Paragraph: "
19111 msgstr ", Абзаців: "
19113 #: src/Text.cpp:1821
19117 #: src/Text.cpp:1822
19118 msgid ", Position: "
19119 msgstr ", Позиція: "
19121 #: src/Text.cpp:1828
19123 msgstr ", Симв: 0x"
19125 #: src/Text.cpp:1830
19126 msgid ", Boundary: "
19127 msgstr ", Границя: "
19129 #: src/Text2.cpp:386
19130 msgid "No font change defined."
19131 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19133 #: src/Text2.cpp:426
19134 msgid "Nothing to index!"
19135 msgstr "Нема чого індексувати!"
19137 #: src/Text2.cpp:428
19138 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19139 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19141 #: src/Text3.cpp:193
19142 msgid "Math editor mode"
19143 msgstr "Математичний режим"
19145 #: src/Text3.cpp:195
19146 msgid "No valid math formula"
19147 msgstr "Некоректна математична формула"
19149 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19150 msgid "Already in regular expression mode"
19151 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19153 #: src/Text3.cpp:216
19154 msgid "Regexp editor mode"
19155 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19157 #: src/Text3.cpp:1287
19161 #: src/Text3.cpp:1288
19163 msgstr " невідомий"
19165 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19166 msgid "Missing argument"
19167 msgstr "Відсутній аргумент"
19169 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19170 msgid "Character set"
19171 msgstr "Кодування символів"
19173 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19174 msgid "Paragraph layout set"
19175 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19177 #: src/TextClass.cpp:155
19178 msgid "Plain Layout"
19179 msgstr "Простий формат"
19181 #: src/TextClass.cpp:731
19182 msgid "Missing File"
19183 msgstr "Немає файла"
19185 #: src/TextClass.cpp:732
19186 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19188 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19190 #: src/TextClass.cpp:735
19191 msgid "Corrupt File"
19192 msgstr "Файл пошкоджено"
19194 #: src/TextClass.cpp:736
19195 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19197 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19199 #: src/TextClass.cpp:1293
19202 "The module %1$s has been requested by\n"
19203 "this document but has not been found in the list of\n"
19204 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19205 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19207 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19208 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19209 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19210 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19212 #: src/TextClass.cpp:1297
19213 msgid "Module not available"
19214 msgstr "Модуль недоступний"
19216 #: src/TextClass.cpp:1302
19219 "The module %1$s requires a package that is\n"
19220 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19221 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19223 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19224 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19225 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19227 #: src/TextClass.cpp:1306
19228 msgid "Package not available"
19229 msgstr "Пакунок недоступний"
19231 #: src/TextClass.cpp:1311
19233 msgid "Error reading module %1$s\n"
19234 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19236 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19237 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19238 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19239 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19241 msgid "Revision control error."
19242 msgstr "Помилка керування версіями."
19244 #: src/VCBackend.cpp:61
19247 "Some problem occured while running the command:\n"
19250 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19253 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19254 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19255 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19256 msgid "Error: Could not generate logfile."
19257 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19259 #: src/VCBackend.cpp:498
19261 msgstr "Найновіший"
19263 #: src/VCBackend.cpp:500
19264 msgid "Locally Modified"
19265 msgstr "Змінений локально"
19267 #: src/VCBackend.cpp:502
19268 msgid "Locally Added"
19269 msgstr "Доданий локально"
19271 #: src/VCBackend.cpp:504
19272 msgid "Needs Merge"
19273 msgstr "Потребує об'єднання"
19275 #: src/VCBackend.cpp:506
19276 msgid "Needs Checkout"
19277 msgstr "Потребує звантаження"
19279 #: src/VCBackend.cpp:508
19280 msgid "No CVS file"
19281 msgstr "Немає файла CVS"
19283 #: src/VCBackend.cpp:510
19284 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19285 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19287 #: src/VCBackend.cpp:694
19289 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19290 "You have to update from repository first or revert your changes."
19292 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19293 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19295 #: src/VCBackend.cpp:699
19298 "Bad status when checking in changes.\n"
19303 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19308 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19311 "Error when updating from repository.\n"
19312 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19315 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19317 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19318 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19321 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19323 #: src/VCBackend.cpp:781
19326 "There were detected changes in the working directory:\n"
19329 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19330 "revert back to the repository version."
19332 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19335 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19336 "повернутися до версії зі сховища."
19338 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19339 #: src/VCBackend.cpp:1250
19340 msgid "Changes detected"
19341 msgstr "Виявлено зміни"
19343 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19345 msgstr "П&ерервати"
19347 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19348 msgid "View &Log ..."
19349 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19351 #: src/VCBackend.cpp:808
19354 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19355 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19358 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19360 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19361 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19364 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19366 #: src/VCBackend.cpp:869
19369 "The document %1$s is not in repository.\n"
19370 "You have to check in the first revision before you can revert."
19372 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19373 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19376 #: src/VCBackend.cpp:877
19379 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19380 "The status '%2$s' is unexpected."
19382 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19383 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19385 #: src/VCBackend.cpp:1085
19387 "Error when committing to repository.\n"
19388 "You have to manually resolve the problem.\n"
19389 "LyX will reopen the document after you press OK."
19391 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19392 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19393 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19395 #: src/VCBackend.cpp:1178
19397 "Error while acquiring write lock.\n"
19398 "Another user is most probably editing\n"
19399 "the current document now!\n"
19400 "Also check the access to the repository."
19402 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19403 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19404 "інший користувач!\n"
19405 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19407 #: src/VCBackend.cpp:1184
19409 "Error while releasing write lock.\n"
19410 "Check the access to the repository."
19412 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19413 "Перевірте права доступу до сховища."
19415 #: src/VCBackend.cpp:1241
19418 "There were detected changes in the working directory:\n"
19421 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19426 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19429 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19434 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19439 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19444 #: src/VCBackend.cpp:1313
19445 msgid "VCN File Locking"
19446 msgstr "Блокування файлів VCN"
19448 #: src/VCBackend.cpp:1314
19449 msgid "Locking property unset."
19450 msgstr "Знято властивість блокування."
19452 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19453 msgid "Locking property set."
19454 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19456 #: src/VCBackend.cpp:1315
19457 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19458 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19460 #: src/VSpace.cpp:468
19461 msgid "Default skip"
19462 msgstr "Типовий проміжок"
19464 #: src/VSpace.cpp:471
19468 #: src/VSpace.cpp:474
19469 msgid "Medium skip"
19470 msgstr "Нормальний"
19472 #: src/VSpace.cpp:477
19476 #: src/VSpace.cpp:480
19477 msgid "Vertical fill"
19478 msgstr "Вертикально"
19480 #: src/VSpace.cpp:487
19482 msgstr "нерозривний пробіл"
19484 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19487 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19488 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19490 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19491 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19493 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19494 msgid "Reload saved document?"
19495 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19497 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19499 msgstr "&Перезавантажити"
19501 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19502 msgid "&Keep Changes"
19503 msgstr "&Зберегти зміни"
19505 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19507 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19509 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19512 msgid "File not readable!"
19513 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19518 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19520 "Do you want to create a new document?"
19522 "Документ %1$s не існує.\n"
19524 "Бажаєте створити новий документ?"
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19527 msgid "Create new document?"
19528 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19530 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19534 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19537 "The specified document template\n"
19539 "could not be read."
19541 "Заданий шаблон документа\n"
19543 "не може бути прочитаний."
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19546 msgid "Could not read template"
19547 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19550 msgid "Standard[[Bullets]]"
19551 msgstr "Стандартні"
19553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19555 msgstr "Математика"
19557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19573 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19574 msgid "Directories"
19577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19582 msgid "Master document"
19583 msgstr "Головний документ"
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19587 msgstr "Відкрити файли"
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19591 msgstr "Підручники"
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19596 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19597 "Continue searching from the beginning?"
19599 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19600 "Продовжити пошук з початку?"
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19605 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19606 "Continue searching from the end?"
19608 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19609 "Продовжити пошук з кінця?"
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19612 msgid "Wrap search?"
19613 msgstr "Циклічний пошук?"
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19616 msgid "Nothing to search"
19617 msgstr "Нічого шукати"
19619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19620 msgid "No open document(s) in which to search"
19621 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19624 msgid "Advanced Find and Replace"
19625 msgstr "Складний пошук з заміною"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19628 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19629 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19632 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19633 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19636 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19637 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19642 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19643 "1995--%1$s LyX Team"
19645 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19646 "1995--%1$s Команді LyX"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19650 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19651 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19652 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19653 "any later version."
19655 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19656 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19657 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19658 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19662 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19663 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19664 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19665 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19666 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19667 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19668 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19670 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19671 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19673 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19674 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19675 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19676 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19679 msgid "not released yet"
19680 msgstr "ще не випущено"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19685 "LyX Version %1$s\n"
19688 "Версія LyX %1$s\n"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19692 msgid "Library directory: "
19693 msgstr "Тека бібліотек: "
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19696 msgid "User directory: "
19697 msgstr "Тека користувача: "
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
19712 msgid "Preferences"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19716 msgid "Reconfigure"
19717 msgstr "Переналаштувати"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19721 msgstr "Завершити роботу %1"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19724 msgid "Nothing to do"
19725 msgstr "Нічого виконувати"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19728 msgid "Unknown action"
19729 msgstr "Невідома команда"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19732 msgid "Command not handled"
19733 msgstr "Команду не оброблено"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19736 msgid "Command disabled"
19737 msgstr "Команду вимкнено"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19740 msgid "Running configure..."
19741 msgstr "Виконую конфігурування..."
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19744 msgid "Reloading configuration..."
19745 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19748 msgid "System reconfiguration failed"
19749 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19753 "The system reconfiguration has failed.\n"
19754 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19755 "Please reconfigure again if needed."
19757 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19758 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19759 "належним чином.\n"
19760 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19763 msgid "System reconfigured"
19764 msgstr "Система була переконфігурована."
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19768 "The system has been reconfigured.\n"
19769 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19770 "updated document class specifications."
19772 "Систему переконфігуровано.\n"
19773 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19774 "оновлені специфікації класів."
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19782 msgid "Opening help file %1$s..."
19783 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19786 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19787 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19791 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19793 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19794 "бути перевизначено"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19798 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19799 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19802 msgid "Unable to save document defaults"
19803 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19806 msgid "Unknown function."
19807 msgstr "Невідома функція."
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19810 msgid "The current document was closed."
19811 msgstr "Поточний документ було закрито."
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19815 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19816 "documents and exit.\n"
19820 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19821 "документи і завершити роботу.\n"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19827 msgid "Software exception Detected"
19828 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19832 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19833 "unsaved documents and exit."
19835 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19836 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19840 msgid "Could not find UI definition file"
19841 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19846 "Error while reading the included file\n"
19848 "Please check your installation."
19850 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19852 "Будь ласка перевірте встановлене."
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19855 msgid "Could not find default UI file"
19856 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19860 "LyX could not find the default UI file!\n"
19861 "Please check your installation."
19863 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19864 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19869 "Error while reading the configuration file\n"
19871 "Falling back to default.\n"
19872 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19873 "check which User Interface file you are using."
19875 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19877 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19878 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19880 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19883 msgid "BibTeX Bibliography"
19884 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19890 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19893 msgid "Documents|#o#O"
19894 msgstr "Документи|#д#Д"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19897 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19898 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19901 msgid "Select a BibTeX database to add"
19902 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19905 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19906 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19909 msgid "Select a BibTeX style"
19910 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19917 msgid "Simple rectangular frame"
19918 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19921 msgid "Oval frame, thin"
19922 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19925 msgid "Oval frame, thick"
19926 msgstr "Овальна рамка, широка"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19929 msgid "Drop shadow"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19933 msgid "Shaded background"
19934 msgstr "Затінене тло"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19937 msgid "Double rectangular frame"
19938 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19949 msgid "Total Height"
19950 msgstr "Загальна висота"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19957 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19974 msgid "Filename Suffix"
19975 msgstr "Суфікс назви файла"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19996 msgid "Enter new branch name"
19997 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20002 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20003 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20005 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20006 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20010 msgstr "&Об'єднати"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20013 msgid "Renaming failed"
20014 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20017 msgid "The branch could not be renamed."
20018 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20020 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20021 msgid "Merge Changes"
20022 msgstr "Об'єднати зміни"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20035 msgid "Change made at %1$s\n"
20036 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20048 msgstr "Малі прописні"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20061 msgstr "Підкресленний"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20064 msgid "Double underbar"
20065 msgstr "Подвійна нижня риска"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20068 msgid "Wavy underbar"
20069 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20073 msgstr "Перекреслений"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20077 msgstr "Немає кольору"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20113 msgstr "Стиль тексту"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20120 msgid "LinkBack PDF"
20121 msgstr "LinkBack PDF"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20134 msgstr "%1$s файлів"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20137 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20138 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20145 msgstr "Припинено."
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20148 msgid "Overwrite external file?"
20149 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20153 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20154 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20157 msgid "List of previous commands"
20158 msgstr "Список попередніх команд"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20161 msgid "Next command"
20162 msgstr "Наступна команда"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20165 msgid "Compare LyX files"
20166 msgstr "Порівняти файли LyX"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20169 msgid "Select document"
20170 msgstr "Оберіть документ"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20175 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20176 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20185 msgid "Error while comparing documents."
20186 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20197 msgid "Aborting process..."
20198 msgstr "Переривання процесу..."
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20201 msgid "differences"
20202 msgstr "відмінності"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20205 msgid "Compare different revisions"
20206 msgstr "Порівняти різні версії"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20209 msgid "big[[delimiter size]]"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20213 msgid "Big[[delimiter size]]"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20217 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20218 msgstr "Величезний"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20221 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20222 msgstr "Величезний"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20225 msgid "Math Delimiter"
20226 msgstr "Обмежувачі"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20238 msgid "Computer Modern Roman"
20239 msgstr "Computer Modern Roman"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20242 msgid "Latin Modern Roman"
20243 msgstr "Latin Modern Roman"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20246 msgid "AE (Almost European)"
20247 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20250 msgid "Times Roman"
20251 msgstr "Times Roman"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20258 msgid "Bitstream Charter"
20259 msgstr "Bitstream Charter"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20262 msgid "New Century Schoolbook"
20263 msgstr "New Century Schoolbook"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20275 msgstr "Bera Serif"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20278 msgid "Concrete Roman"
20279 msgstr "Concrete Roman"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20282 msgid "Zapf Chancery"
20283 msgstr "Zapf Chancery"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20286 msgid "Computer Modern Sans"
20287 msgstr "Computer Modern Sans"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20290 msgid "Latin Modern Sans"
20291 msgstr "Latin Modern Sans"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20298 msgid "Avant Garde"
20299 msgstr "Avant Garde"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20310 msgid "Computer Modern Typewriter"
20311 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20314 msgid "Latin Modern Typewriter"
20315 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20330 msgid "CM Typewriter Light"
20331 msgstr "CM Typewriter Light"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20338 msgid "Module not found!"
20339 msgstr "Модуль не знайдено!"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20342 msgid "Layout is valid!"
20343 msgstr "Формат є коректним!"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20346 msgid "Layout is invalid!"
20347 msgstr "Некоректний формат!"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20350 msgid "Document Settings"
20351 msgstr "Параметри документа"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20355 msgid "Child Document"
20356 msgstr "Дочірній документ"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20359 msgid "Include to Output"
20360 msgstr "Включити у вивід"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20375 msgid "None (no fontenc)"
20376 msgstr "Немає (без fontenc)"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20388 msgstr "з заголовками"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20491 msgid "Language Default (no inputenc)"
20492 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20523 msgid "Appears in TOC"
20524 msgstr "З'явиться у Змісті"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20527 msgid "Author-year"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20536 msgid "Unavailable: %1$s"
20537 msgstr "Недоступне: %1$s"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20541 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20543 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20544 "список параметрів."
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20549 msgid "Document Class"
20550 msgstr "Клас документа"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20556 msgid "Child Documents"
20557 msgstr "Дочірні документи"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20564 msgid "Local Layout"
20565 msgstr "Локальний формат"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20568 msgid "Text Layout"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20572 msgid "Page Margins"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20580 msgid "Numbering & TOC"
20581 msgstr "Нумерація і зміст"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20588 msgid "PDF Properties"
20589 msgstr "Властивості PDF"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20592 msgid "Math Options"
20593 msgstr "Параметри математики"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20596 msgid "Float Placement"
20597 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20608 msgid "LaTeX Preamble"
20609 msgstr "Преамбула LaTeX"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20614 msgid " (not installed)"
20615 msgstr " (не встановлено)"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20618 msgid "Layouts|#o#O"
20619 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20622 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20623 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20627 msgid "Local layout file"
20628 msgstr "Локальний файл формату"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20632 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20633 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20634 "document may not work with this layout if you do not\n"
20635 "keep the layout file in the document directory."
20637 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20638 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20639 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20640 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20643 msgid "&Set Layout"
20644 msgstr "&Встановити формат"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20647 msgid "Unable to read local layout file."
20648 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20651 msgid "Select master document"
20652 msgstr "Оберіть головний документ"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20655 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20656 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20660 msgid "Unapplied changes"
20661 msgstr "Незастосовані зміни"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20666 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20667 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20669 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20670 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20676 msgstr "Від&кинути"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20680 msgid "Unable to set document class."
20681 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20686 msgstr "%1$s, %2$s"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20690 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20691 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20695 msgid "%1$s (unavailable)"
20696 msgstr "%1$s (недоступний)"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20699 msgid "Module provided by document class."
20700 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20704 msgid "Package(s) required: %1$s."
20705 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20713 msgid "Modules required: %1$s."
20714 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20718 msgid "Modules excluded: %1$s."
20719 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20722 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20723 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20726 msgid "[No options predefined]"
20727 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20730 msgid "Can't set layout!"
20731 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20735 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20736 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20740 msgstr "Не знайдено"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20743 msgid "Assigned master does not include this file"
20744 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20749 "You must include this file in the document\n"
20750 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20753 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20754 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20755 "можливостями головного документа."
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20758 msgid "Could not load master"
20759 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20764 "The master document '%1$s'\n"
20765 "could not be loaded."
20767 "Не вдалося завантажити\n"
20768 "головний документ, '%1$s'."
20770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20778 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20780 msgstr "Список помилок"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20784 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20785 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20789 msgstr "Вгорі ліворуч"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20792 msgid "Bottom left"
20793 msgstr "Внизу ліворуч"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20796 msgid "Baseline left"
20797 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20801 msgstr "Посередині згори"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20804 msgid "Bottom center"
20805 msgstr "Посередині знизу"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20808 msgid "Baseline center"
20809 msgstr "Посередині горизонтально"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20813 msgstr "Вгорі праворуч"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20816 msgid "Bottom right"
20817 msgstr "Внизу праворуч"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20820 msgid "Baseline right"
20821 msgstr "Праворуч від лінії"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20824 msgid "External Material"
20825 msgstr "зовнішній об'єкт"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20832 msgid "Select external file"
20833 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20836 msgid "automatically"
20837 msgstr "автоматично"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20844 msgid "Dissolve previous group?"
20845 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20850 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20851 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20852 "because this graphic was its only member.\n"
20853 "How do you want to proceed?"
20855 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20856 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20857 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20858 "Яку дію слід виконати програмі?"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20862 msgid "Stick with group '%1$s'"
20863 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20867 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20868 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20873 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20874 "the group will be dissolved,\n"
20875 "because this graphic was its only member.\n"
20876 "How do you want to proceed?"
20878 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20879 "цю групу буде також вилучено,\n"
20880 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20881 "Яку дію слід виконати програмі?"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20885 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20886 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20889 msgid "Enter unique group name:"
20890 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20893 msgid "Group already defined!"
20894 msgstr "Групу вже було визначено!"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20898 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20899 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20914 msgid "in[[unit of measure]]"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20918 msgid "Select graphics file"
20919 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20922 msgid "Clipart|#C#c"
20923 msgstr "Галерея|#Г#г"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20928 msgstr "Мінімальний проміжок"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20931 msgid "Medium Space"
20932 msgstr "Середній пробіл"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20935 msgid "Thick Space"
20936 msgstr "Широкий пробіл"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20940 msgid "Negative Thin Space"
20941 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20944 msgid "Negative Medium Space"
20945 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20948 msgid "Negative Thick Space"
20949 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20952 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20953 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20956 msgid "Quad (1 em)"
20957 msgstr "Квадрат (1 em)"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20960 msgid "Double Quad (2 em)"
20961 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20964 msgid "Interword Space"
20965 msgstr "Міжслівний проміжок"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20968 msgid "Horizontal Fill"
20969 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20973 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20974 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20975 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20977 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20978 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20979 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20980 "на початку абзацу!"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20983 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20984 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20986 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20988 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20991 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20992 msgid "Select document to include"
20993 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20996 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20997 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21000 msgid "Index Entry Settings"
21001 msgstr "Параметри запису почажчика"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21004 msgid "Label Color"
21005 msgstr "Колір мітки"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21008 msgid "Cannot remove standard index"
21009 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21012 msgid "The default index cannot be removed."
21013 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21016 msgid "Enter new index name"
21017 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21020 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21022 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21035 msgstr "скорочення"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21055 msgstr "піктограма"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21065 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21069 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21073 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21077 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21082 msgid "No language"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21086 msgid "Program Listing Settings"
21087 msgstr "Параметри текстів програм"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21091 msgstr "Без діалекту"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21095 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21102 msgid "Literate Programming Build Log"
21103 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21106 msgid "lyx2lyx Error Log"
21107 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21110 msgid "Version Control Log"
21111 msgstr "Журнал керування версіями"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21114 msgid "Log file not found."
21115 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21117 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21118 msgid "No literate programming build log file found."
21119 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21122 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21123 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21126 msgid "No version control log file found."
21127 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21129 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21130 msgid "Math Matrix"
21131 msgstr "Математична Матриця"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21134 msgid "Note Settings"
21135 msgstr "Налаштування приміток"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21138 msgid "Paragraph Settings"
21139 msgstr "Налаштування абзацу"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21143 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21144 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21146 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21147 "the items is used."
21149 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21150 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21152 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21153 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21156 msgid "Phantom Settings"
21157 msgstr "Параметри фантома"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21160 msgid "System files|#S#s"
21161 msgstr "Системні файли|#С#с"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21164 msgid "User files|#U#u"
21165 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21168 msgid "Look & Feel"
21169 msgstr "Вигляд та поведінка"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21172 msgid "Language Settings"
21173 msgstr "Параметри мови"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21176 msgid "File Handling"
21177 msgstr "Обробка файлів"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21180 msgid "Keyboard/Mouse"
21181 msgstr "Клавіатура/Миша"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21184 msgid "Input Completion"
21185 msgstr "Доповнення введення"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21193 msgid "Screen Fonts"
21194 msgstr "Екранні шрифти"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21201 msgid "Select directory for example files"
21202 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21205 msgid "Select a document templates directory"
21206 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21209 msgid "Select a temporary directory"
21210 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21213 msgid "Select a backups directory"
21214 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21217 msgid "Select a document directory"
21218 msgstr "Оберіть теку для документів"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21221 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21222 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21225 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21226 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21229 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21230 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21234 msgid "Spellchecker"
21235 msgstr "Перевірка правопису"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
21255 msgstr "Перетворювачі"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1807
21258 msgid "File Formats"
21259 msgstr "Формати файлів"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
21262 msgid "Format in use"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
21267 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21268 "converter. Please remove the converter first."
21270 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21271 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
21274 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21276 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21277 "спочатку перетворювач."
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
21280 msgid "LyX needs to be restarted!"
21281 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
21285 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21288 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2382 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
21295 msgid "User Interface"
21296 msgstr "Інтерфейс користувача"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21304 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2582
21312 msgstr "Скорочення"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
21315 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21316 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
21319 msgid "Mathematical Symbols"
21320 msgstr "Математичні символи"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
21323 msgid "Document and Window"
21324 msgstr "Документ і вікно"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
21327 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21328 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21331 msgid "System and Miscellaneous"
21332 msgstr "Система та Інше"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21336 msgstr "В&ідновити"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21340 msgid "Failed to create shortcut"
21341 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21344 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21345 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21348 msgid "Invalid or empty key sequence"
21349 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
21354 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21356 "You need to remove that binding before creating a new one."
21358 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21360 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
21363 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21364 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3245
21371 msgid "Choose bind file"
21372 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
21375 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21376 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
21379 msgid "Choose UI file"
21380 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
21383 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21384 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
21387 msgid "Choose keyboard map"
21388 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
21391 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21392 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21395 msgid "Print Document"
21396 msgstr "Надрукувати документ"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21399 msgid "Print to file"
21400 msgstr "Друкувати в файл"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21403 msgid "PostScript files (*.ps)"
21404 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21407 msgid "Longest label width"
21408 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21411 msgid "Index Settings"
21412 msgstr "Параметри покажчика"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21415 msgid "<All indexes>"
21416 msgstr "<Всі покажчики>"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21419 msgid "Progress/Debug Messages"
21420 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21423 msgid "Debug Level"
21424 msgstr "Рівень зневаджування"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21428 msgstr "Встановити"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21431 msgid "Cross-reference"
21432 msgstr "Перехресне посилання"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21440 msgstr "Повернутися"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21443 msgid "Jump to label"
21444 msgstr "Перейти до мітки"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21447 msgid "<No prefix>"
21448 msgstr "<Немає префіксу>"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21451 msgid "Find and Replace"
21452 msgstr "Знайти і замінити"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21455 msgid "Send Document to Command"
21456 msgstr "Переслати документ в команду"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21460 msgstr "Показати файл"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21463 msgid "Error -> Cannot load file!"
21464 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21468 msgid "%1$d words checked."
21469 msgstr "%1$d слів перевірено."
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21472 msgid "One word checked."
21473 msgstr "Одне слово перевірено."
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21476 msgid "Spelling check completed"
21477 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21480 msgid "Basic Latin"
21481 msgstr "Основні латинські"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21484 msgid "Latin-1 Supplement"
21485 msgstr "Додаткові Latin-1"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21488 msgid "Latin Extended-A"
21489 msgstr "Латинь розширені-A"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21492 msgid "Latin Extended-B"
21493 msgstr "Латинь розширені-B"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21496 msgid "IPA Extensions"
21497 msgstr "Розширені IPA"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21500 msgid "Spacing Modifier Letters"
21501 msgstr "Знаки інтервалів"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21504 msgid "Combining Diacritical Marks"
21505 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21517 msgstr "Деванагарі"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21521 msgstr "Бенгальська"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21537 msgstr "Тамільська"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21561 msgstr "Грузинська"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21564 msgid "Hangul Jamo"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21568 msgid "Phonetic Extensions"
21569 msgstr "Фонетичні розширення"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21572 msgid "Latin Extended Additional"
21573 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21576 msgid "Greek Extended"
21577 msgstr "Розширені грецькі"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21580 msgid "General Punctuation"
21581 msgstr "Загальна пунктуація"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21584 msgid "Superscripts and Subscripts"
21585 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21588 msgid "Currency Symbols"
21589 msgstr "Символи грошових одиниць"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21592 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21593 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21596 msgid "Letterlike Symbols"
21597 msgstr "Схожі на літери символи"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21600 msgid "Number Forms"
21601 msgstr "Форми чисел"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21604 msgid "Mathematical Operators"
21605 msgstr "Математичні дії"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21608 msgid "Miscellaneous Technical"
21609 msgstr "Різні технічні"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21612 msgid "Control Pictures"
21613 msgstr "Малюнки керування"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21616 msgid "Optical Character Recognition"
21617 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21620 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21621 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21624 msgid "Box Drawing"
21625 msgstr "Для малювання рамок"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21628 msgid "Block Elements"
21629 msgstr "Блокові елементи"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21632 msgid "Geometric Shapes"
21633 msgstr "Геометричні форми"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21636 msgid "Miscellaneous Symbols"
21637 msgstr "Різні символи"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21641 msgstr "Декоративні"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21644 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21645 msgstr "Різні математичні символи-A"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21648 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21649 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21664 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21665 msgstr "Сумісні корейські"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21672 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21673 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21676 msgid "CJK Compatibility"
21677 msgstr "Сумісність з CJK"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21680 msgid "CJK Unified Ideographs"
21681 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21684 msgid "Hangul Syllables"
21685 msgstr "Склади Хангул"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21688 msgid "High Surrogates"
21689 msgstr "Верхні замінники"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21692 msgid "Private Use High Surrogates"
21693 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21696 msgid "Low Surrogates"
21697 msgstr "Нижні замінники"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21700 msgid "Private Use Area"
21701 msgstr "Область приватного використання"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21704 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21705 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21708 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21709 msgstr "Форми відтворення абеток"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21712 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21713 msgstr "Форми відображення арабської A"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21716 msgid "Combining Half Marks"
21717 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21720 msgid "CJK Compatibility Forms"
21721 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21724 msgid "Small Form Variants"
21725 msgstr "Варіанти малих форм"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21728 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21729 msgstr "Форми відображення арабської B"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21732 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21733 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21737 msgstr "Спеціальні"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21740 msgid "Linear B Syllabary"
21741 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21744 msgid "Linear B Ideograms"
21745 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21748 msgid "Aegean Numbers"
21749 msgstr "Егейські числа"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21752 msgid "Ancient Greek Numbers"
21753 msgstr "Давньогрецькі числа"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21757 msgstr "Давня італійська"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21765 msgstr "Угаритська"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21768 msgid "Old Persian"
21769 msgstr "Старовинний персидський"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21784 msgid "Cypriot Syllabary"
21785 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21792 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21793 msgstr "Візантійські музичні символи"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21796 msgid "Musical Symbols"
21797 msgstr "Музичні символи"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21800 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21801 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21804 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21805 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21808 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21809 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21812 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21813 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21816 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21817 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21824 msgid "Variation Selectors Supplement"
21825 msgstr "Додаткові символи зміни"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21828 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21829 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21832 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21833 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21836 msgid "Character: "
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21840 msgid "Code Point: "
21841 msgstr "Точка кодування: "
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21847 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21848 msgid "Insert Table"
21849 msgstr "Вставити таблицю"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21852 msgid "TeX Information"
21853 msgstr "Інформація про TeX"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21856 msgid "No thesaurus available for this language!"
21857 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21871 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21873 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21874 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21881 msgid "unknown version"
21882 msgstr "невідома версія"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21885 msgid "Small-sized icons"
21886 msgstr "Малі піктограми"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21889 msgid "Normal-sized icons"
21890 msgstr "Звичайні піктограми"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21893 msgid "Big-sized icons"
21894 msgstr "Великі піктограми"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21898 msgstr "Вийти з LyX"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21901 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21903 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21906 msgid "Welcome to LyX!"
21907 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21910 msgid "Automatic save done."
21911 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21914 msgid "Automatic save failed!"
21915 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21918 msgid "Command not allowed without any document open"
21919 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21923 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21924 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21927 msgid "Select template file"
21928 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21931 msgid "Templates|#T#t"
21932 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21935 msgid "Document not loaded."
21936 msgstr "Документ не завантажено."
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21939 msgid "Select document to open"
21940 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21944 msgid "Examples|#E#e"
21945 msgstr "Приклади|#П#п"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21948 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21949 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21952 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21953 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21956 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21957 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
21960 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21961 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21964 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21965 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21966 msgid "Invalid filename"
21967 msgstr "Некоректна назва файла"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21972 "The directory in the given path\n"
21976 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21982 msgid "Opening document %1$s..."
21983 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21987 msgid "Document %1$s opened."
21988 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
21991 msgid "Version control detected."
21992 msgstr "Виявлено керування версіями."
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21996 msgid "Could not open document %1$s"
21997 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22000 msgid "Couldn't import file"
22001 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22005 msgid "No information for importing the format %1$s."
22006 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22010 msgid "Select %1$s file to import"
22011 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22016 "The document %1$s already exists.\n"
22018 "Do you want to overwrite that document?"
22020 "Документ %1$s вже існує.\n"
22022 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22025 msgid "Overwrite document?"
22026 msgstr "Перезаписати документ?"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22030 msgid "Importing %1$s..."
22031 msgstr "Імпортування %1$s..."
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22035 msgstr "імпортовано."
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22038 msgid "file not imported!"
22039 msgstr "файл не імпортовано!"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22046 msgid "Select LyX document to insert"
22047 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22050 msgid "Absolute filename expected."
22051 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22054 msgid "Select file to insert"
22055 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22058 msgid "All Files (*)"
22059 msgstr "Всі файли (*)"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22062 msgid "Choose a filename to save document as"
22063 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22067 msgstr "&Перейменувати"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22072 "The document %1$s could not be saved.\n"
22074 "Do you want to rename the document and try again?"
22076 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22078 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22081 msgid "Rename and save?"
22082 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22086 msgstr "&Повторити спробу"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22089 msgid "Close document"
22090 msgstr "Закрити документ"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22093 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22094 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22099 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22101 "Do you want to save the document?"
22103 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22105 "Бажаєте зберегти документ?"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22108 msgid "Save new document?"
22109 msgstr "Зберегти новий документ?"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22114 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22116 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22118 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22120 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22123 msgid "Save changed document?"
22124 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22128 msgstr "&Відкинути"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22133 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22135 "Do you want to save the document?"
22137 "Документ %1$s не збережено.\n"
22139 "Бажаєте зберегти документ?"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22146 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22150 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22151 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22154 msgid "Reload externally changed document?"
22155 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22158 msgid "Error when setting the locking property."
22159 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22162 msgid "Directory is not accessible."
22163 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22167 msgid "Opening child document %1$s..."
22168 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22172 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22173 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22177 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22178 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22182 msgid "Successful export to format: %1$s"
22183 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22187 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22188 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22191 msgid "Exporting ..."
22192 msgstr "Експортування..."
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22195 msgid "Previewing ..."
22196 msgstr "Перегляд..."
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22199 msgid "Document not loaded"
22200 msgstr "Документ не завантажено"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22205 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22206 "version of the document %1$s?"
22208 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22209 "версії документа %1$s?"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22212 msgid "Revert to saved document?"
22213 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22216 msgid "Saving all documents..."
22217 msgstr "Збереження всіх документів..."
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22220 msgid "All documents saved."
22221 msgstr "Всі документи збережено."
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22225 msgid "%1$s unknown command!"
22226 msgstr "%1$s невідома команда!"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22229 msgid "Please, preview the document first."
22230 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22233 msgid "Couldn't proceed."
22234 msgstr "Не вдалося продовжити."
22236 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22237 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22238 msgid "LaTeX Source"
22239 msgstr "Джерело у LaTeX"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22242 msgid "DocBook Source"
22243 msgstr "Джерело DocBook"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22246 msgid "Literate Source"
22247 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22250 msgid " (version control, locking)"
22251 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22254 msgid " (version control)"
22255 msgstr " (керування версіями)"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22259 msgstr " (змінено)"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22262 msgid " (read only)"
22263 msgstr " (тільки для читання)"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22267 msgstr "Закрити файл"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22271 msgstr "Сховати вкладку"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22275 msgstr "Закрити вкладку"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22278 msgid "Wrap Float Settings"
22279 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22281 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22282 msgid "Click to detach"
22283 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22285 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22287 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22288 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22290 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22291 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22292 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22294 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22296 msgstr " (невідомий)"
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22300 msgstr "Без групування"
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22303 msgid "More Spelling Suggestions"
22304 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22307 msgid "Add to personal dictionary|n"
22308 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22311 msgid "Ignore all|I"
22312 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22315 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22316 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22323 msgid "More Languages ...|M"
22324 msgstr "Інші мови...|ш"
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22328 msgstr "Прихований|х"
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22331 msgid "<No Documents Open>"
22332 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22335 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22336 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22339 msgid "View (Other Formats)|F"
22340 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22343 msgid "Update (Other Formats)|p"
22344 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22348 msgid "View [%1$s]|V"
22349 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22353 msgid "Update [%1$s]|U"
22354 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22357 msgid "No Custom Insets Defined!"
22358 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22361 msgid "<No Document Open>"
22362 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22365 msgid "Master Document"
22366 msgstr "Головний документ"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22369 msgid "Open Navigator..."
22370 msgstr "Відкрити навігатор..."
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22373 msgid "Other Lists"
22374 msgstr "Інші списки"
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22377 msgid "<Empty Table of Contents>"
22378 msgstr "<Порожній Зміст>"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22381 msgid "Other Toolbars"
22382 msgstr "Інші панелі інструментів"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22385 msgid "No Branches Set for Document!"
22386 msgstr "У документа немає гілок!"
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22389 msgid "Index Entry|d"
22390 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22394 msgid "Index: %1$s"
22395 msgstr "Покажчки: %1$s"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22399 msgid "Index Entry (%1$s)"
22400 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22403 msgid "No Citation in Scope!"
22404 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22407 msgid "No Action Defined!"
22408 msgstr "Дію не визначено!"
22410 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22412 msgid "Export %1$s"
22413 msgstr "Експортувати %1$s"
22415 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22417 msgid "Import %1$s"
22418 msgstr "Імпортувати %1$s"
22420 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22422 msgid "Update %1$s"
22423 msgstr "Оновити %1$s"
22425 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22428 msgstr "Переглянути %1$s"
22430 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22434 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22436 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22439 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22440 "з таких символів:\n"
22442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22443 msgid "Could not update TeX information"
22444 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22448 msgid "The script `%1$s' failed."
22449 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22453 msgstr "Всі файли "
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22456 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22457 msgid "Table of Contents"
22460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22461 msgid "List of Graphics"
22462 msgstr "Список зображень"
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22465 msgid "List of Equations"
22466 msgstr "Список рівнянь"
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22469 msgid "List of Footnotes"
22470 msgstr "Список приміток у підвалі"
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22473 msgid "List of Listings"
22474 msgstr "Список текстів програм"
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22477 msgid "List of Indexes"
22478 msgstr "Список покажчиків"
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22481 msgid "List of Marginal notes"
22482 msgstr "Список нотаток на полях"
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22485 msgid "List of Notes"
22486 msgstr "Список нотаток"
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22489 msgid "List of Citations"
22490 msgstr "Список цитат"
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22493 msgid "Labels and References"
22494 msgstr "Мітки і посилання"
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22497 msgid "List of Branches"
22498 msgstr "Список версій"
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22501 msgid "List of Changes"
22502 msgstr "Список змін"
22504 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22507 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22510 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22511 "експортованого файла LaTeX: "
22513 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22515 msgid "Problematic filename for DVI"
22516 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22518 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22521 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22522 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22524 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22525 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22527 #: src/insets/Inset.cpp:88
22528 msgid "Bibliography Entry"
22529 msgstr "Запис бібліографії"
22531 #: src/insets/Inset.cpp:91
22535 #: src/insets/Inset.cpp:94
22539 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22543 #: src/insets/Inset.cpp:111
22544 msgid "Horizontal Space"
22545 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22547 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22548 msgid "Vertical Space"
22549 msgstr "Вертикальний проміжок"
22551 #: src/insets/Inset.cpp:115
22553 msgstr "Інформація"
22555 #: src/insets/Inset.cpp:158
22556 msgid "Horizontal Math Space"
22557 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22559 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22560 msgid "Keys must be unique!"
22561 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22563 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22566 "The key %1$s already exists,\n"
22567 "it will be changed to %2$s."
22569 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22570 "його буде замінено на %2$s."
22572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22575 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22576 "If you proceed, all of them will be opened."
22578 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22579 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22582 msgid "Open Databases?"
22583 msgstr "Відкрити бази даних?"
22585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22587 msgstr "&Продовжувати"
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22590 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22591 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22595 msgstr "Бази даних:"
22597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22598 msgid "Style File:"
22599 msgstr "Файли стилю:"
22601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22606 msgid "included in TOC"
22607 msgstr "включений до Змісту"
22609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22610 msgid "Export Warning!"
22611 msgstr "Попередження під час експорту!"
22613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22615 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22616 "BibTeX will be unable to find them."
22618 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22619 "BibTeX їх не знайде."
22621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22623 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22624 "BibTeX will be unable to find it."
22626 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22627 "BibTeX не зможе його знайти."
22629 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22630 msgid "simple frame"
22631 msgstr "проста рамка"
22633 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22637 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22638 msgid "simple frame, page breaks"
22639 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22641 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22643 msgstr "овальна, вузька"
22645 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22646 msgid "oval, thick"
22647 msgstr "овальна, широка"
22649 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22650 msgid "drop shadow"
22653 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22654 msgid "shaded background"
22655 msgstr "затінене тло"
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22658 msgid "double frame"
22659 msgstr "подвійна рамка"
22661 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22663 msgid "%1$s (%2$s)"
22664 msgstr "%1$s (%2$s)"
22666 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22668 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22669 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22681 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22682 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22689 msgid "Branch (child only): "
22690 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22693 msgid "Branch (undefined): "
22694 msgstr "Гілка (невизначена):"
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22704 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22710 msgid "No bibliography defined!"
22711 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22714 msgid "No citations selected!"
22715 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22717 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22719 msgstr "не цитується"
22721 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22722 msgid "LaTeX Command: "
22723 msgstr "Команда LaTeX: "
22725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22726 msgid "InsetCommand Error: "
22727 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22730 msgid "Incompatible command name."
22731 msgstr "Несумісна назва команди."
22733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22734 msgid "InsetCommandParams Error: "
22735 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22738 msgid "InsetCommandParams: "
22739 msgstr "InsetCommandParams: "
22741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22742 msgid "Unknown parameter name: "
22743 msgstr "Невідома назва параметра: "
22745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22746 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22747 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22750 msgid "Uncodable characters"
22751 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22756 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22757 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22760 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22761 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22764 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22766 msgid "External template %1$s is not installed"
22767 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22771 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22773 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22775 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22776 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22784 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22787 msgid " (sideways)"
22788 msgstr " (сторони)"
22790 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22791 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22792 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22794 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22796 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22797 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22799 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22801 msgid "List of %1$s"
22802 msgstr "Список з %1$s"
22804 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22811 "Could not copy the file\n"
22813 "into the temporary directory."
22815 "Не можу копіювати файл\n"
22817 "в тимчасову теку."
22819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22821 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22822 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22826 msgid "Graphics file: %1$s"
22827 msgstr "Зображення: %1$s"
22829 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22837 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22839 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22840 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22843 msgid "Verbatim Input"
22844 msgstr "Буквальна вставка файла"
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22847 msgid "Verbatim Input*"
22848 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22851 msgid "Include (excluded)"
22852 msgstr "Включити (виключене)"
22854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22856 msgid "Recursive input"
22857 msgstr "Рекурсивна вставка"
22859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22862 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22863 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22868 "Included file `%1$s'\n"
22869 "has textclass `%2$s'\n"
22870 "while parent file has textclass `%3$s'."
22872 "Включений файл `%1$s'\n"
22873 "має клас `%2$s'\n"
22874 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22877 msgid "Different textclasses"
22878 msgstr "Відмінні класи"
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22883 "Included file `%1$s'\n"
22884 "uses module `%2$s'\n"
22885 "which is not used in parent file."
22887 "Включений файл `%1$s'\n"
22888 "використовує модуль `%2$s',\n"
22889 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22892 msgid "Module not found"
22893 msgstr "Модуль не знайдено"
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22896 msgid "Unsupported Inclusion"
22897 msgstr "Непідтримуване включення"
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22902 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22903 "Offending file:\n"
22906 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22907 "Некоректний файл:\n"
22910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22911 msgid "Index sorting failed"
22912 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22917 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22918 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22919 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22920 "explained in the User Guide."
22922 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22923 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22924 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22925 "описаний у «Підручнику користувача»."
22927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22928 msgid "Index Entry"
22929 msgstr "Запис покажчика"
22931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22932 msgid "unknown type!"
22933 msgstr "Невідомий тип!"
22935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22936 msgid "Unknown index type!"
22937 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22940 msgid "All indexes"
22941 msgstr "Всі покажчики"
22943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22945 msgstr "підпокажчик"
22947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22949 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22950 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22953 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22954 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22959 msgstr "невизначений"
22961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22970 msgid "No version control"
22971 msgstr "Без керування версіями"
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22975 msgid "%1$s unknown"
22976 msgstr "%1$s — невідомо"
22978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22979 msgid "Label names must be unique!"
22980 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22982 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22985 "The label %1$s already exists,\n"
22986 "it will be changed to %2$s."
22988 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22989 "назву буде змінено на %2$s."
22991 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22992 msgid "DUPLICATE: "
22993 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22995 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22996 msgid "Horizontal line"
22997 msgstr "Горизонтальна лінія"
22999 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23000 msgid "no more lstline delimiters available"
23001 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23003 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23004 msgid "Running out of delimiters"
23005 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23007 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23009 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23010 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23011 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23012 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23013 "must investigate!"
23015 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23016 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23017 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23018 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23019 "слід бути уважними!"
23021 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23022 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23023 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23025 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23028 "The following characters in one of the program listings are\n"
23029 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23032 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23033 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23037 msgid "A value is expected."
23038 msgstr "Очікувалося значення."
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23046 msgid "Unbalanced braces!"
23047 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23050 msgid "Please specify true or false."
23051 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23054 msgid "Only true or false is allowed."
23055 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23058 msgid "Please specify an integer value."
23059 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23062 msgid "An integer is expected."
23063 msgstr "Очікувалося ціле число."
23065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23066 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23067 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23070 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23071 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23075 msgid "Please specify one of %1$s."
23076 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23080 msgid "Try one of %1$s."
23081 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23085 msgid "I guess you mean %1$s."
23086 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23090 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23091 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23095 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23096 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23100 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23102 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23106 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23109 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23114 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23115 "right, bottom left and top left corner."
23117 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23118 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23119 "та верхній лівий (top left) кути."
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23122 msgid "Enter something like \\color{white}"
23123 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23126 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23127 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23130 msgid "auto, last or a number"
23131 msgstr "auto, last або число"
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23135 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23136 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23137 "defining a listing inset)"
23139 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23140 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23141 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23145 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23146 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23149 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23150 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23151 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23154 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23155 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23159 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23160 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23164 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23165 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23169 msgid "Parameter %1$s: "
23170 msgstr "Параметр %1$s: "
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23174 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23175 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23179 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23180 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23182 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23184 msgstr "Нова сторінка"
23186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23188 msgstr "Порожня сторінка"
23190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23191 msgid "Clear Double Page"
23192 msgstr "Дві порожні сторінки"
23194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23196 msgstr "Номенклатура: "
23198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23199 msgid "Nomenclature Symbol: "
23200 msgstr "Символ номенклатуру: "
23202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23203 msgid "Description: "
23206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23208 msgstr "Впорядкування: "
23210 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23240 msgstr "у інших місцях"
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23256 msgstr "Посилання на рівняння: "
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23259 msgid "Page Number"
23260 msgstr "Кількість сторінок"
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23267 msgid "Textual Page Number"
23268 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23272 msgstr "ТекстСтор.: "
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23275 msgid "Standard+Textual Page"
23276 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23280 msgstr "Посилання+Текст: "
23282 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23284 msgstr "Форматовано"
23286 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23291 msgid "Reference to Name"
23292 msgstr "Посилання на назву"
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23296 msgstr "Посилання на назву:"
23298 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23300 msgstr "нижній індекс"
23302 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23303 msgid "superscript"
23304 msgstr "верхній індекс"
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23307 msgid "Protected Space"
23308 msgstr "Нерозривний пробіл"
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23312 msgstr "Пробіл Quad"
23314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23315 msgid "Double Quad Space"
23316 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23327 msgid "Protected Horizontal Fill"
23328 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23331 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23332 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23335 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23336 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23339 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23340 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23343 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23344 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23347 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23348 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23351 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23352 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23356 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23357 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23361 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23362 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23364 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23365 msgid "Unknown TOC type"
23366 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23368 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23369 msgid "Selection size should match clipboard content."
23370 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23372 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23376 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23382 msgstr "Не показується."
23384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23386 msgstr "Завантаження..."
23388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23389 msgid "Converting to loadable format..."
23390 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23393 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23394 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23397 msgid "Scaling etc..."
23398 msgstr "Масштабування..."
23400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23401 msgid "Ready to display"
23402 msgstr "Готова відображати"
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23405 msgid "No file found!"
23406 msgstr "Файл не знайдено!"
23408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23409 msgid "Error converting to loadable format"
23410 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23413 msgid "Error loading file into memory"
23414 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23417 msgid "Error generating the pixmap"
23418 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23422 msgstr "Зображення відсутнє"
23424 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23425 msgid "Preview loading"
23426 msgstr "Перегляд завантажується"
23428 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23429 msgid "Preview ready"
23430 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23432 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23433 msgid "Preview failed"
23434 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23436 #: src/lengthcommon.cpp:37
23437 msgid "cc[[unit of measure]]"
23440 #: src/lengthcommon.cpp:37
23444 #: src/lengthcommon.cpp:37
23448 #: src/lengthcommon.cpp:38
23452 #: src/lengthcommon.cpp:38
23453 msgid "mu[[unit of measure]]"
23454 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23456 #: src/lengthcommon.cpp:38
23460 #: src/lengthcommon.cpp:39
23464 #: src/lengthcommon.cpp:39
23468 #: src/lengthcommon.cpp:39
23469 msgid "Text Width %"
23470 msgstr "Ширина тексту %"
23472 #: src/lengthcommon.cpp:40
23473 msgid "Column Width %"
23474 msgstr "Ширина стовпчика %"
23476 #: src/lengthcommon.cpp:40
23477 msgid "Page Width %"
23478 msgstr "Ширина сторінки %"
23480 #: src/lengthcommon.cpp:40
23481 msgid "Line Width %"
23482 msgstr "Ширина рядка %"
23484 #: src/lengthcommon.cpp:41
23485 msgid "Text Height %"
23486 msgstr "Висота тексту %"
23488 #: src/lengthcommon.cpp:41
23489 msgid "Page Height %"
23490 msgstr "Висота сторінки %"
23492 #: src/lyxfind.cpp:142
23493 msgid "Search error"
23496 #: src/lyxfind.cpp:142
23497 msgid "Search string is empty"
23498 msgstr "Файл на виході порожній"
23500 #: src/lyxfind.cpp:369
23501 msgid "String found."
23502 msgstr "Рядок знайдено."
23504 #: src/lyxfind.cpp:371
23505 msgid "String has been replaced."
23506 msgstr "Рядок було замінено."
23508 #: src/lyxfind.cpp:374
23510 msgid "%1$d strings have been replaced."
23511 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23513 #: src/lyxfind.cpp:1241
23514 msgid "Search text is empty!"
23515 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23517 #: src/lyxfind.cpp:1255
23518 msgid "Invalid regular expression!"
23519 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23521 #: src/lyxfind.cpp:1260
23522 msgid "Match not found!"
23523 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23525 #: src/lyxfind.cpp:1264
23526 msgid "Match found!"
23527 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23529 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23531 msgid " Macro: %1$s: "
23532 msgstr " Макрос: %1$s: "
23534 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23535 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23537 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23538 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23540 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23542 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23543 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23545 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23547 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23548 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23551 msgid "Cursor not in table"
23552 msgstr "Курсор поза таблицею"
23554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23555 msgid "Only one row"
23556 msgstr "Тільки один рядок"
23558 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23559 msgid "Only one column"
23560 msgstr "Тільки одна колонка"
23562 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23563 msgid "No hline to delete"
23564 msgstr "Нічого вилучати"
23566 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23567 msgid "No vline to delete"
23568 msgstr "Нічого вилучати"
23570 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23572 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23573 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23576 msgid "Bad math environment"
23577 msgstr "Помилкове середовище math"
23579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23581 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23582 "Change the math formula type and try again."
23584 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23585 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23589 msgstr "Без номеру"
23591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23597 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23598 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23602 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23603 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23607 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23608 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23611 msgid "create new math text environment ($...$)"
23612 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23615 msgid "entered math text mode (textrm)"
23616 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23619 msgid "Regular expression editor mode"
23620 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23623 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23624 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23627 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23628 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23631 msgid "Standard[[mathref]]"
23632 msgstr "Стандартні"
23634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23636 msgstr "Красивепосилання"
23638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23639 msgid "FormatRef: "
23640 msgstr "FormatRef: "
23642 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23644 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23645 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23647 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23649 msgstr "необов'язковий"
23651 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23655 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23657 msgstr "математичний макрос"
23659 #: src/output.cpp:37
23662 "Could not open the specified document\n"
23665 "Неможливо відкрити документ\n"
23668 #: src/output_plaintext.cpp:136
23670 msgstr "Анотація: "
23672 #: src/output_plaintext.cpp:148
23673 msgid "References: "
23674 msgstr "Посилання: "
23676 #: src/support/debug.cpp:40
23677 msgid "No debugging messages"
23678 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23680 #: src/support/debug.cpp:41
23681 msgid "General information"
23682 msgstr "Загальна інформація"
23684 #: src/support/debug.cpp:42
23685 msgid "Program initialisation"
23686 msgstr "Ініціалізація програми"
23688 #: src/support/debug.cpp:43
23689 msgid "Keyboard events handling"
23690 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23692 #: src/support/debug.cpp:44
23693 msgid "GUI handling"
23694 msgstr "Обробка GUI"
23696 #: src/support/debug.cpp:45
23697 msgid "Lyxlex grammar parser"
23698 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23700 #: src/support/debug.cpp:46
23701 msgid "Configuration files reading"
23702 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23704 #: src/support/debug.cpp:47
23705 msgid "Custom keyboard definition"
23706 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23708 #: src/support/debug.cpp:48
23709 msgid "LaTeX generation/execution"
23710 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23712 #: src/support/debug.cpp:49
23713 msgid "Math editor"
23714 msgstr "Математичний редактор"
23716 #: src/support/debug.cpp:50
23717 msgid "Font handling"
23718 msgstr "Обробка шрифтів"
23720 #: src/support/debug.cpp:51
23721 msgid "Textclass files reading"
23722 msgstr "Завантаження класу документа"
23724 #: src/support/debug.cpp:52
23725 msgid "Version control"
23726 msgstr "Керування версіями"
23728 #: src/support/debug.cpp:53
23729 msgid "External control interface"
23730 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23732 #: src/support/debug.cpp:54
23733 msgid "Undo/Redo mechanism"
23734 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23736 #: src/support/debug.cpp:55
23737 msgid "User commands"
23738 msgstr "Команди користувача"
23740 #: src/support/debug.cpp:56
23741 msgid "The LyX Lexer"
23742 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23744 #: src/support/debug.cpp:57
23745 msgid "Dependency information"
23746 msgstr "Інформація про залежності"
23748 #: src/support/debug.cpp:58
23750 msgstr "Вкладки LyX"
23752 #: src/support/debug.cpp:59
23753 msgid "Files used by LyX"
23754 msgstr "файли, що використовує LyX"
23756 #: src/support/debug.cpp:60
23757 msgid "Workarea events"
23758 msgstr "Події робочої області"
23760 #: src/support/debug.cpp:61
23761 msgid "Insettext/tabular messages"
23762 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23764 #: src/support/debug.cpp:62
23765 msgid "Graphics conversion and loading"
23766 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23768 #: src/support/debug.cpp:63
23769 msgid "Change tracking"
23770 msgstr "Змінити слідкування"
23772 #: src/support/debug.cpp:64
23773 msgid "External template/inset messages"
23774 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23776 #: src/support/debug.cpp:65
23777 msgid "RowPainter profiling"
23778 msgstr "налаштування RowPainter"
23780 #: src/support/debug.cpp:66
23781 msgid "Scrolling debugging"
23782 msgstr "Зневаджування гортання"
23784 #: src/support/debug.cpp:67
23785 msgid "Math macros"
23786 msgstr "Математичний макрос"
23788 #: src/support/debug.cpp:68
23790 msgstr "Лівопис/Bidi"
23792 #: src/support/debug.cpp:69
23793 msgid "Locale/Internationalisation"
23794 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23796 #: src/support/debug.cpp:70
23797 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23798 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23800 #: src/support/debug.cpp:71
23801 msgid "Find and replace mechanism"
23802 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23804 #: src/support/debug.cpp:72
23805 msgid "Developers' general debug messages"
23806 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23808 #: src/support/debug.cpp:73
23809 msgid "All debugging messages"
23810 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23812 #: src/support/debug.cpp:152
23814 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23815 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23817 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23818 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23821 #: src/support/os_win32.cpp:444
23822 msgid "System file not found"
23823 msgstr "Системний файл не знайдено"
23825 #: src/support/os_win32.cpp:445
23827 "Unable to load shfolder.dll\n"
23830 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23831 "Будь ласка встановіть її."
23833 #: src/support/os_win32.cpp:450
23834 msgid "System function not found"
23835 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23837 #: src/support/os_win32.cpp:451
23839 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23840 "Don't know how to proceed. Sorry."
23842 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23843 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23845 #: src/support/userinfo.cpp:45
23846 msgid "Unknown user"
23847 msgstr "Невідомий користувач"
23849 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23850 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23852 #~ msgid "Affilation:"
23853 #~ msgstr "Місце роботи:"
23855 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23856 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23858 #~ msgid "DockWidget"
23859 #~ msgstr "DockWidget"
23865 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23866 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23869 #~ msgstr "коментар"
23871 #~ msgid "greyedout"
23872 #~ msgstr "висірене"
23874 #~ msgid "Open Target...|O"
23875 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23877 #~ msgid "&Use Defaults"
23878 #~ msgstr "&Типові значення"
23880 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23881 #~ msgstr "Примітка"
23884 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23885 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23886 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23889 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23890 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23891 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23894 #~ msgid "LyX binary not found"
23895 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23898 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23900 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23904 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23906 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23907 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23909 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23911 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23913 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23914 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23917 #~ msgid "File not found"
23918 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23921 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23922 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23924 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23925 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23928 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23929 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23931 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23932 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23935 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23936 #~ "%2$s is not a directory."
23938 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23939 #~ "%2$s не є каталогом."
23941 #~ msgid "Directory not found"
23942 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23944 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23945 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23947 #~ msgid "Use &XeTeX"
23948 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23950 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23951 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23953 #~ msgid "&Use babel"
23954 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23957 #~ msgstr "&Глобально"
23959 #~ msgid "institutemark"
23960 #~ msgstr "позначкаустанови"
23962 #~ msgid "Flex:Institute"
23963 #~ msgstr "Flex:Установа"
23965 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23966 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23968 #~ msgid "altaffilmark"
23969 #~ msgstr "altaffilmark"
23971 #~ msgid "tablenotemark"
23972 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23978 #~ msgstr "діаграма"
23981 #~ msgstr "графіка"
23984 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23986 #~ msgid "Chemistry"
23992 #~ msgid "InstituteMark"
23993 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
23995 #~ msgid "Flex:Alert"
23996 #~ msgstr "Flex:Попередження"
23998 #~ msgid "Flex:Structure"
23999 #~ msgstr "Flex:Структура"
24001 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24002 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24004 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24005 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24007 #~ msgid "Thanks Reference"
24008 #~ msgstr "Посилання подяки"
24010 #~ msgid "Internet Address Reference"
24011 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24013 #~ msgid "Name (First Name)"
24014 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24016 #~ msgid "Name (Surname)"
24017 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24019 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24020 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24022 #~ msgid "Titlenotemark"
24023 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24025 #~ msgid "Authormark"
24026 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24028 #~ msgid "CorAuthormark"
24029 #~ msgstr "CorAuthormark"
24031 #~ msgid "Lowercase"
24032 #~ msgstr "Нижній регістр"
24035 #~ msgstr "Установа"
24037 #~ msgid "Sidenote"
24038 #~ msgstr "Бічна примітка"
24040 #~ msgid "Marginnote"
24041 #~ msgstr "Примітка на полях"
24043 #~ msgid "NewThought"
24044 #~ msgstr "Нова думка"
24047 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24049 #~ msgid "SmallCaps"
24050 #~ msgstr "Мала капітель"
24052 #~ msgid "Flex:Firstname"
24053 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24055 #~ msgid "Flex:Fname"
24056 #~ msgstr "Flex:Fname"
24058 #~ msgid "Flex:Surname"
24059 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24061 #~ msgid "Flex:Filename"
24062 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24064 #~ msgid "Flex:Literal"
24065 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24067 #~ msgid "Flex:Emph"
24068 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24070 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24071 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24073 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24074 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24076 #~ msgid "Flex:Volume"
24077 #~ msgstr "Flex:Том"
24079 #~ msgid "Flex:Day"
24080 #~ msgstr "Flex:День"
24082 #~ msgid "Flex:Month"
24083 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24085 #~ msgid "Flex:Year"
24086 #~ msgstr "Flex:Рік"
24088 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24089 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24091 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24092 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24094 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24095 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24097 #~ msgid "Flex:ISSN"
24098 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24100 #~ msgid "Flex:CODEN"
24101 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24103 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24104 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24106 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24107 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24109 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24110 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24112 #~ msgid "Flex:Code"
24113 #~ msgstr "Flex:Код"
24115 #~ msgid "Flex:Dscr"
24116 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24118 #~ msgid "Flex:Keyword"
24119 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24121 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24122 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24124 #~ msgid "Flex:Orgname"
24125 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24127 #~ msgid "Flex:Street"
24128 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24130 #~ msgid "Flex:City"
24131 #~ msgstr "Flex:Місто"
24133 #~ msgid "Flex:State"
24134 #~ msgstr "Flex:Область"
24136 #~ msgid "Flex:Postcode"
24137 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24139 #~ msgid "Flex:Country"
24140 #~ msgstr "Flex:Країна"
24142 #~ msgid "Flex:Directory"
24143 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24145 #~ msgid "Flex:Email"
24146 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24148 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24149 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24151 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24152 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24154 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24155 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24157 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24158 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24160 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24161 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24163 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24164 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24170 #~ msgstr "У підвалі"
24172 #~ msgid "Note:Comment"
24173 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24175 #~ msgid "Note:Note"
24176 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24178 #~ msgid "Note:Greyedout"
24179 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24181 #~ msgid "Box:Shaded"
24182 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24185 #~ msgstr "Переносити рядки"
24187 #~ msgid "Argument"
24188 #~ msgstr "Аргумент"
24190 #~ msgid "Info:menu"
24191 #~ msgstr "Інформація:меню"
24193 #~ msgid "Info:shortcut"
24194 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24196 #~ msgid "Info:shortcuts"
24197 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24199 #~ msgid "Braillebox"
24200 #~ msgstr "Панель Брайля"
24202 #~ msgid "Flex:Endnote"
24203 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24205 #~ msgid "Flex:Initial"
24206 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24208 #~ msgid "Flex:Glosse"
24209 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24211 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24212 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24214 #~ msgid "Flex:Expression"
24215 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24217 #~ msgid "Flex:Concepts"
24218 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24220 #~ msgid "Flex:Meaning"
24221 #~ msgstr "Flex:Значення"
24223 #~ msgid "Flex:Noun"
24224 #~ msgstr "Flex:Термін"
24226 #~ msgid "Flex:Strong"
24227 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24229 #~ msgid "Noweb literate programming"
24230 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24232 #~ msgid "Sweave Options"
24233 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24235 #~ msgid "S/R expression"
24236 #~ msgstr "Вираз S/R"
24239 #~ msgstr "Норвезька"
24242 #~ msgstr "Нюноршк"
24244 #~ msgid "file[[scope]]"
24245 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24247 #~ msgid "master document[[scope]]"
24248 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24250 #~ msgid "open files[[scope]]"
24251 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24253 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24254 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24257 #~ msgid "Keywordsr"
24258 #~ msgstr "Ключові слова"
24260 #~ msgid "Current paragraph"
24261 #~ msgstr "Поточний абзац"
24263 #~ msgid "Current ¶graph"
24264 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24266 #~ msgid "A&vailable indices:"
24267 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24270 #~ msgstr "Ширина:"
24272 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24273 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24275 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24276 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24278 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24279 #~ msgstr "Гор. фантом"
24281 #~ msgid "Vert. Phantom"
24282 #~ msgstr "Верт. фантом"
24284 #~ msgid "Successful "
24285 #~ msgstr "Успішно "
24288 #~ msgstr "Помилка "
24290 #~ msgid "All indices"
24291 #~ msgstr "Всі покажчики"
24294 #~ msgstr "&Гаразд"
24297 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24298 #~ "lyx2lyx script."
24300 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24301 #~ "допомогою lyx2lyx."
24304 #~ "The specified document\n"
24306 #~ "could not be read."
24308 #~ "Заданий документ\n"
24310 #~ "не може бути прочитаним."
24312 #~ msgid "Could not read document"
24313 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24315 #~ msgid "&Keep it"
24316 #~ msgstr "&Не вилучати"
24319 #~ msgid "Cannot view URL"
24320 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24322 #~ msgid "Hyperlink"
24323 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24329 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24330 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24333 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24334 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24336 #~ msgid "Invisible"
24337 #~ msgstr "Невидимий"
24341 #~ msgstr "&Висота:"
24343 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24344 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24346 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24347 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24349 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24350 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24352 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24353 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24355 #~ msgid "Element:Firstname"
24356 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24358 #~ msgid "Element:Fname"
24359 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24361 #~ msgid "Element:Filename"
24362 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24364 #~ msgid "Element:Citation-number"
24365 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24367 #~ msgid "Element:Issue-number"
24368 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24370 #~ msgid "Element:Issue-day"
24371 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24373 #~ msgid "Element:Issue-months"
24374 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24376 #~ msgid "Element:SS-Title"
24377 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24379 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24380 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24382 #~ msgid "Element:Postcode"
24383 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24385 #~ msgid "Element:Directory"
24386 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24388 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24389 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24391 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24392 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24394 #~ msgid "Element:GuiButton"
24395 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24397 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24398 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24400 #~ msgid "CharStyle"
24401 #~ msgstr "СтильСимволів"
24403 #~ msgid "Custom:Endnote"
24404 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24406 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24407 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24409 #~ msgid "Custom:Glosse"
24410 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24412 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24413 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24415 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24416 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24418 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24419 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24421 #~ msgid "CharStyle:Code"
24422 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24424 #~ msgid "FrmtRef: "
24425 #~ msgstr "FrmtRef: "
24428 #~ msgid "Glossary term"
24431 #~ msgid "Middle|d"
24432 #~ msgstr "Центр|Ц"
24434 #~ msgid "caption frame"
24435 #~ msgstr "рамка підпису"
24437 #~ msgid "top/bottom line"
24438 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24441 #~ msgid "Decimal point:"
24442 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24444 #~ msgid "Screen &DPI:"
24445 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24448 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24449 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24452 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24454 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24455 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24458 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24461 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24464 #~ msgid "Publisher ID"
24465 #~ msgstr "Видавці"
24470 #~ msgid "TheoremTemplate"
24471 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24473 #~ msgid "Theorem #:"
24474 #~ msgstr "Теорема #:"
24476 #~ msgid "Lemma #:"
24477 #~ msgstr "Лема #:"
24479 #~ msgid "Corollary #:"
24480 #~ msgstr "Наслідок #:"
24482 #~ msgid "Proposition #:"
24483 #~ msgstr "Твердження #:"
24485 #~ msgid "Conjecture #:"
24486 #~ msgstr "Припущення #:"
24488 #~ msgid "Criterion #:"
24489 #~ msgstr "Критерій #:"
24492 #~ msgstr "Факт #:"
24494 #~ msgid "Axiom #:"
24495 #~ msgstr "Аксіома #:"
24497 #~ msgid "Definition #:"
24498 #~ msgstr "Визначення #:"
24500 #~ msgid "Example #:"
24501 #~ msgstr "Приклад #:"
24503 #~ msgid "Condition #:"
24504 #~ msgstr "Умова #:"
24506 #~ msgid "Problem #:"
24507 #~ msgstr "Задача #:"
24509 #~ msgid "Exercise #:"
24510 #~ msgstr "Вправа #:"
24512 #~ msgid "Remark #:"
24513 #~ msgstr "Помітка #:"
24515 #~ msgid "Claim #:"
24516 #~ msgstr "Твердження #:"
24519 #~ msgstr "Примітка #:"
24521 #~ msgid "Notation #:"
24522 #~ msgstr "Позначення #:"
24525 #~ msgstr "Варіант #:"
24527 #~ msgid "Footernote"
24528 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24530 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24531 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24533 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24534 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24536 #~ msgid "Overwrite all files?"
24537 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24539 #~ msgid "Continue &asking"
24540 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24542 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24543 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24545 #~ msgid "Thin space"
24546 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24548 #~ msgid "Medium space"
24549 #~ msgstr "Середній пробіл"
24551 #~ msgid "Thick space"
24552 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24554 #~ msgid "Negative thin space"
24555 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24557 #~ msgid "Negative medium space"
24558 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24560 #~ msgid "Negative thick space"
24561 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24563 #~ msgid "Inter-word space"
24564 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24566 #~ msgid "Unknown buffer info"
24567 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24569 #~ msgid "QQuad Space"
24570 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24572 #~ msgid "Date format"
24573 #~ msgstr "Формат дати"
24576 #~ msgid "Preview\t"
24577 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24579 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24580 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24583 #~ msgstr "Параметри"
24585 #~ msgid "Find LyX Text"
24586 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24588 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24589 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24591 #~ msgid "&Replace with..."
24592 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24599 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24600 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24603 #~ msgid "Pre&vious"
24604 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24606 #~ msgid "&Keep case"
24607 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24609 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24610 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24612 #~ msgid "&Find..."
24613 #~ msgstr "З&найти..."
24615 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24616 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24619 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24620 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24626 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24627 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24630 #~ msgid "&Previous"
24631 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24634 #~ msgid "&Advanced"
24635 #~ msgstr "До&датково"
24641 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24642 #~ "%1$s.layout,\n"
24643 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24644 #~ "class or style file required by it is not\n"
24645 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24646 #~ "for more information.\n"
24648 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24649 #~ "%1$s.layout,\n"
24650 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24651 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24652 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24653 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24655 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24656 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24658 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24659 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24662 #~ msgid "Any &word"
24663 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24666 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24669 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24673 #~ msgid "TextLabel"
24676 #~ msgid "Merge cells"
24677 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24679 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24680 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24682 #~ msgid "Branch Settings"
24683 #~ msgstr "Налаштування версій"
24685 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24686 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24688 #~ msgid "Table Settings"
24689 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24691 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24692 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24695 #~ msgid "Language ...|L"
24698 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24699 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24701 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24702 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24705 #~ msgid "&Debug messages"
24706 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24709 #~ msgid "Clear &automatically"
24710 #~ msgstr "автоматично"
24712 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24713 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24715 #~ msgid "Box Settings"
24716 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24718 #~ msgid "TeX Code Settings"
24719 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24721 #~ msgid "Float Settings"
24722 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24724 #~ msgid "Match found and replaced !"
24725 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24727 #~ msgid "Close this panel"
24728 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24731 #~ msgstr "Поперд."
24733 #~ msgid "Match..."
24734 #~ msgstr "Збіг..."
24736 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24737 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24739 #~ msgid "The Enter key works, too"
24740 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24742 #~ msgid "The delete key works, too"
24743 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24746 #~ msgstr "В&илучити"
24749 #~ msgstr "З&найти:"
24751 #~ msgid "Current &Paragraph"
24752 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24754 #~ msgid "Document in current file"
24755 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24758 #~ msgid "diamond2"
24759 #~ msgstr "diamond"
24767 #~ msgstr "Початок"
24775 #~ msgstr "для всіх"
24778 #~ msgid "backwards"
24779 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24782 #~ msgid "Continue searching from "
24783 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24786 #~ msgstr "&Порожній"
24789 #~ msgid "&Automatic clear"
24790 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24793 #~ msgid "Show progress messages"
24794 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24796 #~ msgid "(cancelling)"
24797 #~ msgstr "(скасування)"
24799 #~ msgid "Anschrift:"
24800 #~ msgstr "Адреса:"
24802 #~ msgid "Briefkopf:"
24803 #~ msgstr "Оголівка:"
24805 #~ msgid "Absender:"
24806 #~ msgstr "Відправник:"
24809 #~ msgstr "Постскриптум:"
24811 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24812 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24814 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24815 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24817 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24818 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24820 #~ msgid "Unterschrift:"
24821 #~ msgstr "Unterschrift:"
24823 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24824 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24826 #~ msgid "Vorwahl:"
24829 #~ msgid "Telefon:"
24830 #~ msgstr "Телефон:"
24838 #~ msgid "Betreff:"
24839 #~ msgstr "Betreff:"
24842 #~ msgstr "Anrede:"
24847 #~ msgid "Anlage(n):"
24848 #~ msgstr "Anlage(n):"
24850 #~ msgid "Verteiler:"
24851 #~ msgstr "Verteiler:"
24859 #~ msgid "Strasse:"
24860 #~ msgstr "Вулиця:"
24863 #~ msgstr "Суходіл"
24868 #~ msgid "RetourAdresse:"
24869 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24871 #~ msgid "MeinZeichen:"
24872 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24874 #~ msgid "IhrZeichen:"
24875 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24877 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24878 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24890 #~ msgstr "Рахунок:"
24892 #~ msgid "Adresse:"
24893 #~ msgstr "Адреса:"
24895 #~ msgid "Anlagen:"
24896 #~ msgstr "Anlagen:"
24898 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24899 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24901 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24902 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24907 #~ msgid "View Output|V"
24908 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24910 #~ msgid "Update Output|U"
24911 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24914 #~ msgid "Advanced Search"
24915 #~ msgstr "Додатково"
24917 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24918 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24920 #~ msgid "Find &Prev"
24921 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24923 #~ msgid "Replace P&rev"
24924 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24926 #~ msgid "Current buffer only"
24927 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24932 #~ msgid "Current file and all included files"
24933 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24935 #~ msgid "Document"
24936 #~ msgstr "Документ"
24938 #~ msgid "All open buffers"
24939 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24942 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24943 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24945 #~ msgid "Find LyX...|X"
24946 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24948 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24949 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24952 #~ msgstr "Форм. вираз"
24954 #~ msgid "No file open!"
24955 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24957 #~ msgid "Jump to the label"
24958 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24960 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24961 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24964 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24965 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24968 #~ msgid "Master Settings"
24969 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24971 #~ msgid "Column Width"
24972 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24974 #~ msgid "Listing settings"
24975 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24978 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24979 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24981 #~ msgid "Insert|n"
24982 #~ msgstr "Вставити|В"
24984 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24985 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24988 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24990 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24991 #~ "список команд."
24994 #~ msgstr "Довжина"
24996 #~ msgid "Opened inset"
24997 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24999 #~ msgid "Opened Box Inset"
25000 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25002 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25003 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25005 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25006 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25008 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25009 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25011 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25012 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25014 #~ msgid "Opened Float Inset"
25015 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25017 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25018 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25020 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25021 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25023 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25024 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25026 #~ msgid "Opened Note Inset"
25027 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25029 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25030 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25032 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25033 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25035 #~ msgid "Opened table"
25036 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25038 #~ msgid "Opened Text Inset"
25039 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25041 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25042 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25044 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25045 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25047 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25048 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25050 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25051 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25053 #~ msgid "Use input encod&ing"
25054 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25056 #~ msgid "Toggle Label|L"
25057 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25059 #~ msgid "Move Section down|d"
25060 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25062 #~ msgid "Move Section up|u"
25063 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25065 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25066 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25069 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25071 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25075 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25076 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25077 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25079 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25080 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25081 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25087 #~ msgid "Accept Change|C"
25088 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25091 #~ msgid "C&ommand:"
25092 #~ msgstr "&Команда:"
25094 #~ msgid "&BibTeX command:"
25095 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25097 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25098 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25100 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25101 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25103 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25104 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25106 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25107 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25109 #~ msgid "View|V[[show]]"
25110 #~ msgstr "Показати|к"
25112 #~ msgid "View DVI"
25113 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25115 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25116 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25118 #~ msgid "View PostScript"
25119 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25121 #~ msgid "Update DVI"
25122 #~ msgstr "Оновити DVI"
25124 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25125 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25127 #~ msgid "Update PostScript"
25128 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25130 #~ msgid "Thesaurus failure"
25131 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25134 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25138 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25143 #~ msgstr "Покажчики"
25145 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25146 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"