1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-27 22:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1694 msgstr "Розташування"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1718 msgstr "&Розташування:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1832 msgstr "&Зсередини:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1889 msgstr "&Вертикально:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1966 msgstr "Формат сторінки"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1970 msgid "Paper Format"
1971 msgstr "Формат дати"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1974 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1975 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1978 msgid "Style used for the page header and footer"
1979 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1983 msgid "Headings &style:"
1984 msgstr "Стиль &сторінки:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2002 msgid "&Orientation:"
2003 msgstr "Розташування"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2006 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2007 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2010 msgid "&Two-sided document"
2011 msgstr "&Двосторонній документ"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2018 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2020 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2024 msgid "Paragraph's &Default"
2025 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2033 msgstr "По&середині"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2045 msgid "&Indent Paragraph"
2046 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2050 msgstr "Ширина мітки"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2054 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2055 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2058 msgid "Lo&ngest label"
2059 msgstr "&Найдовша мітка"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2063 msgid "Line &spacing"
2064 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2081 msgid "&Use hyperref support"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2091 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2095 msgid "Automatically fi&ll header"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2103 msgid "Load in &fullscreen mode"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2108 msgid "Header Information"
2109 msgstr "Інформація про TeX"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2129 msgstr "&Ключове слово:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2134 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2137 msgid "Allows link text to break across lines."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2142 msgid "B&reak links over lines"
2143 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2146 msgid "No &frames around links"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2151 msgid "C&olor links"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "Очистити закладки|О"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "Кількість копій"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "Зберегти закладку"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2453 msgstr "&Переглядач:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2630 msgid "Cursor movement:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2644 msgid "&Nomenclature command:"
2645 msgstr "Номенклатура"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2649 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2650 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2654 msgid "&Index command:"
2655 msgstr "Команда індексування:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2658 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2659 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2664 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2668 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2669 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2673 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2674 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2675 "rather than the Cygwin teTeX."
2677 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2678 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2682 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2683 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2686 msgid "Set class options to default on class change"
2687 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2690 msgid "&Reset class options when document class changes"
2691 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2705 msgid "US executive"
2706 msgstr "US executive"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2729 msgid "BibTeX command and options"
2730 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2733 msgid "Chec&kTeX command:"
2734 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2737 msgid "&BibTeX command:"
2738 msgstr "Команда &BibTeX:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2741 msgid "CheckTeX start options and flags"
2742 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2745 msgid "Te&X encoding:"
2746 msgstr "Кодування Te&X:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2749 msgid "Default paper si&ze:"
2750 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2753 msgid "&Working directory:"
2754 msgstr "&Тека користувача:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2766 msgid "&Document templates:"
2767 msgstr "&Шаблони документів:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2771 msgid "&Example files:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2775 msgid "&Backup directory:"
2776 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2779 msgid "Ly&XServer pipe:"
2780 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2783 msgid "&Temporary directory:"
2784 msgstr "&Тимчасова тека:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2787 msgid "&PATH prefix:"
2788 msgstr "Префікс &шляху:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2792 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2793 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2794 "paragraphs are separated by a blank line."
2796 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2797 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2798 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2801 msgid "Output &line length:"
2802 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2805 msgid "&roff command:"
2806 msgstr "команда &roff:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2809 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2810 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2813 msgid "Printer Command Options"
2814 msgstr "Параметри команди друкарці"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2817 msgid "Extension to be used when printing to file."
2818 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2821 msgid "File ex&tension:"
2822 msgstr "&Розширення файла:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2825 msgid "Option used to print to a file."
2826 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2829 msgid "Print to &file:"
2830 msgstr "Друк до &файла:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2833 msgid "Option used to print to non-default printer."
2834 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2837 msgid "Set p&rinter:"
2838 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2841 msgid "Option used with spool command to set printer."
2843 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2847 msgid "Spool pr&inter:"
2848 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2852 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2855 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2856 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2859 msgid "Spool &command:"
2860 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2863 msgid "Option used to reverse page order."
2864 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2867 msgid "Re&verse pages:"
2868 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2875 msgid "Number of Co&pies:"
2876 msgstr "Кількість коп&ій:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2879 msgid "Option used to set number of copies."
2880 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2883 msgid "Option used to print a range of pages."
2884 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2891 msgid "Pa&ge range:"
2892 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2895 msgid "Option used to collate multiple copies."
2896 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2900 msgstr "&Непарні сторінки:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2903 msgid "&Even pages:"
2904 msgstr "&Парні сторінки:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2907 msgid "Paper t&ype:"
2908 msgstr "Тип &паперу:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2911 msgid "Paper si&ze:"
2912 msgstr "Розмір &паперу:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2915 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2917 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2920 msgid "E&xtra options:"
2921 msgstr "Додаткові &параметри:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2924 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2926 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2931 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2932 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2935 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2936 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2940 msgid "Adapt output to printer"
2941 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2944 msgid "Name of the default printer"
2945 msgstr "Назва типової друкарки"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2948 msgid "Default &printer:"
2949 msgstr "Типова &друкарка:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2952 msgid "Printer co&mmand:"
2953 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2956 msgid "Sa&ns Serif:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2960 msgid "T&ypewriter:"
2961 msgstr "&Машинописний:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2964 msgid "Screen &DPI:"
2965 msgstr "&DPI екрана:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2969 msgstr "Мас&штаб %:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2973 msgstr "Розміри шрифтів"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2981 msgstr "Найбільший:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2985 msgstr "Величезний:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2989 msgstr "Гігантський:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2993 msgstr "Мініатюрний:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3005 msgstr "Нормальний:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3009 msgstr "Малюсінький:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3018 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3021 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3022 "відображення шрифтів на екрані."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3025 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3035 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3038 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3042 msgid "Al&ternative language:"
3043 msgstr "&Інша мова:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3046 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3047 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3050 msgid "Personal &dictionary:"
3051 msgstr "Особистий &словник:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3054 msgid "Escape cha&racters:"
3055 msgstr "Ігноровані &символи:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3058 msgid "Spellchec&ker executable:"
3059 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3062 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3063 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3066 msgid "Use input encod&ing"
3067 msgstr "Вхідне ко&дування"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3071 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3074 msgid "Accept compound &words"
3075 msgstr "Припускати складені &слова"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3082 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3084 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3087 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3091 msgid "Restore cursor positions"
3092 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3095 msgid "Load opened files from last session"
3096 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3103 msgid "&Maximum last files:"
3104 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3112 msgid "B&ackup documents, every"
3113 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3117 msgid "Open documents in &tabs"
3118 msgstr "Відкрити документ"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3122 msgid "Automatic help"
3123 msgstr "Автоматичне оновлення"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3127 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3128 "the main work area of an edited document"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3132 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3140 msgid "&User interface file:"
3141 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3153 msgid "Page number to print from"
3154 msgstr "Сторінки для друку з"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3157 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3161 msgid "Page number to print to"
3162 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3165 msgid "Print all pages"
3166 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3177 msgid "Print &odd-numbered pages"
3178 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3181 msgid "Print &even-numbered pages"
3182 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3185 msgid "Print in reverse order"
3186 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3189 msgid "Re&verse order"
3190 msgstr "Зво&ротній порядок"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3197 msgid "Number of copies"
3198 msgstr "Кількість копій"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3201 msgid "Collate copies"
3202 msgstr "Збирати копії разом"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3210 msgstr "&Надрукувати"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3213 msgid "Print Destination"
3214 msgstr "Куди друкувати"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3217 msgid "Send output to the printer"
3218 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3225 msgid "Send output to the given printer"
3226 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3229 msgid "Send output to a file"
3230 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3237 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3238 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3242 msgstr "<посилання>"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3245 msgid "(<reference>)"
3246 msgstr "<посилання>"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3253 msgid "on page <page>"
3254 msgstr "на сторінці <номер>"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3257 msgid "<reference> on page <page>"
3258 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3261 msgid "Formatted reference"
3262 msgstr "форматоване посилання"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3265 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3266 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3270 msgstr "&Впорядкувати"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3273 msgid "Update the label list"
3274 msgstr "Оновити список міток"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3277 msgid "Jump to the label"
3278 msgstr "Перейти до мітки"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3281 msgid "&Go to Label"
3282 msgstr "&Перейти до мітки"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3289 msgid "Replace &with:"
3290 msgstr "Замінити &на:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3293 msgid "Case &sensitive"
3294 msgstr "Враховувати &регістр"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3297 msgid "Match whole words onl&y"
3298 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3302 msgstr "Шукати &наступне"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3311 msgid "Replace &All"
3312 msgstr "Замінити &все"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3315 msgid "Search &backwards"
3316 msgstr "Зворотній &пошук"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3321 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3324 msgid "&Export formats:"
3325 msgstr "&Формати експорту:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3333 msgid "Edit shortcut"
3334 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3337 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3341 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3350 msgid "Clear current shortcut"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3361 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3370 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3371 "the 'Clear' button"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3375 msgid "Suggestions:"
3376 msgstr "Пропонується:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3379 msgid "Replace word with current choice"
3380 msgstr "Замінити слово на обране"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3383 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3384 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3387 msgid "Ignore this word"
3388 msgstr "Пропустити це слово"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3392 msgstr "&Пропустити"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3395 msgid "Ignore this word throughout this session"
3396 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3400 msgstr "&Пропустити все"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3403 msgid "Replacement:"
3404 msgstr "Замінити на:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3407 msgid "Current word"
3408 msgstr "Поточне слово"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3411 msgid "Unknown word:"
3412 msgstr "Невідоме слово:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3415 msgid "Replace with selected word"
3416 msgstr "Замінити обраним словом"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3420 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3430 msgid "Select this to display all available characters at once"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3435 msgid "&Display all"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3439 msgid "&Table Settings"
3440 msgstr "&Налаштування таблиці"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3443 msgid "Column Width"
3444 msgstr "Ширина стовпчика"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3447 msgid "Fixed width of the column"
3448 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3451 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3452 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3455 msgid "&Vertical alignment:"
3456 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3459 msgid "&Horizontal alignment:"
3460 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3463 msgid "Horizontal alignment in column"
3464 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3473 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3476 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3477 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3480 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3481 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3484 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3485 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3489 msgstr "Об'єднати комірки"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3492 msgid "&Multicolumn"
3493 msgstr "&Багатоколонковість"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3496 msgid "LaTe&X argument:"
3497 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3501 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3512 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3513 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3517 msgstr "&Встановити"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3520 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3521 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3524 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3526 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3531 msgstr "Фо&рмальний"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3534 msgid "Use default (grid-like) border style"
3535 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3543 msgstr "Встановити рамки"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3547 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3550 msgid "Additional Space"
3551 msgstr "Додатковий пробіл"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3554 msgid "T&op of row:"
3555 msgstr "В&ерх рядка:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3558 msgid "Botto&m of row:"
3559 msgstr "Ни&з рядка:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3562 msgid "Bet&ween rows:"
3563 msgstr "&Між рядками:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3567 msgstr "&Довга таблиця"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3570 msgid "Set a page break on the current row"
3571 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3574 msgid "Page &break on current row"
3575 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3579 msgstr "Налаштування"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3586 msgid "Border above"
3587 msgstr "Лінія згори"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3590 msgid "Border below"
3591 msgstr "Лінія знизу"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3602 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3603 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3626 msgid "First header:"
3627 msgstr "Перша шапка:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3630 msgid "This row is the header of the first page"
3631 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3634 msgid "Don't output the first header"
3635 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3648 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3651 msgid "Last footer:"
3652 msgstr "Останній підвал:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3655 msgid "This row is the footer of the last page"
3656 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3659 msgid "Don't output the last footer"
3660 msgstr "Не виводити останній підвал"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3669 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3672 msgid "&Use long table"
3673 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3676 msgid "Current cell:"
3677 msgstr "Поточна комірка:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3680 msgid "Current row position"
3681 msgstr "Поточний рядок"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3684 msgid "Current column position"
3685 msgstr "Поточний стовпчик"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3688 msgid "Close this dialog"
3689 msgstr "Закрити поточний діалог"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3692 msgid "Rebuild the file lists"
3693 msgstr "Перебудувати список файлів"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3701 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3703 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3704 "показано з повним шляхом."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3708 msgstr "Пере&глянути"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3711 msgid "Selected classes or styles"
3712 msgstr "Обрані стилі або класи"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3715 msgid "LaTeX classes"
3716 msgstr "Класи LaTeX"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3719 msgid "LaTeX styles"
3720 msgstr "Стилі LaTeX"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3723 msgid "BibTeX styles"
3724 msgstr "Стилі BibTeX"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3727 msgid "Toggles view of the file list"
3728 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3732 msgstr "Показати &шлях"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3740 msgid "Separate paragraphs with"
3741 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3744 msgid "Listing settings"
3745 msgstr "Параметри програмного коду"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3748 msgid "Format text into two columns"
3749 msgstr "Форматується документ..."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3752 msgid "Two-&column document"
3753 msgstr "Дво&колонковий документ"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3756 msgid "&Vertical space"
3757 msgstr "&Вертикального проміжку"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3760 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3761 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3764 msgid "&Indentation"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3768 msgid "&Line spacing:"
3769 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3773 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3777 msgstr "&Ключове слово:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3785 msgid "The selected entry"
3786 msgstr "Обраний запис"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3793 msgid "Replace the entry with the selection"
3794 msgstr "Замінити запис обраним"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3797 msgid "Update navigation tree"
3798 msgstr "Оновити дерево навігації"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3807 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3808 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3811 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3812 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3815 msgid "Move selected item down by one"
3816 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3819 msgid "Move selected item up by one"
3820 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3825 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3826 "tables, and others)"
3828 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3832 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3833 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3836 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3837 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3857 msgstr "Вертикальний клей"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3860 msgid "Complete source"
3861 msgstr "Повне джерело"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3864 msgid "Automatic update"
3865 msgstr "Автоматичне оновлення"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3869 msgid "Unit of width value"
3870 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3874 msgid "number of needed lines"
3875 msgstr "Кількість копій"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3879 msgid "use number of lines"
3880 msgstr "Кількість копій"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3885 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3888 msgid "Outer (default)"
3889 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3896 msgid "use overhang"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3905 msgid "Overhang value"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3910 msgid "Unit of overhang value"
3911 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3914 msgid "Check this to allow flexible placement"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3918 msgid "Allow &floating"
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3922 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3923 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3924 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3925 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3927 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3928 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3930 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3932 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3933 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3934 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3935 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3937 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3939 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3941 #: lib/layouts/svjour3.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3942 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3947 msgid "TheoremTemplate"
3948 msgstr "ШаблонТеореми"
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3951 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3952 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3954 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3955 #: lib/layouts/svjour3.inc:436 lib/layouts/theorems-order.inc:76
3956 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-std.module:21
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3965 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3966 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3969 #: lib/layouts/svjour3.inc:478 lib/layouts/theorems.inc:24
3970 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3973 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3975 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3984 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3986 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3987 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/svjour3.inc:415
3988 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3999 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4000 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4002 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4003 #: lib/layouts/svjour3.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:58
4004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4010 msgid "Corollary #:"
4011 msgstr "Наслідок #:"
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4014 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4016 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4017 #: lib/layouts/svjour3.inc:450 lib/layouts/theorems.inc:80
4018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4024 msgid "Proposition #:"
4025 msgstr "Твердження #:"
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4029 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4030 #: lib/layouts/svjour3.inc:369 lib/layouts/theorems.inc:91
4031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4037 msgid "Conjecture #:"
4038 msgstr "Припущення #:"
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4046 msgid "Criterion #:"
4047 msgstr "Критерій #:"
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4050 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4067 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4068 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4070 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4071 #: lib/layouts/svjour3.inc:390 lib/layouts/theorems.inc:113
4072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4078 msgid "Definition #:"
4079 msgstr "Визначення #:"
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4082 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4084 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/svjour3.inc:397
4085 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4102 msgid "Condition #:"
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4106 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4107 #: lib/layouts/svjour3.inc:429 lib/layouts/theorems.inc:144
4108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4118 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/svjour3.inc:404
4119 #: lib/layouts/theorems.inc:156 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4131 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4132 #: lib/layouts/svjour3.inc:464 lib/layouts/theorems.inc:168
4133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4143 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4145 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/svjour3.inc:348
4146 #: lib/layouts/theorems.inc:188 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4154 msgstr "Твердження #:"
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4158 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4159 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4160 #: lib/layouts/svjour3.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4175 msgstr "Позначення #:"
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4178 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4188 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4189 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4190 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4191 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4192 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4193 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4194 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4195 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4197 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4198 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4199 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4200 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4201 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4202 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4203 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4205 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4206 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4207 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4208 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4209 #: lib/layouts/svjour3.inc:52
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4214 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4217 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4218 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4220 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4221 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4223 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4224 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4225 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4226 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4228 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:62 lib/layouts/svjour3.inc:61
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4234 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4236 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4237 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4239 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4240 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4241 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4242 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4243 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4244 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4245 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4246 #: lib/layouts/svjour.inc:71 lib/layouts/svjour3.inc:70
4247 msgid "Subsubsection"
4248 msgstr "Підпідрозділ"
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4251 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4253 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4254 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4260 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4261 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4267 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4269 msgid "Subsubsection*"
4270 msgstr "Підпідрозділ*"
4272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4273 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4274 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4275 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4276 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4277 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4278 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4279 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4281 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4282 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4283 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4285 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4286 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4287 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4290 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:249 lib/layouts/svjour3.inc:252
4293 #: src/output_plaintext.cpp:133
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4299 msgstr "Анотація---"
4301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4303 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4305 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4306 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4307 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4309 #: lib/layouts/svjour.inc:270 lib/layouts/svjour3.inc:273
4311 msgstr "Ключові слова"
4313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4314 msgid "Index Terms---"
4315 msgstr "Записи в покажчику---"
4317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4318 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4319 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4320 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4322 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4324 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4325 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4326 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4327 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4328 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4329 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4330 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4331 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4332 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4333 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4334 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4335 #: lib/layouts/svjour.inc:323 lib/layouts/svjour3.inc:326
4336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4337 msgid "Bibliography"
4338 msgstr "Бібліографія"
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4343 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4344 #: src/rowpainter.cpp:462
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4357 msgid "BiographyNoPhoto"
4358 msgstr "БіографіяБезФото"
4360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4362 msgstr "Помітка в підвал"
4364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4368 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4371 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4372 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4373 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4377 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4380 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4381 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4382 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4386 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4387 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4388 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4389 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4391 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4392 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4397 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4399 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4400 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4402 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4403 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4404 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4408 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4409 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4411 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4412 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4413 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4414 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4415 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4416 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4418 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4419 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4420 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4421 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4422 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4424 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4425 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4427 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4428 #: lib/layouts/svjour.inc:129 lib/layouts/svjour3.inc:129
4432 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4433 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4434 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4435 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4436 #: lib/layouts/svjour.inc:152 lib/layouts/svjour3.inc:152
4438 msgstr "Підзаголовок"
4440 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4441 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4443 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4444 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4445 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4446 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4447 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4449 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4450 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4451 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4452 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4453 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4456 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4457 #: lib/layouts/svjour3.inc:182
4461 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4462 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4463 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4466 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4467 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4469 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4470 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4474 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4475 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4477 msgstr "Окремий відбиток"
4479 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4480 #: lib/layouts/svjour.inc:233 lib/layouts/svjour3.inc:236
4484 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4485 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4487 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4488 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4490 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4491 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4496 #: lib/layouts/svjour3.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:347
4497 #: lib/external_templates:296 lib/external_templates:297
4498 #: lib/external_templates:301
4502 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4503 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4504 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4505 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/svjour3.inc:319
4506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4507 msgid "Acknowledgement"
4510 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4511 msgid "Offprint Requests to:"
4512 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4514 #: lib/layouts/aa.layout:178
4515 msgid "Correspondence to:"
4516 msgstr "Відповідність:"
4518 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4519 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/svjour3.inc:308
4520 msgid "Acknowledgements."
4523 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4525 msgstr "Ключові слова"
4527 #: lib/layouts/aa.layout:349
4529 msgid "CharStyle:Institute"
4532 #: lib/layouts/aa.layout:359
4533 msgid "CharStyle:E-Mail"
4536 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4541 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4543 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4544 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4549 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4555 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4556 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4558 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4559 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4560 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4561 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4562 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4563 #: lib/layouts/svjour.inc:80 lib/layouts/svjour3.inc:79
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4568 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4569 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4570 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4572 msgstr "Місце роботи"
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4579 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4580 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4581 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4582 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4583 #: lib/layouts/svjour3.inc:294
4584 msgid "Acknowledgements"
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4590 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4591 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4592 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4593 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4594 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4595 #: lib/layouts/svjour3.inc:340 src/output_plaintext.cpp:145
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4601 msgstr "Розташування зображення"
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4605 msgstr "Розташування таблиці"
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4608 msgid "TableComments"
4609 msgstr "Коментар до таблиці"
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4617 msgstr "MathLetters"
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4620 msgid "NoteToEditor"
4621 msgstr "Помітка редактору"
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4629 msgstr "Назваоб'єкта"
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4633 msgstr "Набір даних"
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4636 msgid "Subject headings:"
4637 msgstr "Предметні заголовки:"
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4640 msgid "[Acknowledgements]"
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4651 msgid "Place Figure here:"
4652 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4655 msgid "Place Table here:"
4656 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4663 msgid "Note to Editor:"
4664 msgstr "Помітка редактору:"
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4667 msgid "References. ---"
4668 msgstr "Посилання: ---"
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4672 msgstr "Помітка. ---"
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4676 msgstr "Підпис до зображення"
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4686 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4692 msgstr "Набір даних:"
4694 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4697 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4702 msgstr "Звичайний текст|ч"
4704 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4705 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4706 msgid "\\arabic{section}"
4707 msgstr "\\arabic{section}"
4709 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4710 msgid "Chapter Exercises"
4711 msgstr "Вправи до глави"
4713 #: lib/layouts/apa.layout:50
4715 msgstr "Заголовок праворуч"
4717 #: lib/layouts/apa.layout:59
4718 msgid "Right header:"
4719 msgstr "Заголовок праворуч:"
4721 #: lib/layouts/apa.layout:82
4725 #: lib/layouts/apa.layout:91
4727 msgstr "Короткий заголовок"
4729 #: lib/layouts/apa.layout:99
4730 msgid "Short title:"
4731 msgstr "Короткий заголовок:"
4733 #: lib/layouts/apa.layout:128
4737 #: lib/layouts/apa.layout:135
4738 msgid "ThreeAuthors"
4739 msgstr "Троє авторів"
4741 #: lib/layouts/apa.layout:142
4743 msgstr "Чотири автори"
4745 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4747 msgid "Affiliation:"
4748 msgstr "Місце роботи:"
4750 #: lib/layouts/apa.layout:170
4751 msgid "TwoAffiliations"
4752 msgstr "TwoAffiliations"
4754 #: lib/layouts/apa.layout:177
4755 msgid "ThreeAffiliations"
4756 msgstr "ThreeAffiliations"
4758 #: lib/layouts/apa.layout:184
4759 msgid "FourAffiliations"
4760 msgstr "FourAffiliations"
4762 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4766 #: lib/layouts/apa.layout:205
4770 #: lib/layouts/apa.layout:233
4771 msgid "Acknowledgements:"
4774 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4775 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4776 #: lib/layouts/spie.layout:88
4777 msgid "Acknowledgments"
4780 #: lib/layouts/apa.layout:247
4782 msgstr "Товста лінія"
4784 #: lib/layouts/apa.layout:257
4785 msgid "CenteredCaption"
4786 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4788 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4789 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4791 msgstr "Нечутливість!"
4793 #: lib/layouts/apa.layout:277
4797 #: lib/layouts/apa.layout:283
4801 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4802 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4803 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4805 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4806 #: lib/layouts/svjour.inc:89 lib/layouts/svjour3.inc:88
4807 msgid "Subparagraph"
4808 msgstr "Підпараграф"
4810 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4811 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4812 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4813 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4817 #: lib/layouts/apa.layout:390
4821 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4822 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4823 msgid "(\\alph{enumii})"
4824 msgstr "(\\alph{enumii})"
4826 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4830 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4832 msgstr "Увімкнути латиницю"
4834 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4840 msgstr "Вимкнути латиницю"
4842 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4844 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4845 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4846 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4847 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4851 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4852 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4853 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4857 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4858 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4863 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4868 msgid "Section \\arabic{section}"
4869 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4872 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4873 msgid "\\Alph{section}"
4874 msgstr "\\Alph{section}"
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4886 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4887 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4890 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4891 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4905 msgid "BeginPlainFrame"
4906 msgstr "BeginPlainFrame"
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4909 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4910 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4917 msgid "Again frame with label"
4918 msgstr "Знову рамка з міткою"
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4925 msgid "________________________________"
4926 msgstr "________________________________"
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4929 msgid "FrameSubtitle"
4930 msgstr "FrameSubtitle"
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4943 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4944 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4947 msgid "ColumnsCenterAligned"
4948 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4951 msgid "Columns (center aligned)"
4952 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4955 msgid "ColumnsTopAligned"
4956 msgstr "ColumnsTopAligned"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4959 msgid "Columns (top aligned)"
4960 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4974 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4975 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4983 msgstr "Область перекриття"
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4987 msgstr "Область перекриття"
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4994 msgid "Uncovered on slides"
4995 msgstr "Розкрите на слайдах"
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5002 msgid "Only on slides"
5003 msgstr "Тільки на слайдах"
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5016 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5017 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5020 msgid "ExampleBlock"
5021 msgstr "ExampleBlock"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5024 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5025 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5032 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5033 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5043 msgid "Title (Plain Frame)"
5044 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5047 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5048 #: lib/layouts/svjour3.inc:211
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5057 msgid "TitleGraphic"
5058 msgstr "TitleGraphic"
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5066 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5071 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5073 msgstr "Визначення."
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5080 msgid "Definitions."
5081 msgstr "Визначення."
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5101 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5102 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/svjour3.inc:439
5103 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5108 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5121 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5131 msgstr "Зауваження:"
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5134 msgid "CharStyle:Alert"
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5143 msgid "CharStyle:Structure"
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5151 msgid "Custom:ArticleMode"
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5157 msgstr "Вертикально"
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5160 msgid "Custom:PresentationMode"
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5165 msgid "Presentation"
5166 msgstr "Розташування"
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5176 msgid "List of Tables"
5177 msgstr "Список таблиць"
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5185 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5186 msgid "List of Figures"
5187 msgstr "Список малюнків"
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5195 msgstr "Розповідний"
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5202 msgid "ACT \\arabic{act}"
5203 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5205 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5210 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5211 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5221 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5225 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5226 msgid "Parenthetical"
5227 msgstr "Ввідне слово"
5229 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5237 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5241 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5242 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5243 msgid "Right Address"
5244 msgstr "Адреса праворуч"
5246 #: lib/layouts/chess.layout:35
5250 #: lib/layouts/chess.layout:42
5254 #: lib/layouts/chess.layout:60
5258 #: lib/layouts/chess.layout:64
5262 #: lib/layouts/chess.layout:70
5263 msgid "SubVariation"
5266 #: lib/layouts/chess.layout:73
5267 msgid "Subvariation:"
5268 msgstr "Підваріант:"
5270 #: lib/layouts/chess.layout:79
5271 msgid "SubVariation2"
5272 msgstr "Підваріант2"
5274 #: lib/layouts/chess.layout:82
5275 msgid "Subvariation(2):"
5276 msgstr "Підваріант(2):"
5278 #: lib/layouts/chess.layout:88
5279 msgid "SubVariation3"
5280 msgstr "Підваріант3"
5282 #: lib/layouts/chess.layout:91
5283 msgid "Subvariation(3):"
5284 msgstr "Підваріант(3):"
5286 #: lib/layouts/chess.layout:97
5287 msgid "SubVariation4"
5288 msgstr "Підваріант4"
5290 #: lib/layouts/chess.layout:100
5291 msgid "Subvariation(4):"
5292 msgstr "Підваріант(4):"
5294 #: lib/layouts/chess.layout:106
5295 msgid "SubVariation5"
5296 msgstr "Підваріант5"
5298 #: lib/layouts/chess.layout:109
5299 msgid "Subvariation(5):"
5300 msgstr "Підваріант(5):"
5302 #: lib/layouts/chess.layout:116
5306 #: lib/layouts/chess.layout:121
5310 #: lib/layouts/chess.layout:126
5312 msgstr "Шахова дошка"
5314 #: lib/layouts/chess.layout:130
5315 msgid "[chessboard]"
5316 msgstr "[Шахова дошка]"
5318 #: lib/layouts/chess.layout:139
5319 msgid "BoardCentered"
5320 msgstr "BoardCentered"
5322 #: lib/layouts/chess.layout:144
5323 msgid "[centered board]"
5324 msgstr "[центроване]"
5326 #: lib/layouts/chess.layout:154
5330 #: lib/layouts/chess.layout:159
5334 #: lib/layouts/chess.layout:174
5338 #: lib/layouts/chess.layout:179
5342 #: lib/layouts/chess.layout:185
5346 #: lib/layouts/chess.layout:190
5348 msgstr "KnightMove:"
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5351 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5360 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5361 msgid "Send To Address"
5362 msgstr "Адреса призначення"
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5385 msgid "Unterschrift:"
5386 msgstr "Unterschrift:"
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5447 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5450 msgstr "Довга цитата"
5452 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5453 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5457 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5461 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5462 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5466 #: lib/layouts/egs.layout:268
5468 msgstr "Заголовок LaTeX"
5470 #: lib/layouts/egs.layout:301
5474 #: lib/layouts/egs.layout:310
5478 #: lib/layouts/egs.layout:323
5480 msgstr "Місце роботи:"
5482 #: lib/layouts/egs.layout:345
5486 #: lib/layouts/egs.layout:354
5490 #: lib/layouts/egs.layout:368
5494 #: lib/layouts/egs.layout:378
5496 msgstr "Перший автор"
5498 #: lib/layouts/egs.layout:391
5499 msgid "1st_author_surname:"
5500 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5502 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5503 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5507 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5508 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5512 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5513 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5517 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5518 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5522 #: lib/layouts/egs.layout:444
5526 #: lib/layouts/egs.layout:457
5527 msgid "reprint_reqs_to:"
5530 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5532 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5533 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:263 lib/layouts/svjour3.inc:266
5538 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5539 #: lib/layouts/svjour3.inc:322 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5540 msgid "Acknowledgement."
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5544 msgid "Author Address"
5545 msgstr "Адреса автора"
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5549 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5555 msgid "Author Email"
5556 msgstr "Email автора"
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5577 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5578 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5585 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5589 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5590 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5593 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5597 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5601 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5607 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5608 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5611 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5612 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5615 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5616 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5619 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5620 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5623 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5624 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5627 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5628 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5631 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5632 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5635 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5636 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5643 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5644 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5647 msgid "Case \\arabic{case}"
5648 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5650 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5653 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5654 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5658 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5660 msgstr "Ключове слово"
5662 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5663 #: lib/layouts/svjour3.inc:287
5665 msgstr "Ключові слова:"
5667 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5676 msgid "BulletedItem"
5677 msgstr "ПозначенийПункт"
5679 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5680 msgid "Bulleted Item:"
5681 msgstr "Позначений пункт:"
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5689 msgstr "Початок резюме"
5691 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5692 msgid "PersonalInfo"
5693 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5696 msgid "Personal Info"
5697 msgstr "Персональна інформація"
5699 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5700 msgid "MotherTongue"
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5704 msgid "Mother Tongue:"
5705 msgstr "Рідна мова:"
5707 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5711 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5712 msgid "Language Header:"
5713 msgstr "Шапка мови:"
5715 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5719 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5720 msgid "LastLanguage"
5723 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5724 msgid "Last Language:"
5725 msgstr "Остання мова:"
5727 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5731 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5732 msgid "Language Footer:"
5733 msgstr "Підвал мови:"
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5741 msgstr "Кінець резюме"
5743 #: lib/layouts/foils.layout:42
5747 #: lib/layouts/foils.layout:61
5748 msgid "ShortFoilhead"
5749 msgstr "ShortFoilhead"
5751 #: lib/layouts/foils.layout:67
5752 msgid "Rotatefoilhead"
5753 msgstr "Rotatefoilhead"
5755 #: lib/layouts/foils.layout:73
5756 msgid "ShortRotatefoilhead"
5757 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5759 #: lib/layouts/foils.layout:82
5763 #: lib/layouts/foils.layout:97
5767 #: lib/layouts/foils.layout:101
5771 #: lib/layouts/foils.layout:116
5775 #: lib/layouts/foils.layout:160
5777 msgstr "Мій логотип"
5779 #: lib/layouts/foils.layout:168
5781 msgstr "Мій логотип:"
5783 #: lib/layouts/foils.layout:177
5787 #: lib/layouts/foils.layout:181
5788 msgid "Restriction:"
5791 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5792 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5796 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5797 msgid "Left Header:"
5798 msgstr "Ліва шапка:"
5800 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5801 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5802 msgid "Right Header"
5803 msgstr "Заголовок праворуч"
5805 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5806 msgid "Right Header:"
5807 msgstr "Права шапка:"
5809 #: lib/layouts/foils.layout:201
5810 msgid "Right Footer"
5811 msgstr "Підвал праворуч"
5813 #: lib/layouts/foils.layout:205
5814 msgid "Right Footer:"
5815 msgstr "Підвал праворуч:"
5817 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:478 lib/layouts/svjour3.inc:481
5823 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:415 lib/layouts/svjour3.inc:418
5829 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:376 lib/layouts/svjour3.inc:379
5832 msgid "Corollary #."
5833 msgstr "Наслідок #."
5835 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5837 #: lib/layouts/svjour3.inc:453
5838 msgid "Proposition #."
5839 msgstr "Твердження #."
5841 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:390 lib/layouts/svjour3.inc:393
5844 msgid "Definition #."
5845 msgstr "Визначення #."
5847 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5852 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5857 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5862 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5867 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5869 msgid "Proposition*"
5870 msgstr "Твердження*"
5872 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5874 msgid "Proposition."
5877 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5880 msgstr "Визначення*"
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5893 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5904 msgid "Unterschrift"
5905 msgstr "Unterschrift"
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5917 msgstr "Постскриптум"
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5921 msgstr "Постскриптум:"
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5940 msgid "RetourAdresse"
5941 msgstr "Зворотня адреса"
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5944 msgid "RetourAdresse:"
5945 msgstr "Зворотня адреса:"
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5949 msgstr "MeinZeichen"
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5952 msgid "MeinZeichen:"
5953 msgstr "MeinZeichen:"
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5961 msgstr "IhrZeichen:"
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5964 msgid "IhrSchreiben"
5965 msgstr "IhrSchreiben"
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5968 msgid "IhrSchreiben:"
5969 msgstr "IhrSchreiben:"
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6039 msgstr "Postvermerk"
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6042 msgid "Postvermerk:"
6043 msgstr "Postvermerk:"
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6049 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6053 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6057 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6061 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6076 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6113 msgid "ReturnAddress"
6114 msgstr "Зворотня адреса"
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6117 msgid "ReturnAddress:"
6118 msgstr "Зворотня адреса:"
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6130 msgstr "Ваше посилання"
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6138 msgstr "Ваш поштова адреса"
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6142 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6154 msgstr "Банківський код"
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6158 msgstr "Банківський код:"
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6162 msgstr "Банківський рахунок"
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6165 msgid "BankAccount:"
6166 msgstr "Банківський рахунок:"
6168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6169 msgid "PostalComment"
6170 msgstr "PostalComment"
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6173 msgid "PostalComment:"
6174 msgstr "PostalComment:"
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6177 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6187 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6191 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6206 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6273 msgstr "AddressRowA"
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6276 msgid "AddressRowA:"
6277 msgstr "AddressRowA:"
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6281 msgstr "AddressRowB"
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6284 msgid "AddressRowB:"
6285 msgstr "AddressRowB:"
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6289 msgstr "AddressRowC"
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6292 msgid "AddressRowC:"
6293 msgstr "AddressRowC:"
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6297 msgstr "AddressRowD"
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6300 msgid "AddressRowD:"
6301 msgstr "AddressRowD:"
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6305 msgstr "AddressRowE"
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6308 msgid "AddressRowE:"
6309 msgstr "AddressRowE:"
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6313 msgstr "AddressRowF"
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6316 msgid "AddressRowF:"
6317 msgstr "AddressRowF:"
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6320 msgid "TelephoneRowA"
6321 msgstr "TelephoneRowA"
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6324 msgid "TelephoneRowA:"
6325 msgstr "TelephoneRowA:"
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6328 msgid "TelephoneRowB"
6329 msgstr "TelephoneRowB"
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6332 msgid "TelephoneRowB:"
6333 msgstr "TelephoneRowB:"
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6336 msgid "TelephoneRowC"
6337 msgstr "TelephoneRowC"
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6340 msgid "TelephoneRowC:"
6341 msgstr "TelephoneRowC:"
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6344 msgid "TelephoneRowD"
6345 msgstr "TelephoneRowD"
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6348 msgid "TelephoneRowD:"
6349 msgstr "TelephoneRowD:"
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6352 msgid "TelephoneRowE"
6353 msgstr "TelephoneRowE"
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6356 msgid "TelephoneRowE:"
6357 msgstr "TelephoneRowE:"
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6360 msgid "TelephoneRowF"
6361 msgstr "TelephoneRowF"
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6364 msgid "TelephoneRowF:"
6365 msgstr "TelephoneRowF:"
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6368 msgid "InternetRowA"
6369 msgstr "InternetRowA"
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6372 msgid "InternetRowA:"
6373 msgstr "InternetRowA:"
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6376 msgid "InternetRowB"
6377 msgstr "InternetRowB"
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6380 msgid "InternetRowB:"
6381 msgstr "InternetRowB:"
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6384 msgid "InternetRowC"
6385 msgstr "InternetRowC"
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6388 msgid "InternetRowC:"
6389 msgstr "InternetRowC:"
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6392 msgid "InternetRowD"
6393 msgstr "InternetRowD"
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6396 msgid "InternetRowD:"
6397 msgstr "InternetRowD:"
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6400 msgid "InternetRowE"
6401 msgstr "InternetRowE"
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6404 msgid "InternetRowE:"
6405 msgstr "InternetRowE:"
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6408 msgid "InternetRowF"
6409 msgstr "InternetRowF"
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6412 msgid "InternetRowF:"
6413 msgstr "InternetRowF:"
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6463 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6465 msgstr "Твердження #."
6467 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6471 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6473 msgstr "Зауваження #."
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6500 msgid "(continuing)"
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6509 msgstr "TITLE_OVER:"
6511 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6515 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6516 msgid "INTERCUT WITH:"
6517 msgstr "INTERCUT WITH:"
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6529 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6530 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6532 msgstr "Ключові слова:"
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6535 msgid "Classification Codes"
6536 msgstr "Коди класифікації"
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6540 msgid "Definition \\thedefinition."
6541 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6549 msgid "Step \\thestep."
6550 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6554 msgid "Example \\theexample."
6555 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6559 msgid "Remark \\theremark."
6560 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6564 msgid "Notation \\thenotation."
6565 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6568 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6570 msgid "Theorem \\thetheorem."
6571 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6575 msgid "Corollary \\thecorollary."
6576 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6580 msgid "Lemma \\thelemma."
6581 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6585 msgid "Proposition \\theproposition."
6586 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6590 msgstr "Властивість"
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6594 msgid "Prop \\theprop."
6595 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6599 #: lib/layouts/svjour3.inc:457
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6605 msgid "Question \\thequestion."
6606 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6610 msgid "Claim \\theclaim."
6611 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6615 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6616 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6619 msgid "Appendices Section"
6620 msgstr "Розділ Додатків"
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6623 msgid "--- Appendices ---"
6624 msgstr "-- Додатки --"
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6627 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6628 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6648 msgstr "Попередній текст"
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6658 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6659 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6660 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6662 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6666 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6667 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6668 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6675 msgid "submit to paper:"
6676 msgstr "подати до видання:"
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6679 msgid "Bibliography (plain)"
6680 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6683 msgid "Bibliography heading"
6684 msgstr "Заголовок бібліографії"
6686 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6690 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6692 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6694 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6696 msgstr "Довіреність"
6698 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6699 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6703 msgid "AddressForOffprints"
6704 msgstr "Адрес не для друку"
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6707 msgid "Address for Offprints:"
6708 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6711 msgid "RunningTitle"
6712 msgstr "RunningTitle"
6714 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6715 #: lib/layouts/svjour.inc:177 lib/layouts/svjour3.inc:178
6716 msgid "Running title:"
6717 msgstr "Альтернативна назва:"
6719 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6720 msgid "RunningAuthor"
6721 msgstr "RunningAuthor"
6723 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6724 msgid "Running author:"
6725 msgstr "Running author:"
6727 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6732 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6733 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6734 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6739 #: lib/layouts/svjour3.inc:174
6740 msgid "Running LaTeX Title"
6741 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6745 msgstr "Назва «Змісту»"
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6749 msgstr "Назва «Змісту»:"
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6752 #: lib/layouts/svjour3.inc:203
6753 msgid "Author Running"
6754 msgstr "Author Running"
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6757 #: lib/layouts/svjour3.inc:207
6758 msgid "Author Running:"
6759 msgstr "Author Running:"
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6763 msgstr "Автор змісту"
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6767 msgstr "Автор змісту:"
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6775 #: lib/layouts/svjour3.inc:362 lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6777 msgstr "Твердження."
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6780 #: lib/layouts/svjour3.inc:372
6781 msgid "Conjecture #."
6782 msgstr "Припущення #."
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6785 #: lib/layouts/svjour3.inc:400
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6790 #: lib/layouts/svjour3.inc:407
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6795 #: lib/layouts/svjour3.inc:425
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6800 #: lib/layouts/svjour3.inc:432
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6805 #: lib/layouts/svjour3.inc:443
6807 msgstr "Властивість"
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6810 #: lib/layouts/svjour3.inc:446
6812 msgstr "Властивість #."
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6815 #: lib/layouts/svjour3.inc:460
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6820 #: lib/layouts/svjour3.inc:467
6822 msgstr "Зауваження #."
6824 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6825 #: lib/layouts/svjour3.inc:471
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6830 #: lib/layouts/svjour3.inc:474
6832 msgstr "Розв'язок #."
6834 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6835 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6839 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6843 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6844 msgid "Chapterprecis"
6845 msgstr "Chapterprecis"
6847 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6851 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6855 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6857 msgstr "НазваПоеми*"
6859 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6867 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6869 msgstr "ПунктСписку"
6871 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6873 msgstr "Пункт списку:"
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6877 msgstr "ПодвійнийПункт"
6879 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6880 msgid "Double Item:"
6881 msgstr "Подвійний пункт:"
6883 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6887 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6899 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6900 msgid "EmptySection"
6901 msgstr "ПорожнійРозділ"
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6904 msgid "Empty Section"
6905 msgstr "Порожній розділ"
6907 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6908 msgid "CloseSection"
6909 msgstr "КінецьРозділу"
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6912 msgid "Close Section"
6913 msgstr "Кінець розділу"
6915 #: lib/layouts/paper.layout:149
6917 msgstr "Підзаголовок"
6919 #: lib/layouts/paper.layout:160
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6924 #: lib/layouts/slides.layout:89
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6934 msgstr "КінецьСлайда"
6936 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6940 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6942 msgstr "ШирокийСлайд"
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6946 msgstr "ПорожнійСлайд"
6948 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6949 msgid "Empty slide:"
6950 msgstr "Порожній слайд:"
6952 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6953 msgid "ItemizeType1"
6954 msgstr "ItemizeType1"
6956 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6957 msgid "EnumerateType1"
6958 msgstr "EnumerateType1"
6960 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6961 msgid "List of Algorithms"
6964 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6969 msgid "AltAffiliation"
6970 msgstr "Додмісцероботи"
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6976 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6977 msgid "Electronic Address:"
6978 msgstr "Електронна адреса:"
6980 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6981 msgid "acknowledgments"
6984 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6985 msgid "PACS number:"
6986 msgstr "Номер PACS:"
6988 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6990 msgid "\\thechapter"
6991 msgstr "\\Alph{chapter}"
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6994 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7024 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7034 msgstr "Розташування"
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7038 msgstr "Розташування:"
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7042 msgstr "Зворотня адреса"
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7045 msgid "Backaddress:"
7046 msgstr "Зворотня адреса:"
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7050 msgstr "Specialmail"
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7053 msgid "Specialmail:"
7054 msgstr "Specialmail:"
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7059 msgstr "Розташування"
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7064 msgstr "Розташування:"
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7071 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7081 msgstr "Ваше посилання"
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7085 msgstr "Ваше посилання:"
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7089 msgstr "Ваша поштова адреса"
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7092 msgid "Your letter of:"
7093 msgstr "Ваш лист від:"
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7101 msgstr "Наше посилання:"
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7108 msgid "Customer no.:"
7109 msgstr "Номер замовника:"
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7116 msgid "Invoice no.:"
7117 msgstr "Номер рахунку:"
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7121 msgstr "НаступнаАдреса"
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7124 msgid "Next Address:"
7125 msgstr "Наступна Адреса:"
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7128 msgid "Post Scriptum:"
7129 msgstr "Post Scriptum:"
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7132 msgid "Sender Name:"
7133 msgstr "Ім'я адресанта:"
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7136 msgid "SenderAddress"
7137 msgstr "АдресаАдресанта"
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7140 msgid "Sender Address:"
7141 msgstr "Адреса адресанта:"
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7144 msgid "Sender Phone:"
7145 msgstr "Телефон адресанта:"
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7153 msgstr "Факс адресанта:"
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7160 msgid "Sender E-Mail:"
7161 msgstr "EMail адресанта:"
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7165 msgstr "URL адресанта:"
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7180 msgid "End of letter"
7181 msgstr "Кінець листа"
7183 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7184 msgid "LandscapeSlide"
7185 msgstr "LandscapeSlide"
7187 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7188 msgid "Landscape Slide"
7189 msgstr "LandscapeSlide"
7191 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7192 msgid "PortraitSlide"
7193 msgstr "Слайд портрет"
7195 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7196 msgid "Portrait Slide"
7197 msgstr "Слайд портрет"
7199 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7203 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7204 msgid "SlideHeading"
7205 msgstr "Заголовок слайда"
7207 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7208 msgid "SlideSubHeading"
7209 msgstr "Підзаголовок слайда"
7211 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7212 msgid "ListOfSlides"
7213 msgstr "Перелік слайдів"
7215 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7216 msgid "List Of Slides"
7217 msgstr "Перелік слайдів"
7219 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7220 msgid "SlideContents"
7221 msgstr "Вміст слайда"
7223 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7224 msgid "Slidecontents"
7225 msgstr "Вміст слайда"
7227 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7228 msgid "ProgressContents"
7229 msgstr "ProgressContents"
7231 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7232 msgid "Progress Contents"
7233 msgstr "ProgressContents"
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7239 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7240 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7244 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7248 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7249 msgid "AMS subject classifications."
7250 msgstr "AMS класифікація документів."
7252 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7254 msgstr "Тема обговорення"
7256 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7260 #: lib/layouts/slides.layout:105
7262 msgstr "Новий Слайд:"
7264 #: lib/layouts/slides.layout:127
7268 #: lib/layouts/slides.layout:142
7269 msgid "New Overlay:"
7270 msgstr "Нове Перекриття:"
7272 #: lib/layouts/slides.layout:182
7274 msgstr "Створити запис:"
7276 #: lib/layouts/slides.layout:207
7277 msgid "InvisibleText"
7278 msgstr "Невидимий текст"
7280 #: lib/layouts/slides.layout:214
7281 msgid "<Invisible Text Follows>"
7282 msgstr "<Невидимий текст>"
7284 #: lib/layouts/slides.layout:231
7286 msgstr "Видимий текст"
7288 #: lib/layouts/slides.layout:238
7289 msgid "<Visible Text Follows>"
7290 msgstr "<Видимий текст>"
7292 #: lib/layouts/spie.layout:53
7294 msgstr "Інформація про автора"
7296 #: lib/layouts/spie.layout:65
7298 msgstr "Інформація про автора:"
7300 #: lib/layouts/spie.layout:78
7304 #: lib/layouts/spie.layout:93
7305 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7308 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7312 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7313 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7314 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7318 msgid "Element:Firstname"
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7327 msgid "Element:Fname"
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7337 msgid "Element:Surname"
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7347 msgid "Element:Filename"
7348 msgstr "Назва файла"
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7352 msgid "Element:Literal"
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7356 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7362 msgid "Element:Emph"
7363 msgstr "&Розташування:"
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7367 msgstr "Виокремлюваний"
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7370 msgid "Element:Abbrev"
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7380 msgid "Element:Citation-number"
7381 msgstr "Посилання-номер"
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7384 msgid "Citation-number"
7385 msgstr "Посилання-номер"
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7388 msgid "Element:Volume"
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7407 msgid "Element:Month"
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7417 msgid "Element:Year"
7420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7426 msgid "Element:Issue-number"
7429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7431 msgid "Issue-number"
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7435 msgid "Element:Issue-day"
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7443 msgid "Element:Issue-months"
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7447 msgid "Issue-months"
7450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7451 msgid "Subsubparagraph"
7452 msgstr "Підпараграф"
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7459 msgid "-- Header --"
7460 msgstr "-- Шапка --"
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7463 msgid "Special-section"
7464 msgstr "Особливий розділ"
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7467 msgid "Special-section:"
7468 msgstr "Особливий розділ:"
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7475 msgid "AGU-journal:"
7476 msgstr "AGU-журнал:"
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7479 msgid "Citation-number:"
7480 msgstr "Посилання-номер:"
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7488 msgstr "AGU-volume:"
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7500 msgstr "Авторське право:"
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7504 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7507 msgid "Index-terms..."
7508 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7512 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7516 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7524 msgstr "Cross-term:"
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7527 msgid "Supplementary"
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7531 msgid "Supplementary..."
7532 msgstr "Зведення..."
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7539 msgid "Sup-mat-note:"
7540 msgstr "Sup-mat-note:"
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7548 msgstr "Cite-other:"
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7556 msgstr "Перевірено:"
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7568 msgstr "Альтернативна назва"
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7572 msgstr "Альтернативна назва:"
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7575 msgid "Published-online:"
7576 msgstr "Online публікація:"
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7580 msgstr "Посилання на джерело"
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7584 msgstr "Посилання на джерело:"
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7587 msgid "Posting-order"
7588 msgstr "Posting-order"
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7591 msgid "Posting-order:"
7592 msgstr "Posting-order:"
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7632 msgstr "Бази даних:"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7636 msgid "Element:ISSN"
7637 msgstr "&Розташування:"
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7644 msgid "Element:CODEN"
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7653 msgid "Element:SS-Code"
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7662 msgid "Element:SS-Title"
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7671 msgid "Element:CCC-Code"
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7681 msgid "Element:Code"
7682 msgstr "&Розташування:"
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7686 msgid "Element:Dscr"
7687 msgstr "&Розташування:"
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7696 msgid "Element:Keyword"
7697 msgstr "Ключове слово"
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7700 msgid "Element:Orgdiv"
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7709 msgid "Element:Orgname"
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7719 msgid "Element:Street"
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7724 msgid "Element:City"
7725 msgstr "&Розташування:"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7733 msgid "Element:State"
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7737 msgid "Element:Postcode"
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7743 msgstr "Posting-order"
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7746 msgid "Element:Country"
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7772 msgstr "АдресаАвтора"
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7775 msgid "Author Address:"
7776 msgstr "Адреса автора:"
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7780 msgstr "SlugComment"
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7783 msgid "Slug Comment:"
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7795 msgid "Table Caption"
7796 msgstr "Назва таблиці"
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7799 msgid "TableCaption"
7800 msgstr "Назва_таблиці"
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7803 msgid "Current Address"
7804 msgstr "Поточна адреса"
7806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7807 msgid "Current address:"
7808 msgstr "Поточна адреса:"
7810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7811 msgid "E-mail address:"
7812 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7815 msgid "Key words and phrases:"
7816 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7820 msgstr "У якості присвяти"
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7823 #: lib/layouts/svjour3.inc:125
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7833 msgstr "Перекладач:"
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7836 msgid "Subjectclass"
7837 msgstr "Subjectclass"
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7840 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7841 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7845 msgid "Element:Directory"
7846 msgstr "Оберіть теку для документів"
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7854 msgid "Element:Email"
7857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7858 msgid "Element:KeyCombo"
7861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7867 msgid "Element:KeyCap"
7870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7876 msgid "Element:GuiMenu"
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7884 msgid "Element:GuiMenuItem"
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7892 msgid "Element:GuiButton"
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7900 msgid "Element:MenuChoice"
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7907 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7911 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7912 msgid "Subparagraph*"
7913 msgstr "Підпараграф*"
7915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7917 msgstr "Група авторів"
7919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7920 msgid "RevisionHistory"
7921 msgstr "Історія версій"
7923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7924 msgid "Revision History"
7925 msgstr "Історія версій"
7927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7932 msgid "RevisionRemark"
7933 msgstr "Замітки про версію"
7935 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7939 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7943 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7944 msgid "\\arabic{chapter}"
7945 msgstr "\\arabic{chapter}"
7947 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7948 msgid "\\Alph{chapter}"
7949 msgstr "\\Alph{chapter}"
7951 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7953 msgid "\\arabic{footnote}"
7954 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7957 msgid "\\Roman{section}."
7958 msgstr "\\Roman{section}."
7960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7961 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7962 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7965 msgid "\\Alph{subsection}."
7966 msgstr "\\Alph{subsection}."
7968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7969 msgid "\\arabic{subsection}."
7970 msgstr "\\arabic{subsection}."
7972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7973 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7974 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7977 msgid "\\alph{subsubsection}."
7978 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7981 msgid "\\alph{paragraph}."
7982 msgstr "\\alph{paragraph}."
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8012 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8013 #: lib/layouts/svjour3.inc:121
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8019 msgstr "Шапка заголовку"
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8022 msgid "Uppertitleback"
8023 msgstr "Uppertitleback"
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8026 msgid "Lowertitleback"
8027 msgstr "Lowertitleback"
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8031 msgstr "Додатковий заголовок"
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8034 msgid "Captionabove"
8035 msgstr "ПідписЗгори"
8037 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8038 msgid "Captionbelow"
8039 msgstr "Підписзнизу"
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8045 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8050 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8051 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8055 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8057 msgid "\\Roman{part}"
8058 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8080 msgid "Note:Comment"
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8090 msgstr "Зауваження:"
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8098 msgid "Note:Greyedout"
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8107 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8117 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8124 msgstr "Предметний покажчик"
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8164 msgid "--Separator--"
8165 msgstr "--Роздільник--"
8167 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8168 msgid "--- Separate Environment ---"
8169 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8171 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8173 msgid "Part \\thepart"
8174 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8176 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8178 msgid "Chapter \\thechapter"
8179 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8181 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8183 msgid "Appendix \\thechapter"
8184 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8186 #: lib/layouts/svjour.inc:98 lib/layouts/svjour3.inc:97
8188 msgstr "Помітка в шапці"
8190 #: lib/layouts/svjour.inc:112 lib/layouts/svjour3.inc:112
8191 msgid "Headnote (optional):"
8192 msgstr "Headnote (бажано):"
8194 #: lib/layouts/svjour.inc:237 lib/layouts/svjour3.inc:240
8195 msgid "Corr Author:"
8196 msgstr "Corr Author:"
8198 #: lib/layouts/svjour.inc:241 lib/layouts/svjour3.inc:244
8200 msgstr "Окремі відбитки"
8202 #: lib/layouts/svjour.inc:245 lib/layouts/svjour3.inc:248
8204 msgstr "Окремі відбитки:"
8206 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8208 msgid "Corollary \\thetheorem."
8209 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8213 msgid "Lemma \\thetheorem."
8214 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8216 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8218 msgid "Proposition \\thetheorem."
8219 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8221 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8223 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8224 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8226 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8227 msgid "Fact \\thetheorem."
8230 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8232 msgid "Definition \\thetheorem."
8233 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8235 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8237 msgid "Example \\thetheorem."
8238 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8240 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8242 msgid "Problem \\thetheorem."
8243 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8245 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8247 msgid "Exercise \\thetheorem."
8248 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8250 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8252 msgid "Remark \\thetheorem."
8253 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8257 msgid "Claim \\thetheorem."
8258 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8262 msgstr "Припущення*"
8264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8278 msgstr "Зауваження*"
8280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8286 msgstr "Припущення."
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8302 msgstr "Зауваження."
8304 #: lib/layouts/braille.module:2
8309 #: lib/layouts/braille.module:5
8310 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8313 #: lib/layouts/braille.module:20
8315 msgid "Braille (default)"
8316 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8318 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8323 #: lib/layouts/braille.module:42
8324 msgid "Braille (textsize)"
8327 #: lib/layouts/braille.module:64
8328 msgid "Braille (dots on)"
8331 #: lib/layouts/braille.module:79
8332 msgid "Braille_dots_on"
8335 #: lib/layouts/braille.module:87
8336 msgid "Braille (dots off)"
8339 #: lib/layouts/braille.module:102
8340 msgid "Braille_dots_off"
8343 #: lib/layouts/braille.module:110
8344 msgid "Braille (mirror on)"
8347 #: lib/layouts/braille.module:125
8348 msgid "Braille_mirror_on"
8351 #: lib/layouts/braille.module:133
8352 msgid "Braille (mirror off)"
8355 #: lib/layouts/braille.module:148
8356 msgid "Braille mirror off"
8359 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8364 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8366 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8367 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8370 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8372 msgid "Custom:Endnote"
8375 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8378 msgstr "Помітка в шапці"
8380 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8383 msgstr "Помітка редактору:"
8385 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8387 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8388 "where you want the endnotes to appear."
8391 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8396 #: lib/layouts/hanging.module:6
8398 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8399 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8409 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8410 "glosses, semantic markup)."
8413 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8414 msgid "Numbered Example (multiline)"
8417 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8423 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8431 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8443 msgid "Custom:Glosse"
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8452 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8455 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8459 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8461 msgid "CharStyle:Expression"
8462 msgstr "Регулярний ви&раз"
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8469 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8471 msgid "CharStyle:Concepts"
8472 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8479 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8480 msgid "CharStyle:Meaning"
8483 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8490 msgid "Logical Markup"
8491 msgstr "Повернутися до резервної?"
8493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8495 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8500 msgid "CharStyle:Noun"
8503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8509 msgid "CharStyle:Emph"
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8515 msgstr "Виокремлюваний"
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8518 msgid "CharStyle:Strong"
8521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8527 msgid "CharStyle:Code"
8530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8535 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8537 msgid "Minimalistic"
8540 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8541 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8545 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8550 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8551 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8552 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8553 "starred and non-starred forms."
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8558 msgid "Criterion \\thetheorem."
8559 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8571 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8572 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8583 msgid "Axiom \\thetheorem."
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8596 msgid "Condition \\thetheorem."
8597 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8609 msgid "Note \\thetheorem."
8610 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8622 msgid "Notation \\thetheorem."
8623 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8627 msgstr "Позначення*"
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8631 msgstr "Позначення."
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8635 msgid "Summary \\thetheorem."
8636 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8648 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8652 msgid "Acknowledgement*"
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8661 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8662 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8678 msgid "Assumption \\thetheorem."
8679 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8683 msgstr "Припущення*"
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8687 msgstr "Припущення."
8689 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8691 msgid "Theorems (AMS)"
8694 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8696 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8697 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8698 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8699 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8702 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8703 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8706 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8708 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8709 "that provide a chapter environment."
8712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8713 msgid "Theorems (Order By Section)"
8716 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8717 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8720 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8721 msgid "Theorems (Starred)"
8724 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8726 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8727 "using the extended AMS machinery."
8730 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8732 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8733 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8734 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8737 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8738 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8758 msgstr "Американська"
8761 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8762 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8765 msgid "Arabic (Arabi)"
8766 msgstr "Арабська (Arabi)"
8768 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8774 msgid "Austrian (old spelling)"
8775 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8779 msgstr "Австрійська"
8782 msgid "Bahasa Indonesia"
8786 msgid "Bahasa Malaysia"
8798 msgid "Portuguese (Brazil)"
8799 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8818 msgid "French Canadian"
8819 msgstr "Канадська французька"
8823 msgstr "Каталанська"
8826 msgid "Chinese (simplified)"
8827 msgstr "Китайська (спрощена)"
8830 msgid "Chinese (traditional)"
8831 msgstr "Китайська (традиційна)"
8847 msgstr "Голландська"
8875 msgstr "Галісійська"
8879 msgid "German (old spelling)"
8880 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8886 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8889 msgstr "Грецькі літери"
8892 msgid "Greek (polytonic)"
8895 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8906 msgstr "Вставити таблицю"
8922 msgid "Japanese (CJK)"
8948 msgid "Lower Sorbian"
8949 msgstr "Верхньо-лужицька"
8970 msgstr "Португальська"
8986 msgstr "Шотландська"
8994 msgid "Serbian (Latin)"
9011 msgid "Spanish (Mexico)"
9018 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9031 msgid "Upper Sorbian"
9032 msgstr "Верхньо-лужицька"
9037 msgstr "Назва файла"
9044 msgid "Unicode (utf8)"
9048 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9052 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9056 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9060 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9064 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9068 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9072 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9076 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9080 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9084 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9088 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9092 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9096 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9100 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9104 msgid "DOS (CP 437)"
9108 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9112 msgid "Western European (CP 850)"
9116 msgid "Central European (CP 852)"
9120 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9124 msgid "Western European (CP 858)"
9128 msgid "Hebrew (CP 862)"
9133 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9137 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9141 msgid "Central European (CP 1250)"
9145 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9149 msgid "Western European (CP 1252)"
9152 #: lib/encodings:101
9153 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9156 #: lib/encodings:105
9158 msgid "Arabic (CP 1256)"
9159 msgstr "Арабська (Arabi)"
9161 #: lib/encodings:108
9162 msgid "Baltic (CP 1257)"
9165 #: lib/encodings:111
9166 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9169 #: lib/encodings:114
9170 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9173 #: lib/encodings:117
9174 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9177 #: lib/encodings:120
9178 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9181 #: lib/encodings:145
9183 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9184 msgstr "Китайська (спрощена)"
9186 #: lib/encodings:149
9188 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9189 msgstr "Китайська (спрощена)"
9191 #: lib/encodings:153
9192 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9195 #: lib/encodings:157
9196 msgid "Korean (EUC-KR)"
9199 #: lib/encodings:161
9200 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9203 #: lib/encodings:165
9205 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9206 msgstr "Китайська (традиційна)"
9208 #: lib/encodings:169
9209 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9212 #: lib/encodings:176
9214 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9217 #: lib/encodings:178
9219 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9222 #: lib/encodings:180
9224 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9227 #: lib/encodings:187
9228 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9231 #: lib/encodings:192
9232 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9235 #: lib/encodings:196
9239 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9243 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9245 msgstr "Редагування|Р"
9247 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9251 #: lib/ui/classic.ui:35
9255 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9257 msgstr "Переглянути|г"
9259 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9263 #: lib/ui/classic.ui:38
9265 msgstr "Документи|Д"
9267 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9271 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9275 #: lib/ui/classic.ui:48
9276 msgid "New from Template...|T"
9277 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9279 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9281 msgstr "Відкрити...|В"
9283 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9287 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9291 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9292 msgid "Save As...|A"
9293 msgstr "Зберегти як...|я"
9295 #: lib/ui/classic.ui:54
9297 msgstr "Повернутися|П"
9299 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9300 msgid "Version Control|V"
9301 msgstr "Керування версіями|К"
9303 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9305 msgstr "Імпортувати|І"
9307 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9309 msgstr "Експортувати до...|Е"
9311 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9313 msgstr "Надрукувати...|Н"
9315 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9317 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9319 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9323 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9324 msgid "Register...|R"
9325 msgstr "Зареєструвати...|р"
9327 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9328 msgid "Check In Changes...|I"
9329 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9331 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9332 msgid "Check Out for Edit|O"
9333 msgstr "Пошукати редакції|р"
9335 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9337 msgid "Revert to Repository Version|R"
9338 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9340 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9341 msgid "Undo Last Check In|U"
9342 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9344 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9346 msgid "Show History...|H"
9347 msgstr "Показати історію|і"
9349 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9351 msgstr "Обрати...|О"
9353 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9355 msgstr "Скасувати|С"
9357 #: lib/ui/classic.ui:91
9359 msgstr "Повторити|П"
9361 #: lib/ui/classic.ui:93
9365 #: lib/ui/classic.ui:94
9367 msgstr "Копіювати|К"
9369 #: lib/ui/classic.ui:95
9373 #: lib/ui/classic.ui:96
9374 msgid "Paste External Selection|x"
9375 msgstr "Вставити ззовні|з"
9377 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9378 msgid "Find & Replace...|F"
9379 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9381 #: lib/ui/classic.ui:100
9385 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9387 msgstr "Математичне|М"
9389 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9390 msgid "Spellchecker...|S"
9391 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9393 #: lib/ui/classic.ui:105
9394 msgid "Thesaurus..."
9395 msgstr "Тезаурус..."
9397 #: lib/ui/classic.ui:106
9399 msgid "Statistics...|i"
9400 msgstr "Статистичні дані"
9402 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9404 msgstr "Перевірити TeX|X"
9406 #: lib/ui/classic.ui:108
9407 msgid "Change Tracking|g"
9408 msgstr "Змінити слідкування|в"
9410 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9411 msgid "Preferences...|P"
9412 msgstr "Налаштувати...|Н"
9414 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9415 msgid "Reconfigure|R"
9416 msgstr "Переконфігурувати|к"
9418 #: lib/ui/classic.ui:115
9419 msgid "Selection as Lines|L"
9420 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9422 #: lib/ui/classic.ui:116
9423 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9424 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9426 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9427 msgid "Multicolumn|M"
9428 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9430 #: lib/ui/classic.ui:122
9432 msgstr "Лінія згори|г"
9434 #: lib/ui/classic.ui:123
9435 msgid "Line Bottom|B"
9436 msgstr "Лінія знизу|н"
9438 #: lib/ui/classic.ui:124
9440 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9442 #: lib/ui/classic.ui:125
9443 msgid "Line Right|R"
9444 msgstr "Лінія праворуч|п"
9446 #: lib/ui/classic.ui:127
9448 msgstr "Вирівняти|В"
9450 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9452 msgstr "Додати рядок|Д"
9454 #: lib/ui/classic.ui:130
9455 msgid "Delete Row|w"
9456 msgstr "Вилучити рядок|В"
9458 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9460 msgstr "Копіювати рядок"
9462 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9464 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9466 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9467 msgid "Add Column|u"
9468 msgstr "Додати стовпчик|т"
9470 #: lib/ui/classic.ui:135
9471 msgid "Delete Column|D"
9472 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9474 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9476 msgstr "Копіювати стовпчик"
9478 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9479 msgid "Swap Columns"
9480 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9482 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9486 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9488 msgstr "Посередині|с"
9490 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9494 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9498 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9502 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9506 #: lib/ui/classic.ui:159
9507 msgid "Toggle Numbering|N"
9508 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9510 #: lib/ui/classic.ui:160
9511 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9512 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9514 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9515 msgid "Change Limits Type|L"
9516 msgstr "Змінити тип границь|г"
9518 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9519 msgid "Change Formula Type|F"
9520 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9522 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9523 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9524 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9526 #: lib/ui/classic.ui:168
9528 msgstr "Вирівняти|В"
9530 #: lib/ui/classic.ui:170
9532 msgstr "Додати рядок|Д"
9534 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9535 msgid "Delete Row|D"
9536 msgstr "Вилучити рядок|р"
9538 #: lib/ui/classic.ui:175
9539 msgid "Add Column|C"
9540 msgstr "Додати стовпчик|о"
9542 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9543 msgid "Delete Column|e"
9544 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9546 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9550 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9554 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9556 msgstr "Всередині|с"
9558 #: lib/ui/classic.ui:188
9562 #: lib/ui/classic.ui:189
9566 #: lib/ui/classic.ui:190
9568 msgstr "Mathematica"
9570 #: lib/ui/classic.ui:192
9571 msgid "Maple, simplify"
9572 msgstr "Maple, simplify"
9574 #: lib/ui/classic.ui:193
9575 msgid "Maple, factor"
9576 msgstr "Maple, множник"
9578 #: lib/ui/classic.ui:194
9579 msgid "Maple, evalm"
9580 msgstr "Maple, evalm"
9582 #: lib/ui/classic.ui:195
9583 msgid "Maple, evalf"
9584 msgstr "Maple, evalf"
9586 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9587 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9588 msgid "Inline Formula|I"
9591 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9592 msgid "Displayed Formula|D"
9593 msgstr "Виключну формулу|ю"
9595 #: lib/ui/classic.ui:201
9596 msgid "Eqnarray Environment|q"
9597 msgstr "Блок рівнянь|р"
9599 #: lib/ui/classic.ui:202
9600 msgid "Align Environment|A"
9601 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9603 #: lib/ui/classic.ui:203
9604 msgid "AlignAt Environment"
9605 msgstr "Оточення AlignAt"
9607 #: lib/ui/classic.ui:204
9608 msgid "Flalign Environment|F"
9609 msgstr "Оточення Flalign|F"
9611 #: lib/ui/classic.ui:207
9612 msgid "Gather Environment"
9613 msgstr "Оточення Gather"
9615 #: lib/ui/classic.ui:208
9616 msgid "Multline Environment"
9617 msgstr "Багаторядковий блок"
9619 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9621 msgstr "Математичні записи|а"
9623 #: lib/ui/classic.ui:216
9624 msgid "Special Character|S"
9625 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9627 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9628 msgid "Citation...|C"
9629 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9631 #: lib/ui/classic.ui:218
9632 msgid "Cross-reference...|r"
9633 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9635 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9639 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9643 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9644 msgid "Marginal Note|M"
9645 msgstr "Примітку на полях|л"
9647 #: lib/ui/classic.ui:222
9649 msgstr "Короткий заголовок"
9651 #: lib/ui/classic.ui:223
9652 msgid "Index Entry|I"
9653 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9655 #: lib/ui/classic.ui:224
9656 msgid "Nomenclature Entry"
9657 msgstr "Елемент номенклатури"
9659 #: lib/ui/classic.ui:225
9663 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9667 #: lib/ui/classic.ui:227
9668 msgid "Lists & TOC|O"
9669 msgstr "Списки і зміст|С"
9671 #: lib/ui/classic.ui:229
9673 msgstr "Команду TeX|T"
9675 #: lib/ui/classic.ui:230
9677 msgstr "Міністорінку|М"
9679 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9680 msgid "Graphics...|G"
9681 msgstr "Зображення...|З"
9683 #: lib/ui/classic.ui:232
9684 msgid "Tabular Material...|b"
9685 msgstr "Таблицю...|Т"
9687 #: lib/ui/classic.ui:233
9689 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9691 #: lib/ui/classic.ui:235
9692 msgid "Include File...|d"
9693 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9695 #: lib/ui/classic.ui:236
9696 msgid "Insert File|e"
9699 #: lib/ui/classic.ui:237
9700 msgid "External Material...|x"
9701 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9703 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9705 msgid "Symbols...|b"
9708 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9709 msgid "Superscript|S"
9710 msgstr "Верхній індекс|і"
9712 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9714 msgstr "Нижній індекс|Н"
9716 #: lib/ui/classic.ui:244
9717 msgid "Hyphenation Point|P"
9718 msgstr "М'який перенос|п"
9720 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9722 msgid "Protected Hyphen|y"
9723 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9725 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9726 msgid "Ligature Break|k"
9727 msgstr "Розрив лігатури|у"
9729 #: lib/ui/classic.ui:247
9730 msgid "Protected Space|r"
9731 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9733 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9734 msgid "Inter-word Space|w"
9735 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9737 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9738 msgid "Thin Space|T"
9739 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9741 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9743 msgid "Horizontal Space...|o"
9744 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9746 #: lib/ui/classic.ui:251
9747 msgid "Vertical Space..."
9748 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9750 #: lib/ui/classic.ui:252
9751 msgid "Line Break|L"
9752 msgstr "Розрив рядка|Р"
9754 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9756 msgstr "Багатокрапку|Б"
9758 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9759 msgid "End of Sentence|E"
9760 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9762 #: lib/ui/classic.ui:255
9764 msgid "Protected Dash|D"
9765 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9767 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9768 msgid "Breakable Slash|a"
9771 #: lib/ui/classic.ui:257
9772 msgid "Single Quote|Q"
9773 msgstr "Одинарну лапку|О"
9775 #: lib/ui/classic.ui:258
9776 msgid "Ordinary Quote|O"
9777 msgstr "Звичайну лапку|З"
9779 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9780 msgid "Menu Separator|M"
9781 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9783 #: lib/ui/classic.ui:260
9784 msgid "Horizontal Line"
9787 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9789 msgstr "Розрив сторінки"
9791 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9792 msgid "Display Formula|D"
9793 msgstr "Виключну формулу|В"
9795 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9797 msgid "Eqnarray Environment|E"
9798 msgstr "Блок рівнянь|л"
9800 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9801 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9802 msgid "AMS align Environment|a"
9803 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9805 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9806 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9807 msgid "AMS alignat Environment|t"
9808 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9810 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9811 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9812 msgid "AMS flalign Environment|f"
9813 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9815 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9817 msgid "AMS gather Environment|g"
9818 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9820 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9822 msgid "AMS multline Environment|m"
9823 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9825 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9826 msgid "Array Environment|y"
9829 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9830 msgid "Cases Environment|C"
9831 msgstr "Блок варіантів|т"
9833 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9834 msgid "Split Environment|S"
9835 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9837 #: lib/ui/classic.ui:280
9838 msgid "Font Change|o"
9839 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9841 #: lib/ui/classic.ui:284
9842 msgid "Math Normal Font"
9843 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9845 #: lib/ui/classic.ui:286
9846 msgid "Math Calligraphic Family"
9847 msgstr "Математичний каліграфічний"
9849 #: lib/ui/classic.ui:287
9850 msgid "Math Fraktur Family"
9851 msgstr "Математичний фрактурний"
9853 #: lib/ui/classic.ui:288
9854 msgid "Math Roman Family"
9855 msgstr "Математичний прямий"
9857 #: lib/ui/classic.ui:289
9858 msgid "Math Sans Serif Family"
9859 msgstr "Математичний рублений"
9861 #: lib/ui/classic.ui:291
9862 msgid "Math Bold Series"
9863 msgstr "Математичний напівжирний"
9865 #: lib/ui/classic.ui:293
9866 msgid "Text Normal Font"
9867 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9869 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9870 msgid "Text Roman Family"
9871 msgstr "Прямий шрифт"
9873 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9874 msgid "Text Sans Serif Family"
9875 msgstr "Рублений шрифт"
9877 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9878 msgid "Text Typewriter Family"
9879 msgstr "Машинописний шрифт"
9881 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9882 msgid "Text Bold Series"
9883 msgstr "Жирний шрифт"
9885 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9886 msgid "Text Medium Series"
9887 msgstr "Нормальний шрифт"
9889 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9890 msgid "Text Italic Shape"
9893 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9894 msgid "Text Small Caps Shape"
9897 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9898 msgid "Text Slanted Shape"
9901 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9902 msgid "Text Upright Shape"
9905 #: lib/ui/classic.ui:310
9906 msgid "Floatflt Figure"
9907 msgstr "Вбудоване зображення"
9909 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9910 msgid "Table of Contents|C"
9913 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9914 msgid "Index List|I"
9915 msgstr "Предметний покажчик|п"
9917 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9918 msgid "Nomenclature|N"
9919 msgstr "Номенклатуру|Н"
9921 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9922 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9923 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9925 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9926 msgid "LyX Document...|X"
9927 msgstr "Документ LyX...|X"
9929 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9930 msgid "Plain Text...|T"
9931 msgstr "Звичайний текст...|т"
9933 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9934 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9935 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9937 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9938 msgid "Track Changes|T"
9939 msgstr "Внести Зміни|В"
9941 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9942 msgid "Merge Changes...|M"
9943 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9945 #: lib/ui/classic.ui:330
9946 msgid "Accept All Changes|A"
9947 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9949 #: lib/ui/classic.ui:331
9950 msgid "Reject All Changes|R"
9951 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9953 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9954 msgid "Show Changes in Output|S"
9955 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9957 #: lib/ui/classic.ui:339
9958 msgid "Character...|C"
9959 msgstr "Символ...|С"
9961 #: lib/ui/classic.ui:340
9962 msgid "Paragraph...|P"
9965 #: lib/ui/classic.ui:341
9966 msgid "Document...|D"
9967 msgstr "Документ...|О"
9969 #: lib/ui/classic.ui:342
9970 msgid "Tabular...|T"
9971 msgstr "Таблицю...|Т"
9973 #: lib/ui/classic.ui:344
9974 msgid "Emphasize Style|E"
9975 msgstr "Виокремлюваний|В"
9977 #: lib/ui/classic.ui:345
9978 msgid "Noun Style|N"
9979 msgstr "Прописний|П"
9981 #: lib/ui/classic.ui:346
9982 msgid "Bold Style|B"
9983 msgstr "Напівжирний|ж"
9985 #: lib/ui/classic.ui:349
9986 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9987 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9989 #: lib/ui/classic.ui:350
9990 msgid "Increase Environment Depth|i"
9991 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9993 #: lib/ui/classic.ui:351
9994 msgid "Start Appendix Here|S"
9995 msgstr "Почати додаток тут|П"
9997 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9998 msgid "Build Program|B"
9999 msgstr "Створити програму|т"
10001 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10005 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10006 msgid "LaTeX Log|L"
10007 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10009 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10013 #: lib/ui/classic.ui:365
10014 msgid "TeX Information|X"
10015 msgstr "Інформація про TeX|X"
10017 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10018 msgid "Next Note|N"
10019 msgstr "Наступна примітка|п"
10021 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10022 msgid "Go to Label|L"
10023 msgstr "Перейти до мітки|м"
10025 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10026 msgid "Bookmarks|B"
10027 msgstr "Закладки|З"
10029 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10030 msgid "Save Bookmark 1|S"
10031 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10033 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10034 msgid "Save Bookmark 2"
10035 msgstr "Закласти закладку 2"
10037 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10038 msgid "Save Bookmark 3"
10039 msgstr "Закласти закладку 3"
10041 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10042 msgid "Save Bookmark 4"
10043 msgstr "Закласти закладку 4"
10045 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10046 msgid "Save Bookmark 5"
10047 msgstr "Закласти закладку 5"
10049 #: lib/ui/classic.ui:390
10050 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10051 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10053 #: lib/ui/classic.ui:391
10054 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10055 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10057 #: lib/ui/classic.ui:392
10058 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10059 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10061 #: lib/ui/classic.ui:393
10062 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10063 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10065 #: lib/ui/classic.ui:394
10066 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10067 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10069 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10070 msgid "Introduction|I"
10073 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10075 msgstr "Підручник|П"
10077 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10078 msgid "User's Guide|U"
10079 msgstr "Підручник користувача|к"
10081 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10082 msgid "Extended Features|E"
10083 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10085 #: lib/ui/classic.ui:413
10086 msgid "Embedded Objects|m"
10087 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10089 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10090 msgid "Customization|C"
10091 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10093 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10095 msgstr "Питання і відповіді|в"
10097 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10098 msgid "Table of Contents|a"
10101 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10102 msgid "LaTeX Configuration|L"
10103 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10105 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10106 msgid "About LyX|X"
10109 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10113 #: lib/ui/classic.ui:429
10114 msgid "Preferences..."
10115 msgstr "Налаштувати..."
10117 #: lib/ui/classic.ui:430
10119 msgstr "Вийти з LyX"
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10122 msgid "Aligned Environment|l"
10123 msgstr "Середовище Aligned|е"
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10126 msgid "AlignedAt Environment|v"
10127 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10130 msgid "Gathered Environment|h"
10131 msgstr "Середовище Gathered|и"
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10135 msgid "Delimiters...|r"
10136 msgstr "Обмежувачі|ч"
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10140 msgid "Matrix...|x"
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10149 msgid "Equation Label|L"
10150 msgstr "Перейти до мітки|м"
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10154 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10155 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10158 msgid "Split Cell|C"
10159 msgstr "Розділити комірку|к"
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10164 msgstr "Вставити|В"
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10168 msgid "Add Line Above|o"
10169 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10172 msgid "Add Line Below|B"
10173 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10176 msgid "Delete Line Above|D"
10177 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10180 msgid "Delete Line Below|e"
10181 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10184 msgid "Add Line to Left"
10185 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10188 msgid "Add Line to Right"
10189 msgstr "Додати рядок праворуч"
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10192 msgid "Delete Line to Left"
10193 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10196 msgid "Delete Line to Right"
10197 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10200 msgid "Toggle Math Toolbar"
10201 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10205 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10206 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10209 msgid "Toggle Table Toolbar"
10210 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10214 msgid "Next Cross-Reference|N"
10215 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10219 msgid "Go to Label|G"
10220 msgstr "Перейти до мітки|м"
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10224 msgid "<reference>|r"
10225 msgstr "<посилання>"
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10229 msgid "(<reference>)|e"
10230 msgstr "<посилання>"
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10235 msgstr "<сторінка>"
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10239 msgid "on page <page>|o"
10240 msgstr "на сторінці <номер>"
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10244 msgid "<reference> on page <page>|f"
10245 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10249 msgid "Formatted reference|t"
10250 msgstr "форматоване посилання"
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10259 msgid "Settings...|S"
10260 msgstr "Налаштування...|Н"
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10263 msgid "Go back to Reference|G"
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10268 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10269 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10273 msgid "Open Inset|O"
10274 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10278 msgid "Close Inset|C"
10279 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10285 msgid "Dissolve Inset|D"
10286 msgstr "Анулювати врізку|у"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10290 msgid "Toggle Label|L"
10291 msgstr "&Перемкнути все"
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10295 msgid "Frameless|l"
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10300 msgid "Simple frame|f"
10301 msgstr "Рамка вкладки"
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10304 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10309 msgid "Oval, thin|O"
10310 msgstr "Овальна панель, вузька"
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10314 msgid "Oval, thick|v"
10315 msgstr "Овальна панель, широка"
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10318 msgid "Drop Shadow|w"
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10323 msgid "Shaded background|b"
10324 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10328 msgid "Double frame|D"
10329 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10333 msgstr "LyX Примітку|П"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10337 msgstr "Коментар|К"
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10340 msgid "Greyed Out|G"
10341 msgstr "Висірене|В"
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10345 msgid "Interword Space|w"
10346 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10350 msgid "Protected Space|o"
10351 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10355 msgid "Negative Thin Space|N"
10356 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10359 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10363 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10367 msgid "Quad Space|Q"
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10372 msgid "Double Quad Space|u"
10373 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10376 msgid "Horizontal Fill|F"
10377 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10381 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10382 msgstr "Гор. відступ|Г"
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10386 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10387 msgstr "Гор. відступ|Г"
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10391 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10392 msgstr "Гор. відступ|Г"
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10396 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10397 msgstr "Гор. відступ|Г"
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10401 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10402 msgstr "Гор. відступ|Г"
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10406 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10407 msgstr "Гор. відступ|Г"
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10411 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10412 msgstr "Гор. відступ|Г"
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10416 msgid "Custom Length|C"
10417 msgstr "Коментар|К"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10426 msgid "SmallSkip|S"
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10442 msgstr "Вертикальний клей"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10447 msgstr "Користувацький"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10451 msgid "Settings...|e"
10452 msgstr "Налаштування...|Н"
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10457 msgstr "Включити файл"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10470 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10480 msgid "Edit included file...|E"
10481 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10486 msgstr "Створити|С"
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10489 msgid "Page Break|a"
10490 msgstr "Розрив сторінки|о"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10493 msgid "Clear Page|C"
10494 msgstr "Порожня сторінка|с"
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10497 msgid "Clear Double Page|D"
10498 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10502 msgid "Ragged Line Break|R"
10503 msgstr "Розрив рядка|Р"
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10507 msgid "Justified Line Break|J"
10508 msgstr "Розрив рядка|Р"
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10512 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10529 msgid "Paste Recent|e"
10530 msgstr "Вставити недавній|е"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10534 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10535 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10538 msgid "Move Paragraph Up|o"
10539 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10542 msgid "Move Paragraph Down|v"
10543 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10547 msgid "Promote Section|r"
10548 msgstr "Порожній розділ"
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10552 msgid "Demote Section|m"
10553 msgstr "Порожній розділ"
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10557 msgid "Move Section down|d"
10558 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10562 msgid "Move Section up|u"
10563 msgstr "Кінець розділу"
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10567 msgid "Apply Last Text Style|A"
10568 msgstr "Стиль тексту|ь"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10571 msgid "Text Style|S"
10572 msgstr "Стиль тексту|ь"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10575 msgid "Paragraph Settings...|P"
10576 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10579 msgid "Fullscreen Mode"
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10585 msgid "Append Parameter"
10586 msgstr "Інші параметри"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10591 msgid "Remove Last Parameter"
10592 msgstr "Параметри програмного коду"
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10596 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10601 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10607 msgid "Insert Optional Parameter"
10608 msgstr "Параметри програмного коду"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10613 msgid "Remove Optional Parameter"
10614 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10616 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10618 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10623 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10628 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10633 msgid "Edit externally...|x"
10634 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10638 msgstr "Лінія згори|г"
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10641 msgid "Bottom Line|B"
10642 msgstr "Лінія внизу|н"
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10645 msgid "Left Line|L"
10646 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10649 msgid "Right Line|R"
10650 msgstr "Лінія праворуч|п"
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10654 msgstr "Копіювати рядок|о"
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10657 msgid "Copy Column|p"
10658 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10662 msgstr "Документ|Д"
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10666 msgstr "Інструменти|І"
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10669 msgid "New from Template...|m"
10670 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10673 msgid "Open Recent|t"
10674 msgstr "Відкрити недавній|д"
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10678 msgstr "Вибрати все|с"
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10681 msgid "Revert to Saved|R"
10682 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10685 msgid "New Window|W"
10686 msgstr "Нове вікно|о"
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10689 msgid "Close Window|d"
10690 msgstr "Закрити вікно|р"
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10694 msgstr "Повторити|П"
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10697 msgid "Paste Special"
10698 msgstr "Вставити особливе"
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10702 msgstr "Обрати все"
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10709 msgid "Rows & Columns|C"
10710 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10713 msgid "Increase List Depth|I"
10714 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10717 msgid "Decrease List Depth|D"
10718 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10721 msgid "Dissolve Inset|l"
10722 msgstr "Анулювати врізку|у"
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10725 msgid "TeX Code Settings...|C"
10726 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10729 msgid "Float Settings...|a"
10730 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10733 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10734 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10737 msgid "Note Settings...|N"
10738 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10741 msgid "Branch Settings...|B"
10742 msgstr "Налаштування версій...|в"
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10745 msgid "Box Settings...|x"
10746 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10749 msgid "Table Settings...|a"
10750 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10753 msgid "Plain Text|T"
10754 msgstr "Звичайний текст|ч"
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10757 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10758 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10761 msgid "Selection|S"
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10765 msgid "Selection, Join Lines|i"
10766 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10769 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10773 msgid "Paste As PDF"
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10777 msgid "Paste As PNG"
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10781 msgid "Paste As JPEG"
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10786 msgid "Dissolve CharStyle"
10787 msgstr "Анулювати врізку|у"
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10790 msgid "Customized...|C"
10791 msgstr "Особливе...|О"
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10794 msgid "Capitalize|a"
10795 msgstr "Прописними|р"
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10798 msgid "Uppercase|U"
10799 msgstr "Верхній регістр|В"
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10802 msgid "Lowercase|L"
10803 msgstr "Нижній регістр|Н"
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10806 msgid "Number whole Formula|N"
10807 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10810 msgid "Number this Line|u"
10811 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10815 msgid "Macro Definition"
10816 msgstr "Визначення"
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10819 msgid "Text Style|T"
10820 msgstr "Стиль тексту|С"
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10823 msgid "Add Line Above|A"
10824 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10827 msgid "Math Normal Font|N"
10828 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10831 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10832 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10835 msgid "Math Fraktur Family|F"
10836 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10839 msgid "Math Roman Family|R"
10840 msgstr "Математичний прямий|р"
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10843 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10844 msgstr "Математичний рублений|у"
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10847 msgid "Math Bold Series|B"
10848 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10851 msgid "Text Normal Font|T"
10852 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10863 msgid "Mathematica|a"
10864 msgstr "Mathematica|a"
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10867 msgid "Maple, simplify|s"
10868 msgstr "Maple, simplify|s"
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10871 msgid "Maple, factor|f"
10872 msgstr "Maple, factor|f"
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10875 msgid "Maple, evalm|e"
10876 msgstr "Maple, evalm|e"
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10879 msgid "Maple, evalf|v"
10880 msgstr "Maple, evalf|v"
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10883 msgid "Open All Insets|O"
10884 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10887 msgid "Close All Insets|C"
10888 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10891 msgid "Unfold Math Macro"
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10896 msgid "Fold Math Macro"
10897 msgstr "математичний макрос"
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10900 msgid "View Source|S"
10901 msgstr "Переглянути джерело|д"
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10904 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10908 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10912 msgid "Close Tab Group|G"
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10916 msgid "Fullscreen|l"
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10921 msgstr "Панелі інструментів|н"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10924 msgid "Special Character|p"
10925 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10928 msgid "Formatting|o"
10929 msgstr "Форматування|р"
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10932 msgid "List / TOC|i"
10933 msgstr "Списки та зміст|С"
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10937 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10945 msgid "Custom insets"
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10953 msgid "Box[[Menu]]"
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10957 msgid "Cross-Reference...|R"
10958 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10965 msgid "Index Entry|d"
10966 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10969 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10970 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10974 msgstr "Таблицю...|Т"
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10977 msgid "Hyperlink|k"
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10981 msgid "Short Title|S"
10982 msgstr "Короткий заголовок|К"
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10989 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10990 msgstr "Текст програми"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10993 msgid "Ordinary Quote|Q"
10994 msgstr "Звичайну лапку|З"
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10997 msgid "Single Quote|S"
10998 msgstr "Одинарну лапку|О"
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11002 msgid "Phonetic Symbols|P"
11003 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11006 msgid "Protected Space|P"
11007 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11010 msgid "Horizontal Line|L"
11011 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11014 msgid "Vertical Space...|V"
11015 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11018 msgid "Hyphenation Point|H"
11019 msgstr "Точку переносу|Т"
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11022 msgid "Numbered Formula|N"
11023 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11027 msgid "Figure Wrap Float|F"
11028 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11032 msgid "Table Wrap Float|T"
11033 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11036 msgid "External Material...|M"
11037 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11040 msgid "Child Document...|d"
11041 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11044 msgid "Change Tracking|C"
11045 msgstr "Змінити слідкування|в"
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11048 msgid "Start Appendix Here|A"
11049 msgstr "Почати додаток тут|д"
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11052 msgid "Save in Bundled Format|F"
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11056 msgid "Compressed|m"
11057 msgstr "Стиснутий|у"
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11060 msgid "Accept Change|A"
11061 msgstr "Прийняти зміну|П"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11064 msgid "Reject Change|R"
11065 msgstr "Відкинути зміну|к"
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11068 msgid "Accept All Changes|c"
11069 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11072 msgid "Reject All Changes|e"
11073 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11076 msgid "Next Change|C"
11077 msgstr "Наступна зміна|т"
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11080 msgid "Next Cross-Reference|R"
11081 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11084 msgid "Clear Bookmarks|C"
11085 msgstr "Очистити закладки|О"
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11088 msgid "Thesaurus...|T"
11089 msgstr "Тезаурус...|П"
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11093 msgid "Statistics...|a"
11094 msgstr "Статистичні дані"
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11097 msgid "TeX Information|I"
11098 msgstr "Інформація про TeX|X"
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11102 msgid "Embedded Objects|O"
11103 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11107 msgid "Shortcuts|S"
11108 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11112 msgid "LyX Functions|y"
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11116 msgid "New document"
11117 msgstr "Створити документ"
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11120 msgid "Open document"
11121 msgstr "Відкрити документ"
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11124 msgid "Save document"
11125 msgstr "Зберегти документ"
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11128 msgid "Print document"
11129 msgstr "Друкувати документ"
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11132 msgid "Check spelling"
11133 msgstr "Перевірити правопис"
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11144 msgid "Find and replace"
11145 msgstr "Знайти і замінити"
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11148 msgid "Toggle emphasis"
11149 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11152 msgid "Toggle noun"
11153 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11157 msgstr "Застосувати останнє"
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11160 msgid "Insert math"
11161 msgstr "Вставити матрицю"
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11164 msgid "Insert graphics"
11165 msgstr "Вставити зображення"
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11168 msgid "Insert table"
11169 msgstr "Вставити таблицю"
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11172 msgid "Toggle Outline"
11173 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11180 msgid "Numbered list"
11181 msgstr "Нумерований список"
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11184 msgid "Itemized list"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11188 msgid "Increase depth"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11192 msgid "Decrease depth"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11196 msgid "Insert figure float"
11197 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11200 msgid "Insert table float"
11201 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11204 msgid "Insert label"
11205 msgstr "Вставити мітку"
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11208 msgid "Insert cross-reference"
11209 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11212 msgid "Insert citation"
11213 msgstr "Вставити посилання"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11216 msgid "Insert index entry"
11217 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11220 msgid "Insert nomenclature entry"
11221 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11224 msgid "Insert footnote"
11225 msgstr "Вставити зноску"
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11228 msgid "Insert margin note"
11229 msgstr "Вставити примітку на полях"
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11232 msgid "Insert note"
11233 msgstr "Вставити примітку"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11237 msgstr "Вставити панель"
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11241 msgid "Insert Hyperlink"
11242 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11245 msgid "Insert TeX code"
11246 msgstr "Вставити код TeX"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11250 msgid "Insert math macro"
11251 msgstr "Вставити матрицю"
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11254 msgid "Include file"
11255 msgstr "Вставити файл"
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11259 msgstr "Стиль тексту"
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11262 msgid "Paragraph settings"
11263 msgstr "Налаштування абзацу"
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11267 msgstr "Додати рядок"
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11271 msgstr "Додати стовпчик"
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11275 msgstr "Вилучити рядок"
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11278 msgid "Delete column"
11279 msgstr "Вилучити стовпчик"
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11282 msgid "Set top line"
11283 msgstr "Намалювати верхню"
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11286 msgid "Set bottom line"
11287 msgstr "Намалювати нижню"
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11290 msgid "Set left line"
11291 msgstr "Намалювати ліву"
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11294 msgid "Set right line"
11295 msgstr "Намалювати праву"
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11299 msgid "Set border lines"
11300 msgstr "Встановити рамки"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11303 msgid "Set all lines"
11304 msgstr "Встановити всі рамки"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11307 msgid "Unset all lines"
11308 msgstr "Прибрати всі рамки"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11312 msgstr "Притиснути ліворуч"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11315 msgid "Align center"
11316 msgstr "Посередині"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11319 msgid "Align right"
11320 msgstr "Притиснути праворуч"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11324 msgstr "Притиснути догори"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11327 msgid "Align middle"
11328 msgstr "Вирівняти посередині"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11331 msgid "Align bottom"
11332 msgstr "Притиснути донизу"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11335 msgid "Rotate cell"
11336 msgstr "Повернути комірку"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11339 msgid "Rotate table"
11340 msgstr "Повернути таблицю"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11343 msgid "Set multi-column"
11344 msgstr "Багатоколонкове"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11348 msgstr "Математика"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11351 msgid "Set display mode"
11352 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11356 msgstr "Нижній індекс"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11359 msgid "Superscript"
11360 msgstr "Верхній індекс"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11363 msgid "Insert square root"
11364 msgstr "Вставити корінь"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11367 msgid "Insert root"
11368 msgstr "Вставити корінь"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11371 msgid "Insert standard fraction"
11372 msgstr "Додати звичайний дріб"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11376 msgstr "Вставити знак суми"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11379 msgid "Insert integral"
11380 msgstr "Вставити таблицю"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11383 msgid "Insert product"
11384 msgstr "Вставити знак множення"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11388 msgstr "Вставити ( )"
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11392 msgstr "Вставити [ ]"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11396 msgstr "Вставити { }"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11399 msgid "Insert delimiters"
11400 msgstr "Додати обмежувачі"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11403 msgid "Insert matrix"
11404 msgstr "Вставити матрицю"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11407 msgid "Insert cases environment"
11408 msgstr "Блок варіантів"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11411 msgid "Toggle Math Panels"
11412 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11416 msgid "Math Macros"
11417 msgstr "математичний макрос"
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11420 msgid "Command Buffer"
11421 msgstr "Буфер команд"
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11424 msgid "Review[[Toolbar]]"
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11428 msgid "Track changes"
11429 msgstr "Слідкувати за змінами"
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11432 msgid "Show changes in output"
11433 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11436 msgid "Next change"
11437 msgstr "Наступна зміна"
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11441 msgid "Accept change inside selection"
11442 msgstr "Прийняти зміну"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11446 msgid "Reject change inside selection"
11447 msgstr "Замінити запис обраним"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11450 msgid "Merge changes"
11451 msgstr "Об’єднати зміни"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11454 msgid "Accept all changes"
11455 msgstr "Прийняти всі зміни"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11458 msgid "Reject all changes"
11459 msgstr "Відкинути всі зміни"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11463 msgstr "Наступна примітка"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11466 msgid "View/Update"
11467 msgstr "Переглянути або оновити"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11471 msgstr "Переглянути DVI"
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11475 msgstr "Оновити DVI"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11478 msgid "View PDF (pdflatex)"
11479 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11482 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11483 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11486 msgid "View PostScript"
11487 msgstr "Переглянути PostScript"
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11490 msgid "Update PostScript"
11491 msgstr "Оновити PostScript"
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11495 msgid "Version Control"
11496 msgstr "Керування версіями|К"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11501 msgstr "Зареєструвати...|р"
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11505 msgid "Check-out for edit"
11506 msgstr "Пошукати редакції|р"
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11510 msgid "Check-in changes"
11511 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11515 msgid "View revision log"
11516 msgstr "Журнал керування версіями"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11520 msgid "Revert changes"
11521 msgstr "Відкинути зміну"
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11524 msgid "Math Panels"
11525 msgstr "Математичні панелі"
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11528 msgid "Math Spacings"
11529 msgstr "Математичні пробіли"
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11685 msgid "Thin space\t\\,"
11686 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11689 msgid "Medium space\t\\:"
11690 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11693 msgid "Thick space\t\\;"
11694 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11697 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11698 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11701 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11702 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11705 msgid "Negative space\t\\!"
11706 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11709 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11710 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11713 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11714 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11717 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11718 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11725 msgid "Square root\t\\sqrt"
11726 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11729 msgid "Other root\t\\root"
11730 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11733 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11734 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11737 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11738 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11741 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11742 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11745 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11746 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11749 msgid "Standard\t\\frac"
11750 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11753 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11754 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11757 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11758 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11761 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11765 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11770 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11771 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11775 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11776 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11779 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11780 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11783 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11784 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11788 msgid "Binomial\t\\binom"
11789 msgstr "Біномний\t\\choose"
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11792 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11796 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11800 msgid "Roman\t\\mathrm"
11801 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11804 msgid "Bold\t\\mathbf"
11805 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11808 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11809 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11812 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11813 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11816 msgid "Italic\t\\mathit"
11817 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11820 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11821 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11824 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11825 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11828 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11829 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11832 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11833 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11836 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11837 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11860 msgid "Frame Decorations"
11861 msgstr "Обрамлення"
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11920 msgid "overleftarrow"
11921 msgstr "overleftarrow"
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11924 msgid "overrightarrow"
11925 msgstr "overrightarrow"
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11928 msgid "overleftrightarrow"
11929 msgstr "overleftrightarrow"
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11941 msgstr "underbrace"
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11944 msgid "underleftarrow"
11945 msgstr "underleftarrow"
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11948 msgid "underrightarrow"
11949 msgstr "underrightarrow"
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11952 msgid "underleftrightarrow"
11953 msgstr "underleftrightarrow"
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11969 msgstr "rightarrow"
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11980 msgid "updownarrow"
11981 msgstr "updownarrow"
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11984 msgid "leftrightarrow"
11985 msgstr "leftrightarrow"
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11993 msgstr "Rightarrow"
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12004 msgid "Updownarrow"
12005 msgstr "Updownarrow"
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12008 msgid "Leftrightarrow"
12009 msgstr "Leftrightarrow"
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12012 msgid "Longleftrightarrow"
12013 msgstr "Longleftrightarrow"
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12016 msgid "Longleftarrow"
12017 msgstr "Longleftarrow"
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12020 msgid "Longrightarrow"
12021 msgstr "Longrightarrow"
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12024 msgid "longleftrightarrow"
12025 msgstr "longleftrightarrow"
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12028 msgid "longleftarrow"
12029 msgstr "longleftarrow"
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12032 msgid "longrightarrow"
12033 msgstr "longrightarrow"
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12036 msgid "leftharpoondown"
12037 msgstr "leftharpoondown"
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12040 msgid "rightharpoondown"
12041 msgstr "rightharpoondown"
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12049 msgstr "longmapsto"
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12060 msgid "leftharpoonup"
12061 msgstr "leftharpoonup"
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12064 msgid "rightharpoonup"
12065 msgstr "rightharpoonup"
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12068 msgid "hookleftarrow"
12069 msgstr "hookleftarrow"
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12072 msgid "hookrightarrow"
12073 msgstr "hookrightarrow"
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12084 msgid "rightleftharpoons"
12085 msgstr "rightleftharpoons"
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12116 msgid "bigtriangleup"
12117 msgstr "bigtriangleup"
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12132 msgid "bigtriangledown"
12133 msgstr "bigtriangledown"
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12148 msgid "triangleright"
12149 msgstr "triangleright"
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12164 msgid "triangleleft"
12165 msgstr "triangleleft"
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12217 msgstr "Відношення"
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12317 msgstr "sqsubseteq"
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12321 msgstr "sqsupseteq"
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12381 msgstr "прописне епсилон"
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12397 msgstr "прописне тета"
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12429 msgstr "прописне пі"
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12445 msgstr "прописне сигма"
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12461 msgstr "прописне фі"
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12520 msgid "Miscellaneous"
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12624 msgid "diamondsuit"
12625 msgstr "diamondsuit"
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12640 msgid "textrm \\AA"
12641 msgstr "textrm \\AA"
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12645 msgstr "textrm \\O"
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12648 msgid "mathcircumflex"
12649 msgstr "mathcircumflex"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12700 msgid "Big Operators"
12701 msgstr "Великі оператори"
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12760 msgid "ointctrclockwiseop"
12761 msgstr "ointctrclockwiseop"
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12764 msgid "ointctrclockwise"
12765 msgstr "ointctrclockwise"
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12768 msgid "ointclockwiseop"
12769 msgstr "ointclockwiseop"
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12772 msgid "ointclockwise"
12773 msgstr "ointclockwise"
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12840 msgid "AMS Miscellaneous"
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12884 msgid "vartriangle"
12885 msgstr "vartriangle"
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12888 msgid "triangledown"
12889 msgstr "triangledown"
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12904 msgid "measuredangle"
12905 msgstr "measuredangle"
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12933 msgstr "varnothing"
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12936 msgid "blacktriangle"
12937 msgstr "blacktriangle"
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12940 msgid "blacktriangledown"
12941 msgstr "blacktriangledown"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12944 msgid "blacksquare"
12945 msgstr "blacksquare"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12948 msgid "blacklozenge"
12949 msgstr "blacklozenge"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12956 msgid "sphericalangle"
12957 msgstr "sphericalangle"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12961 msgstr "complement"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12977 msgstr "Стрілки AMS"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12980 msgid "dashleftarrow"
12981 msgstr "dashleftarrow"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12984 msgid "dashrightarrow"
12985 msgstr "dashrightarrow"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12988 msgid "leftleftarrows"
12989 msgstr "leftleftarrows"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12992 msgid "leftrightarrows"
12993 msgstr "leftrightarrows"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12996 msgid "rightrightarrows"
12997 msgstr "rightrightarrows"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13000 msgid "rightleftarrows"
13001 msgstr "rightleftarrows"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13005 msgstr "Lleftarrow"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13008 msgid "Rrightarrow"
13009 msgstr "Rrightarrow"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13012 msgid "twoheadleftarrow"
13013 msgstr "twoheadleftarrow"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13016 msgid "twoheadrightarrow"
13017 msgstr "twoheadrightarrow"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13020 msgid "leftarrowtail"
13021 msgstr "leftarrowtail"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13024 msgid "rightarrowtail"
13025 msgstr "rightarrowtail"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13028 msgid "looparrowleft"
13029 msgstr "looparrowleft"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13032 msgid "looparrowright"
13033 msgstr "looparrowright"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13036 msgid "curvearrowleft"
13037 msgstr "curvearrowleft"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13040 msgid "curvearrowright"
13041 msgstr "curvearrowright"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13044 msgid "circlearrowleft"
13045 msgstr "circlearrowleft"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13048 msgid "circlearrowright"
13049 msgstr "circlearrowright"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13061 msgstr "upuparrows"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13064 msgid "downdownarrows"
13065 msgstr "downdownarrows"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13068 msgid "upharpoonleft"
13069 msgstr "upharpoonleft"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13072 msgid "upharpoonright"
13073 msgstr "upharpoonright"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13076 msgid "downharpoonleft"
13077 msgstr "downharpoonleft"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13080 msgid "downharpoonright"
13081 msgstr "downharpoonright"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13084 msgid "leftrightharpoons"
13085 msgstr "leftrightharpoons"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13088 msgid "rightsquigarrow"
13089 msgstr "rightsquigarrow"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13092 msgid "leftrightsquigarrow"
13093 msgstr "leftrightsquigarrow"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13097 msgstr "nleftarrow"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13100 msgid "nrightarrow"
13101 msgstr "nrightarrow"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13104 msgid "nleftrightarrow"
13105 msgstr "nleftrightarrow"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13109 msgstr "nLeftarrow"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13112 msgid "nRightarrow"
13113 msgstr "nRightarrow"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13116 msgid "nLeftrightarrow"
13117 msgstr "nLeftrightarrow"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13124 msgid "AMS Relations"
13125 msgstr "Співвідношення AMS"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13144 msgid "eqslantless"
13145 msgstr "eqslantless"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13149 msgstr "eqslantgtr"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13161 msgstr "lessapprox"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13209 msgstr "lesseqqgtr"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13213 msgstr "gtreqqless"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13228 msgid "thickapprox"
13229 msgstr "thickapprox"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13249 msgstr "Підмножина"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13253 msgstr "Надмножина"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13264 msgid "preccurlyeq"
13265 msgstr "preccurlyeq"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13268 msgid "succcurlyeq"
13269 msgstr "succcurlyeq"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13272 msgid "curlyeqprec"
13273 msgstr "curlyeqprec"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13276 msgid "curlyeqsucc"
13277 msgstr "curlyeqsucc"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13289 msgstr "precapprox"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13293 msgstr "succapprox"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13296 msgid "vartriangleleft"
13297 msgstr "vartriangleleft"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13300 msgid "vartriangleright"
13301 msgstr "vartriangleright"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13304 msgid "trianglelefteq"
13305 msgstr "trianglelefteq"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13308 msgid "trianglerighteq"
13309 msgstr "trianglerighteq"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13324 msgid "risingdotseq"
13325 msgstr "risingdotseq"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13328 msgid "fallingdotseq"
13329 msgstr "fallingdotseq"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13348 msgid "shortparallel"
13349 msgstr "shortparallel"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13353 msgstr "smallsmile"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13357 msgstr "smallfrown"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13360 msgid "blacktriangleleft"
13361 msgstr "blacktriangleleft"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13364 msgid "blacktriangleright"
13365 msgstr "blacktriangleright"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13376 msgid "backepsilon"
13377 msgstr "backepsilon"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13392 msgid "AMS Negative Relations"
13393 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13492 msgid "precnapprox"
13493 msgstr "precnapprox"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13496 msgid "succnapprox"
13497 msgstr "succnapprox"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13509 msgstr "subsetneqq"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13513 msgstr "supsetneqq"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13525 msgstr "nsupseteqq"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13540 msgid "varsubsetneq"
13541 msgstr "varsubsetneq"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13544 msgid "varsupsetneq"
13545 msgstr "varsupsetneq"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13548 msgid "varsubsetneqq"
13549 msgstr "varsubsetneqq"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13552 msgid "varsupsetneqq"
13553 msgstr "varsupsetneqq"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13556 msgid "ntriangleleft"
13557 msgstr "ntriangleleft"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13560 msgid "ntriangleright"
13561 msgstr "ntriangleright"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13564 msgid "ntrianglelefteq"
13565 msgstr "ntrianglelefteq"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13568 msgid "ntrianglerighteq"
13569 msgstr "ntrianglerighteq"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13592 msgid "nshortparallel"
13593 msgstr "nshortparallel"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13596 msgid "AMS Operators"
13597 msgstr "Оператори AMS"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13604 msgid "smallsetminus"
13605 msgstr "smallsetminus"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13624 msgid "doublebarwedge"
13625 msgstr "doublebarwedge"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13644 msgid "divideontimes"
13645 msgstr "divideontimes"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13656 msgid "leftthreetimes"
13657 msgstr "leftthreetimes"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13660 msgid "rightthreetimes"
13661 msgstr "rightthreetimes"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13665 msgstr "curlywedge"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13672 msgid "circleddash"
13673 msgstr "circleddash"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13677 msgstr "circledast"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13680 msgid "circledcirc"
13681 msgstr "circledcirc"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13691 #: lib/external_templates:37
13692 msgid "RasterImage"
13693 msgstr "РастроваКартинка"
13695 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13696 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13697 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13699 #: lib/external_templates:45
13700 msgid "A bitmap file.\n"
13701 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13703 #: lib/external_templates:109
13707 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13708 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13709 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13711 #: lib/external_templates:112
13712 msgid "An Xfig figure.\n"
13713 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13715 #: lib/external_templates:162
13716 msgid "ChessDiagram"
13717 msgstr "ШаховаДіаграма"
13719 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13720 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13721 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13723 #: lib/external_templates:165
13725 "A chess position diagram.\n"
13726 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13727 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13728 "the position that you want to display.\n"
13729 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13730 "and remember to type in a relative path\n"
13731 "to the LyX document location.\n"
13732 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13733 "to enable general editing of the board.\n"
13734 "You might also check out the\n"
13735 "'Options->Test legality' option, and\n"
13736 "remember to middle and right click to\n"
13737 "insert new material in the board.\n"
13738 "In order for this to work, you have to\n"
13739 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13740 "that TeX will find it, and you will need\n"
13741 "to install the skak package from CTAN.\n"
13743 "Діаграма шахової позиції.\n"
13744 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13745 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13746 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13747 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13748 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13749 "розташування документа LyX.\n"
13750 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13751 "щоб редагувати дошку.\n"
13752 "Ви також можете провести перевірку\n"
13753 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13754 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13755 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13756 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13757 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13758 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13759 "пакунок skak з CTAN.\n"
13761 #: lib/external_templates:208
13765 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13766 msgid "Lilypond typeset music"
13767 msgstr "Запис музики Lilypond"
13769 #: lib/external_templates:211
13771 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13772 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13773 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13774 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13776 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13777 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13778 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13779 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13781 #: lib/external_templates:257
13786 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13788 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13789 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13791 #: lib/external_templates:260
13793 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13794 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13795 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13797 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13798 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13799 "* pages=- (to include all pages)\n"
13800 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13801 "for further options and details.\n"
13804 #: lib/external_templates:299
13807 "Read 'info date' for more information.\n"
13809 "Сьогоднішня дата.\n"
13810 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13812 #: lib/configure.py:252
13816 #: lib/configure.py:255
13820 #: lib/configure.py:258
13824 #: lib/configure.py:261
13828 #: lib/configure.py:265
13832 #: lib/configure.py:266
13836 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13840 #: lib/configure.py:268
13844 #: lib/configure.py:269
13848 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13852 #: lib/configure.py:271
13856 #: lib/configure.py:272
13860 #: lib/configure.py:273
13864 #: lib/configure.py:274
13868 #: lib/configure.py:279
13869 msgid "Plain text (chess output)"
13870 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13872 #: lib/configure.py:280
13873 msgid "Plain text (image)"
13874 msgstr "Звичайний текст (image)"
13876 #: lib/configure.py:281
13877 msgid "Plain text (Xfig output)"
13878 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13880 #: lib/configure.py:282
13881 msgid "date (output)"
13882 msgstr "date (вивід)"
13884 #: lib/configure.py:283
13888 #: lib/configure.py:283
13892 #: lib/configure.py:284
13893 msgid "Docbook (XML)"
13894 msgstr "Docbook (XML)"
13896 #: lib/configure.py:285
13897 msgid "Graphviz Dot"
13898 msgstr "Graphviz Dot"
13900 #: lib/configure.py:286
13902 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13903 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13905 #: lib/configure.py:287
13909 #: lib/configure.py:287
13913 #: lib/configure.py:288
13914 msgid "LilyPond music"
13915 msgstr "Музика LilyPond"
13917 #: lib/configure.py:289
13918 msgid "LaTeX (plain)"
13919 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13921 #: lib/configure.py:289
13922 msgid "LaTeX (plain)|L"
13923 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13925 #: lib/configure.py:290
13929 #: lib/configure.py:290
13931 msgstr "LinuxDoc|x"
13933 #: lib/configure.py:291
13934 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13935 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13937 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13939 msgstr "Звичайний текст"
13941 #: lib/configure.py:292
13942 msgid "Plain text|a"
13943 msgstr "Звичайний текст|т"
13945 #: lib/configure.py:293
13946 msgid "Plain text (pstotext)"
13947 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13949 #: lib/configure.py:294
13950 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13951 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13953 #: lib/configure.py:295
13954 msgid "Plain text (catdvi)"
13955 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13957 #: lib/configure.py:296
13958 msgid "Plain Text, Join Lines"
13959 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13961 #: lib/configure.py:303
13964 msgstr "Стилі BibTeX"
13966 #: lib/configure.py:308
13970 #: lib/configure.py:309
13972 msgstr "Postscript"
13974 #: lib/configure.py:309
13975 msgid "Postscript|t"
13976 msgstr "Postscript|t"
13978 #: lib/configure.py:313
13979 msgid "PDF (ps2pdf)"
13980 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13982 #: lib/configure.py:313
13983 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13984 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13986 #: lib/configure.py:314
13987 msgid "PDF (pdflatex)"
13988 msgstr "PDF (pdflatex)"
13990 #: lib/configure.py:314
13991 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13992 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13994 #: lib/configure.py:315
13995 msgid "PDF (dvipdfm)"
13996 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13998 #: lib/configure.py:315
13999 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14000 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14002 #: lib/configure.py:318
14006 #: lib/configure.py:318
14010 #: lib/configure.py:321
14014 #: lib/configure.py:324
14018 #: lib/configure.py:324
14022 #: lib/configure.py:327
14026 #: lib/configure.py:330
14027 msgid "OpenDocument"
14028 msgstr "OpenDocument"
14030 #: lib/configure.py:333
14031 msgid "date command"
14032 msgstr "команда date"
14034 #: lib/configure.py:334
14035 msgid "Table (CSV)"
14036 msgstr "Таблиця (CSV)"
14038 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14043 #: lib/configure.py:337
14047 #: lib/configure.py:338
14051 #: lib/configure.py:339
14056 #: lib/configure.py:340
14057 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14058 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14060 #: lib/configure.py:341
14061 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14064 #: lib/configure.py:342
14065 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14068 #: lib/configure.py:343
14069 msgid "LyX Preview"
14070 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14072 #: lib/configure.py:344
14074 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14075 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14077 #: lib/configure.py:345
14081 #: lib/configure.py:346
14085 #: lib/configure.py:347
14089 #: lib/configure.py:348
14090 msgid "Rich Text Format"
14091 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14093 #: lib/configure.py:349
14094 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14095 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14097 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14098 msgid "Windows Metafile"
14099 msgstr "Метафайл Windows"
14101 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14102 msgid "Enhanced Metafile"
14103 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14105 #: lib/configure.py:352
14109 #: lib/configure.py:352
14113 #: lib/configure.py:353
14114 msgid "HTML (MS Word)"
14115 msgstr "HTML (MS Word)"
14117 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14119 msgid "%1$s and %2$s"
14120 msgstr "%1$s і %2$s"
14122 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14124 msgid "%1$s et al."
14125 msgstr "%1$s та ін."
14127 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14129 msgstr "Немає року"
14131 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14133 msgid "Add to bibliography only."
14134 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14136 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14140 #: src/Buffer.cpp:237
14141 msgid "Disk Error: "
14144 #: src/Buffer.cpp:238
14147 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14148 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14150 #: src/Buffer.cpp:290
14151 msgid "Could not remove temporary directory"
14152 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14154 #: src/Buffer.cpp:291
14156 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14157 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14159 #: src/Buffer.cpp:506
14160 msgid "Unknown document class"
14161 msgstr "Невідомий клас документа"
14163 #: src/Buffer.cpp:507
14165 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14166 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14168 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14170 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14171 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14173 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14174 msgid "Document header error"
14175 msgstr "Помилка у головній частині"
14177 #: src/Buffer.cpp:521
14178 msgid "\\begin_header is missing"
14179 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14181 #: src/Buffer.cpp:541
14182 msgid "\\begin_document is missing"
14183 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14185 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14186 #: src/BufferView.cpp:1147
14187 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14188 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14190 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14192 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14193 "xcolor/soul are installed.\n"
14194 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14197 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14198 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14199 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14200 "у преамбулі LaTeX."
14202 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14204 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14205 "xcolor and soul are not installed.\n"
14206 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14209 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14210 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14211 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14212 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14214 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14215 msgid "Document format failure"
14216 msgstr "Стиль документа помилковий"
14218 #: src/Buffer.cpp:706
14220 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14221 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14223 #: src/Buffer.cpp:743
14224 msgid "Conversion failed"
14225 msgstr "Перетворення не вдалося"
14227 #: src/Buffer.cpp:744
14230 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14231 "it could not be created."
14233 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14234 "може бути створений."
14236 #: src/Buffer.cpp:753
14237 msgid "Conversion script not found"
14238 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14240 #: src/Buffer.cpp:754
14243 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14244 "could not be found."
14246 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14249 #: src/Buffer.cpp:773
14250 msgid "Conversion script failed"
14251 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14253 #: src/Buffer.cpp:774
14256 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14259 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14262 #: src/Buffer.cpp:789
14264 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14265 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14267 #: src/Buffer.cpp:822
14268 msgid "Backup failure"
14269 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14271 #: src/Buffer.cpp:823
14274 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14275 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14277 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14278 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14280 #: src/Buffer.cpp:833
14283 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14284 "overwrite this file?"
14286 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14287 "перезаписати цей файл?"
14289 #: src/Buffer.cpp:835
14290 msgid "Overwrite modified file?"
14291 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14293 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14297 msgstr "&Перезаписати"
14299 #: src/Buffer.cpp:860
14301 msgid "Saving document %1$s..."
14302 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14304 #: src/Buffer.cpp:873
14306 msgid " could not write file!"
14307 msgstr "Помилка читання файла"
14309 #: src/Buffer.cpp:880
14311 msgstr " виконано."
14313 #: src/Buffer.cpp:959
14314 msgid "Iconv software exception Detected"
14315 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14317 #: src/Buffer.cpp:959
14320 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14323 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14324 "для вашого кодування (%1$s)"
14326 #: src/Buffer.cpp:981
14328 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14329 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14331 #: src/Buffer.cpp:984
14333 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14334 "chosen encoding.\n"
14335 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14337 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14339 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14341 #: src/Buffer.cpp:991
14342 msgid "iconv conversion failed"
14343 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14345 #: src/Buffer.cpp:996
14346 msgid "conversion failed"
14347 msgstr "невдале перетворення"
14349 #: src/Buffer.cpp:1270
14350 msgid "Running chktex..."
14351 msgstr "Запуск chktex..."
14353 #: src/Buffer.cpp:1283
14354 msgid "chktex failure"
14355 msgstr "chktex помилка"
14357 #: src/Buffer.cpp:1284
14358 msgid "Could not run chktex successfully."
14359 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14361 #: src/Buffer.cpp:2114
14362 msgid "Preview source code"
14363 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14365 #: src/Buffer.cpp:2126
14367 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14368 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14370 #: src/Buffer.cpp:2130
14372 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14373 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14375 #: src/Buffer.cpp:2229
14377 msgid "Auto-saving %1$s"
14378 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14380 #: src/Buffer.cpp:2273
14381 msgid "Autosave failed!"
14382 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14384 #: src/Buffer.cpp:2296
14385 msgid "Autosaving current document..."
14386 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14388 #: src/Buffer.cpp:2346
14389 msgid "Couldn't export file"
14390 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14392 #: src/Buffer.cpp:2347
14394 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14395 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14397 #: src/Buffer.cpp:2384
14398 msgid "File name error"
14399 msgstr "Помилкова назва файла"
14401 #: src/Buffer.cpp:2385
14402 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14403 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14405 #: src/Buffer.cpp:2427
14406 msgid "Document export cancelled."
14407 msgstr "Експорт документу скасовано."
14409 #: src/Buffer.cpp:2433
14411 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14412 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14414 #: src/Buffer.cpp:2439
14416 msgid "Document exported as %1$s"
14417 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14419 #: src/Buffer.cpp:2509
14422 "The specified document\n"
14424 "could not be read."
14426 "Заданий документ\n"
14428 "не може бути прочитаним."
14430 #: src/Buffer.cpp:2511
14431 msgid "Could not read document"
14432 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14434 #: src/Buffer.cpp:2521
14437 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14439 "Recover emergency save?"
14441 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14445 #: src/Buffer.cpp:2524
14446 msgid "Load emergency save?"
14447 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14449 #: src/Buffer.cpp:2525
14451 msgstr "&Відновити"
14453 #: src/Buffer.cpp:2525
14454 msgid "&Load Original"
14455 msgstr "&Завантажити оригінал"
14457 #: src/Buffer.cpp:2545
14460 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14462 "Load the backup instead?"
14464 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14468 #: src/Buffer.cpp:2548
14469 msgid "Load backup?"
14470 msgstr "Повернутися до резервної?"
14472 #: src/Buffer.cpp:2549
14473 msgid "&Load backup"
14474 msgstr "&Завантажити резервну"
14476 #: src/Buffer.cpp:2549
14477 msgid "Load &original"
14478 msgstr "Завантажити &оригінал"
14480 #: src/Buffer.cpp:2582
14482 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14483 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14485 #: src/Buffer.cpp:2584
14486 msgid "Retrieve from version control?"
14487 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14489 #: src/Buffer.cpp:2585
14493 #: src/BufferList.cpp:223
14495 msgid "No file open!"
14496 msgstr "Файл не знайдено!"
14498 #: src/BufferList.cpp:233
14500 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14501 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14503 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14505 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14506 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14508 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14510 msgid " Save failed! Trying...\n"
14511 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14513 #: src/BufferList.cpp:274
14514 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14515 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14517 #: src/BufferParams.cpp:475
14520 "The layout file requested by this document,\n"
14522 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14523 "class or style file required by it is not\n"
14524 "available. See the Customization documentation\n"
14525 "for more information.\n"
14527 "Документ вимагає файла формату,\n"
14529 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14530 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14531 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14532 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14534 #: src/BufferParams.cpp:481
14535 msgid "Document class not available"
14536 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14538 #: src/BufferParams.cpp:482
14539 msgid "LyX will not be able to produce output."
14540 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14542 #: src/BufferParams.cpp:1440
14545 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14546 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14547 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14550 #: src/BufferParams.cpp:1445
14552 msgid "Document class not found"
14553 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14555 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14557 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14559 "Заданий документ\n"
14561 "не може бути прочитаним."
14563 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14565 msgid "Could not load class"
14566 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14568 #: src/BufferParams.cpp:1540
14571 "The module %1$s has been requested by\n"
14572 "this document but has not been found in the list of\n"
14573 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14574 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14577 #: src/BufferParams.cpp:1544
14579 msgid "Module not available"
14580 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14582 #: src/BufferParams.cpp:1545
14584 msgid "Some layouts may not be available."
14585 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14587 #: src/BufferParams.cpp:1552
14590 "The module %1$s requires a package that is\n"
14591 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14592 "may not be possible.\n"
14595 #: src/BufferParams.cpp:1555
14597 msgid "Package not available"
14598 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14600 #: src/BufferParams.cpp:1560
14602 msgid "Error reading module %1$s\n"
14605 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14610 #: src/BufferParams.cpp:1566
14612 msgid "Error reading internal layout information"
14613 msgstr "Загальна інформація"
14615 #: src/BufferView.cpp:178
14616 msgid "No more insets"
14617 msgstr "Більше немає вкладок"
14619 #: src/BufferView.cpp:673
14620 msgid "Save bookmark"
14621 msgstr "Зберегти закладку"
14623 #: src/BufferView.cpp:1025
14624 msgid "No further undo information"
14625 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14627 #: src/BufferView.cpp:1034
14628 msgid "No further redo information"
14629 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14631 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14632 msgid "String not found!"
14633 msgstr "Рядок не знайдено!"
14635 #: src/BufferView.cpp:1219
14637 msgstr "Мітку вимкнено"
14639 #: src/BufferView.cpp:1226
14641 msgstr "Мітку увімкнено"
14643 #: src/BufferView.cpp:1233
14644 msgid "Mark removed"
14645 msgstr "Мітку вилучено"
14647 #: src/BufferView.cpp:1236
14649 msgstr "Мітку встановлено"
14651 #: src/BufferView.cpp:1283
14652 msgid "Statistics for the selection:"
14653 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14655 #: src/BufferView.cpp:1285
14656 msgid "Statistics for the document:"
14657 msgstr "Статистичні дані документа:"
14659 #: src/BufferView.cpp:1288
14664 #: src/BufferView.cpp:1290
14666 msgstr "Одне слово"
14668 #: src/BufferView.cpp:1293
14670 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14671 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14673 #: src/BufferView.cpp:1296
14674 msgid "One character (including blanks)"
14675 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14677 #: src/BufferView.cpp:1299
14679 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14680 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14682 #: src/BufferView.cpp:1302
14683 msgid "One character (excluding blanks)"
14684 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14686 #: src/BufferView.cpp:1304
14688 msgstr "Статистичні дані"
14690 #: src/BufferView.cpp:2040
14692 msgid "Inserting document %1$s..."
14693 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14695 #: src/BufferView.cpp:2051
14697 msgid "Document %1$s inserted."
14698 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14700 #: src/BufferView.cpp:2053
14702 msgid "Could not insert document %1$s"
14703 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14705 #: src/BufferView.cpp:2281
14708 "Could not read the specified document\n"
14710 "due to the error: %2$s"
14712 "Не можу прочитати документ\n"
14714 "через помилку: %2$s"
14716 #: src/BufferView.cpp:2283
14717 msgid "Could not read file"
14718 msgstr "Помилка читання файла"
14720 #: src/BufferView.cpp:2290
14724 " is not readable."
14725 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14727 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14728 msgid "Could not open file"
14729 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14731 #: src/BufferView.cpp:2298
14732 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14733 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14735 #: src/BufferView.cpp:2299
14737 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14738 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14739 "If this does not give the correct result\n"
14740 "then please change the encoding of the file\n"
14741 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14743 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14744 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14745 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14746 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14747 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14749 #: src/Chktex.cpp:63
14751 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14752 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14754 #: src/Chktex.cpp:65
14755 msgid "ChkTeX warning id # "
14756 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14758 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14763 #: src/Color.cpp:96
14767 #: src/Color.cpp:97
14771 #: src/Color.cpp:98
14775 #: src/Color.cpp:99
14779 #: src/Color.cpp:100
14783 #: src/Color.cpp:101
14787 #: src/Color.cpp:102
14791 #: src/Color.cpp:103
14795 #: src/Color.cpp:104
14799 #: src/Color.cpp:105
14803 #: src/Color.cpp:106
14807 #: src/Color.cpp:107
14811 #: src/Color.cpp:108
14813 msgid "selected text"
14814 msgstr "Вилучений текст"
14816 #: src/Color.cpp:110
14818 msgstr "текст LaTeX"
14820 #: src/Color.cpp:111
14822 msgid "inline completion"
14823 msgstr "&Рядковий програмний код"
14825 #: src/Color.cpp:113
14826 msgid "non-unique inline completion"
14829 #: src/Color.cpp:115
14830 msgid "previewed snippet"
14831 msgstr "уривок у перегляді"
14833 #: src/Color.cpp:116
14836 msgstr "Вставити мітку"
14838 #: src/Color.cpp:117
14839 msgid "note background"
14840 msgstr "тло примітки"
14842 #: src/Color.cpp:118
14844 msgid "comment label"
14847 #: src/Color.cpp:119
14848 msgid "comment background"
14849 msgstr "тло коментарів"
14851 #: src/Color.cpp:120
14853 msgid "greyedout inset label"
14854 msgstr "відкрита вкладка"
14856 #: src/Color.cpp:121
14857 msgid "greyedout inset background"
14858 msgstr "тло вкладки"
14860 #: src/Color.cpp:122
14862 msgstr "затінена панель"
14864 #: src/Color.cpp:123
14866 msgid "branch label"
14869 #: src/Color.cpp:124
14871 msgid "footnote label"
14874 #: src/Color.cpp:125
14876 msgid "index label"
14877 msgstr "Вставити мітку"
14879 #: src/Color.cpp:126
14881 msgid "margin note label"
14882 msgstr "Перейти до мітки"
14884 #: src/Color.cpp:127
14889 #: src/Color.cpp:128
14894 #: src/Color.cpp:129
14896 msgstr "Смужка рівня оточення"
14898 #: src/Color.cpp:130
14902 #: src/Color.cpp:131
14903 msgid "command inset"
14904 msgstr "Вкладка команд"
14906 #: src/Color.cpp:132
14907 msgid "command inset background"
14908 msgstr "Тло вкладки команд"
14910 #: src/Color.cpp:133
14911 msgid "command inset frame"
14912 msgstr "Рамка вкладки команд"
14914 #: src/Color.cpp:134
14915 msgid "special character"
14916 msgstr "Спеціальний символ"
14918 #: src/Color.cpp:135
14920 msgstr "Математичні формули"
14922 #: src/Color.cpp:136
14923 msgid "math background"
14924 msgstr "Тло матем. формули"
14926 #: src/Color.cpp:137
14927 msgid "graphics background"
14928 msgstr "Тло зображення"
14930 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14931 msgid "Math macro background"
14932 msgstr "Тло матем. макросів"
14934 #: src/Color.cpp:139
14936 msgstr "Рамка матем. режиму"
14938 #: src/Color.cpp:140
14939 msgid "math corners"
14940 msgstr "math кутики"
14942 #: src/Color.cpp:141
14944 msgstr "Математичний рядок"
14946 #: src/Color.cpp:143
14948 msgid "Math macro hovered background"
14949 msgstr "Тло матем. макросів"
14951 #: src/Color.cpp:144
14953 msgid "Math macro label"
14954 msgstr "математичний макрос"
14956 #: src/Color.cpp:145
14958 msgid "Math macro frame"
14959 msgstr "Рамка матем. режиму"
14961 #: src/Color.cpp:146
14963 msgid "Math macro blended out"
14964 msgstr "Тло матем. макросів"
14966 #: src/Color.cpp:147
14968 msgid "Math macro old parameter"
14969 msgstr "Ін&ші параметри"
14971 #: src/Color.cpp:148
14973 msgid "Math macro new parameter"
14974 msgstr "Ін&ші параметри"
14976 #: src/Color.cpp:149
14977 msgid "caption frame"
14978 msgstr "Рамка підпису"
14980 #: src/Color.cpp:150
14981 msgid "collapsable inset text"
14982 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14984 #: src/Color.cpp:151
14985 msgid "collapsable inset frame"
14986 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14988 #: src/Color.cpp:152
14989 msgid "inset background"
14990 msgstr "Тло вкладки"
14992 #: src/Color.cpp:153
14993 msgid "inset frame"
14994 msgstr "Рамка вкладки"
14996 #: src/Color.cpp:154
14997 msgid "LaTeX error"
14998 msgstr "Помилка LaTeX"
15000 #: src/Color.cpp:155
15001 msgid "end-of-line marker"
15002 msgstr "Маркер кінця рядки"
15004 #: src/Color.cpp:156
15005 msgid "appendix marker"
15006 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15008 #: src/Color.cpp:157
15012 #: src/Color.cpp:158
15013 msgid "Deleted text"
15014 msgstr "Вилучений текст"
15016 #: src/Color.cpp:159
15018 msgstr "Доданий текст"
15020 #: src/Color.cpp:160
15021 msgid "added space markers"
15022 msgstr "Додані маркери"
15024 #: src/Color.cpp:161
15025 msgid "top/bottom line"
15026 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15028 #: src/Color.cpp:162
15030 msgstr "Лінії таблиць"
15032 #: src/Color.cpp:163
15033 msgid "table on/off line"
15034 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15036 #: src/Color.cpp:165
15037 msgid "bottom area"
15038 msgstr "Нижня область"
15040 #: src/Color.cpp:166
15043 msgstr "на сторінці <номер>"
15045 #: src/Color.cpp:167
15047 msgid "page break / line break"
15048 msgstr "розрив сторінки"
15050 #: src/Color.cpp:168
15051 msgid "frame of button"
15052 msgstr "рамка або кнопка"
15054 #: src/Color.cpp:169
15055 msgid "button background"
15056 msgstr "Тло кнопок"
15058 #: src/Color.cpp:170
15059 msgid "button background under focus"
15060 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15062 #: src/Color.cpp:171
15064 msgstr "успадкувати"
15066 #: src/Color.cpp:172
15068 msgstr "ігнорувати"
15070 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15071 #: src/Converter.cpp:514
15072 msgid "Cannot convert file"
15073 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15075 #: src/Converter.cpp:306
15078 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15079 "Define a converter in the preferences."
15081 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15082 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15084 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15085 msgid "Executing command: "
15086 msgstr "Виконується команда: "
15088 #: src/Converter.cpp:443
15089 msgid "Build errors"
15092 #: src/Converter.cpp:444
15093 msgid "There were errors during the build process."
15094 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15096 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15098 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15099 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15101 #: src/Converter.cpp:472
15103 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15104 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15106 #: src/Converter.cpp:516
15108 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15109 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15111 #: src/Converter.cpp:517
15113 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15114 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15116 #: src/Converter.cpp:573
15117 msgid "Running LaTeX..."
15118 msgstr "Запуск LaTeX..."
15120 #: src/Converter.cpp:591
15123 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15126 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15128 #: src/Converter.cpp:594
15129 msgid "LaTeX failed"
15130 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15132 #: src/Converter.cpp:596
15133 msgid "Output is empty"
15134 msgstr "Виведення порожнє"
15136 #: src/Converter.cpp:597
15137 msgid "An empty output file was generated."
15138 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15140 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15143 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15146 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15149 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15151 msgid "Undefined flex inset"
15152 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15154 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15157 "The file %1$s already exists.\n"
15159 "Do you want to overwrite that file?"
15161 "Файл %1$s вже існує.\n"
15163 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15165 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15166 msgid "Overwrite file?"
15167 msgstr "Перезаписати файл?"
15169 #: src/Exporter.cpp:49
15170 msgid "Overwrite &all"
15171 msgstr "Перезаписати &все"
15173 #: src/Exporter.cpp:50
15174 msgid "&Cancel export"
15175 msgstr "&Скасувати експорт"
15177 #: src/Exporter.cpp:90
15178 msgid "Couldn't copy file"
15179 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15181 #: src/Exporter.cpp:91
15183 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15184 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15186 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15190 msgstr "Романський"
15192 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15194 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15198 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15200 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15202 msgstr "Машинописний"
15208 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15211 msgstr "Успадкувати"
15213 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15215 msgstr "Нормальний"
15217 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15219 msgstr "Напівжирний"
15221 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15225 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15229 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15237 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15241 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15247 msgstr "Перемкнути"
15249 #: src/Font.cpp:173
15251 msgid "Emphasis %1$s, "
15252 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15254 #: src/Font.cpp:176
15256 msgid "Underline %1$s, "
15257 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15259 #: src/Font.cpp:179
15261 msgid "Noun %1$s, "
15262 msgstr "Капітель %1$s, "
15264 #: src/Font.cpp:193
15266 msgid "Language: %1$s, "
15267 msgstr "Мова: %1$s, "
15269 #: src/Font.cpp:196
15271 msgid " Number %1$s"
15272 msgstr " Число %1$s"
15274 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15275 msgid "Cannot view file"
15276 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15278 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15280 msgid "File does not exist: %1$s"
15281 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15283 #: src/Format.cpp:267
15285 msgid "No information for viewing %1$s"
15286 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15288 #: src/Format.cpp:277
15290 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15291 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15293 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15294 #: src/Format.cpp:383
15295 msgid "Cannot edit file"
15296 msgstr "Редагування файла неможливе"
15298 #: src/Format.cpp:337
15299 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15302 #: src/Format.cpp:350
15304 msgid "No information for editing %1$s"
15305 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15307 #: src/Format.cpp:361
15309 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15310 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15312 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15313 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15314 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15316 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15317 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15318 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15320 #: src/ISpell.cpp:267
15322 "Could not create an ispell process.\n"
15323 "You may not have the right languages installed."
15325 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15326 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15328 #: src/ISpell.cpp:290
15330 "The ispell process returned an error.\n"
15331 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15333 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15334 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15336 #: src/ISpell.cpp:395
15339 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15342 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15345 #: src/ISpell.cpp:406
15346 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15347 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15349 #: src/ISpell.cpp:466
15352 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15355 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15358 #: src/ISpell.cpp:481
15361 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15364 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15367 #: src/KeySequence.cpp:167
15369 msgstr " параметри: "
15371 #: src/LaTeX.cpp:61
15373 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15374 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15376 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15378 msgid "Running Index Processor."
15379 msgstr "Виконую MakeIndex."
15381 #: src/LaTeX.cpp:284
15382 msgid "Running BibTeX."
15383 msgstr "Виконую BibTeX."
15385 #: src/LaTeX.cpp:418
15386 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15387 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15390 msgid "Could not read configuration file"
15391 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15393 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15396 "Error while reading the configuration file\n"
15398 "Please check your installation."
15400 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15402 "Будь ласка перевірте встановлене."
15405 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15406 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15414 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15415 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15419 msgid "Cannot remove temporary directory"
15420 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15424 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15425 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15428 msgid "Unable to remove temporary directory"
15429 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15433 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15434 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15437 msgid "No textclass is found"
15438 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15442 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15443 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15445 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15446 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15447 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15450 msgid "&Reconfigure"
15451 msgstr "Пере&конфігурувати"
15454 msgid "&Use Default"
15455 msgstr "&Використовувати типові"
15457 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15459 msgstr "Ви&йти з LyX"
15461 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15466 msgid "Could not create temporary directory"
15467 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15472 "Could not create a temporary directory in\n"
15474 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15476 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15477 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15478 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15481 msgid "Missing user LyX directory"
15482 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15487 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15488 "It is needed to keep your own configuration."
15490 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15491 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15494 msgid "&Create directory"
15495 msgstr "&Створити теку"
15498 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15499 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15503 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15504 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15507 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15508 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15511 msgid "List of supported debug flags:"
15512 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15516 msgid "Setting debug level to %1$s"
15517 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15522 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15523 "Command line switches (case sensitive):\n"
15524 "\t-help summarize LyX usage\n"
15525 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15526 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15527 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15528 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15529 " select the features to debug.\n"
15530 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15531 "\t-x [--execute] command\n"
15532 " where command is a lyx command.\n"
15533 "\t-e [--export] fmt\n"
15534 " where fmt is the export format of choice.\n"
15535 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15536 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15537 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15538 " where fmt is the import format of choice\n"
15539 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15540 "\t-version summarize version and build info\n"
15541 "Check the LyX man page for more details."
15543 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15544 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15545 "\t-help поточна підказка\n"
15546 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15547 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15548 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15549 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15550 " вибір режимів зневаджування\n"
15551 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15552 "\t-x [--execute] команда\n"
15553 " виконати вказану команду lyx.\n"
15554 "\t-e [--export] формат\n"
15555 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15556 "\t-i [--import] формат файл\n"
15557 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15558 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15560 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15561 msgid "No system directory"
15562 msgstr "Відсутня системна тека"
15565 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15566 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15568 #: src/LyX.cpp:1006
15569 msgid "No user directory"
15570 msgstr "Відсутня тека користувача"
15572 #: src/LyX.cpp:1007
15573 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15574 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15576 #: src/LyX.cpp:1018
15577 msgid "Incomplete command"
15578 msgstr "Неповна команда"
15580 #: src/LyX.cpp:1019
15581 msgid "Missing command string after --execute switch"
15582 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15584 #: src/LyX.cpp:1030
15585 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15586 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15588 #: src/LyX.cpp:1043
15589 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15590 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15592 #: src/LyX.cpp:1048
15593 msgid "Missing filename for --import"
15594 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15596 #: src/LyXFunc.cpp:113
15597 msgid "Running configure..."
15598 msgstr "Виконую конфігурування..."
15600 #: src/LyXFunc.cpp:124
15601 msgid "Reloading configuration..."
15602 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15604 #: src/LyXFunc.cpp:130
15605 msgid "System reconfiguration failed"
15606 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15608 #: src/LyXFunc.cpp:131
15610 "The system reconfiguration has failed.\n"
15611 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15612 "Please reconfigure again if needed."
15614 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15615 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15616 "належним чином.\n"
15617 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15619 #: src/LyXFunc.cpp:137
15620 msgid "System reconfigured"
15621 msgstr "Система була переконфігурована."
15623 #: src/LyXFunc.cpp:138
15625 "The system has been reconfigured.\n"
15626 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15627 "updated document class specifications."
15629 "Систему переконфігуровано.\n"
15630 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15631 "оновлені специфікації класів."
15633 #: src/LyXFunc.cpp:362
15634 msgid "Unknown function."
15635 msgstr "Невідома функція."
15637 #: src/LyXFunc.cpp:391
15638 msgid "Nothing to do"
15639 msgstr "Нічого виконувати"
15641 #: src/LyXFunc.cpp:410
15642 msgid "Unknown action"
15643 msgstr "Невідома команда"
15645 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15646 msgid "Command disabled"
15647 msgstr "Команду вимкнено"
15649 #: src/LyXFunc.cpp:423
15650 msgid "Command not allowed without any document open"
15651 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15653 #: src/LyXFunc.cpp:633
15654 msgid "Document is read-only"
15655 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15657 #: src/LyXFunc.cpp:642
15658 msgid "This portion of the document is deleted."
15659 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15661 #: src/LyXFunc.cpp:661
15664 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15666 "Do you want to save the document?"
15668 "Документ %1$s не збережено.\n"
15670 "Бажаєте зберегти документ?"
15672 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15673 msgid "Save changed document?"
15674 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15676 #: src/LyXFunc.cpp:679
15679 "Could not print the document %1$s.\n"
15680 "Check that your printer is set up correctly."
15682 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15683 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15685 #: src/LyXFunc.cpp:682
15686 msgid "Print document failed"
15687 msgstr "Друк невдалий"
15689 #: src/LyXFunc.cpp:799
15692 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15693 "version of the document %1$s?"
15695 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15696 "версії документа %1$s?"
15698 #: src/LyXFunc.cpp:801
15699 msgid "Revert to saved document?"
15700 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15702 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15704 msgstr "&Повернутися"
15706 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1476
15707 msgid "Missing argument"
15708 msgstr "Відсутній аргумент"
15710 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15712 msgid "Opening help file %1$s..."
15713 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15715 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15717 msgid "Opening child document %1$s..."
15718 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15720 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15722 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15723 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15725 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15726 msgid "Unable to save document defaults"
15727 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15729 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15731 msgid "Document %1$s reloaded."
15732 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15734 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15736 msgid "Could not reload document %1$s"
15737 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15739 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15740 msgid "Welcome to LyX!"
15741 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15743 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15744 msgid "Converting document to new document class..."
15745 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15747 #: src/LyXRC.cpp:2429
15749 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15752 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15753 "\"disk drive\", припустимими словами."
15755 #: src/LyXRC.cpp:2434
15757 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15759 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15761 #: src/LyXRC.cpp:2438
15763 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15764 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15765 "specified, an internal routine is used."
15767 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15768 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15769 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15772 #: src/LyXRC.cpp:2446
15774 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15775 "automatically by what you type."
15777 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15778 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15780 #: src/LyXRC.cpp:2450
15782 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15785 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15786 "типово після зміни класу."
15788 #: src/LyXRC.cpp:2454
15790 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15792 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15795 #: src/LyXRC.cpp:2461
15797 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15798 "the backup file in the same directory as the original file."
15800 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15801 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15802 "редагований файл."
15804 #: src/LyXRC.cpp:2465
15806 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15807 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15809 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15810 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15812 #: src/LyXRC.cpp:2469
15814 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15815 "its global and local bind/ directories."
15817 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15818 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15820 #: src/LyXRC.cpp:2473
15821 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15823 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15826 #: src/LyXRC.cpp:2477
15828 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15829 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15831 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15832 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15834 #: src/LyXRC.cpp:2487
15836 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15837 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15839 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15840 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15841 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15843 #: src/LyXRC.cpp:2491
15844 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15845 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15847 #: src/LyXRC.cpp:2495
15849 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15853 #: src/LyXRC.cpp:2506
15856 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15857 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15859 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15860 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15862 #: src/LyXRC.cpp:2510
15865 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15866 "look in its global and local commands/ directories."
15868 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15869 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15871 #: src/LyXRC.cpp:2514
15872 msgid "New documents will be assigned this language."
15873 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15875 #: src/LyXRC.cpp:2518
15876 msgid "Specify the default paper size."
15877 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15879 #: src/LyXRC.cpp:2522
15881 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15882 "shown after the change has been made.)"
15884 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15885 "знову відкриті діалоги.)"
15887 #: src/LyXRC.cpp:2526
15888 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15889 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15891 #: src/LyXRC.cpp:2530
15893 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15894 "LyX was started from."
15896 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15899 #: src/LyXRC.cpp:2535
15900 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15901 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15903 #: src/LyXRC.cpp:2539
15906 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15907 "value selects the directory LyX was started from."
15909 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15910 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15912 #: src/LyXRC.cpp:2543
15914 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15915 "recommended for non-English languages."
15917 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15918 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15920 #: src/LyXRC.cpp:2550
15922 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15923 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15924 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15926 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15927 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15928 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15930 #: src/LyXRC.cpp:2554
15932 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15933 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15936 #: src/LyXRC.cpp:2563
15938 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15939 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15941 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15942 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15943 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15945 #: src/LyXRC.cpp:2567
15946 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15947 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15949 #: src/LyXRC.cpp:2571
15951 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15954 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15956 #: src/LyXRC.cpp:2575
15958 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15959 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15961 #: src/LyXRC.cpp:2579
15963 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15964 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15965 "name of the second language."
15967 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15968 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15970 #: src/LyXRC.cpp:2583
15971 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15972 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15974 #: src/LyXRC.cpp:2587
15975 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15976 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15978 #: src/LyXRC.cpp:2591
15980 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15983 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15985 #: src/LyXRC.cpp:2595
15987 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15988 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15990 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15991 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15993 #: src/LyXRC.cpp:2599
15995 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15996 "document is the default language."
15998 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16001 #: src/LyXRC.cpp:2603
16002 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16004 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16006 #: src/LyXRC.cpp:2607
16007 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16009 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16010 "останнього сеансу використання LyX."
16012 #: src/LyXRC.cpp:2611
16013 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16014 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16016 #: src/LyXRC.cpp:2615
16018 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16021 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16022 "від мови документа."
16024 #: src/LyXRC.cpp:2619
16025 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16028 #: src/LyXRC.cpp:2624
16029 msgid "The completion popup delay."
16032 #: src/LyXRC.cpp:2628
16033 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16036 #: src/LyXRC.cpp:2632
16037 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16040 #: src/LyXRC.cpp:2636
16042 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16045 #: src/LyXRC.cpp:2640
16047 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16051 #: src/LyXRC.cpp:2644
16052 msgid "The inline completion delay."
16055 #: src/LyXRC.cpp:2648
16056 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16059 #: src/LyXRC.cpp:2652
16060 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16063 #: src/LyXRC.cpp:2656
16064 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16067 #: src/LyXRC.cpp:2660
16069 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16070 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16072 #: src/LyXRC.cpp:2665
16074 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16075 "variable. Use the OS native format."
16077 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16078 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16080 #: src/LyXRC.cpp:2672
16082 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16084 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16086 #: src/LyXRC.cpp:2676
16087 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16088 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16090 #: src/LyXRC.cpp:2680
16091 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16092 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16094 #: src/LyXRC.cpp:2684
16095 msgid "Scale the preview size to suit."
16096 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16098 #: src/LyXRC.cpp:2688
16099 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16100 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16102 #: src/LyXRC.cpp:2692
16103 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16104 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16106 #: src/LyXRC.cpp:2696
16108 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16109 "environment variable PRINTER."
16111 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16112 "оточення PRINTER."
16114 #: src/LyXRC.cpp:2700
16115 msgid "The option to print only even pages."
16116 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16118 #: src/LyXRC.cpp:2704
16120 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16121 "the filename of the DVI file to be printed."
16123 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16124 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16126 #: src/LyXRC.cpp:2708
16127 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16128 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16130 #: src/LyXRC.cpp:2712
16131 msgid "The option to print out in landscape."
16132 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16134 #: src/LyXRC.cpp:2716
16135 msgid "The option to print only odd pages."
16136 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16138 #: src/LyXRC.cpp:2720
16139 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16140 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16142 #: src/LyXRC.cpp:2724
16143 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16144 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16146 #: src/LyXRC.cpp:2728
16147 msgid "The option to specify paper type."
16148 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16150 #: src/LyXRC.cpp:2732
16151 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16152 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16154 #: src/LyXRC.cpp:2736
16156 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16157 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16160 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16161 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16164 #: src/LyXRC.cpp:2740
16166 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16167 "prepended along with the printer name after the spool command."
16169 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16170 "перед назвою друкарки після команди друку."
16172 #: src/LyXRC.cpp:2744
16173 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16174 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16176 #: src/LyXRC.cpp:2748
16177 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16178 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16180 #: src/LyXRC.cpp:2752
16182 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16184 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16186 #: src/LyXRC.cpp:2756
16187 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16188 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16190 #: src/LyXRC.cpp:2764
16192 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16195 #: src/LyXRC.cpp:2768
16197 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16198 "wrong, override the setting here."
16200 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16201 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16203 #: src/LyXRC.cpp:2774
16204 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16205 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16207 #: src/LyXRC.cpp:2783
16209 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16210 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16211 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16213 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16214 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16215 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16217 #: src/LyXRC.cpp:2787
16218 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16220 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16222 #: src/LyXRC.cpp:2792
16225 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16226 "roughly the same size as on paper."
16228 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16229 "такого ж розміру, як і на папері."
16231 #: src/LyXRC.cpp:2796
16233 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16235 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16237 #: src/LyXRC.cpp:2800
16239 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16240 "\".out\". Only for advanced users."
16242 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16243 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16245 #: src/LyXRC.cpp:2807
16246 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16247 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16249 #: src/LyXRC.cpp:2811
16250 msgid "What command runs the spellchecker?"
16251 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16253 #: src/LyXRC.cpp:2815
16255 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16256 "when you quit LyX."
16258 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16261 #: src/LyXRC.cpp:2819
16263 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16264 "value selects the directory LyX was started from."
16266 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16267 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16269 #: src/LyXRC.cpp:2829
16271 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16272 "will look in its global and local ui/ directories."
16274 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16275 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16277 #: src/LyXRC.cpp:2842
16279 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16280 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16281 "may not work with all dictionaries."
16283 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16284 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16285 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16287 #: src/LyXRC.cpp:2846
16288 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16291 #: src/LyXRC.cpp:2850
16293 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16295 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16298 #: src/LyXRC.cpp:2857
16299 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16301 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16302 "введіть \"-paper\")"
16304 #: src/LyXVC.cpp:100
16305 msgid "Document not saved"
16306 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16308 #: src/LyXVC.cpp:101
16309 msgid "You must save the document before it can be registered."
16310 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16312 #: src/LyXVC.cpp:133
16313 msgid "LyX VC: Initial description"
16314 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16316 #: src/LyXVC.cpp:134
16317 msgid "(no initial description)"
16318 msgstr "(немає початкового опису)"
16320 #: src/LyXVC.cpp:150
16321 msgid "LyX VC: Log Message"
16322 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16324 #: src/LyXVC.cpp:153
16325 msgid "(no log message)"
16326 msgstr "(немає повідомлень)"
16328 #: src/LyXVC.cpp:177
16331 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16334 "Do you want to revert to the older version?"
16336 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16338 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16340 #: src/LyXVC.cpp:180
16341 msgid "Revert to stored version of document?"
16342 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16344 #: src/Paragraph.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16345 msgid "Senseless with this layout!"
16346 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16348 #: src/Paragraph.cpp:1622
16349 msgid "Alignment not permitted"
16350 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16352 #: src/Paragraph.cpp:1623
16354 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16355 "Setting to default."
16357 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16358 "Використовується типове."
16360 #: src/Paragraph.cpp:2091 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16361 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16362 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16363 msgid "LyX Warning: "
16364 msgstr "Попередження LyX: "
16366 #: src/Paragraph.cpp:2092 src/insets/InsetListings.cpp:183
16367 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16368 msgid "uncodable character"
16369 msgstr "непридатний для кодування символ"
16371 #: src/SpellBase.cpp:51
16372 msgid "Native OS API not yet supported."
16373 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16375 #: src/Text.cpp:146
16376 msgid "Unknown Inset"
16377 msgstr "Невідомий Inset"
16379 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16380 msgid "Change tracking error"
16381 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16383 #: src/Text.cpp:220
16385 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16386 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16388 #: src/Text.cpp:233
16390 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16391 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16393 #: src/Text.cpp:240
16394 msgid "Unknown token"
16395 msgstr "Невідома позначка"
16397 #: src/Text.cpp:522
16399 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16402 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16405 #: src/Text.cpp:533
16406 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16408 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16409 "прочитайте Підручник."
16411 #: src/Text.cpp:1343
16412 msgid "[Change Tracking] "
16413 msgstr "[Змінити слідкування] "
16415 #: src/Text.cpp:1349
16419 #: src/Text.cpp:1353
16423 #: src/Text.cpp:1363
16426 msgstr "Шрифт: %1$s"
16428 #: src/Text.cpp:1368
16430 msgid ", Depth: %1$d"
16431 msgstr ", Рівень: %1$d"
16433 #: src/Text.cpp:1374
16434 msgid ", Spacing: "
16435 msgstr ", Проміжки: "
16437 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16441 #: src/Text.cpp:1386
16445 #: src/Text.cpp:1395
16447 msgstr ", Рівень: "
16449 #: src/Text.cpp:1396
16450 msgid ", Paragraph: "
16451 msgstr ", Абзаців: "
16453 #: src/Text.cpp:1397
16457 #: src/Text.cpp:1398
16458 msgid ", Position: "
16459 msgstr ", Позиція: "
16461 #: src/Text.cpp:1404
16463 msgstr ", Симв: 0x"
16465 #: src/Text.cpp:1406
16466 msgid ", Boundary: "
16467 msgstr ", Границя: "
16469 #: src/Text2.cpp:394
16470 msgid "No font change defined."
16471 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16473 #: src/Text2.cpp:434
16474 msgid "Nothing to index!"
16475 msgstr "Нема чого індексувати!"
16477 #: src/Text2.cpp:436
16478 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16479 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16481 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16482 msgid "Math editor mode"
16483 msgstr "Математичний режим"
16485 #: src/Text3.cpp:798
16486 msgid "Unknown spacing argument: "
16487 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16489 #: src/Text3.cpp:1040
16493 #: src/Text3.cpp:1041
16495 msgstr " невідомий"
16497 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1596
16498 msgid "Character set"
16499 msgstr "Кодування символів"
16501 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16502 msgid "Paragraph layout set"
16503 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16505 #: src/TextClass.cpp:140
16507 msgid "Plain Layout"
16508 msgstr "Формат сторінки"
16510 #: src/TextClass.cpp:580
16512 msgid "Missing File"
16513 msgstr "Відсутній аргумент"
16515 #: src/TextClass.cpp:581
16516 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16519 #: src/TextClass.cpp:584
16521 msgid "Corrupt File"
16522 msgstr "Короткий заголовок"
16524 #: src/TextClass.cpp:585
16525 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16528 #: src/Thesaurus.cpp:60
16529 msgid "Thesaurus failure"
16530 msgstr "Помилка словника синонімів"
16532 #: src/Thesaurus.cpp:61
16535 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16539 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16543 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16545 msgid "Revision control error."
16546 msgstr "Керування версіями"
16548 #: src/VCBackend.cpp:53
16551 "Some problem occured while running the command:\n"
16553 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16555 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16557 msgid "Error: Could not generate logfile."
16558 msgstr "Помилка читання файла"
16560 #: src/VCBackend.cpp:480
16562 "Error when commiting to repository.\n"
16563 "You have to manually resolve the problem.\n"
16564 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16567 #: src/VCBackend.cpp:531
16570 "Error when updating from repository.\n"
16571 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16574 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16577 #: src/VSpace.cpp:472
16578 msgid "Default skip"
16579 msgstr "Типовий проміжок"
16581 #: src/VSpace.cpp:475
16585 #: src/VSpace.cpp:478
16586 msgid "Medium skip"
16587 msgstr "Нормальний"
16589 #: src/VSpace.cpp:481
16593 #: src/VSpace.cpp:484
16594 msgid "Vertical fill"
16595 msgstr "Вертикально"
16597 #: src/VSpace.cpp:491
16599 msgstr "нерозривний пробіл"
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16604 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16605 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16607 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16609 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16611 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16613 msgid "Reload saved document?"
16614 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16616 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16621 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16623 msgid "&Keep Changes"
16624 msgstr "Об'єднати зміни"
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16628 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16631 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16633 msgid "File not readable!"
16634 msgstr "Помилка читання файла"
16636 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16639 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16641 "Do you want to create a new document?"
16643 "Документ %1$s не існує.\n"
16645 "Бажаєте створити новий документ?"
16647 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16648 msgid "Create new document?"
16649 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16651 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16655 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16658 "The specified document template\n"
16660 "could not be read."
16662 "Заданий шаблон документа\n"
16664 "не може бути прочитаний."
16666 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16667 msgid "Could not read template"
16668 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16670 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16671 msgid "\\arabic{enumi}."
16672 msgstr "\\arabic{enumi}."
16674 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16675 msgid "\\roman{enumiii}."
16676 msgstr "\\roman{enumiii}."
16678 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16679 msgid "\\Alph{enumiv}."
16680 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16682 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16683 msgid "Senseless!!! "
16684 msgstr "Немає сенсу!!! "
16686 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16687 msgid "Standard[[Bullets]]"
16688 msgstr "Стандартні"
16690 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16692 msgstr "Математика"
16694 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16710 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16711 msgid "Directories"
16714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16715 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16716 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16719 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16720 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16723 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16724 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16728 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16729 "1995-2008 LyX Team"
16731 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16732 "1995-2008 Команді LyX"
16734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16736 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16737 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16738 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16739 "any later version."
16741 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16742 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16743 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16744 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16748 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16749 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16750 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16751 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16752 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16753 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16754 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16756 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16757 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16759 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16760 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16761 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16762 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16765 msgid "LyX Version "
16766 msgstr "LyX версія "
16768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16769 msgid "Library directory: "
16770 msgstr "Тека бібліотек: "
16772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16773 msgid "User directory: "
16774 msgstr "Тека користувача: "
16776 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16777 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16778 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16789 msgid "Preferences"
16790 msgstr "Налаштування"
16792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16793 msgid "Reconfigure"
16794 msgstr "Переконфігурувати"
16796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16798 msgstr "Завершити роботу %1"
16800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16805 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16806 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16810 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16812 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16813 "бути перевизначено"
16815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16817 msgid "The current document was closed."
16818 msgstr "Друк невдалий"
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16823 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16824 "documents and exit.\n"
16828 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16829 "документи і завершити роботу.\n"
16833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16835 msgid "Software exception Detected"
16836 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16841 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16842 "unsaved documents and exit."
16844 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16845 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16849 msgid "Could not find UI definition file"
16850 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16853 msgid "Bibliography Entry Settings"
16854 msgstr "Налаштування бібліографії"
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16857 msgid "BibTeX Bibliography"
16858 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16863 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16866 msgid "Documents|#o#O"
16867 msgstr "Документи|#д#Д"
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16870 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16871 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16874 msgid "Select a BibTeX database to add"
16875 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16878 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16879 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16882 msgid "Select a BibTeX style"
16883 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16888 msgstr "Нічого не намальовано"
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16891 msgid "Simple rectangular frame"
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16896 msgid "Oval frame, thin"
16897 msgstr "Овальна панель, вузька"
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16901 msgid "Oval frame, thick"
16902 msgstr "Овальна панель, широка"
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16905 msgid "Drop shadow"
16908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16910 msgid "Shaded background"
16911 msgstr "тло примітки"
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16914 msgid "Double rectangular frame"
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16930 msgid "Total Height"
16931 msgstr "Загальна висота"
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16939 msgid "Box Settings"
16940 msgstr "Налаштування панелей"
16942 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16943 msgid "Branch Settings"
16944 msgstr "Налаштування версій"
16946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16948 msgstr "Активовано"
16950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16963 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16964 msgid "Merge Changes"
16965 msgstr "Об'єднати зміни"
16967 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16976 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16978 msgid "Change made at %1$s\n"
16979 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17003 msgstr "Підкресленний"
17005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17011 msgstr "Немає кольору"
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17047 msgstr "Стиль тексту"
17049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17055 msgid "LinkBack PDF"
17058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17071 msgstr "Всі файли "
17073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17075 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17076 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17083 msgstr "Скасовано."
17085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17087 msgid "Overwrite external file?"
17088 msgstr "Перезаписати файл?"
17090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17092 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17094 "Файл %1$s вже існує.\n"
17096 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17098 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17099 msgid "Next command"
17100 msgstr "Наступна команда"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17103 msgid "big[[delimiter size]]"
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17107 msgid "Big[[delimiter size]]"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17111 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17112 msgstr "Величезний"
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17115 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17116 msgstr "Величезний"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17119 msgid "Math Delimiter"
17120 msgstr "Обмежувачі"
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17125 msgstr "(Відсутні)"
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17132 msgid "Computer Modern Roman"
17133 msgstr "Computer Modern Roman"
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17136 msgid "Latin Modern Roman"
17137 msgstr "Latin Modern Roman"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17140 msgid "AE (Almost European)"
17141 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17144 msgid "Times Roman"
17145 msgstr "Times Roman"
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17152 msgid "Bitstream Charter"
17153 msgstr "Bitstream Charter"
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17156 msgid "New Century Schoolbook"
17157 msgstr "New Century Schoolbook"
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17169 msgstr "Bera Serif"
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17172 msgid "Concrete Roman"
17173 msgstr "Concrete Roman"
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17176 msgid "Zapf Chancery"
17177 msgstr "Zapf Chancery"
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17180 msgid "Computer Modern Sans"
17181 msgstr "Computer Modern Sans"
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17184 msgid "Latin Modern Sans"
17185 msgstr "Latin Modern Sans"
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17192 msgid "Avant Garde"
17193 msgstr "Avant Garde"
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17204 msgid "Computer Modern Typewriter"
17205 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17208 msgid "Latin Modern Typewriter"
17209 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17224 msgid "CM Typewriter Light"
17225 msgstr "CM Typewriter Light"
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17229 msgid "Module not found!"
17230 msgstr "Файл не знайдено"
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17233 msgid "Document Settings"
17234 msgstr "Налаштування документа"
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17239 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17241 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17250 msgid " (not installed)"
17251 msgstr " (не встановлено)"
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17275 msgstr "з заголовками"
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17290 msgid "LaTeX default"
17291 msgstr "Типовий для LaTeX"
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17322 msgid "Appears in TOC"
17323 msgstr "З'явиться у Змісті"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17326 msgid "Author-year"
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17335 msgid "Unavailable: %1$s"
17336 msgstr "Недоступне: %1$s"
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17339 msgid "Document Class"
17340 msgstr "Клас документа"
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17343 msgid "Text Layout"
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17347 msgid "Page Margins"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17351 msgid "Numbering & TOC"
17352 msgstr "Нумерація і зміст"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17356 msgid "PDF Properties"
17357 msgstr "Властивість"
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17360 msgid "Math Options"
17361 msgstr "Параметри математики"
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17364 msgid "Float Placement"
17365 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17377 msgid "LaTeX Preamble"
17378 msgstr "Преамбула LaTeX"
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17382 msgid "Layouts|#o#O"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17387 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17388 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17392 msgid "Local layout file"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17397 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17398 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17399 "document may not work with this layout if you do not\n"
17400 "keep the layout file in the document directory."
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17405 msgid "&Set Layout"
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17416 msgid "Unable to read local layout file."
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17421 msgid "Select master document"
17422 msgstr "Головний документ"
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17426 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17427 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17432 msgid "Unable to set document class."
17433 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17437 msgid "Unapplied changes"
17438 msgstr "Незастосовані зміни"
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17444 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17445 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17447 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17448 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17453 msgstr "Від&кинути"
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17458 msgstr "%1$s і %2$s"
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17462 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17463 msgstr "%1$s і %2$s"
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17467 msgid "Package(s) required: %1$s."
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17477 msgid "Module required: %1$s."
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17482 msgid "Modules excluded: %1$s."
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17486 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17491 msgid "Can't set layout!"
17492 msgstr "Стиль символів"
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17496 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17502 msgstr "Не показується."
17504 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17505 msgid "TeX Code Settings"
17506 msgstr "Параметри LaTeX"
17508 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17511 msgstr "Текст програми"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17515 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17516 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17520 msgstr "Лівий верхній"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17523 msgid "Bottom left"
17524 msgstr "Лівий нижній"
17526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17527 msgid "Baseline left"
17528 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17532 msgstr "Посередині згори"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17535 msgid "Bottom center"
17536 msgstr "Посередині знизу"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17539 msgid "Baseline center"
17540 msgstr "Посередині горизонтально"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17544 msgstr "Праворуч згори"
17546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17547 msgid "Bottom right"
17548 msgstr "Праворуч знизу"
17550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17551 msgid "Baseline right"
17552 msgstr "Праворуч від лінії"
17554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17555 msgid "External Material"
17556 msgstr "зовнішній об'єкт"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17563 msgid "Select external file"
17564 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17566 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17567 msgid "Float Settings"
17568 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17572 msgstr "Зображення"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17575 msgid "Select graphics file"
17576 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17579 msgid "Clipart|#C#c"
17580 msgstr "Галерея|#Г#г"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17584 msgid "Horizontal Space Settings"
17585 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17589 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17590 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17591 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17594 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17598 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17599 msgid "Child Document"
17600 msgstr "Спадковий документ"
17602 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17604 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17606 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17608 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17611 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17612 msgid "Select document to include"
17613 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17616 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17617 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17622 msgstr " невідомий"
17624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17627 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17632 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17646 msgstr "Subjectclass"
17648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17666 msgstr "Ігнорувати"
17668 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17673 msgid "No language"
17676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17677 msgid "Program Listing Settings"
17678 msgstr "Параметри програмного коду"
17680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17682 msgstr "Без діалекту"
17684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17686 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17689 msgid "Literate Programming Build Log"
17690 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17693 msgid "lyx2lyx Error Log"
17694 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17697 msgid "Version Control Log"
17698 msgstr "Журнал керування версіями"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17701 msgid "No LaTeX log file found."
17702 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17705 msgid "No literate programming build log file found."
17706 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17709 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17710 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17713 msgid "No version control log file found."
17714 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17717 msgid "Math Matrix"
17718 msgstr "Математична Матриця"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17721 msgid "Nomenclature"
17722 msgstr "Номенклатура"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17725 msgid "Note Settings"
17726 msgstr "Налаштування приміток"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17729 msgid "Paragraph Settings"
17730 msgstr "Налаштування абзацу"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17734 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17735 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17737 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17738 "the items is used."
17740 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17741 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17743 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17744 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17747 msgid "System files|#S#s"
17748 msgstr "Системні файли|#С#с"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17751 msgid "User files|#U#u"
17752 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17756 msgid "Look & Feel"
17757 msgstr "Зовнішній вид"
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17761 msgid "Language Settings"
17762 msgstr "Налаштування мови"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17771 msgid "File Handling"
17772 msgstr "Обробка шрифтів"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17775 msgid "Date format"
17776 msgstr "Формат дати"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17780 msgid "Keyboard/Mouse"
17781 msgstr "Клавіатура"
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17784 msgid "Input Completion"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17788 msgid "Screen fonts"
17789 msgstr "Екранні шрифти"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17801 msgid "Select directory for example files"
17802 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17805 msgid "Select a document templates directory"
17806 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17809 msgid "Select a temporary directory"
17810 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17813 msgid "Select a backups directory"
17814 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17817 msgid "Select a document directory"
17818 msgstr "Оберіть теку для документів"
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17821 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17822 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17826 msgid "Spellchecker"
17827 msgstr "Перевірка правопису"
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17842 msgid "pspell (library)"
17843 msgstr "pspell (бібліотека)"
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17846 msgid "aspell (library)"
17847 msgstr "aspell (бібліотека)"
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17851 msgstr "Перетворювачі"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17854 msgid "File formats"
17855 msgstr "Формати файлів"
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17858 msgid "Format in use"
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17862 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17864 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17865 "спочатку перетворювач."
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17868 msgid "LyX needs to be restarted!"
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17873 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17882 msgid "User interface"
17883 msgstr "Інтерфейс користувача"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17893 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17903 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17906 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17911 msgid "Mathematical Symbols"
17912 msgstr "Mathematica"
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17916 msgid "Document and Window"
17917 msgstr "Помилка у головній частині"
17919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17920 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17925 msgid "System and Miscellaneous"
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17936 msgid "Failed to create shortcut"
17937 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17941 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17942 msgstr "Невідома функція."
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17945 msgid "Invalid or empty key sequence"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17949 msgid "Shortcut is already defined"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17954 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17955 msgstr "Додати нову версію до списку"
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17959 msgstr "Про автора"
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17962 msgid "Choose bind file"
17963 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17966 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17967 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17970 msgid "Choose UI file"
17971 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17974 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17975 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17978 msgid "Choose keyboard map"
17979 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17982 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17983 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17986 msgid "Choose personal dictionary"
17987 msgstr "Оберіть особистий словник"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17998 msgid "Print Document"
17999 msgstr "Друкувати Документ"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18002 msgid "Print to file"
18003 msgstr "Друкувати в файл"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18006 msgid "PostScript files (*.ps)"
18007 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18010 msgid "Cross-reference"
18011 msgstr "Перехресне посилання"
18013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18019 msgstr "Повернутися"
18021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18022 msgid "Jump to label"
18023 msgstr "Перейти до мітки"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18026 msgid "Find and Replace"
18027 msgstr "Знайти і замінити"
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
18030 msgid "Send Document to Command"
18031 msgstr "Переслати документ в команду"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18035 msgstr "Показати файл"
18037 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18039 msgid "Error -> Cannot load file!"
18040 msgstr "Редагування файла неможливе"
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18043 msgid "Spellchecker error"
18044 msgstr "Перевірка правопису"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18047 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18048 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18052 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18053 "Maybe it has been killed."
18055 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18056 "Можливо вона була завершена примусово."
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18059 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18060 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18063 msgid "The spellchecker has failed"
18064 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18068 msgid "%1$d words checked."
18069 msgstr "%1$d слів перевірено."
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18072 msgid "One word checked."
18073 msgstr "Одне слово перевірено."
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18076 msgid "Spelling check completed"
18077 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18081 msgid "Basic Latin"
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18086 msgid "Latin-1 Supplement"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18090 msgid "Latin Extended-A"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18094 msgid "Latin Extended-B"
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18099 msgid "IPA Extensions"
18100 msgstr "Роз&ширення:"
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18103 msgid "Spacing Modifier Letters"
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18107 msgid "Combining Diacritical Marks"
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18117 msgstr "Арабська (Arabi)"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18135 msgstr "Підваріант"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18175 msgid "Hangul Jamo"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18180 msgid "Phonetic Extensions"
18181 msgstr "Роз&ширення:"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18184 msgid "Latin Extended Additional"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18188 msgid "Greek Extended"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18193 msgid "General Punctuation"
18194 msgstr "Загальна інформація"
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18198 msgid "Superscripts and Subscripts"
18199 msgstr "Верхній індекс|і"
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18202 msgid "Currency Symbols"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18206 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18211 msgid "Letterlike Symbols"
18212 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18216 msgid "Number Forms"
18217 msgstr "Кількість рядків"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18221 msgid "Mathematical Operators"
18222 msgstr "Mathematica|a"
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18226 msgid "Miscellaneous Technical"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18231 msgid "Control Pictures"
18232 msgstr "Припущення"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18235 msgid "Optical Character Recognition"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18239 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18244 msgid "Box Drawing"
18245 msgstr "Налаштування панелей"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18249 msgid "Block Elements"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18254 msgid "Geometric Shapes"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18259 msgid "Miscellaneous Symbols"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18268 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18272 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18282 msgstr "Каталанська"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18287 msgstr "Ни&з рядка:"
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18290 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18298 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18302 msgid "CJK Compatibility"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18306 msgid "CJK Unified Ideographs"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18310 msgid "Hangul Syllables"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18314 msgid "High Surrogates"
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18318 msgid "Private Use High Surrogates"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18322 msgid "Low Surrogates"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18326 msgid "Private Use Area"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18330 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18334 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18338 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18342 msgid "Combining Half Marks"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18346 msgid "CJK Compatibility Forms"
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18350 msgid "Small Form Variants"
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18354 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18358 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18364 msgstr "Specialmail"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18367 msgid "Linear B Syllabary"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18371 msgid "Linear B Ideograms"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18376 msgid "Aegean Numbers"
18377 msgstr "Номер сторінки"
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18380 msgid "Ancient Greek Numbers"
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18398 msgid "Old Persian"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18417 msgid "Cypriot Syllabary"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18423 msgstr "varnothing"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18426 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18431 msgid "Musical Symbols"
18432 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18435 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18439 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18443 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18447 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18451 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18460 msgid "Variation Selectors Supplement"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18464 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18468 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18473 msgid "Character: "
18474 msgstr "Кодування символів"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18477 msgid "Code Point: "
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18485 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18486 msgid "Table Settings"
18487 msgstr "Налаштування таблиці"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18490 msgid "Insert Table"
18491 msgstr "Вставити таблицю"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18494 msgid "TeX Information"
18495 msgstr "Інформація про TeX"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18502 msgid "Filtering layouts with \""
18505 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18506 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18512 msgstr " невідомий"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18522 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18524 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18525 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18528 msgid "Vertical Space Settings"
18529 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18537 msgid "unknown version"
18538 msgstr "невідома версія"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18541 msgid "Small-sized icons"
18542 msgstr "Малі піктограми"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18545 msgid "Normal-sized icons"
18546 msgstr "Звичайні піктограми"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18549 msgid "Big-sized icons"
18550 msgstr "Великі піктограми"
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18554 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18555 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18558 msgid "Select template file"
18559 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18562 msgid "Templates|#T#t"
18563 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18567 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18568 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18571 msgid "Document not loaded."
18572 msgstr "Документ не завантажено."
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18575 msgid "Select document to open"
18576 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18580 msgid "Examples|#E#e"
18581 msgstr "Приклади|#П#п"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18585 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18586 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18590 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18591 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18595 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18596 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18600 msgid "Opening document %1$s..."
18601 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18605 msgid "Document %1$s opened."
18606 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18610 msgid "Version control detected."
18611 msgstr "Керування версіями"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18615 msgid "Could not open document %1$s"
18616 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18619 msgid "Couldn't import file"
18620 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18624 msgid "No information for importing the format %1$s."
18625 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18629 msgid "Select %1$s file to import"
18630 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18635 "The document %1$s already exists.\n"
18637 "Do you want to overwrite that document?"
18639 "Документ %1$s вже існує.\n"
18641 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18644 msgid "Overwrite document?"
18645 msgstr "Перезаписати документ?"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18649 msgid "Importing %1$s..."
18650 msgstr "Імпортування %1$s..."
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18654 msgstr "імпортовано."
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18658 msgid "file not imported!"
18659 msgstr "Файл не знайдено"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18662 msgid "Select LyX document to insert"
18663 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18666 msgid "Select file to insert"
18667 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18670 msgid "Choose a filename to save document as"
18671 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18675 msgstr "&Перейменувати"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18680 "The document %1$s could not be saved.\n"
18682 "Do you want to rename the document and try again?"
18684 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18686 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18689 msgid "Rename and save?"
18690 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18700 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18702 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18704 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18706 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18710 msgstr "&Відкинути"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18713 msgid "Saving all documents..."
18714 msgstr "Збереження всіх документів..."
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18717 msgid "All documents saved."
18718 msgstr "Всі документи збережено."
18720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18722 msgid "%1$s unknown command!"
18725 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18726 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18727 msgid "LaTeX Source"
18728 msgstr "Джерело у LaTeX"
18730 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18732 msgid "DocBook Source"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18737 msgid "Literate Source"
18738 msgstr "Джерело у LaTeX"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18742 msgid " (version control)"
18743 msgstr "Керування версіями"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18747 msgstr " (змінено)"
18749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18750 msgid " (read only)"
18751 msgstr " (тільки для читання)"
18753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18758 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18768 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18769 msgid "Wrap Float Settings"
18770 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18772 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18773 msgid "Click to detach"
18774 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18781 msgid "No Documents Open!"
18782 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18788 msgid "No Document Open!"
18789 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18792 msgid "Master Document"
18793 msgstr "Головний документ"
18795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18796 msgid "Open Navigator..."
18799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18801 msgid "Other Lists"
18802 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18805 msgid "No Table of contents"
18806 msgstr "Без Змісту"
18808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18810 msgid "Other Toolbars"
18811 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18814 msgid "No Branch in Document!"
18815 msgstr "У документа немає гілок!"
18817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18819 msgid "No Citation in Scope!"
18820 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18824 msgid "No action defined!"
18825 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18827 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18831 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18834 msgid "Invalid filename"
18835 msgstr "Помилкова назва файла"
18837 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18839 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18842 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18843 "з таких символів:\n"
18845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18846 msgid "Could not update TeX information"
18847 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18851 msgid "The script `%s' failed."
18852 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18856 msgstr "Всі файли "
18858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18859 msgid "Table of Contents"
18862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18864 msgid "Child Documents"
18865 msgstr "Спадковий документ"
18867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18869 msgid "List of Graphics"
18870 msgstr "Список таблиць"
18872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18874 msgid "List of Equations"
18875 msgstr "Список кодів програм"
18877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18879 msgid "List of Footnotes"
18880 msgstr "Список малюнків"
18882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18884 msgid "List of Listings"
18885 msgstr "Список кодів програм"
18887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18889 msgid "List of Indexes"
18890 msgstr "Список таблиць"
18892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18894 msgid "List of Marginal notes"
18895 msgstr "Список таблиць"
18897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18899 msgid "List of Notes"
18900 msgstr "Список таблиць"
18902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18904 msgid "List of Citations"
18905 msgstr "Список кодів програм"
18907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18909 msgid "Labels and References"
18910 msgstr "всі нецитовані посилання"
18912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18914 msgid "List of Branches"
18915 msgstr "Список таблиць"
18917 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18920 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18921 "file through LaTeX: "
18923 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18924 "експортованого файла LaTeX: "
18926 #: src/insets/Inset.cpp:333
18927 msgid "Opened inset"
18928 msgstr "Відкрита вкладка"
18930 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18931 msgid "Keys must be unique!"
18934 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18937 "The key %1$s already exists,\n"
18938 "it will be changed to %2$s."
18941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18944 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18945 "If you proceed, all of them will be opened."
18948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18950 msgid "Open Databases?"
18951 msgstr "Бази &даних"
18953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18958 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18959 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18964 msgstr "Бази &даних"
18966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18968 msgid "Style File:"
18971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18977 msgid "included in TOC"
18980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18981 msgid "Export Warning!"
18982 msgstr "Попередження під час експорту!"
18984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18986 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18987 "BibTeX will be unable to find them."
18989 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18990 "BibTeX їх не знайде."
18992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18994 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18995 "BibTeX will be unable to find it."
18997 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18998 "BibTeX не зможе його знайти."
19000 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19002 msgid "simple frame"
19003 msgstr "Рамка вкладки"
19005 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19010 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19011 msgid "simple frame, page breaks"
19014 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19017 msgstr "Овальна панель, вузька"
19019 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19021 msgid "oval, thick"
19022 msgstr "Овальна панель, широка"
19024 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19025 msgid "drop shadow"
19028 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19030 msgid "shaded background"
19031 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19033 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19035 msgid "double frame"
19038 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19039 msgid "Opened Box Inset"
19040 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19043 msgid "Opened Branch Inset"
19044 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19058 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19059 msgid "Opened Caption Inset"
19060 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19062 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19067 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19070 msgstr "нерозривний пробіл"
19072 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
19073 msgid "Left-click to collapse the inset"
19076 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
19077 msgid "Left-click to open the inset"
19080 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19081 msgid "LaTeX Command: "
19082 msgstr "Команда LaTeX: "
19084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19086 msgid "InsetCommand Error: "
19087 msgstr "Команда вкладки: "
19089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19091 msgid "Incompatible command name."
19092 msgstr "Неповна команда"
19094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19096 msgid "InsetCommandParams Error: "
19097 msgstr "Команда вкладки: "
19099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19101 msgid "InsetCommandParams: "
19102 msgstr "Команда вкладки: "
19104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19105 msgid "Unknown parameter name: "
19106 msgstr "Невідома назва параметра: "
19108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19109 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19110 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19112 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19113 msgid "Opened ERT Inset"
19114 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19116 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19118 msgid "External template %1$s is not installed"
19119 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19121 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19123 msgid "Opened Flex Inset"
19124 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:421
19128 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19130 #: src/insets/InsetFloat.cpp:286
19131 msgid "Opened Float Inset"
19132 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19134 #: src/insets/InsetFloat.cpp:357
19136 msgstr "плаваючий об'єкт"
19138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19141 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
19144 msgid " (sideways)"
19145 msgstr " (сторони)"
19147 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19148 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19149 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19151 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19153 msgid "List of %1$s"
19154 msgstr "Список з %1$s"
19156 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19157 msgid "Opened Footnote Inset"
19158 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19160 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19164 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19167 "Could not copy the file\n"
19169 "into the temporary directory."
19171 "Не можу копіювати файл\n"
19173 "в тимчасову теку."
19175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19177 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19178 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19182 msgid "Graphics file: %1$s"
19183 msgstr "Зображення: %1$s"
19185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19186 msgid "Verbatim Input"
19187 msgstr "Буквальна вставка файла"
19189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19190 msgid "Verbatim Input*"
19191 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19194 msgid "Recursive input"
19195 msgstr "Рекурсивне введення"
19197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19199 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19200 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19205 "Included file `%1$s'\n"
19206 "has textclass `%2$s'\n"
19207 "while parent file has textclass `%3$s'."
19209 "Включений файл `%1$s'\n"
19210 "має клас `%2$s'\n"
19211 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19214 msgid "Different textclasses"
19215 msgstr "Відмінні класи"
19217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19220 "Included file `%1$s'\n"
19221 "uses module `%2$s'\n"
19222 "which is not used in parent file."
19224 "Включений файл `%1$s'\n"
19225 "має клас `%2$s'\n"
19226 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19230 msgid "Module not found"
19231 msgstr "Файл не знайдено"
19233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19235 msgid "Information regarding "
19236 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19255 msgid "Unknown buffer info"
19256 msgstr "Невідомий користувач"
19258 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19259 msgid "Label names must be unique!"
19262 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19265 "The label %1$s already exists,\n"
19266 "it will be changed to %2$s."
19269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19270 msgid "DUPLICATE: "
19273 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19274 msgid "Opened Listing Inset"
19275 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19277 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19278 msgid "no more lstline delimiters available"
19281 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19283 msgid "Running out of delimiters"
19284 msgstr "Додати обмежувачі"
19286 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19288 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19289 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19290 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19291 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19292 "must investigate!"
19295 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19297 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19298 msgstr "непридатний для кодування символ"
19300 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19303 "The following characters in one of the program listings are\n"
19304 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19309 msgid "A value is expected."
19310 msgstr "Очікувалося значення."
19312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19318 msgid "Unbalanced braces!"
19319 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19322 msgid "Please specify true or false."
19323 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19326 msgid "Only true or false is allowed."
19327 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19330 msgid "Please specify an integer value."
19331 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19334 msgid "An integer is expected."
19335 msgstr "Очікувалося ціле число."
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19338 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19339 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19342 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19343 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19347 msgid "Please specify one of %1$s."
19348 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19352 msgid "Try one of %1$s."
19353 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19357 msgid "I guess you mean %1$s."
19358 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19362 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19363 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19367 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19368 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19372 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19374 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19378 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19381 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19386 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19387 "right, bottom left and top left corner."
19389 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19390 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19391 "та верхній лівий (top left) кути."
19393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19394 msgid "Enter something like \\color{white}"
19395 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19398 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19399 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19402 msgid "auto, last or a number"
19403 msgstr "auto, last або число"
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19407 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19408 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19409 "defining a listing inset)"
19411 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19412 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19413 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19417 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19418 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19421 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19422 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19423 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19426 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19427 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19431 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19432 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19436 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19437 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19441 msgid "Parameter %1$s: "
19442 msgstr "Параметр %1$s: "
19444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19446 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19447 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19451 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19452 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19454 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19455 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19456 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19458 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19461 msgstr "Порожня сторінка"
19463 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19465 msgstr "Порожня сторінка"
19467 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19468 msgid "Clear Double Page"
19469 msgstr "Дві порожні сторінки"
19471 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19476 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19478 msgid "Nomenclature Symbol: "
19479 msgstr "Номенклатура"
19481 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19483 msgid "Description: "
19486 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19489 msgstr "Форматування"
19491 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19492 msgid "Note[[InsetNote]]"
19495 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19499 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19500 msgid "Opened Note Inset"
19501 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19503 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19504 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19505 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19507 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19511 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19515 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19519 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19521 msgstr "Посилання на рівняння: "
19523 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19524 msgid "Page Number"
19525 msgstr "Номер сторінки"
19527 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19531 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19532 msgid "Textual Page Number"
19533 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19535 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19537 msgstr "ТекстСтор.: "
19539 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19540 msgid "Standard+Textual Page"
19541 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19543 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19545 msgstr "Посилання+Текст: "
19547 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19549 msgstr "Красивепосилання"
19551 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19552 msgid "FormatRef: "
19553 msgstr "FormatRef: "
19555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19557 msgid "Interword Space"
19558 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19562 msgid "Protected Space"
19563 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19568 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19577 msgid "QQuad Space"
19580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19592 msgid "Negative Thin Space"
19593 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19597 msgid "Protected Horizontal Fill"
19598 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19602 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19603 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19607 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19608 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19612 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19613 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19617 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19618 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19622 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19623 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19627 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19628 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19632 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19633 msgstr "Гор. лінія"
19635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19637 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19638 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19640 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19641 msgid "Unknown TOC type"
19642 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19644 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19645 msgid "Opened table"
19646 msgstr "Відкрита таблиця"
19648 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19650 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19651 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19653 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19654 msgid "Opened Text Inset"
19655 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19657 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19658 msgid "Vertical Space"
19659 msgstr "Вертикальний пробіл"
19661 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19665 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19666 msgid "Opened Wrap Inset"
19667 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19669 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19675 msgstr "Не показується."
19677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19679 msgstr "Завантаження..."
19681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19682 msgid "Converting to loadable format..."
19683 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19686 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19687 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19690 msgid "Scaling etc..."
19691 msgstr "Масштабування..."
19693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19694 msgid "Ready to display"
19695 msgstr "Готова відображати"
19697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19698 msgid "No file found!"
19699 msgstr "Файл не знайдено!"
19701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19702 msgid "Error converting to loadable format"
19703 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19706 msgid "Error loading file into memory"
19707 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19710 msgid "Error generating the pixmap"
19711 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19715 msgstr "Немає зображення"
19717 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19718 msgid "Preview loading"
19719 msgstr "Перегляд завантажується"
19721 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19722 msgid "Preview ready"
19723 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19725 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19726 msgid "Preview failed"
19727 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19729 #: src/lengthcommon.cpp:37
19733 #: src/lengthcommon.cpp:37
19737 #: src/lengthcommon.cpp:37
19741 #: src/lengthcommon.cpp:37
19745 #: src/lengthcommon.cpp:37
19749 #: src/lengthcommon.cpp:37
19753 #: src/lengthcommon.cpp:38
19754 msgid "cc[[unit of measure]]"
19757 #: src/lengthcommon.cpp:38
19761 #: src/lengthcommon.cpp:38
19765 #: src/lengthcommon.cpp:38
19769 #: src/lengthcommon.cpp:39
19770 msgid "Text Width %"
19771 msgstr "Ширина тексту %"
19773 #: src/lengthcommon.cpp:39
19774 msgid "Column Width %"
19775 msgstr "Ширина стовпчика %"
19777 #: src/lengthcommon.cpp:39
19778 msgid "Page Width %"
19779 msgstr "Ширина сторінки %"
19781 #: src/lengthcommon.cpp:39
19782 msgid "Line Width %"
19783 msgstr "Ширина рядка %"
19785 #: src/lengthcommon.cpp:40
19786 msgid "Text Height %"
19787 msgstr "Висота тексту %"
19789 #: src/lengthcommon.cpp:40
19790 msgid "Page Height %"
19791 msgstr "Висота сторінки %"
19793 #: src/lyxfind.cpp:115
19794 msgid "Search error"
19797 #: src/lyxfind.cpp:115
19798 msgid "Search string is empty"
19799 msgstr "Файл на виході порожній"
19801 #: src/lyxfind.cpp:299
19802 msgid "String has been replaced."
19803 msgstr "Рядок було замінено."
19805 #: src/lyxfind.cpp:302
19806 msgid " strings have been replaced."
19807 msgstr " рядків було замінено."
19809 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19810 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19812 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19813 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19815 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19817 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19818 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19820 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19821 msgid "Only one row"
19822 msgstr "Тільки один рядок"
19824 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19825 msgid "Only one column"
19826 msgstr "Тільки одна колонка"
19828 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19829 msgid "No hline to delete"
19830 msgstr "Нічого вилучати"
19832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19833 msgid "No vline to delete"
19834 msgstr "Нічого вилучати"
19836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19838 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19839 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19843 msgstr "Без номеру"
19845 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19849 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19851 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19852 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19854 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19856 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19857 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19859 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19861 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19862 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19864 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19865 msgid "create new math text environment ($...$)"
19866 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19868 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19869 msgid "entered math text mode (textrm)"
19870 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19873 msgid "Standard[[mathref]]"
19874 msgstr "Стандартні"
19876 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19879 msgstr "Горизонтальна"
19881 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19886 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19888 msgstr "математичний макрос"
19890 #: src/output.cpp:37
19893 "Could not open the specified document\n"
19896 "Неможливо відкрити документ\n"
19899 #: src/output_plaintext.cpp:136
19901 msgstr "Анотація: "
19903 #: src/output_plaintext.cpp:148
19904 msgid "References: "
19905 msgstr "Посилання: "
19907 #: src/support/Package.cpp:435
19908 msgid "LyX binary not found"
19909 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19911 #: src/support/Package.cpp:436
19914 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19915 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19917 #: src/support/Package.cpp:555
19920 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19922 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19923 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19925 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19927 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
19928 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
19931 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19933 msgid "File not found"
19934 msgstr "Файл не знайдено"
19936 #: src/support/Package.cpp:637
19939 "Invalid %1$s switch.\n"
19940 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19942 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19943 "Тека %2$s не містить %3$s."
19945 #: src/support/Package.cpp:664
19948 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19949 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19951 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19952 "Тека %2$s не містить %3$s."
19954 #: src/support/Package.cpp:688
19957 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19958 "%2$s is not a directory."
19960 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19963 #: src/support/Package.cpp:690
19964 msgid "Directory not found"
19965 msgstr "Теку не знайдено"
19967 #: src/support/debug.cpp:38
19968 msgid "No debugging message"
19969 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19971 #: src/support/debug.cpp:39
19972 msgid "General information"
19973 msgstr "Загальна інформація"
19975 #: src/support/debug.cpp:40
19976 msgid "Program initialisation"
19977 msgstr "Ініціалізація програми"
19979 #: src/support/debug.cpp:41
19980 msgid "Keyboard events handling"
19981 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19983 #: src/support/debug.cpp:42
19984 msgid "GUI handling"
19985 msgstr "Обробка GUI"
19987 #: src/support/debug.cpp:43
19988 msgid "Lyxlex grammar parser"
19989 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19991 #: src/support/debug.cpp:44
19992 msgid "Configuration files reading"
19993 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19995 #: src/support/debug.cpp:45
19996 msgid "Custom keyboard definition"
19997 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19999 #: src/support/debug.cpp:46
20000 msgid "LaTeX generation/execution"
20001 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20003 #: src/support/debug.cpp:47
20004 msgid "Math editor"
20005 msgstr "Математичний редактор"
20007 #: src/support/debug.cpp:48
20008 msgid "Font handling"
20009 msgstr "Обробка шрифтів"
20011 #: src/support/debug.cpp:49
20012 msgid "Textclass files reading"
20013 msgstr "Завантаження класу документа"
20015 #: src/support/debug.cpp:50
20016 msgid "Version control"
20017 msgstr "Керування версіями"
20019 #: src/support/debug.cpp:51
20020 msgid "External control interface"
20021 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20023 #: src/support/debug.cpp:52
20024 msgid "Undo/Redo mechanism"
20027 #: src/support/debug.cpp:53
20028 msgid "User commands"
20029 msgstr "Команди користувача"
20031 #: src/support/debug.cpp:54
20032 msgid "The LyX Lexxer"
20033 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20035 #: src/support/debug.cpp:55
20036 msgid "Dependency information"
20037 msgstr "Інформація про залежності"
20039 #: src/support/debug.cpp:56
20041 msgstr "Вкладки LyX"
20043 #: src/support/debug.cpp:57
20044 msgid "Files used by LyX"
20045 msgstr "файли, що використовує LyX"
20047 #: src/support/debug.cpp:58
20048 msgid "Workarea events"
20049 msgstr "Події робочої області"
20051 #: src/support/debug.cpp:59
20052 msgid "Insettext/tabular messages"
20053 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20055 #: src/support/debug.cpp:60
20056 msgid "Graphics conversion and loading"
20057 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20059 #: src/support/debug.cpp:61
20060 msgid "Change tracking"
20061 msgstr "Змінити слідкування"
20063 #: src/support/debug.cpp:62
20064 msgid "External template/inset messages"
20065 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20067 #: src/support/debug.cpp:63
20068 msgid "RowPainter profiling"
20069 msgstr "налаштування RowPainter"
20071 #: src/support/debug.cpp:64
20072 msgid "scrolling debugging"
20075 #: src/support/debug.cpp:65
20077 msgid "Math macros"
20078 msgstr "математичний макрос"
20080 #: src/support/debug.cpp:66
20084 #: src/support/debug.cpp:67
20085 msgid "Locale/Internationalisation"
20088 #: src/support/debug.cpp:68
20090 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20091 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20093 #: src/support/debug.cpp:69
20094 msgid "Developers' general debug messages"
20095 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20097 #: src/support/debug.cpp:70
20098 msgid "All debugging messages"
20099 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20101 #: src/support/debug.cpp:115
20103 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20104 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20106 #: src/support/filetools.cpp:247
20107 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20110 #: src/support/os_win32.cpp:297
20111 msgid "System file not found"
20112 msgstr "Системний файл не знайдено"
20114 #: src/support/os_win32.cpp:298
20116 "Unable to load shfolder.dll\n"
20119 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20120 "Будь ласка встановіть її."
20122 #: src/support/os_win32.cpp:303
20123 msgid "System function not found"
20124 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20126 #: src/support/os_win32.cpp:304
20128 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20129 "Don't know how to proceed. Sorry."
20131 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20132 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20134 #: src/support/userinfo.cpp:45
20135 msgid "Unknown user"
20136 msgstr "Невідомий користувач"
20138 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20139 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20141 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20142 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20145 #~ msgstr "&Застосувати"
20147 #~ msgid "<- C&lear"
20148 #~ msgstr "<- О&чистити"
20150 #~ msgid "Show ERT inline"
20151 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20154 #~ msgstr "&В рядку"
20156 #~ msgid "&Edit File..."
20157 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20159 #~ msgid "LyX View"
20160 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20162 #~ msgid "Screen display"
20163 #~ msgstr "Колірність"
20165 #~ msgid "Monochrome"
20166 #~ msgstr "Однокольоровими"
20168 #~ msgid "Grayscale"
20169 #~ msgstr "Чорно-білими"
20172 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20178 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20180 #~ msgid "Display image in LyX"
20181 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20184 #~ msgstr "Параметри"
20186 #~ msgid "S&ubfigure"
20187 #~ msgstr "Під&рисунок"
20189 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20190 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20192 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20193 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20195 #~ msgid "Framed in box"
20196 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20199 #~ msgstr "У &рамці"
20202 #~ msgstr "&Затінене"
20204 #~ msgid "Paper Size"
20205 #~ msgstr "Розмір паперу"
20208 #~ msgstr "&Кольори"
20210 #~ msgid "C&opiers"
20211 #~ msgstr "К&опіри"
20213 #~ msgid "Do not display"
20214 #~ msgstr "Не показувати"
20216 #~ msgid "&File formats"
20217 #~ msgstr "&Формати файлів"
20219 #~ msgid "F&ormat:"
20220 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20222 #~ msgid "&GUI name:"
20223 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20225 #~ msgid "External Applications"
20226 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20228 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20230 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20233 #~ msgid "Save/restore window position"
20234 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20239 #~ msgid "Scrolling"
20240 #~ msgstr "Прокручування"
20242 #~ msgid "Pixmap Cache"
20243 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20245 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20246 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20251 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20252 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20255 #~ msgstr "&Одиниці:"
20257 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20258 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20260 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20261 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20263 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20264 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20266 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20267 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20269 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20270 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20272 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20273 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20275 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20276 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20278 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20279 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20281 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20282 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20284 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20285 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20287 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20288 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20290 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20291 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20293 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20294 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20296 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20297 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20299 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20300 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20302 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20303 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20305 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20306 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20308 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20309 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20311 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20312 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20314 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20315 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20317 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20318 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20320 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20321 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20323 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20324 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20326 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20327 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20329 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20330 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20332 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20333 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20335 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20336 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20338 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20339 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20341 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20342 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20344 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20345 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20347 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20348 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20350 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20351 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20353 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20354 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20356 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20357 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20359 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20360 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20362 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20363 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20365 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20366 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20368 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20369 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20371 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20372 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20374 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20375 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20377 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20378 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20380 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20381 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20383 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20384 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20386 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20387 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20389 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20390 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20393 #~ msgstr "Багамська"
20396 #~ msgstr "Угорська"
20398 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20399 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20401 #~ msgid "Count Words|W"
20402 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20404 #~ msgid "Line Break|B"
20405 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20407 #~ msgid "Framed|F"
20408 #~ msgstr "У рамці|ц"
20410 #~ msgid "Shaded|S"
20411 #~ msgstr "Затінене|і"
20413 #~ msgid "Insert URL"
20414 #~ msgstr "Вставити URL"
20416 #~ msgid "Can't load document class"
20417 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20420 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20423 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20424 #~ "бути завантажений."
20426 #~ msgid "Document could not be read"
20427 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20430 #~ "Layout had to be changed from\n"
20431 #~ "%1$s to %2$s\n"
20432 #~ "because of class conversion from\n"
20435 #~ "Формат було змінено з\n"
20436 #~ "%1$s на %2$s\n"
20437 #~ "через перетворення класу з\n"
20440 #~ msgid "Undefined character style"
20441 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20444 #~ "The document could not be converted\n"
20445 #~ "into the document class %1$s."
20447 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20448 #~ "у документ класу %1$s."
20451 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20452 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20454 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20455 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20459 #~ msgstr " (автоматично)"
20461 #~ msgid "Unknown layout"
20462 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20465 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20466 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20468 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20469 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20471 #~ msgid "&Switch to document"
20472 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20475 #~ "Could not open the specified document\n"
20477 #~ "due to the error: %2$s"
20479 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20481 #~ "через помилку: %2$s"
20483 #~ msgid "Rectangular box"
20484 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20486 #~ msgid "Shadow box"
20487 #~ msgstr "Затінена панель"
20489 #~ msgid "Double box"
20490 #~ msgstr "Подвійний"
20492 #~ msgid "Index Entry"
20493 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20495 #~ msgid "Previous command"
20496 #~ msgstr "Попередня команда"
20498 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20499 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20501 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20502 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20508 #~ msgstr "Напівжирний"
20516 #~ msgid "Shadowbox"
20519 #~ msgid "Doublebox"
20520 #~ msgstr "Подвійний"
20522 #~ msgid "Unknown inset name: "
20523 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20525 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20526 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20528 #~ msgid "Program Listing "
20529 #~ msgstr "Код програми "
20532 #~ msgstr "Обрамлене"
20534 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20535 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20540 #~ msgid "HtmlUrl: "
20541 #~ msgstr "HtmlURL: "