]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
c0382619cd7c1d4fe5046629c1b17de73151f60f
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-27 22:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr "________"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1641 msgid "Style"
1642 msgstr "Стиль"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1649 msgid "F&ont size:"
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1693 msgid "Placement"
1694 msgstr "Розташування"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1705 msgid "&Float"
1706 msgstr "&Плаваючі"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1717 msgid "&Placement:"
1718 msgstr "&Розташування:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1733 msgid "Font si&ze:"
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1737 msgid "S&tep:"
1738 msgstr "К&рок:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "&Сторона:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1753 msgid "&Dialect:"
1754 msgstr "&Діалект:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1757 msgid "Lan&guage:"
1758 msgstr "М&ова:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1765 msgid "Range"
1766 msgstr "Область"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1769 msgid "&Last line:"
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1785 msgid "Ad&vanced"
1786 msgstr "До&датково"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1798 msgstr ""
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1811 msgid "&Update"
1812 msgstr "&Оновити"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1823 msgid "&Top:"
1824 msgstr "&Згори:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1827 msgid "&Bottom:"
1828 msgstr "&Знизу:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1831 msgid "&Inner:"
1832 msgstr "&Зсередини:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1835 msgid "O&uter:"
1836 msgstr "&Ззовні:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1839 msgid "Head &sep:"
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1847 msgid "&Foot skip:"
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1851 #, fuzzy
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1864 msgid "&Rows:"
1865 msgstr "&Рядків:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1876 msgid "&Columns:"
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1888 msgid "&Vertical:"
1889 msgstr "&Вертикально:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgid "Sort &as:"
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1921 msgstr "&Опис:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1924 msgid "&Symbol:"
1925 msgstr "&Символ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1928 msgid "Type"
1929 msgstr "Тип"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgid "LyX &Note"
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1944 msgid "&Comment"
1945 msgstr "Ко&ментар"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1952 msgid "&Greyed out"
1953 msgstr "Ви&сірене"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1960 msgid "&Numbering"
1961 msgstr "&Нумерація"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1965 msgid "Page Layout"
1966 msgstr "Формат сторінки"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Paper Format"
1971 msgstr "Формат дати"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1974 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1975 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1978 msgid "Style used for the page header and footer"
1979 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Headings &style:"
1984 msgstr "Стиль &сторінки:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1987 msgid "&Landscape"
1988 msgstr "&Ландшафт"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1991 msgid "&Portrait"
1992 msgstr "П&ортрет"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1997 msgid "&Format:"
1998 msgstr "&Формат:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2001 #, fuzzy
2002 msgid "&Orientation:"
2003 msgstr "Розташування"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2006 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2007 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2010 msgid "&Two-sided document"
2011 msgstr "&Двосторонній документ"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2018 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2019 msgstr ""
2020 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Paragraph's &Default"
2025 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2028 msgid "Ri&ght"
2029 msgstr "&Праворуч"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2032 msgid "C&enter"
2033 msgstr "По&середині"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2036 msgid "&Left"
2037 msgstr "&Ліворуч"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2040 msgid "&Justified"
2041 msgstr "По &ширині"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2044 #, fuzzy
2045 msgid "&Indent Paragraph"
2046 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2049 msgid "Label Width"
2050 msgstr "Ширина мітки"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2054 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2055 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2058 msgid "Lo&ngest label"
2059 msgstr "&Найдовша мітка"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Line &spacing"
2064 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2068 msgid "Single"
2069 msgstr "Одинарний"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2072 msgid "1.5"
2073 msgstr "1,5"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2077 msgid "Double"
2078 msgstr "Подвійний"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2081 msgid "&Use hyperref support"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2085 #, fuzzy
2086 msgid "&General"
2087 msgstr "Загальний"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2090 msgid ""
2091 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2095 msgid "Automatically fi&ll header"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2103 msgid "Load in &fullscreen mode"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Header Information"
2109 msgstr "Інформація про TeX"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2112 #, fuzzy
2113 msgid "&Title:"
2114 msgstr "Заголовок:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2117 #, fuzzy
2118 msgid "&Author:"
2119 msgstr "Автор:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2122 #, fuzzy
2123 msgid "&Subject:"
2124 msgstr "Тема:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2127 #, fuzzy
2128 msgid "&Keywords:"
2129 msgstr "&Ключове слово:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2132 #, fuzzy
2133 msgid "H&yperlinks"
2134 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2137 msgid "Allows link text to break across lines."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2141 #, fuzzy
2142 msgid "B&reak links over lines"
2143 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "Кольори"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "Закладки|З"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "Очистити закладки|О"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "Кількість копій"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "Зберегти закладку"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "&Інші..."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "Математика"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2231 #, fuzzy
2232 msgid "In Text"
2233 msgstr "Текст:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2236 msgid ""
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2238 "delay."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2255 msgid ""
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2257 "mode."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Загальний"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2270 msgid ""
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2280 msgid ""
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2290 msgid ""
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2308 msgid "C&onverter:"
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2320 msgid "&To format:"
2321 msgstr "&У формат:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2325 msgid "&Modify"
2326 msgstr "&Змінити"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2331 msgid "Remo&ve"
2332 msgstr "Вилучи&ти"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2343 msgid "&Enabled"
2344 msgstr "&Дозволено"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2368 msgid "Off"
2369 msgstr "Вимкнено"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2372 msgid "No math"
2373 msgstr "Без формул"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2376 msgid "On"
2377 msgstr "Увімкнено"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Editing"
2382 msgstr "Вихід."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2410 msgid "Fullscreen"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2434 #, fuzzy
2435 msgid "&New..."
2436 msgstr "&Нова:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2439 #, fuzzy
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2452 msgid "&Viewer:"
2453 msgstr "&Переглядач:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2456 msgid "Ed&itor:"
2457 msgstr "&Редактор:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2460 msgid "S&hortcut:"
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2464 msgid "E&xtension:"
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Co&pier:"
2470 msgstr "&Копір:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2473 msgid "&E-mail:"
2474 msgstr "&E-mail:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2477 msgid "Your name"
2478 msgstr "Ваше ім'я"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2485 msgid "Keyboard"
2486 msgstr "Клавіатура"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2493 msgid "&First:"
2494 msgstr "&Перша:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2499 msgid "Br&owse..."
2500 msgstr "&Обрати..."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2503 msgid "S&econd:"
2504 msgstr "&Друга:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2507 msgid "B&rowse..."
2508 msgstr "&Обрати..."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Mouse"
2513 msgstr "Більше"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2520 msgid ""
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2571 msgid "Use b&abel"
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2575 msgid ""
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2581 msgid "&Global"
2582 msgstr "&Глобально"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2585 msgid ""
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2587 "switch command"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2591 msgid "Auto &begin"
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2595 msgid ""
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2597 "switch command"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2601 msgid "Auto &end"
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2618 msgid ""
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2620 msgstr ""
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Cursor movement:"
2631 msgstr "Коментар"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Logical"
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2639 msgid "&Visual"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 #, fuzzy
2644 msgid "&Nomenclature command:"
2645 msgstr "Номенклатура"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2650 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2653 #, fuzzy
2654 msgid "&Index command:"
2655 msgstr "Команда індексування:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2658 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2659 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2663 msgstr ""
2664 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2667 #, fuzzy
2668 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2669 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2672 msgid ""
2673 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2674 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2675 "rather than the Cygwin teTeX."
2676 msgstr ""
2677 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2678 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2679 "teTeX з cygwin."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2682 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2683 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2686 msgid "Set class options to default on class change"
2687 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2690 msgid "&Reset class options when document class changes"
2691 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2695 msgid "US letter"
2696 msgstr "US letter"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2700 msgid "US legal"
2701 msgstr "US legal"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2705 msgid "US executive"
2706 msgstr "US executive"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2710 msgid "A3"
2711 msgstr "A3"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2715 msgid "A4"
2716 msgstr "A4"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2720 msgid "A5"
2721 msgstr "A5"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2725 msgid "B5"
2726 msgstr "B5"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2729 msgid "BibTeX command and options"
2730 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2733 msgid "Chec&kTeX command:"
2734 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2737 msgid "&BibTeX command:"
2738 msgstr "Команда &BibTeX:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2741 msgid "CheckTeX start options and flags"
2742 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2745 msgid "Te&X encoding:"
2746 msgstr "Кодування Te&X:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2749 msgid "Default paper si&ze:"
2750 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2753 msgid "&Working directory:"
2754 msgstr "&Тека користувача:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2762 msgid "Browse..."
2763 msgstr "Обрати..."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2766 msgid "&Document templates:"
2767 msgstr "&Шаблони документів:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2770 #, fuzzy
2771 msgid "&Example files:"
2772 msgstr "Приклад #:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2775 msgid "&Backup directory:"
2776 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2779 msgid "Ly&XServer pipe:"
2780 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2783 msgid "&Temporary directory:"
2784 msgstr "&Тимчасова тека:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2787 msgid "&PATH prefix:"
2788 msgstr "Префікс &шляху:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2791 msgid ""
2792 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2793 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2794 "paragraphs are separated by a blank line."
2795 msgstr ""
2796 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2797 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2798 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2801 msgid "Output &line length:"
2802 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2805 msgid "&roff command:"
2806 msgstr "команда &roff:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2809 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2810 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2813 msgid "Printer Command Options"
2814 msgstr "Параметри команди друкарці"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2817 msgid "Extension to be used when printing to file."
2818 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2821 msgid "File ex&tension:"
2822 msgstr "&Розширення файла:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2825 msgid "Option used to print to a file."
2826 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2829 msgid "Print to &file:"
2830 msgstr "Друк до &файла:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2833 msgid "Option used to print to non-default printer."
2834 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2837 msgid "Set p&rinter:"
2838 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2841 msgid "Option used with spool command to set printer."
2842 msgstr ""
2843 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2844 "друкарки."
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2847 msgid "Spool pr&inter:"
2848 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2851 msgid ""
2852 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2853 "to print."
2854 msgstr ""
2855 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2856 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2859 msgid "Spool &command:"
2860 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2863 msgid "Option used to reverse page order."
2864 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2867 msgid "Re&verse pages:"
2868 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2871 msgid "Lan&dscape:"
2872 msgstr "Лан&дшафт:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2875 msgid "Number of Co&pies:"
2876 msgstr "Кількість коп&ій:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2879 msgid "Option used to set number of copies."
2880 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2883 msgid "Option used to print a range of pages."
2884 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2887 msgid "Co&llated:"
2888 msgstr "&Збирати:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2891 msgid "Pa&ge range:"
2892 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2895 msgid "Option used to collate multiple copies."
2896 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2899 msgid "&Odd pages:"
2900 msgstr "&Непарні сторінки:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2903 msgid "&Even pages:"
2904 msgstr "&Парні сторінки:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2907 msgid "Paper t&ype:"
2908 msgstr "Тип &паперу:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2911 msgid "Paper si&ze:"
2912 msgstr "Розмір &паперу:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2915 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2916 msgstr ""
2917 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2920 msgid "E&xtra options:"
2921 msgstr "Додаткові &параметри:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2924 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2925 msgstr ""
2926 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2927 "користувачів."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2930 msgid ""
2931 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2932 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2933 "printers."
2934 msgstr ""
2935 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2936 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2937 "друкарок."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2940 msgid "Adapt output to printer"
2941 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2944 msgid "Name of the default printer"
2945 msgstr "Назва типової друкарки"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2948 msgid "Default &printer:"
2949 msgstr "Типова &друкарка:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2952 msgid "Printer co&mmand:"
2953 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2956 msgid "Sa&ns Serif:"
2957 msgstr "&Рублений:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2960 msgid "T&ypewriter:"
2961 msgstr "&Машинописний:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2964 msgid "Screen &DPI:"
2965 msgstr "&DPI екрана:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2968 msgid "&Zoom %:"
2969 msgstr "Мас&штаб %:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2972 msgid "Font Sizes"
2973 msgstr "Розміри шрифтів"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2976 msgid "Larger:"
2977 msgstr "Більший:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2980 msgid "Largest:"
2981 msgstr "Найбільший:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2984 msgid "Huge:"
2985 msgstr "Величезний:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2988 msgid "Hugest:"
2989 msgstr "Гігантський:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2992 msgid "Smallest:"
2993 msgstr "Мініатюрний:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2996 msgid "Smaller:"
2997 msgstr "Менший:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3000 msgid "Small:"
3001 msgstr "Маленький:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3004 msgid "Normal:"
3005 msgstr "Нормальний:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3008 msgid "Tiny:"
3009 msgstr "Малюсінький:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3012 msgid "Large:"
3013 msgstr "Великий:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3019 "of fonts"
3020 msgstr ""
3021 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3022 "відображення шрифтів на екрані."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3025 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Ne&w"
3031 msgstr "&Нова:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3034 msgid "&Bind file:"
3035 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3038 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3042 msgid "Al&ternative language:"
3043 msgstr "&Інша мова:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3046 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3047 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3050 msgid "Personal &dictionary:"
3051 msgstr "Особистий &словник:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3054 msgid "Escape cha&racters:"
3055 msgstr "Ігноровані &символи:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3058 msgid "Spellchec&ker executable:"
3059 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3062 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3063 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3066 msgid "Use input encod&ing"
3067 msgstr "Вхідне ко&дування"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3071 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3074 msgid "Accept compound &words"
3075 msgstr "Припускати складені &слова"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3078 msgid "Session"
3079 msgstr "Сесія"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3082 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3083 msgstr ""
3084 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3087 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3091 msgid "Restore cursor positions"
3092 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3095 msgid "Load opened files from last session"
3096 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3099 msgid "Documents"
3100 msgstr "Документи"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3103 msgid "&Maximum last files:"
3104 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3107 msgid "minutes"
3108 msgstr "хвилин"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3111 #, fuzzy
3112 msgid "B&ackup documents, every"
3113 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Open documents in &tabs"
3118 msgstr "Відкрити документ"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Automatic help"
3123 msgstr "Автоматичне оновлення"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3126 msgid ""
3127 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3128 "the main work area of an edited document"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3132 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3136 msgid "Bro&wse..."
3137 msgstr "&Обрати..."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3140 msgid "&User interface file:"
3141 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3145 msgid "&Save"
3146 msgstr "&Зберегти"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3149 msgid "Pages"
3150 msgstr "Сторінок"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3153 msgid "Page number to print from"
3154 msgstr "Сторінки для друку з"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3157 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3158 msgstr "&До:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3161 msgid "Page number to print to"
3162 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3165 msgid "Print all pages"
3166 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3169 msgid "Fro&m"
3170 msgstr "&Від"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3173 msgid "&All"
3174 msgstr "&Все"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3177 msgid "Print &odd-numbered pages"
3178 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3181 msgid "Print &even-numbered pages"
3182 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3185 msgid "Print in reverse order"
3186 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3189 msgid "Re&verse order"
3190 msgstr "Зво&ротній порядок"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3193 msgid "Copie&s"
3194 msgstr "Копі&й"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3197 msgid "Number of copies"
3198 msgstr "Кількість копій"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3201 msgid "Collate copies"
3202 msgstr "Збирати копії разом"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3205 msgid "&Collate"
3206 msgstr "&Збирати"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3209 msgid "&Print"
3210 msgstr "&Надрукувати"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3213 msgid "Print Destination"
3214 msgstr "Куди друкувати"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3217 msgid "Send output to the printer"
3218 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3221 msgid "P&rinter:"
3222 msgstr "Д&рукарка:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3225 msgid "Send output to the given printer"
3226 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3229 msgid "Send output to a file"
3230 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3233 msgid "La&bels in:"
3234 msgstr "Міт&ки в:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3237 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3238 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3241 msgid "<reference>"
3242 msgstr "<посилання>"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3245 msgid "(<reference>)"
3246 msgstr "<посилання>"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3249 msgid "<page>"
3250 msgstr "<сторінка>"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3253 msgid "on page <page>"
3254 msgstr "на сторінці <номер>"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3257 msgid "<reference> on page <page>"
3258 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3261 msgid "Formatted reference"
3262 msgstr "форматоване посилання"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3265 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3266 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3269 msgid "&Sort"
3270 msgstr "&Впорядкувати"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3273 msgid "Update the label list"
3274 msgstr "Оновити список міток"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3277 msgid "Jump to the label"
3278 msgstr "Перейти до мітки"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3281 msgid "&Go to Label"
3282 msgstr "&Перейти до мітки"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3285 msgid "&Find:"
3286 msgstr "&Знайти:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3289 msgid "Replace &with:"
3290 msgstr "Замінити &на:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3293 msgid "Case &sensitive"
3294 msgstr "Враховувати &регістр"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3297 msgid "Match whole words onl&y"
3298 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3301 msgid "Find &Next"
3302 msgstr "Шукати &наступне"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3307 msgid "&Replace"
3308 msgstr "&Замінити"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3311 msgid "Replace &All"
3312 msgstr "Замінити &все"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3315 msgid "Search &backwards"
3316 msgstr "Зворотній &пошук"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3320 msgstr ""
3321 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3324 msgid "&Export formats:"
3325 msgstr "&Формати експорту:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3328 msgid "&Command:"
3329 msgstr "&Команда:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Edit shortcut"
3334 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3337 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3341 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3345 #, fuzzy
3346 msgid "&Delete Key"
3347 msgstr "&Вилучити"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3350 msgid "Clear current shortcut"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3355 msgid "C&lear"
3356 msgstr "Оч&истити"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3359 #, fuzzy
3360 msgid "&Shortcut:"
3361 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3364 #, fuzzy
3365 msgid "&Function:"
3366 msgstr "Функції"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3369 msgid ""
3370 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3371 "the 'Clear' button"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3375 msgid "Suggestions:"
3376 msgstr "Пропонується:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3379 msgid "Replace word with current choice"
3380 msgstr "Замінити слово на обране"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3383 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3384 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3387 msgid "Ignore this word"
3388 msgstr "Пропустити це слово"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3391 msgid "&Ignore"
3392 msgstr "&Пропустити"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3395 msgid "Ignore this word throughout this session"
3396 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3399 msgid "I&gnore All"
3400 msgstr "&Пропустити все"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3403 msgid "Replacement:"
3404 msgstr "Замінити на:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3407 msgid "Current word"
3408 msgstr "Поточне слово"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3411 msgid "Unknown word:"
3412 msgstr "Невідоме слово:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3415 msgid "Replace with selected word"
3416 msgstr "Замінити обраним словом"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3419 msgid ""
3420 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3421 "full range."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Ca&tegory:"
3427 msgstr "Пі&дпис:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3430 msgid "Select this to display all available characters at once"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3434 #, fuzzy
3435 msgid "&Display all"
3436 msgstr "&Показати:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3439 msgid "&Table Settings"
3440 msgstr "&Налаштування таблиці"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3443 msgid "Column Width"
3444 msgstr "Ширина стовпчика"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3447 msgid "Fixed width of the column"
3448 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3451 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3452 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3455 msgid "&Vertical alignment:"
3456 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3459 msgid "&Horizontal alignment:"
3460 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3463 msgid "Horizontal alignment in column"
3464 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3468 msgid "Justified"
3469 msgstr "По ширині"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3473 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3476 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3477 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3480 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3481 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3484 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3485 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3488 msgid "Merge cells"
3489 msgstr "Об'єднати комірки"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3492 msgid "&Multicolumn"
3493 msgstr "&Багатоколонковість"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3496 msgid "LaTe&X argument:"
3497 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3501 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3504 msgid "&Borders"
3505 msgstr "&Рамки"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3508 msgid "All Borders"
3509 msgstr "Всі рамки"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3512 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3513 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3516 msgid "&Set"
3517 msgstr "&Встановити"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3520 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3521 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3524 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3525 msgstr ""
3526 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3527 "границь)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3530 msgid "Fo&rmal"
3531 msgstr "Фо&рмальний"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3534 msgid "Use default (grid-like) border style"
3535 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3538 msgid "De&fault"
3539 msgstr "Ти&пові"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3542 msgid "Set Borders"
3543 msgstr "Встановити рамки"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3547 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3550 msgid "Additional Space"
3551 msgstr "Додатковий пробіл"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3554 msgid "T&op of row:"
3555 msgstr "В&ерх рядка:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3558 msgid "Botto&m of row:"
3559 msgstr "Ни&з рядка:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3562 msgid "Bet&ween rows:"
3563 msgstr "&Між рядками:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3566 msgid "&Longtable"
3567 msgstr "&Довга таблиця"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3570 msgid "Set a page break on the current row"
3571 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3574 msgid "Page &break on current row"
3575 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3578 msgid "Settings"
3579 msgstr "Налаштування"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3582 msgid "Status"
3583 msgstr "Стан"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3586 msgid "Border above"
3587 msgstr "Лінія згори"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3590 msgid "Border below"
3591 msgstr "Лінія знизу"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3594 msgid "Contents"
3595 msgstr "Вміст"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3598 msgid "Header:"
3599 msgstr "Шапка:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3602 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3603 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3611 msgid "on"
3612 msgstr "увімкнено"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3622 msgid "double"
3623 msgstr "подвійний"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3626 msgid "First header:"
3627 msgstr "Перша шапка:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3630 msgid "This row is the header of the first page"
3631 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3634 msgid "Don't output the first header"
3635 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3639 msgid "is empty"
3640 msgstr "порожній"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3643 msgid "Footer:"
3644 msgstr "Підвал:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3648 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3651 msgid "Last footer:"
3652 msgstr "Останній підвал:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3655 msgid "This row is the footer of the last page"
3656 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3659 msgid "Don't output the last footer"
3660 msgstr "Не виводити останній підвал"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Caption:"
3665 msgstr "Пі&дпис:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3669 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3672 msgid "&Use long table"
3673 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3676 msgid "Current cell:"
3677 msgstr "Поточна комірка:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3680 msgid "Current row position"
3681 msgstr "Поточний рядок"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3684 msgid "Current column position"
3685 msgstr "Поточний стовпчик"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3688 msgid "Close this dialog"
3689 msgstr "Закрити поточний діалог"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3692 msgid "Rebuild the file lists"
3693 msgstr "Перебудувати список файлів"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3696 msgid "&Rescan"
3697 msgstr "&Оновити"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3700 msgid ""
3701 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3702 msgstr ""
3703 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3704 "показано з повним шляхом."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3707 msgid "&View"
3708 msgstr "Пере&глянути"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3711 msgid "Selected classes or styles"
3712 msgstr "Обрані стилі або класи"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3715 msgid "LaTeX classes"
3716 msgstr "Класи LaTeX"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3719 msgid "LaTeX styles"
3720 msgstr "Стилі LaTeX"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3723 msgid "BibTeX styles"
3724 msgstr "Стилі BibTeX"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3727 msgid "Toggles view of the file list"
3728 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3731 msgid "Show &path"
3732 msgstr "Показати &шлях"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3735 msgid "Spacing"
3736 msgstr "Проміжки"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Separate paragraphs with"
3741 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3744 msgid "Listing settings"
3745 msgstr "Параметри програмного коду"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3748 msgid "Format text into two columns"
3749 msgstr "Форматується документ..."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3752 msgid "Two-&column document"
3753 msgstr "Дво&колонковий документ"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3756 msgid "&Vertical space"
3757 msgstr "&Вертикального проміжку"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3760 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3761 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3764 msgid "&Indentation"
3765 msgstr "&Відступу"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3768 msgid "&Line spacing:"
3769 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3772 msgid "Index entry"
3773 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3776 msgid "&Keyword:"
3777 msgstr "&Ключове слово:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3780 msgid "Entry"
3781 msgstr "Елемент"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3785 msgid "The selected entry"
3786 msgstr "Обраний запис"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3789 msgid "&Selection:"
3790 msgstr "&Вибір:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3793 msgid "Replace the entry with the selection"
3794 msgstr "Замінити запис обраним"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3797 msgid "Update navigation tree"
3798 msgstr "Оновити дерево навігації"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3803 msgid "..."
3804 msgstr "..."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3807 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3808 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3811 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3812 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3815 msgid "Move selected item down by one"
3816 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3819 msgid "Move selected item up by one"
3820 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3826 "tables, and others)"
3827 msgstr ""
3828 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3829 "наявності"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3832 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3833 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3836 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3837 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3840 msgid "DefSkip"
3841 msgstr "Типовий"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3844 msgid "SmallSkip"
3845 msgstr "Маленький"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3848 msgid "MedSkip"
3849 msgstr "Передній"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3852 msgid "BigSkip"
3853 msgstr "Великий"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3856 msgid "VFill"
3857 msgstr "Вертикальний клей"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3860 msgid "Complete source"
3861 msgstr "Повне джерело"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3864 msgid "Automatic update"
3865 msgstr "Автоматичне оновлення"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Unit of width value"
3870 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3873 #, fuzzy
3874 msgid "number of needed lines"
3875 msgstr "Кількість копій"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3878 #, fuzzy
3879 msgid "use number of lines"
3880 msgstr "Кількість копій"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3883 #, fuzzy
3884 msgid "&Line span:"
3885 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3888 msgid "Outer (default)"
3889 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3892 msgid "Inner"
3893 msgstr "Внутрішнє"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3896 msgid "use overhang"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3900 msgid "Over&hang:"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Overhang value"
3906 msgstr "Висота"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Unit of overhang value"
3911 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3914 msgid "Check this to allow flexible placement"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3918 msgid "Allow &floating"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3922 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3923 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3924 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3925 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3927 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3928 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3930 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3932 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3933 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3934 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3935 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3937 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3939 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3941 #: lib/layouts/svjour3.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3942 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3943 msgid "Standard"
3944 msgstr "Звичайний"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3947 msgid "TheoremTemplate"
3948 msgstr "ШаблонТеореми"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3951 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3952 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3954 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3955 #: lib/layouts/svjour3.inc:436 lib/layouts/theorems-order.inc:76
3956 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-std.module:21
3957 msgid "Proof"
3958 msgstr "Доведення"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3961 msgid "Proof:"
3962 msgstr "Доведення:"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3965 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3966 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3969 #: lib/layouts/svjour3.inc:478 lib/layouts/theorems.inc:24
3970 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3973 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3975 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3976 msgid "Theorem"
3977 msgstr "Теорема"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3980 msgid "Theorem #:"
3981 msgstr "Теорема #:"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3984 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3986 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3987 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/svjour3.inc:415
3988 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3991 msgid "Lemma"
3992 msgstr "Лема"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3995 msgid "Lemma #:"
3996 msgstr "Лема #:"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3999 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4000 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4002 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4003 #: lib/layouts/svjour3.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:58
4004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4006 msgid "Corollary"
4007 msgstr "Наслідок"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4010 msgid "Corollary #:"
4011 msgstr "Наслідок #:"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4014 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4016 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4017 #: lib/layouts/svjour3.inc:450 lib/layouts/theorems.inc:80
4018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4020 msgid "Proposition"
4021 msgstr "Твердження"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4024 msgid "Proposition #:"
4025 msgstr "Твердження #:"
4026
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4029 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4030 #: lib/layouts/svjour3.inc:369 lib/layouts/theorems.inc:91
4031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4033 msgid "Conjecture"
4034 msgstr "Припущення"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4037 msgid "Conjecture #:"
4038 msgstr "Припущення #:"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4042 msgid "Criterion"
4043 msgstr "Критерій"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4046 msgid "Criterion #:"
4047 msgstr "Критерій #:"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4050 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4051 msgid "Fact"
4052 msgstr "Факт"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4055 msgid "Fact #:"
4056 msgstr "Факт #:"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4059 msgid "Axiom"
4060 msgstr "Аксіома"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4063 msgid "Axiom #:"
4064 msgstr "Аксіома #:"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4067 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4068 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4070 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4071 #: lib/layouts/svjour3.inc:390 lib/layouts/theorems.inc:113
4072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4074 msgid "Definition"
4075 msgstr "Визначення"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4078 msgid "Definition #:"
4079 msgstr "Визначення #:"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4082 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4084 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/svjour3.inc:397
4085 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4089 msgid "Example"
4090 msgstr "Приклад"
4091
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4093 msgid "Example #:"
4094 msgstr "Приклад #:"
4095
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4098 msgid "Condition"
4099 msgstr "Умова"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4102 msgid "Condition #:"
4103 msgstr "Умова #:"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4106 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4107 #: lib/layouts/svjour3.inc:429 lib/layouts/theorems.inc:144
4108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4110 msgid "Problem"
4111 msgstr "Задача"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4114 msgid "Problem #:"
4115 msgstr "Задача #:"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4118 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/svjour3.inc:404
4119 #: lib/layouts/theorems.inc:156 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4122 msgid "Exercise"
4123 msgstr "Вправа"
4124
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4126 msgid "Exercise #:"
4127 msgstr "Вправа #:"
4128
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4131 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4132 #: lib/layouts/svjour3.inc:464 lib/layouts/theorems.inc:168
4133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4135 msgid "Remark"
4136 msgstr "Помітка"
4137
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4139 msgid "Remark #:"
4140 msgstr "Помітка #:"
4141
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4143 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4145 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/svjour3.inc:348
4146 #: lib/layouts/theorems.inc:188 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4149 msgid "Claim"
4150 msgstr "Твердження"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4153 msgid "Claim #:"
4154 msgstr "Твердження #:"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4158 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4159 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4160 #: lib/layouts/svjour3.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4161 msgid "Note"
4162 msgstr "Зауваження"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4165 msgid "Note #:"
4166 msgstr "Помітка #:"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4170 msgid "Notation"
4171 msgstr "Позначення"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4174 msgid "Notation #:"
4175 msgstr "Позначення #:"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4178 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4180 msgid "Case"
4181 msgstr "Варіант"
4182
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4184 msgid "Case #:"
4185 msgstr "Варіант #:"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4188 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4189 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4190 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4191 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4192 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4193 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4194 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4195 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4197 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4198 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4199 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4200 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4201 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4202 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4203 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4205 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4206 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4207 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4208 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4209 #: lib/layouts/svjour3.inc:52
4210 msgid "Section"
4211 msgstr "Розділ"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4214 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4217 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4218 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4220 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4221 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4223 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4224 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4225 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4226 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4228 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:62 lib/layouts/svjour3.inc:61
4230 msgid "Subsection"
4231 msgstr "Підрозділ"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4234 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4236 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4237 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4239 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4240 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4241 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4242 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4243 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4244 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4245 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4246 #: lib/layouts/svjour.inc:71 lib/layouts/svjour3.inc:70
4247 msgid "Subsubsection"
4248 msgstr "Підпідрозділ"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4251 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4253 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4254 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4256 msgid "Section*"
4257 msgstr "Розділ*"
4258
4259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4260 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4261 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4263 msgid "Subsection*"
4264 msgstr "Підрозділ*"
4265
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4267 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4269 msgid "Subsubsection*"
4270 msgstr "Підпідрозділ*"
4271
4272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4273 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4274 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4275 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4276 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4277 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4278 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4279 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4281 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4282 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4283 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4285 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4286 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4287 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4290 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:249 lib/layouts/svjour3.inc:252
4293 #: src/output_plaintext.cpp:133
4294 msgid "Abstract"
4295 msgstr "Анотація"
4296
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4298 msgid "Abstract---"
4299 msgstr "Анотація---"
4300
4301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4303 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4305 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4306 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4307 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4309 #: lib/layouts/svjour.inc:270 lib/layouts/svjour3.inc:273
4310 msgid "Keywords"
4311 msgstr "Ключові слова"
4312
4313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4314 msgid "Index Terms---"
4315 msgstr "Записи в покажчику---"
4316
4317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4318 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4319 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4320 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4322 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4324 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4325 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4326 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4327 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4328 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4329 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4330 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4331 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4332 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4333 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4334 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4335 #: lib/layouts/svjour.inc:323 lib/layouts/svjour3.inc:326
4336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4337 msgid "Bibliography"
4338 msgstr "Бібліографія"
4339
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4343 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4344 #: src/rowpainter.cpp:462
4345 msgid "Appendix"
4346 msgstr "Додаток"
4347
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4349 msgid "Appendices"
4350 msgstr "Додатки"
4351
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4353 msgid "Biography"
4354 msgstr "Біографія"
4355
4356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4357 msgid "BiographyNoPhoto"
4358 msgstr "БіографіяБезФото"
4359
4360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4361 msgid "Footernote"
4362 msgstr "Помітка в підвал"
4363
4364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4365 msgid "MarkBoth"
4366 msgstr "MarkBoth"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4371 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4372 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4373 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4374 msgid "Itemize"
4375 msgstr "Перелік"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4380 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4381 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4382 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4383 msgid "Enumerate"
4384 msgstr "Нумерація"
4385
4386 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4387 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4388 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4389 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4391 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4392 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4394 msgid "Description"
4395 msgstr "Опис"
4396
4397 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4399 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4400 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4402 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4403 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4404 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4405 msgid "List"
4406 msgstr "Список"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4409 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4411 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4412 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4413 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4414 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4415 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4416 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4418 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4419 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4420 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4421 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4422 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4424 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4425 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4427 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4428 #: lib/layouts/svjour.inc:129 lib/layouts/svjour3.inc:129
4429 msgid "Title"
4430 msgstr "Заголовок"
4431
4432 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4433 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4434 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4435 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4436 #: lib/layouts/svjour.inc:152 lib/layouts/svjour3.inc:152
4437 msgid "Subtitle"
4438 msgstr "Підзаголовок"
4439
4440 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4441 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4442 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4443 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4444 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4445 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4446 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4447 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4449 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4450 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4451 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4452 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4453 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4456 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4457 #: lib/layouts/svjour3.inc:182
4458 msgid "Author"
4459 msgstr "Автор"
4460
4461 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4462 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4463 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4466 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4467 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4469 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4470 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4471 msgid "Address"
4472 msgstr "Адреса"
4473
4474 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4475 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4476 msgid "Offprint"
4477 msgstr "Окремий відбиток"
4478
4479 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4480 #: lib/layouts/svjour.inc:233 lib/layouts/svjour3.inc:236
4481 msgid "Mail"
4482 msgstr "Пошта"
4483
4484 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4485 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4487 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4488 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4490 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4491 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4496 #: lib/layouts/svjour3.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:347
4497 #: lib/external_templates:296 lib/external_templates:297
4498 #: lib/external_templates:301
4499 msgid "Date"
4500 msgstr "Дата"
4501
4502 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4503 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4504 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4505 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/svjour3.inc:319
4506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4507 msgid "Acknowledgement"
4508 msgstr "Подяка"
4509
4510 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4511 msgid "Offprint Requests to:"
4512 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4513
4514 #: lib/layouts/aa.layout:178
4515 msgid "Correspondence to:"
4516 msgstr "Відповідність:"
4517
4518 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4519 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/svjour3.inc:308
4520 msgid "Acknowledgements."
4521 msgstr "Подяки."
4522
4523 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4524 msgid "Key words."
4525 msgstr "Ключові слова"
4526
4527 #: lib/layouts/aa.layout:349
4528 #, fuzzy
4529 msgid "CharStyle:Institute"
4530 msgstr "Institute"
4531
4532 #: lib/layouts/aa.layout:359
4533 msgid "CharStyle:E-Mail"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4538 msgid "LaTeX"
4539 msgstr "LaTeX"
4540
4541 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4543 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4544 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4546 msgid "Email"
4547 msgstr "Email"
4548
4549 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4551 msgid "Thesaurus"
4552 msgstr "Тезаурус"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4555 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4556 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4558 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4559 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4560 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4561 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4562 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4563 #: lib/layouts/svjour.inc:80 lib/layouts/svjour3.inc:79
4564 msgid "Paragraph"
4565 msgstr "Параграф"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4568 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4569 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4570 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4571 msgid "Affiliation"
4572 msgstr "Місце роботи"
4573
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4575 msgid "And"
4576 msgstr "І"
4577
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4579 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4580 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4581 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4582 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4583 #: lib/layouts/svjour3.inc:294
4584 msgid "Acknowledgements"
4585 msgstr "Подяки"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4590 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4591 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4592 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4593 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4594 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4595 #: lib/layouts/svjour3.inc:340 src/output_plaintext.cpp:145
4596 msgid "References"
4597 msgstr "Посилання"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4600 msgid "PlaceFigure"
4601 msgstr "Розташування зображення"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4604 msgid "PlaceTable"
4605 msgstr "Розташування таблиці"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4608 msgid "TableComments"
4609 msgstr "Коментар до таблиці"
4610
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4612 msgid "TableRefs"
4613 msgstr "TableRefs"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4616 msgid "MathLetters"
4617 msgstr "MathLetters"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4620 msgid "NoteToEditor"
4621 msgstr "Помітка редактору"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4624 msgid "Facility"
4625 msgstr "Можливість"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4628 msgid "Objectname"
4629 msgstr "Назваоб'єкта"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4632 msgid "Dataset"
4633 msgstr "Набір даних"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4636 msgid "Subject headings:"
4637 msgstr "Предметні заголовки:"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4640 msgid "[Acknowledgements]"
4641 msgstr "[Подяки]"
4642
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4647 msgid "and"
4648 msgstr "та"
4649
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4651 msgid "Place Figure here:"
4652 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4653
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4655 msgid "Place Table here:"
4656 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4657
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4659 msgid "[Appendix]"
4660 msgstr "[Додаток]"
4661
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4663 msgid "Note to Editor:"
4664 msgstr "Помітка редактору:"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4667 msgid "References. ---"
4668 msgstr "Посилання: ---"
4669
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4671 msgid "Note. ---"
4672 msgstr "Помітка. ---"
4673
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4675 msgid "FigCaption"
4676 msgstr "Підпис до зображення"
4677
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4679 msgid "Fig. ---"
4680 msgstr "Фіг. ---"
4681
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4683 msgid "Facility:"
4684 msgstr "Засіб:"
4685
4686 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4687 msgid "Obj:"
4688 msgstr "Об'єкт:"
4689
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4691 msgid "Dataset:"
4692 msgstr "Набір даних:"
4693
4694 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4697 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4700 #, fuzzy
4701 msgid "MainText"
4702 msgstr "Звичайний текст|ч"
4703
4704 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4705 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4706 msgid "\\arabic{section}"
4707 msgstr "\\arabic{section}"
4708
4709 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4710 msgid "Chapter Exercises"
4711 msgstr "Вправи до глави"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:50
4714 msgid "RightHeader"
4715 msgstr "Заголовок праворуч"
4716
4717 #: lib/layouts/apa.layout:59
4718 msgid "Right header:"
4719 msgstr "Заголовок праворуч:"
4720
4721 #: lib/layouts/apa.layout:82
4722 msgid "Abstract:"
4723 msgstr "Анотація:"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:91
4726 msgid "ShortTitle"
4727 msgstr "Короткий заголовок"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:99
4730 msgid "Short title:"
4731 msgstr "Короткий заголовок:"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:128
4734 msgid "TwoAuthors"
4735 msgstr "Два автори"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:135
4738 msgid "ThreeAuthors"
4739 msgstr "Троє авторів"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:142
4742 msgid "FourAuthors"
4743 msgstr "Чотири автори"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4747 msgid "Affiliation:"
4748 msgstr "Місце роботи:"
4749
4750 #: lib/layouts/apa.layout:170
4751 msgid "TwoAffiliations"
4752 msgstr "TwoAffiliations"
4753
4754 #: lib/layouts/apa.layout:177
4755 msgid "ThreeAffiliations"
4756 msgstr "ThreeAffiliations"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:184
4759 msgid "FourAffiliations"
4760 msgstr "FourAffiliations"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4763 msgid "Journal"
4764 msgstr "Журнал"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:205
4767 msgid "CopNum"
4768 msgstr "CopNum"
4769
4770 #: lib/layouts/apa.layout:233
4771 msgid "Acknowledgements:"
4772 msgstr "Подяки:"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4775 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4776 #: lib/layouts/spie.layout:88
4777 msgid "Acknowledgments"
4778 msgstr "Подяки"
4779
4780 #: lib/layouts/apa.layout:247
4781 msgid "ThickLine"
4782 msgstr "Товста лінія"
4783
4784 #: lib/layouts/apa.layout:257
4785 msgid "CenteredCaption"
4786 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4787
4788 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4789 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4790 msgid "Senseless!"
4791 msgstr "Нечутливість!"
4792
4793 #: lib/layouts/apa.layout:277
4794 msgid "FitFigure"
4795 msgstr "FitFigure"
4796
4797 #: lib/layouts/apa.layout:283
4798 msgid "FitBitmap"
4799 msgstr "FitBitmap"
4800
4801 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4802 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4803 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4805 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4806 #: lib/layouts/svjour.inc:89 lib/layouts/svjour3.inc:88
4807 msgid "Subparagraph"
4808 msgstr "Підпараграф"
4809
4810 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4811 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4812 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4813 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4814 msgid "*"
4815 msgstr "*"
4816
4817 #: lib/layouts/apa.layout:390
4818 msgid "Seriate"
4819 msgstr "Seriate"
4820
4821 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4822 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4823 msgid "(\\alph{enumii})"
4824 msgstr "(\\alph{enumii})"
4825
4826 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4827 msgid "LatinOn"
4828 msgstr "LatinOn"
4829
4830 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4831 msgid "Latin on"
4832 msgstr "Увімкнути латиницю"
4833
4834 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4835 msgid "LatinOff"
4836 msgstr "LatinOff"
4837
4838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4839 msgid "Latin off"
4840 msgstr "Вимкнути латиницю"
4841
4842 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4844 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4845 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4846 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4847 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4848 msgid "Part"
4849 msgstr "Частина"
4850
4851 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4852 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4853 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4854 msgid "Part*"
4855 msgstr "Частина*"
4856
4857 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4858 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4859 msgid "BeginFrame"
4860 msgstr "BeginFrame"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4863 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4864 msgid "MM"
4865 msgstr "ММ"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4868 msgid "Section \\arabic{section}"
4869 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4872 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4873 msgid "\\Alph{section}"
4874 msgstr "\\Alph{section}"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Unnumbered"
4883 msgstr "Нумерація"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4886 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4887 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4890 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4891 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Frames"
4898 msgstr "Рамка"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4901 msgid "Frame"
4902 msgstr "Рамка"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4905 msgid "BeginPlainFrame"
4906 msgstr "BeginPlainFrame"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4909 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4910 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4913 msgid "AgainFrame"
4914 msgstr "AgainFrame"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4917 msgid "Again frame with label"
4918 msgstr "Знову рамка з міткою"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4921 msgid "EndFrame"
4922 msgstr "EndFrame"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4925 msgid "________________________________"
4926 msgstr "________________________________"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4929 msgid "FrameSubtitle"
4930 msgstr "FrameSubtitle"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4933 msgid "Column"
4934 msgstr "Стовпчик"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4939 msgid "Columns"
4940 msgstr "Колонок"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4943 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4944 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4947 msgid "ColumnsCenterAligned"
4948 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4951 msgid "Columns (center aligned)"
4952 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4955 msgid "ColumnsTopAligned"
4956 msgstr "ColumnsTopAligned"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4959 msgid "Columns (top aligned)"
4960 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4963 msgid "Pause"
4964 msgstr "Пауза"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Overlays"
4971 msgstr "Перекриття"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4974 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4975 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4978 msgid "Overprint"
4979 msgstr "Відбиток"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4982 msgid "OverlayArea"
4983 msgstr "Область перекриття"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4986 msgid "Overlayarea"
4987 msgstr "Область перекриття"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4990 msgid "Uncover"
4991 msgstr "Відкрити"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4994 msgid "Uncovered on slides"
4995 msgstr "Розкрите на слайдах"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4998 msgid "Only"
4999 msgstr "Тільки"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5002 msgid "Only on slides"
5003 msgstr "Тільки на слайдах"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5006 msgid "Block"
5007 msgstr "Блок"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Blocks"
5013 msgstr "Блок"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5016 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5017 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5020 msgid "ExampleBlock"
5021 msgstr "ExampleBlock"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5024 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5025 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5028 msgid "AlertBlock"
5029 msgstr "AlertBlock"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5032 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5033 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Titling"
5040 msgstr "Каталог"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5043 msgid "Title (Plain Frame)"
5044 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5047 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5048 #: lib/layouts/svjour3.inc:211
5049 msgid "Institute"
5050 msgstr "Institute"
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5053 msgid "BackMatter"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5057 msgid "TitleGraphic"
5058 msgstr "TitleGraphic"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Theorems"
5063 msgstr "Теорема"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5066 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5067 msgid "Corollary."
5068 msgstr "Наслідок"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5071 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5072 msgid "Definition."
5073 msgstr "Визначення."
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5076 msgid "Definitions"
5077 msgstr "Визначення"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5080 msgid "Definitions."
5081 msgstr "Визначення."
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5084 msgid "Example."
5085 msgstr "Приклад."
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5088 msgid "Examples"
5089 msgstr "Приклади"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5092 msgid "Examples."
5093 msgstr "Приклади."
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5096 msgid "Fact."
5097 msgstr "Факт."
5098
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5101 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5102 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/svjour3.inc:439
5103 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5104 msgid "Proof."
5105 msgstr "Доведення."
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5108 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5109 msgid "Theorem."
5110 msgstr "Теорема"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5113 msgid "Separator"
5114 msgstr "Роздільник"
5115
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5117 msgid "___"
5118 msgstr "___"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5121 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5122 msgid "LyX-Code"
5123 msgstr "LyX-Код"
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5126 msgid "NoteItem"
5127 msgstr "NoteItem"
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5130 msgid "Note:"
5131 msgstr "Зауваження:"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5134 msgid "CharStyle:Alert"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Alert"
5140 msgstr "AlertBlock"
5141
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5143 msgid "CharStyle:Structure"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5147 msgid "Structure"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5151 msgid "Custom:ArticleMode"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Article"
5157 msgstr "Вертикально"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5160 msgid "Custom:PresentationMode"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Presentation"
5166 msgstr "Розташування"
5167
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5171 msgid "Table"
5172 msgstr "Таблиця"
5173
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5175 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5176 msgid "List of Tables"
5177 msgstr "Список таблиць"
5178
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5181 msgid "Figure"
5182 msgstr "Зображення"
5183
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5185 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5186 msgid "List of Figures"
5187 msgstr "Список малюнків"
5188
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5190 msgid "Dialogue"
5191 msgstr "Діалог"
5192
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5194 msgid "Narrative"
5195 msgstr "Розповідний"
5196
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5198 msgid "ACT"
5199 msgstr "АКТ"
5200
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5202 msgid "ACT \\arabic{act}"
5203 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5204
5205 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5206 msgid "SCENE"
5207 msgstr "СЦЕНА"
5208
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5210 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5211 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5212
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5214 msgid "SCENE*"
5215 msgstr "СЦЕНА*"
5216
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5218 msgid "AT RISE:"
5219 msgstr "AT RISE:"
5220
5221 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5222 msgid "Speaker"
5223 msgstr "Диктор"
5224
5225 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5226 msgid "Parenthetical"
5227 msgstr "Ввідне слово"
5228
5229 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5230 msgid "("
5231 msgstr "("
5232
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5234 msgid ")"
5235 msgstr ")"
5236
5237 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5238 msgid "CURTAIN"
5239 msgstr "ЗАВІСА"
5240
5241 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5242 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5243 msgid "Right Address"
5244 msgstr "Адреса праворуч"
5245
5246 #: lib/layouts/chess.layout:35
5247 msgid "Mainline"
5248 msgstr "Mainline"
5249
5250 #: lib/layouts/chess.layout:42
5251 msgid "Mainline:"
5252 msgstr "Mainline:"
5253
5254 #: lib/layouts/chess.layout:60
5255 msgid "Variation"
5256 msgstr "Варіація"
5257
5258 #: lib/layouts/chess.layout:64
5259 msgid "Variation:"
5260 msgstr "Варіація:"
5261
5262 #: lib/layouts/chess.layout:70
5263 msgid "SubVariation"
5264 msgstr "Підваріант"
5265
5266 #: lib/layouts/chess.layout:73
5267 msgid "Subvariation:"
5268 msgstr "Підваріант:"
5269
5270 #: lib/layouts/chess.layout:79
5271 msgid "SubVariation2"
5272 msgstr "Підваріант2"
5273
5274 #: lib/layouts/chess.layout:82
5275 msgid "Subvariation(2):"
5276 msgstr "Підваріант(2):"
5277
5278 #: lib/layouts/chess.layout:88
5279 msgid "SubVariation3"
5280 msgstr "Підваріант3"
5281
5282 #: lib/layouts/chess.layout:91
5283 msgid "Subvariation(3):"
5284 msgstr "Підваріант(3):"
5285
5286 #: lib/layouts/chess.layout:97
5287 msgid "SubVariation4"
5288 msgstr "Підваріант4"
5289
5290 #: lib/layouts/chess.layout:100
5291 msgid "Subvariation(4):"
5292 msgstr "Підваріант(4):"
5293
5294 #: lib/layouts/chess.layout:106
5295 msgid "SubVariation5"
5296 msgstr "Підваріант5"
5297
5298 #: lib/layouts/chess.layout:109
5299 msgid "Subvariation(5):"
5300 msgstr "Підваріант(5):"
5301
5302 #: lib/layouts/chess.layout:116
5303 msgid "HideMoves"
5304 msgstr "HideMoves"
5305
5306 #: lib/layouts/chess.layout:121
5307 msgid "HideMoves:"
5308 msgstr "HideMoves:"
5309
5310 #: lib/layouts/chess.layout:126
5311 msgid "ChessBoard"
5312 msgstr "Шахова дошка"
5313
5314 #: lib/layouts/chess.layout:130
5315 msgid "[chessboard]"
5316 msgstr "[Шахова дошка]"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:139
5319 msgid "BoardCentered"
5320 msgstr "BoardCentered"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:144
5323 msgid "[centered board]"
5324 msgstr "[центроване]"
5325
5326 #: lib/layouts/chess.layout:154
5327 msgid "HighLight"
5328 msgstr "HighLight"
5329
5330 #: lib/layouts/chess.layout:159
5331 msgid "Highlights:"
5332 msgstr "HighLight:"
5333
5334 #: lib/layouts/chess.layout:174
5335 msgid "Arrow"
5336 msgstr "Стрілка"
5337
5338 #: lib/layouts/chess.layout:179
5339 msgid "Arrow:"
5340 msgstr "Стрілка:"
5341
5342 #: lib/layouts/chess.layout:185
5343 msgid "KnightMove"
5344 msgstr "KnightMove"
5345
5346 #: lib/layouts/chess.layout:190
5347 msgid "KnightMove:"
5348 msgstr "KnightMove:"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5351 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5352 msgid "My Address"
5353 msgstr "Моя адреса"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5356 msgid "Briefkopf:"
5357 msgstr "Оголівка:"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5360 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5361 msgid "Send To Address"
5362 msgstr "Адреса призначення"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5365 msgid "Adresse:"
5366 msgstr "Адреса:"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5371 msgid "Opening"
5372 msgstr "Вступ"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5375 msgid "Anrede:"
5376 msgstr "Anrede:"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5381 msgid "Signature"
5382 msgstr "Підпис"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5385 msgid "Unterschrift:"
5386 msgstr "Unterschrift:"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5391 msgid "Closing"
5392 msgstr "Епілог"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5395 msgid "Gruss:"
5396 msgstr "Gruss:"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5399 msgid "encl"
5400 msgstr "вкл"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5403 msgid "Anlagen:"
5404 msgstr "Anlagen:"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5407 msgid "ps"
5408 msgstr "ps"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5411 msgid "PS:"
5412 msgstr "PS:"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5416 msgid "cc"
5417 msgstr "cc"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5420 msgid "Verteiler:"
5421 msgstr "Verteiler:"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5424 msgid "Betreff"
5425 msgstr "Betreff"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5428 msgid "Betreff:"
5429 msgstr "Betreff:"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5432 msgid "Stadt"
5433 msgstr "Stadt"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5436 msgid "Stadt:"
5437 msgstr "Stadt:"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5440 msgid "Datum"
5441 msgstr "Дата"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5444 msgid "Datum:"
5445 msgstr "Дата:"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5449 msgid "Quotation"
5450 msgstr "Довга цитата"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5453 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5454 msgid "Quote"
5455 msgstr "Цитата"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5458 msgid "00.00.0000"
5459 msgstr "00.00.0000"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5462 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5463 msgid "Verse"
5464 msgstr "Вірші"
5465
5466 #: lib/layouts/egs.layout:268
5467 msgid "LaTeX Title"
5468 msgstr "Заголовок LaTeX"
5469
5470 #: lib/layouts/egs.layout:301
5471 msgid "Author:"
5472 msgstr "Автор:"
5473
5474 #: lib/layouts/egs.layout:310
5475 msgid "Affil"
5476 msgstr "Affil"
5477
5478 #: lib/layouts/egs.layout:323
5479 msgid "Affilation:"
5480 msgstr "Місце роботи:"
5481
5482 #: lib/layouts/egs.layout:345
5483 msgid "Journal:"
5484 msgstr "Журнал:"
5485
5486 #: lib/layouts/egs.layout:354
5487 msgid "msnumber"
5488 msgstr "msnumber"
5489
5490 #: lib/layouts/egs.layout:368
5491 msgid "MS_number:"
5492 msgstr "MS_number:"
5493
5494 #: lib/layouts/egs.layout:378
5495 msgid "FirstAuthor"
5496 msgstr "Перший автор"
5497
5498 #: lib/layouts/egs.layout:391
5499 msgid "1st_author_surname:"
5500 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5501
5502 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5503 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5504 msgid "Received"
5505 msgstr "Отримав"
5506
5507 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5508 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5509 msgid "Received:"
5510 msgstr "Отримав:"
5511
5512 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5513 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5514 msgid "Accepted"
5515 msgstr "Прийнято"
5516
5517 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5518 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5519 msgid "Accepted:"
5520 msgstr "Прийнято:"
5521
5522 #: lib/layouts/egs.layout:444
5523 msgid "Offsets"
5524 msgstr "Offsets"
5525
5526 #: lib/layouts/egs.layout:457
5527 msgid "reprint_reqs_to:"
5528 msgstr "копії_для:"
5529
5530 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5532 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5533 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:263 lib/layouts/svjour3.inc:266
5535 msgid "Abstract."
5536 msgstr "Анотація."
5537
5538 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5539 #: lib/layouts/svjour3.inc:322 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5540 msgid "Acknowledgement."
5541 msgstr "Подяка."
5542
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5544 msgid "Author Address"
5545 msgstr "Адреса автора"
5546
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5549 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5551 msgid "Address:"
5552 msgstr "Адреса:"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5555 msgid "Author Email"
5556 msgstr "Email автора"
5557
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5559 msgid "Email:"
5560 msgstr "Email:"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5563 msgid "Author URL"
5564 msgstr "URL автора"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5568 msgid "URL:"
5569 msgstr "URL:"
5570
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5573 msgid "Thanks"
5574 msgstr "Подяки"
5575
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5577 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5578 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5581 msgid "PROOF."
5582 msgstr "Доведення."
5583
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5585 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5587
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5589 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5590 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5593 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5597 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5601 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5603 msgid "Algorithm"
5604 msgstr "Алгоритм"
5605
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5607 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5608 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5609
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5611 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5612 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5613
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5615 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5616 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5617
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5619 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5620 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5621
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5623 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5624 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5627 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5628 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5629
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5631 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5632 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5633
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5635 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5636 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5637
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5639 msgid "Summary"
5640 msgstr "Резюме"
5641
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5643 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5644 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5645
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5647 msgid "Case \\arabic{case}"
5648 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5649
5650 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5653 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5654 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5655 msgid "FrontMatter"
5656 msgstr "Вступ"
5657
5658 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5659 msgid "Keyword"
5660 msgstr "Ключове слово"
5661
5662 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5663 #: lib/layouts/svjour3.inc:287
5664 msgid "Key words:"
5665 msgstr "Ключові слова:"
5666
5667 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5668 msgid "Item"
5669 msgstr "пункт"
5670
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5672 msgid "Item:"
5673 msgstr "Пункт:"
5674
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5676 msgid "BulletedItem"
5677 msgstr "ПозначенийПункт"
5678
5679 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5680 msgid "Bulleted Item:"
5681 msgstr "Позначений пункт:"
5682
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5684 msgid "Begin"
5685 msgstr "Початок"
5686
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5688 msgid "Begin of CV"
5689 msgstr "Початок резюме"
5690
5691 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5692 msgid "PersonalInfo"
5693 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5694
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5696 msgid "Personal Info"
5697 msgstr "Персональна інформація"
5698
5699 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5700 msgid "MotherTongue"
5701 msgstr "РіднаМова"
5702
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5704 msgid "Mother Tongue:"
5705 msgstr "Рідна мова:"
5706
5707 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5708 msgid "LangHeader"
5709 msgstr "ШапкаМови"
5710
5711 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5712 msgid "Language Header:"
5713 msgstr "Шапка мови:"
5714
5715 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5716 msgid "Language:"
5717 msgstr "Мова:"
5718
5719 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5720 msgid "LastLanguage"
5721 msgstr "ОстМова"
5722
5723 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5724 msgid "Last Language:"
5725 msgstr "Остання мова:"
5726
5727 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5728 msgid "LangFooter"
5729 msgstr "ПідвалМови"
5730
5731 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5732 msgid "Language Footer:"
5733 msgstr "Підвал мови:"
5734
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5736 msgid "End"
5737 msgstr "Кінець"
5738
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5740 msgid "End of CV"
5741 msgstr "Кінець резюме"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:42
5744 msgid "Foilhead"
5745 msgstr "Foilhead"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:61
5748 msgid "ShortFoilhead"
5749 msgstr "ShortFoilhead"
5750
5751 #: lib/layouts/foils.layout:67
5752 msgid "Rotatefoilhead"
5753 msgstr "Rotatefoilhead"
5754
5755 #: lib/layouts/foils.layout:73
5756 msgid "ShortRotatefoilhead"
5757 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5758
5759 #: lib/layouts/foils.layout:82
5760 msgid "TickList"
5761 msgstr "TickList"
5762
5763 #: lib/layouts/foils.layout:97
5764 msgid "_/"
5765 msgstr "_/"
5766
5767 #: lib/layouts/foils.layout:101
5768 msgid "CrossList"
5769 msgstr "CrossList"
5770
5771 #: lib/layouts/foils.layout:116
5772 msgid "><"
5773 msgstr "><"
5774
5775 #: lib/layouts/foils.layout:160
5776 msgid "My Logo"
5777 msgstr "Мій логотип"
5778
5779 #: lib/layouts/foils.layout:168
5780 msgid "My Logo:"
5781 msgstr "Мій логотип:"
5782
5783 #: lib/layouts/foils.layout:177
5784 msgid "Restriction"
5785 msgstr "Обмеження"
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:181
5788 msgid "Restriction:"
5789 msgstr "Обмеження:"
5790
5791 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5792 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5793 msgid "Left Header"
5794 msgstr "Ліва шапка"
5795
5796 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5797 msgid "Left Header:"
5798 msgstr "Ліва шапка:"
5799
5800 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5801 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5802 msgid "Right Header"
5803 msgstr "Заголовок праворуч"
5804
5805 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5806 msgid "Right Header:"
5807 msgstr "Права шапка:"
5808
5809 #: lib/layouts/foils.layout:201
5810 msgid "Right Footer"
5811 msgstr "Підвал праворуч"
5812
5813 #: lib/layouts/foils.layout:205
5814 msgid "Right Footer:"
5815 msgstr "Підвал праворуч:"
5816
5817 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:478 lib/layouts/svjour3.inc:481
5820 msgid "Theorem #."
5821 msgstr "Теорема #."
5822
5823 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:415 lib/layouts/svjour3.inc:418
5826 msgid "Lemma #."
5827 msgstr "Лема #."
5828
5829 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:376 lib/layouts/svjour3.inc:379
5832 msgid "Corollary #."
5833 msgstr "Наслідок #."
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5837 #: lib/layouts/svjour3.inc:453
5838 msgid "Proposition #."
5839 msgstr "Твердження #."
5840
5841 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:390 lib/layouts/svjour3.inc:393
5844 msgid "Definition #."
5845 msgstr "Визначення #."
5846
5847 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5849 msgid "Theorem*"
5850 msgstr "Теорема*"
5851
5852 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5854 msgid "Lemma*"
5855 msgstr "Лема*"
5856
5857 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5859 msgid "Lemma."
5860 msgstr "Лема."
5861
5862 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5864 msgid "Corollary*"
5865 msgstr "Наслідок*"
5866
5867 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5869 msgid "Proposition*"
5870 msgstr "Твердження*"
5871
5872 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5874 msgid "Proposition."
5875 msgstr "Твердження"
5876
5877 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5879 msgid "Definition*"
5880 msgstr "Визначення*"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5883 msgid "Brieftext"
5884 msgstr "Brieftext"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5887 msgid "Text:"
5888 msgstr "Текст:"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5893 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5894 msgid "Name"
5895 msgstr "Назва"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5900 msgid "Name:"
5901 msgstr "Назва:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5904 msgid "Unterschrift"
5905 msgstr "Unterschrift"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5908 msgid "Strasse"
5909 msgstr "Вулиця"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5912 msgid "Strasse:"
5913 msgstr "Вулиця:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5916 msgid "Zusatz"
5917 msgstr "Постскриптум"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5920 msgid "Zusatz:"
5921 msgstr "Постскриптум:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5924 msgid "Ort"
5925 msgstr "Ort"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5928 msgid "Ort:"
5929 msgstr "Ort:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5932 msgid "Land"
5933 msgstr "Land"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5936 msgid "Land:"
5937 msgstr "Land:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5940 msgid "RetourAdresse"
5941 msgstr "Зворотня адреса"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5944 msgid "RetourAdresse:"
5945 msgstr "Зворотня адреса:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5948 msgid "MeinZeichen"
5949 msgstr "MeinZeichen"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5952 msgid "MeinZeichen:"
5953 msgstr "MeinZeichen:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5956 msgid "IhrZeichen"
5957 msgstr "IhrZeichen"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5960 msgid "IhrZeichen:"
5961 msgstr "IhrZeichen:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5964 msgid "IhrSchreiben"
5965 msgstr "IhrSchreiben"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5968 msgid "IhrSchreiben:"
5969 msgstr "IhrSchreiben:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5972 msgid "Telefon"
5973 msgstr "Телефон"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5976 msgid "Telefon:"
5977 msgstr "Телефон:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5980 msgid "Telefax"
5981 msgstr "Телефакс"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5984 msgid "Telefax:"
5985 msgstr "Телефакс:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5988 msgid "Telex"
5989 msgstr "Телекс"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5992 msgid "Telex:"
5993 msgstr "Телекс:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5996 msgid "EMail"
5997 msgstr "EMail"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6000 msgid "EMail:"
6001 msgstr "EMail:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6004 msgid "HTTP"
6005 msgstr "HTTP"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6008 msgid "HTTP:"
6009 msgstr "HTTP:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6013 msgid "Bank"
6014 msgstr "Банк"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6018 msgid "Bank:"
6019 msgstr "Банк:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6022 msgid "BLZ"
6023 msgstr "BLZ"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6026 msgid "BLZ:"
6027 msgstr "BLZ:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6030 msgid "Konto"
6031 msgstr "Konto"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6034 msgid "Konto:"
6035 msgstr "Рахунок:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6038 msgid "Postvermerk"
6039 msgstr "Postvermerk"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6042 msgid "Postvermerk:"
6043 msgstr "Postvermerk:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6046 msgid "Adresse"
6047 msgstr "Адреса"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6050 msgid "Anrede"
6051 msgstr "Anrede"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6054 msgid "Anlagen"
6055 msgstr "Anlagen"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6058 msgid "Verteiler"
6059 msgstr "Verteiler"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6062 msgid "Gruss"
6063 msgstr "Gruss"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6067 msgid "Letter"
6068 msgstr "Лист"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6071 msgid "Letter:"
6072 msgstr "Лист:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6076 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6077 msgid "Signature:"
6078 msgstr "Підпис:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6081 msgid "Street"
6082 msgstr "Вулиця"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6085 msgid "Street:"
6086 msgstr "Вулиця:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6089 msgid "Addition"
6090 msgstr "Додаток"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6093 msgid "Addition:"
6094 msgstr "Додаток:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6097 msgid "Town"
6098 msgstr "Місто"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6101 msgid "Town:"
6102 msgstr "Місто:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6105 msgid "State"
6106 msgstr "Штат"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6109 msgid "State:"
6110 msgstr "Штат:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6113 msgid "ReturnAddress"
6114 msgstr "Зворотня адреса"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6117 msgid "ReturnAddress:"
6118 msgstr "Зворотня адреса:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6121 msgid "MyRef"
6122 msgstr "MyRef"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6125 msgid "MyRef:"
6126 msgstr "MyRef:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6129 msgid "YourRef"
6130 msgstr "Ваше посилання"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6133 msgid "YourRef:"
6134 msgstr "YourRef:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6137 msgid "YourMail"
6138 msgstr "Ваш поштова адреса"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6141 msgid "YourMail:"
6142 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6145 msgid "Phone"
6146 msgstr "Телефон"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6149 msgid "Phone:"
6150 msgstr "Телефон:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6153 msgid "BankCode"
6154 msgstr "Банківський код"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6157 msgid "BankCode:"
6158 msgstr "Банківський код:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6161 msgid "BankAccount"
6162 msgstr "Банківський рахунок"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6165 msgid "BankAccount:"
6166 msgstr "Банківський рахунок:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6169 msgid "PostalComment"
6170 msgstr "PostalComment"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6173 msgid "PostalComment:"
6174 msgstr "PostalComment:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6177 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6180 msgid "Date:"
6181 msgstr "Дата:"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6184 msgid "Reference"
6185 msgstr "Посилання"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6188 msgid "Reference:"
6189 msgstr "Посилання:"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6193 msgid "Opening:"
6194 msgstr "Вступ:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6197 msgid "Encl."
6198 msgstr "Вкл."
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6201 msgid "Encl.:"
6202 msgstr "Вкл.:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6206 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6207 msgid "cc:"
6208 msgstr "cc:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6212 msgid "Closing:"
6213 msgstr "Епілог:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6216 msgid "NameRowA"
6217 msgstr "NameRowA"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6220 msgid "NameRowA:"
6221 msgstr "NameRowA:"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6224 msgid "NameRowB"
6225 msgstr "NameRowB"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6228 msgid "NameRowB:"
6229 msgstr "NameRowB:"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6232 msgid "NameRowC"
6233 msgstr "NameRowC"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6236 msgid "NameRowC:"
6237 msgstr "NameRowC:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6240 msgid "NameRowD"
6241 msgstr "NameRowD"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6244 msgid "NameRowD:"
6245 msgstr "NameRowD:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6248 msgid "NameRowE"
6249 msgstr "NameRowE"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6252 msgid "NameRowE:"
6253 msgstr "NameRowE:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6256 msgid "NameRowF"
6257 msgstr "NameRowF"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6260 msgid "NameRowF:"
6261 msgstr "NameRowF:"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6264 msgid "NameRowG"
6265 msgstr "NameRowG"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6268 msgid "NameRowG:"
6269 msgstr "NameRowG:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6272 msgid "AddressRowA"
6273 msgstr "AddressRowA"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6276 msgid "AddressRowA:"
6277 msgstr "AddressRowA:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6280 msgid "AddressRowB"
6281 msgstr "AddressRowB"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6284 msgid "AddressRowB:"
6285 msgstr "AddressRowB:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6288 msgid "AddressRowC"
6289 msgstr "AddressRowC"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6292 msgid "AddressRowC:"
6293 msgstr "AddressRowC:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6296 msgid "AddressRowD"
6297 msgstr "AddressRowD"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6300 msgid "AddressRowD:"
6301 msgstr "AddressRowD:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6304 msgid "AddressRowE"
6305 msgstr "AddressRowE"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6308 msgid "AddressRowE:"
6309 msgstr "AddressRowE:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6312 msgid "AddressRowF"
6313 msgstr "AddressRowF"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6316 msgid "AddressRowF:"
6317 msgstr "AddressRowF:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6320 msgid "TelephoneRowA"
6321 msgstr "TelephoneRowA"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6324 msgid "TelephoneRowA:"
6325 msgstr "TelephoneRowA:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6328 msgid "TelephoneRowB"
6329 msgstr "TelephoneRowB"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6332 msgid "TelephoneRowB:"
6333 msgstr "TelephoneRowB:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6336 msgid "TelephoneRowC"
6337 msgstr "TelephoneRowC"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6340 msgid "TelephoneRowC:"
6341 msgstr "TelephoneRowC:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6344 msgid "TelephoneRowD"
6345 msgstr "TelephoneRowD"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6348 msgid "TelephoneRowD:"
6349 msgstr "TelephoneRowD:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6352 msgid "TelephoneRowE"
6353 msgstr "TelephoneRowE"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6356 msgid "TelephoneRowE:"
6357 msgstr "TelephoneRowE:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6360 msgid "TelephoneRowF"
6361 msgstr "TelephoneRowF"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6364 msgid "TelephoneRowF:"
6365 msgstr "TelephoneRowF:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6368 msgid "InternetRowA"
6369 msgstr "InternetRowA"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6372 msgid "InternetRowA:"
6373 msgstr "InternetRowA:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6376 msgid "InternetRowB"
6377 msgstr "InternetRowB"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6380 msgid "InternetRowB:"
6381 msgstr "InternetRowB:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6384 msgid "InternetRowC"
6385 msgstr "InternetRowC"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6388 msgid "InternetRowC:"
6389 msgstr "InternetRowC:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6392 msgid "InternetRowD"
6393 msgstr "InternetRowD"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6396 msgid "InternetRowD:"
6397 msgstr "InternetRowD:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6400 msgid "InternetRowE"
6401 msgstr "InternetRowE"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6404 msgid "InternetRowE:"
6405 msgstr "InternetRowE:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6408 msgid "InternetRowF"
6409 msgstr "InternetRowF"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6412 msgid "InternetRowF:"
6413 msgstr "InternetRowF:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6416 msgid "BankRowA"
6417 msgstr "BankRowA"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6420 msgid "BankRowA:"
6421 msgstr "BankRowA:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6424 msgid "BankRowB"
6425 msgstr "BankRowB"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6428 msgid "BankRowB:"
6429 msgstr "BankRowB:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6432 msgid "BankRowC"
6433 msgstr "BankRowC"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6436 msgid "BankRowC:"
6437 msgstr "BankRowC:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6440 msgid "BankRowD"
6441 msgstr "BankRowD"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6444 msgid "BankRowD:"
6445 msgstr "BankRowD:"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6448 msgid "BankRowE"
6449 msgstr "BankRowE"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6452 msgid "BankRowE:"
6453 msgstr "BankRowE:"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6456 msgid "BankRowF"
6457 msgstr "BankRowF"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6460 msgid "BankRowF:"
6461 msgstr "BankRowF:"
6462
6463 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6464 msgid "Claim #."
6465 msgstr "Твердження #."
6466
6467 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6468 msgid "Remarks"
6469 msgstr "Помітки"
6470
6471 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6472 msgid "Remarks #."
6473 msgstr "Зауваження #."
6474
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6476 msgid "More"
6477 msgstr "Більше"
6478
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6480 msgid "(MORE)"
6481 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6482
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6484 msgid "FADE IN:"
6485 msgstr "FADE_IN:"
6486
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6488 msgid "INT."
6489 msgstr "INT."
6490
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6492 msgid "EXT."
6493 msgstr "EXT."
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6496 msgid "Continuing"
6497 msgstr "Далі"
6498
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6500 msgid "(continuing)"
6501 msgstr "(далі)"
6502
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6504 msgid "Transition"
6505 msgstr "Перехід"
6506
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6508 msgid "TITLE OVER:"
6509 msgstr "TITLE_OVER:"
6510
6511 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6512 msgid "INTERCUT"
6513 msgstr "INTERCUT"
6514
6515 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6516 msgid "INTERCUT WITH:"
6517 msgstr "INTERCUT WITH:"
6518
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6520 msgid "FADE OUT"
6521 msgstr "FADE_OUT"
6522
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6524 msgid "Scene"
6525 msgstr "Сцена"
6526
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6529 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6530 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6531 msgid "Keywords:"
6532 msgstr "Ключові слова:"
6533
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6535 msgid "Classification Codes"
6536 msgstr "Коди класифікації"
6537
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Definition \\thedefinition."
6541 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6542
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6544 msgid "Step"
6545 msgstr "Крок"
6546
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Step \\thestep."
6550 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6551
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Example \\theexample."
6555 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6556
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Remark \\theremark."
6560 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6561
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Notation \\thenotation."
6565 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6566
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6568 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Theorem \\thetheorem."
6571 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6572
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Corollary \\thecorollary."
6576 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6577
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Lemma \\thelemma."
6581 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6582
6583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Proposition \\theproposition."
6586 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6587
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6589 msgid "Prop"
6590 msgstr "Властивість"
6591
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Prop \\theprop."
6595 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6596
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6599 #: lib/layouts/svjour3.inc:457
6600 msgid "Question"
6601 msgstr "Питання"
6602
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Question \\thequestion."
6606 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6607
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Claim \\theclaim."
6611 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6612
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6616 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6617
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6619 msgid "Appendices Section"
6620 msgstr "Розділ Додатків"
6621
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6623 msgid "--- Appendices ---"
6624 msgstr "-- Додатки --"
6625
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6627 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6628 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6629
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6631 msgid "Review"
6632 msgstr "Огляд"
6633
6634 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6635 msgid "Topical"
6636 msgstr "Тематичне"
6637
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6639 msgid "Comment"
6640 msgstr "Коментар"
6641
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6643 msgid "Paper"
6644 msgstr "Стаття"
6645
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6647 msgid "Prelim"
6648 msgstr "Попередній текст"
6649
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6651 msgid "Rapid"
6652 msgstr "Миттєве"
6653
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6655 msgid "PACS"
6656 msgstr "PACS"
6657
6658 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6659 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6660 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6661
6662 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6663 msgid "MSC"
6664 msgstr "MSC"
6665
6666 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6667 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6668 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6669
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6671 msgid "submitto"
6672 msgstr "податидо"
6673
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6675 msgid "submit to paper:"
6676 msgstr "подати до видання:"
6677
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6679 msgid "Bibliography (plain)"
6680 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6681
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6683 msgid "Bibliography heading"
6684 msgstr "Заголовок бібліографії"
6685
6686 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6687 msgid "ABSTRACT:"
6688 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6689
6690 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6691 msgid "KEY WORDS:"
6692 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6693
6694 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6695 msgid "Commission"
6696 msgstr "Довіреність"
6697
6698 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6699 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6700 msgstr "ПОДЯКИ"
6701
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6703 msgid "AddressForOffprints"
6704 msgstr "Адрес не для друку"
6705
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6707 msgid "Address for Offprints:"
6708 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6709
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6711 msgid "RunningTitle"
6712 msgstr "RunningTitle"
6713
6714 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6715 #: lib/layouts/svjour.inc:177 lib/layouts/svjour3.inc:178
6716 msgid "Running title:"
6717 msgstr "Альтернативна назва:"
6718
6719 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6720 msgid "RunningAuthor"
6721 msgstr "RunningAuthor"
6722
6723 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6724 msgid "Running author:"
6725 msgstr "Running author:"
6726
6727 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6728 msgid "E-mail:"
6729 msgstr "E-mail:"
6730
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6732 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6733 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6734 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6735 msgid "Chapter"
6736 msgstr "Глава"
6737
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6739 #: lib/layouts/svjour3.inc:174
6740 msgid "Running LaTeX Title"
6741 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6742
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6744 msgid "TOC Title"
6745 msgstr "Назва «Змісту»"
6746
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6748 msgid "TOC title:"
6749 msgstr "Назва «Змісту»:"
6750
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6752 #: lib/layouts/svjour3.inc:203
6753 msgid "Author Running"
6754 msgstr "Author Running"
6755
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6757 #: lib/layouts/svjour3.inc:207
6758 msgid "Author Running:"
6759 msgstr "Author Running:"
6760
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6762 msgid "TOC Author"
6763 msgstr "Автор змісту"
6764
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6766 msgid "TOC Author:"
6767 msgstr "Автор змісту:"
6768
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6771 msgid "Case #."
6772 msgstr "Варіант #."
6773
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6775 #: lib/layouts/svjour3.inc:362 lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6776 msgid "Claim."
6777 msgstr "Твердження."
6778
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6780 #: lib/layouts/svjour3.inc:372
6781 msgid "Conjecture #."
6782 msgstr "Припущення #."
6783
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6785 #: lib/layouts/svjour3.inc:400
6786 msgid "Example #."
6787 msgstr "Приклад #."
6788
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6790 #: lib/layouts/svjour3.inc:407
6791 msgid "Exercise #."
6792 msgstr "Вправа #."
6793
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6795 #: lib/layouts/svjour3.inc:425
6796 msgid "Note #."
6797 msgstr "Помітка #."
6798
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6800 #: lib/layouts/svjour3.inc:432
6801 msgid "Problem #."
6802 msgstr "Задача #."
6803
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6805 #: lib/layouts/svjour3.inc:443
6806 msgid "Property"
6807 msgstr "Властивість"
6808
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6810 #: lib/layouts/svjour3.inc:446
6811 msgid "Property #."
6812 msgstr "Властивість #."
6813
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6815 #: lib/layouts/svjour3.inc:460
6816 msgid "Question #."
6817 msgstr "Питання #."
6818
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6820 #: lib/layouts/svjour3.inc:467
6821 msgid "Remark #."
6822 msgstr "Зауваження #."
6823
6824 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6825 #: lib/layouts/svjour3.inc:471
6826 msgid "Solution"
6827 msgstr "Розв'язок"
6828
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6830 #: lib/layouts/svjour3.inc:474
6831 msgid "Solution #."
6832 msgstr "Розв'язок #."
6833
6834 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6835 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6836 msgid "Code"
6837 msgstr "Код"
6838
6839 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6840 msgid "SGML"
6841 msgstr "SGML"
6842
6843 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6844 msgid "Chapterprecis"
6845 msgstr "Chapterprecis"
6846
6847 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6848 msgid "Epigraph"
6849 msgstr "Епіграф"
6850
6851 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6852 msgid "Poemtitle"
6853 msgstr "НазваПоеми"
6854
6855 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6856 msgid "Poemtitle*"
6857 msgstr "НазваПоеми*"
6858
6859 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6860 msgid "Legend"
6861 msgstr "Легенда"
6862
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6864 msgid "Entry:"
6865 msgstr "Вміст:"
6866
6867 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6868 msgid "ListItem"
6869 msgstr "ПунктСписку"
6870
6871 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6872 msgid "List Item:"
6873 msgstr "Пункт списку:"
6874
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6876 msgid "DoubleItem"
6877 msgstr "ПодвійнийПункт"
6878
6879 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6880 msgid "Double Item:"
6881 msgstr "Подвійний пункт:"
6882
6883 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6884 msgid "Space"
6885 msgstr "Проміжок"
6886
6887 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6888 msgid "Space:"
6889 msgstr "Проміжок:"
6890
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6892 msgid "Computer"
6893 msgstr "Комп'ютер"
6894
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6896 msgid "Computer:"
6897 msgstr "Комп'ютер:"
6898
6899 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6900 msgid "EmptySection"
6901 msgstr "ПорожнійРозділ"
6902
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6904 msgid "Empty Section"
6905 msgstr "Порожній розділ"
6906
6907 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6908 msgid "CloseSection"
6909 msgstr "КінецьРозділу"
6910
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6912 msgid "Close Section"
6913 msgstr "Кінець розділу"
6914
6915 #: lib/layouts/paper.layout:149
6916 msgid "SubTitle"
6917 msgstr "Підзаголовок"
6918
6919 #: lib/layouts/paper.layout:160
6920 msgid "Institution"
6921 msgstr "Установа"
6922
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6924 #: lib/layouts/slides.layout:89
6925 msgid "Slide"
6926 msgstr "Слайд"
6927
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6929 msgid "    "
6930 msgstr "    "
6931
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6933 msgid "EndSlide"
6934 msgstr "КінецьСлайда"
6935
6936 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6937 msgid "~=~"
6938 msgstr "~=~"
6939
6940 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6941 msgid "WideSlide"
6942 msgstr "ШирокийСлайд"
6943
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6945 msgid "EmptySlide"
6946 msgstr "ПорожнійСлайд"
6947
6948 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6949 msgid "Empty slide:"
6950 msgstr "Порожній слайд:"
6951
6952 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6953 msgid "ItemizeType1"
6954 msgstr "ItemizeType1"
6955
6956 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6957 msgid "EnumerateType1"
6958 msgstr "EnumerateType1"
6959
6960 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6961 msgid "List of Algorithms"
6962 msgstr "Алгоритм"
6963
6964 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6965 msgid "Preprint"
6966 msgstr "Препринт"
6967
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6969 msgid "AltAffiliation"
6970 msgstr "Додмісцероботи"
6971
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6973 msgid "Thanks:"
6974 msgstr "Подяки:"
6975
6976 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6977 msgid "Electronic Address:"
6978 msgstr "Електронна адреса:"
6979
6980 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6981 msgid "acknowledgments"
6982 msgstr "подяки"
6983
6984 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6985 msgid "PACS number:"
6986 msgstr "Номер PACS:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6989 #, fuzzy
6990 msgid "\\thechapter"
6991 msgstr "\\Alph{chapter}"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6994 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6995 msgid "Labeling"
6996 msgstr "Labeling"
6997
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6999 msgid "L"
7000 msgstr "L"
7001
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7003 msgid "O"
7004 msgstr "Вкл"
7005
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7007 msgid "PS"
7008 msgstr "PS"
7009
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7011 msgid "CC"
7012 msgstr "CC"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7015 msgid "Encl"
7016 msgstr "Вкл"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7020 msgid "encl:"
7021 msgstr "вкл:"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7024 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7025 msgid "Telephone"
7026 msgstr "Телефон"
7027
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7029 msgid "Telephone:"
7030 msgstr "Телефон:"
7031
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7033 msgid "Place"
7034 msgstr "Розташування"
7035
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7037 msgid "Place:"
7038 msgstr "Розташування:"
7039
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7041 msgid "Backaddress"
7042 msgstr "Зворотня адреса"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7045 msgid "Backaddress:"
7046 msgstr "Зворотня адреса:"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7049 msgid "Specialmail"
7050 msgstr "Specialmail"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7053 msgid "Specialmail:"
7054 msgstr "Specialmail:"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7058 msgid "Location"
7059 msgstr "Розташування"
7060
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7063 msgid "Location:"
7064 msgstr "Розташування:"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7067 msgid "Title:"
7068 msgstr "Заголовок:"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7071 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7072 msgid "Subject"
7073 msgstr "Тема"
7074
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7076 msgid "Subject:"
7077 msgstr "Тема:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7080 msgid "Yourref"
7081 msgstr "Ваше посилання"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7084 msgid "Your ref.:"
7085 msgstr "Ваше посилання:"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7088 msgid "Yourmail"
7089 msgstr "Ваша поштова адреса"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7092 msgid "Your letter of:"
7093 msgstr "Ваш лист від:"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7096 msgid "Myref"
7097 msgstr "Myref"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7100 msgid "Our ref.:"
7101 msgstr "Наше посилання:"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7104 msgid "Customer"
7105 msgstr "Замовник"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7108 msgid "Customer no.:"
7109 msgstr "Номер замовника:"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7112 msgid "Invoice"
7113 msgstr "Рахунок"
7114
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7116 msgid "Invoice no.:"
7117 msgstr "Номер рахунку:"
7118
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7120 msgid "NextAddress"
7121 msgstr "НаступнаАдреса"
7122
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7124 msgid "Next Address:"
7125 msgstr "Наступна Адреса:"
7126
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7128 msgid "Post Scriptum:"
7129 msgstr "Post Scriptum:"
7130
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7132 msgid "Sender Name:"
7133 msgstr "Ім'я адресанта:"
7134
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7136 msgid "SenderAddress"
7137 msgstr "АдресаАдресанта"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7140 msgid "Sender Address:"
7141 msgstr "Адреса адресанта:"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7144 msgid "Sender Phone:"
7145 msgstr "Телефон адресанта:"
7146
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7148 msgid "Fax"
7149 msgstr "Факс"
7150
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7152 msgid "Sender Fax:"
7153 msgstr "Факс адресанта:"
7154
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7156 msgid "E-Mail"
7157 msgstr "E-Mail"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7160 msgid "Sender E-Mail:"
7161 msgstr "EMail адресанта:"
7162
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7164 msgid "Sender URL:"
7165 msgstr "URL адресанта:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7168 msgid "Logo"
7169 msgstr "Логотип"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7172 msgid "Logo:"
7173 msgstr "Логотип:"
7174
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7176 msgid "EndLetter"
7177 msgstr "EndLetter"
7178
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7180 msgid "End of letter"
7181 msgstr "Кінець листа"
7182
7183 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7184 msgid "LandscapeSlide"
7185 msgstr "LandscapeSlide"
7186
7187 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7188 msgid "Landscape Slide"
7189 msgstr "LandscapeSlide"
7190
7191 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7192 msgid "PortraitSlide"
7193 msgstr "Слайд портрет"
7194
7195 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7196 msgid "Portrait Slide"
7197 msgstr "Слайд портрет"
7198
7199 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7200 msgid "Slide*"
7201 msgstr "Слайд*"
7202
7203 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7204 msgid "SlideHeading"
7205 msgstr "Заголовок слайда"
7206
7207 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7208 msgid "SlideSubHeading"
7209 msgstr "Підзаголовок слайда"
7210
7211 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7212 msgid "ListOfSlides"
7213 msgstr "Перелік слайдів"
7214
7215 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7216 msgid "List Of Slides"
7217 msgstr "Перелік слайдів"
7218
7219 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7220 msgid "SlideContents"
7221 msgstr "Вміст слайда"
7222
7223 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7224 msgid "Slidecontents"
7225 msgstr "Вміст слайда"
7226
7227 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7228 msgid "ProgressContents"
7229 msgstr "ProgressContents"
7230
7231 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7232 msgid "Progress Contents"
7233 msgstr "ProgressContents"
7234
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7236 msgid "."
7237 msgstr "."
7238
7239 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7240 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7241 msgid "Paragraph*"
7242 msgstr "Параграф*"
7243
7244 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7245 msgid "AMS"
7246 msgstr "AMS"
7247
7248 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7249 msgid "AMS subject classifications."
7250 msgstr "AMS класифікація документів."
7251
7252 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7253 msgid "Topic"
7254 msgstr "Тема обговорення"
7255
7256 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7257 msgid "MMMMM"
7258 msgstr "МММММ"
7259
7260 #: lib/layouts/slides.layout:105
7261 msgid "New Slide:"
7262 msgstr "Новий Слайд:"
7263
7264 #: lib/layouts/slides.layout:127
7265 msgid "Overlay"
7266 msgstr "Перекриття"
7267
7268 #: lib/layouts/slides.layout:142
7269 msgid "New Overlay:"
7270 msgstr "Нове Перекриття:"
7271
7272 #: lib/layouts/slides.layout:182
7273 msgid "New Note:"
7274 msgstr "Створити запис:"
7275
7276 #: lib/layouts/slides.layout:207
7277 msgid "InvisibleText"
7278 msgstr "Невидимий текст"
7279
7280 #: lib/layouts/slides.layout:214
7281 msgid "<Invisible Text Follows>"
7282 msgstr "<Невидимий текст>"
7283
7284 #: lib/layouts/slides.layout:231
7285 msgid "VisibleText"
7286 msgstr "Видимий текст"
7287
7288 #: lib/layouts/slides.layout:238
7289 msgid "<Visible Text Follows>"
7290 msgstr "<Видимий текст>"
7291
7292 #: lib/layouts/spie.layout:53
7293 msgid "Authorinfo"
7294 msgstr "Інформація про автора"
7295
7296 #: lib/layouts/spie.layout:65
7297 msgid "Authorinfo:"
7298 msgstr "Інформація про автора:"
7299
7300 #: lib/layouts/spie.layout:78
7301 msgid "ABSTRACT"
7302 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7303
7304 #: lib/layouts/spie.layout:93
7305 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7306 msgstr "ПОДЯКИ"
7307
7308 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7309 msgid "email:"
7310 msgstr "email:"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7313 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7314 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Element:Firstname"
7319 msgstr "Ім'я"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Firstname"
7324 msgstr "Ім'я"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7327 msgid "Element:Fname"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Fname"
7333 msgstr "Рамка"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Element:Surname"
7338 msgstr "Прізвище"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7342 msgid "Surname"
7343 msgstr "Прізвище"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Element:Filename"
7348 msgstr "Назва файла"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Element:Literal"
7353 msgstr "Буквально"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7356 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7357 msgid "Literal"
7358 msgstr "Буквально"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Element:Emph"
7363 msgstr "&Розташування:"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7366 msgid "Emph"
7367 msgstr "Виокремлюваний"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7370 msgid "Element:Abbrev"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Abbrev"
7376 msgstr "breve"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Element:Citation-number"
7381 msgstr "Посилання-номер"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7384 msgid "Citation-number"
7385 msgstr "Посилання-номер"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7388 msgid "Element:Volume"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Volume"
7394 msgstr "Стовпчик"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Element:Day"
7399 msgstr "Зведення"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Day"
7404 msgstr "Вид"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7407 msgid "Element:Month"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Month"
7413 msgstr "Математика"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Element:Year"
7418 msgstr "Зведення"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Year"
7423 msgstr "Оч&истити"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7426 msgid "Element:Issue-number"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Issue-number"
7432 msgstr "msnumber"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7435 msgid "Element:Issue-day"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7439 msgid "Issue-day"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7443 msgid "Element:Issue-months"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7447 msgid "Issue-months"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7451 msgid "Subsubparagraph"
7452 msgstr "Підпараграф"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7455 msgid "Header"
7456 msgstr "Шапка"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7459 msgid "-- Header --"
7460 msgstr "-- Шапка --"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7463 msgid "Special-section"
7464 msgstr "Особливий розділ"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7467 msgid "Special-section:"
7468 msgstr "Особливий розділ:"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7471 msgid "AGU-journal"
7472 msgstr "AGU-журнал"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7475 msgid "AGU-journal:"
7476 msgstr "AGU-журнал:"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7479 msgid "Citation-number:"
7480 msgstr "Посилання-номер:"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7483 msgid "AGU-volume"
7484 msgstr "AGU-volume"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7487 msgid "AGU-volume:"
7488 msgstr "AGU-volume:"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7491 msgid "AGU-issue"
7492 msgstr "AGU-issue"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7495 msgid "AGU-issue:"
7496 msgstr "AGU-issue:"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7499 msgid "Copyright:"
7500 msgstr "Авторське право:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7503 msgid "Index-terms"
7504 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7507 msgid "Index-terms..."
7508 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7511 msgid "Index-term"
7512 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7515 msgid "Index-term:"
7516 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7519 msgid "Cross-term"
7520 msgstr "Cross-term"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7523 msgid "Cross-term:"
7524 msgstr "Cross-term:"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7527 msgid "Supplementary"
7528 msgstr "Зведення"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7531 msgid "Supplementary..."
7532 msgstr "Зведення..."
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7535 msgid "Supp-note"
7536 msgstr "Помітка"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7539 msgid "Sup-mat-note:"
7540 msgstr "Sup-mat-note:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7543 msgid "Cite-other"
7544 msgstr "Cite-other"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7547 msgid "Cite-other:"
7548 msgstr "Cite-other:"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7551 msgid "Revised"
7552 msgstr "Перевірено"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7555 msgid "Revised:"
7556 msgstr "Перевірено:"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7559 msgid "Ident-line"
7560 msgstr "В рядку"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7563 msgid "Ident-line:"
7564 msgstr "В рядку:"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7567 msgid "Runhead"
7568 msgstr "Альтернативна назва"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7571 msgid "Runhead:"
7572 msgstr "Альтернативна назва:"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7575 msgid "Published-online:"
7576 msgstr "Online публікація:"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7579 msgid "Citation"
7580 msgstr "Посилання на джерело"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7583 msgid "Citation:"
7584 msgstr "Посилання на джерело:"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7587 msgid "Posting-order"
7588 msgstr "Posting-order"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7591 msgid "Posting-order:"
7592 msgstr "Posting-order:"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7595 msgid "AGU-pages"
7596 msgstr "AGU-pages"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7599 msgid "AGU-pages:"
7600 msgstr "AGU-pages:"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7603 msgid "Words"
7604 msgstr "Слова"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7607 msgid "Words:"
7608 msgstr "Слова:"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7611 msgid "Figures"
7612 msgstr "Малюнки"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7615 msgid "Figures:"
7616 msgstr "Малюнки:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7619 msgid "Tables"
7620 msgstr "Таблиці"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7623 msgid "Tables:"
7624 msgstr "Таблиці:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7627 msgid "Datasets"
7628 msgstr "Бази даних"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7631 msgid "Datasets:"
7632 msgstr "Бази даних:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Element:ISSN"
7637 msgstr "&Розташування:"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7640 msgid "ISSN"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7644 msgid "Element:CODEN"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7648 #, fuzzy
7649 msgid "CODEN"
7650 msgstr "СЦЕНА"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7653 msgid "Element:SS-Code"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7657 #, fuzzy
7658 msgid "SS-Code"
7659 msgstr "Код"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7662 msgid "Element:SS-Title"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7666 #, fuzzy
7667 msgid "SS-Title"
7668 msgstr "Заголовок"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7671 msgid "Element:CCC-Code"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7675 #, fuzzy
7676 msgid "CCC-Code"
7677 msgstr "Код CCC:"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Element:Code"
7682 msgstr "&Розташування:"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Element:Dscr"
7687 msgstr "&Розташування:"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Dscr"
7692 msgstr "&Відкинути"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Element:Keyword"
7697 msgstr "Ключове слово"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7700 msgid "Element:Orgdiv"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Orgdiv"
7706 msgstr "div"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7709 msgid "Element:Orgname"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Orgname"
7715 msgstr "Прізвище"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Element:Street"
7720 msgstr "Вулиця"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Element:City"
7725 msgstr "&Розташування:"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7728 #, fuzzy
7729 msgid "City"
7730 msgstr "infty"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7733 msgid "Element:State"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7737 msgid "Element:Postcode"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Postcode"
7743 msgstr "Posting-order"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7746 msgid "Element:Country"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Country"
7752 msgstr "Елемент"
7753
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7755 msgid "CCC"
7756 msgstr "CCC"
7757
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7759 msgid "CCC code:"
7760 msgstr "Код CCC:"
7761
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7763 msgid "PaperId"
7764 msgstr "Папір"
7765
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7767 msgid "Paper Id:"
7768 msgstr "Папір:"
7769
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7771 msgid "AuthorAddr"
7772 msgstr "АдресаАвтора"
7773
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7775 msgid "Author Address:"
7776 msgstr "Адреса автора:"
7777
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7779 msgid "SlugComment"
7780 msgstr "SlugComment"
7781
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7783 msgid "Slug Comment:"
7784 msgstr "Коментар:"
7785
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7787 msgid "Plate"
7788 msgstr "Plate"
7789
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7791 msgid "Planotable"
7792 msgstr "Planotable"
7793
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7795 msgid "Table Caption"
7796 msgstr "Назва таблиці"
7797
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7799 msgid "TableCaption"
7800 msgstr "Назва_таблиці"
7801
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7803 msgid "Current Address"
7804 msgstr "Поточна адреса"
7805
7806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7807 msgid "Current address:"
7808 msgstr "Поточна адреса:"
7809
7810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7811 msgid "E-mail address:"
7812 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7813
7814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7815 msgid "Key words and phrases:"
7816 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7817
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7819 msgid "Dedicatory"
7820 msgstr "У якості присвяти"
7821
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7823 #: lib/layouts/svjour3.inc:125
7824 msgid "Dedication:"
7825 msgstr "Присвята:"
7826
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7828 msgid "Translator"
7829 msgstr "Перекладач"
7830
7831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7832 msgid "Translator:"
7833 msgstr "Перекладач:"
7834
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7836 msgid "Subjectclass"
7837 msgstr "Subjectclass"
7838
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7840 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7841 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7842
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Element:Directory"
7846 msgstr "Оберіть теку для документів"
7847
7848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Directory"
7851 msgstr "Теки"
7852
7853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7854 msgid "Element:Email"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7858 msgid "Element:KeyCombo"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7862 #, fuzzy
7863 msgid "KeyCombo"
7864 msgstr "Клавіатура"
7865
7866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7867 msgid "Element:KeyCap"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7871 #, fuzzy
7872 msgid "KeyCap"
7873 msgstr "Cap"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7876 msgid "Element:GuiMenu"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7880 msgid "GuiMenu"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7884 msgid "Element:GuiMenuItem"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7888 msgid "GuiMenuItem"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7892 msgid "Element:GuiButton"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7896 msgid "GuiButton"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7900 msgid "Element:MenuChoice"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7904 msgid "MenuChoice"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7908 msgid "Chapter*"
7909 msgstr "Глава*"
7910
7911 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7912 msgid "Subparagraph*"
7913 msgstr "Підпараграф*"
7914
7915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7916 msgid "Authorgroup"
7917 msgstr "Група авторів"
7918
7919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7920 msgid "RevisionHistory"
7921 msgstr "Історія версій"
7922
7923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7924 msgid "Revision History"
7925 msgstr "Історія версій"
7926
7927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7928 msgid "Revision"
7929 msgstr "Версія"
7930
7931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7932 msgid "RevisionRemark"
7933 msgstr "Замітки про версію"
7934
7935 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7936 msgid "FirstName"
7937 msgstr "Ім'я"
7938
7939 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7940 msgid "Scrap"
7941 msgstr "Сміття"
7942
7943 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7944 msgid "\\arabic{chapter}"
7945 msgstr "\\arabic{chapter}"
7946
7947 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7948 msgid "\\Alph{chapter}"
7949 msgstr "\\Alph{chapter}"
7950
7951 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7952 #, fuzzy
7953 msgid "\\arabic{footnote}"
7954 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7955
7956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7957 msgid "\\Roman{section}."
7958 msgstr "\\Roman{section}."
7959
7960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7961 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7962 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7963
7964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7965 msgid "\\Alph{subsection}."
7966 msgstr "\\Alph{subsection}."
7967
7968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7969 msgid "\\arabic{subsection}."
7970 msgstr "\\arabic{subsection}."
7971
7972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7973 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7974 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7975
7976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7977 msgid "\\alph{subsubsection}."
7978 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7979
7980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7981 msgid "\\alph{paragraph}."
7982 msgstr "\\alph{paragraph}."
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7985 msgid "Addpart"
7986 msgstr "Додчастина"
7987
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7989 msgid "Addchap"
7990 msgstr "ДодГлава"
7991
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7993 msgid "Addsec"
7994 msgstr "ДодРозділ"
7995
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7997 msgid "Addchap*"
7998 msgstr "ДодГлава*"
7999
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8001 msgid "Addsec*"
8002 msgstr "ДодРозділ*"
8003
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8005 msgid "Minisec"
8006 msgstr "Мінірозділ"
8007
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8009 msgid "Publishers"
8010 msgstr "Видавці"
8011
8012 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8013 #: lib/layouts/svjour3.inc:121
8014 msgid "Dedication"
8015 msgstr "Присвята"
8016
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8018 msgid "Titlehead"
8019 msgstr "Шапка заголовку"
8020
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8022 msgid "Uppertitleback"
8023 msgstr "Uppertitleback"
8024
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8026 msgid "Lowertitleback"
8027 msgstr "Lowertitleback"
8028
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8030 msgid "Extratitle"
8031 msgstr "Додатковий заголовок"
8032
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8034 msgid "Captionabove"
8035 msgstr "ПідписЗгори"
8036
8037 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8038 msgid "Captionbelow"
8039 msgstr "Підписзнизу"
8040
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8042 msgid "Dictum"
8043 msgstr "Сентенція"
8044
8045 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8046 #, fuzzy
8047 msgid "CharStyle"
8048 msgstr "Стиль"
8049
8050 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8051 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8052 msgid "UNDEFINED"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8056 #, fuzzy
8057 msgid "\\Roman{part}"
8058 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8059
8060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Marginal"
8063 msgstr "поле"
8064
8065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8066 msgid "margin"
8067 msgstr "поле"
8068
8069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Foot"
8072 msgstr "odot"
8073
8074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8075 msgid "foot"
8076 msgstr "зноска"
8077
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Note:Comment"
8081 msgstr "Коментар"
8082
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8084 msgid "comment"
8085 msgstr "коментар"
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Note:Note"
8090 msgstr "Зауваження:"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8093 msgid "note"
8094 msgstr "помітка"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Note:Greyedout"
8099 msgstr "Висірене"
8100
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8102 #, fuzzy
8103 msgid "greyedout"
8104 msgstr "Висірене"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8107 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8108 msgid "ERT"
8109 msgstr "ERT"
8110
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Listings"
8114 msgstr "Каталог"
8115
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8117 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8118 msgid "Branch"
8119 msgstr "Гілка"
8120
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8123 msgid "Index"
8124 msgstr "Предметний покажчик"
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Idx"
8129 msgstr "Idx: "
8130
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8132 msgid "Box"
8133 msgstr "Панель"
8134
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Box:Shaded"
8138 msgstr "Затінене"
8139
8140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8141 #, fuzzy
8142 msgid "figure"
8143 msgstr "Зображення"
8144
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8146 #, fuzzy
8147 msgid "table"
8148 msgstr "Таблиця"
8149
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8151 #, fuzzy
8152 msgid "algorithm"
8153 msgstr "Алгоритм"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8156 msgid "OptArg"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8160 msgid "opt"
8161 msgstr "opt"
8162
8163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8164 msgid "--Separator--"
8165 msgstr "--Роздільник--"
8166
8167 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8168 msgid "--- Separate Environment ---"
8169 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8170
8171 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Part \\thepart"
8174 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8175
8176 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Chapter \\thechapter"
8179 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8180
8181 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Appendix \\thechapter"
8184 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8185
8186 #: lib/layouts/svjour.inc:98 lib/layouts/svjour3.inc:97
8187 msgid "Headnote"
8188 msgstr "Помітка в шапці"
8189
8190 #: lib/layouts/svjour.inc:112 lib/layouts/svjour3.inc:112
8191 msgid "Headnote (optional):"
8192 msgstr "Headnote (бажано):"
8193
8194 #: lib/layouts/svjour.inc:237 lib/layouts/svjour3.inc:240
8195 msgid "Corr Author:"
8196 msgstr "Corr Author:"
8197
8198 #: lib/layouts/svjour.inc:241 lib/layouts/svjour3.inc:244
8199 msgid "Offprints"
8200 msgstr "Окремі відбитки"
8201
8202 #: lib/layouts/svjour.inc:245 lib/layouts/svjour3.inc:248
8203 msgid "Offprints:"
8204 msgstr "Окремі відбитки:"
8205
8206 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Corollary \\thetheorem."
8209 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8210
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Lemma \\thetheorem."
8214 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Proposition \\thetheorem."
8219 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8220
8221 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8224 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8225
8226 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8227 msgid "Fact \\thetheorem."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Definition \\thetheorem."
8233 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Example \\thetheorem."
8238 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8239
8240 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Problem \\thetheorem."
8243 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8244
8245 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Exercise \\thetheorem."
8248 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8249
8250 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Remark \\thetheorem."
8253 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8254
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Claim \\thetheorem."
8258 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8259
8260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8261 msgid "Conjecture*"
8262 msgstr "Припущення*"
8263
8264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8265 msgid "Example*"
8266 msgstr "Приклад*"
8267
8268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8269 msgid "Problem*"
8270 msgstr "Задача*"
8271
8272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8273 msgid "Exercise*"
8274 msgstr "Вправа*"
8275
8276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8277 msgid "Remark*"
8278 msgstr "Зауваження*"
8279
8280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8281 msgid "Claim*"
8282 msgstr "Вимога*"
8283
8284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8285 msgid "Conjecture."
8286 msgstr "Припущення."
8287
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8289 msgid "Fact*"
8290 msgstr "Факт*"
8291
8292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8293 msgid "Problem."
8294 msgstr "Задача."
8295
8296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8297 msgid "Exercise."
8298 msgstr "Вправа."
8299
8300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8301 msgid "Remark."
8302 msgstr "Зауваження."
8303
8304 #: lib/layouts/braille.module:2
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Braille"
8307 msgstr "parallel"
8308
8309 #: lib/layouts/braille.module:5
8310 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: lib/layouts/braille.module:20
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Braille (default)"
8316 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8317
8318 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Braille:"
8321 msgstr "Менший:"
8322
8323 #: lib/layouts/braille.module:42
8324 msgid "Braille (textsize)"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: lib/layouts/braille.module:64
8328 msgid "Braille (dots on)"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: lib/layouts/braille.module:79
8332 msgid "Braille_dots_on"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: lib/layouts/braille.module:87
8336 msgid "Braille (dots off)"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: lib/layouts/braille.module:102
8340 msgid "Braille_dots_off"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: lib/layouts/braille.module:110
8344 msgid "Braille (mirror on)"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: lib/layouts/braille.module:125
8348 msgid "Braille_mirror_on"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: lib/layouts/braille.module:133
8352 msgid "Braille (mirror off)"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: lib/layouts/braille.module:148
8356 msgid "Braille mirror off"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Endnote"
8362 msgstr "помітка"
8363
8364 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8365 msgid ""
8366 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8367 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Custom:Endnote"
8373 msgstr "Замовник"
8374
8375 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8376 #, fuzzy
8377 msgid "endnote"
8378 msgstr "Помітка в шапці"
8379
8380 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Foot to End"
8383 msgstr "Помітка редактору:"
8384
8385 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8386 msgid ""
8387 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8388 "where you want the endnotes to appear."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Hanging"
8394 msgstr "поле"
8395
8396 #: lib/layouts/hanging.module:6
8397 msgid ""
8398 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8399 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8400 "are indented."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8404 msgid "Linguistics"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8408 msgid ""
8409 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8410 "glosses, semantic markup)."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8414 msgid "Numbered Example (multiline)"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Example:"
8420 msgstr "Приклад"
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8423 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Examples:"
8429 msgstr "Приклади"
8430
8431 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Subexample"
8434 msgstr "Приклад"
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Subexample:"
8439 msgstr "Приклад"
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Custom:Glosse"
8444 msgstr "Замовник"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Glosse"
8449 msgstr "Закрити"
8450
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8452 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8456 msgid "Tri-Glosse"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8460 #, fuzzy
8461 msgid "CharStyle:Expression"
8462 msgstr "Регулярний ви&раз"
8463
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8465 #, fuzzy
8466 msgid "expr."
8467 msgstr "exp"
8468
8469 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8470 #, fuzzy
8471 msgid "CharStyle:Concepts"
8472 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8473
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8475 #, fuzzy
8476 msgid "concept"
8477 msgstr "&Прийняти"
8478
8479 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8480 msgid "CharStyle:Meaning"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8484 #, fuzzy
8485 msgid "meaning"
8486 msgstr "Вступ"
8487
8488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Logical Markup"
8491 msgstr "Повернутися до резервної?"
8492
8493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8494 msgid ""
8495 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8496 "code."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8500 msgid "CharStyle:Noun"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8504 #, fuzzy
8505 msgid "noun"
8506 msgstr "жоден"
8507
8508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8509 msgid "CharStyle:Emph"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8513 #, fuzzy
8514 msgid "emph"
8515 msgstr "Виокремлюваний"
8516
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8518 msgid "CharStyle:Strong"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8522 #, fuzzy
8523 msgid "strong"
8524 msgstr "Каталог"
8525
8526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8527 msgid "CharStyle:Code"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8531 #, fuzzy
8532 msgid "code"
8533 msgstr "Код"
8534
8535 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Minimalistic"
8538 msgstr "Мінірозділ"
8539
8540 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8541 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8545 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8549 msgid ""
8550 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8551 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8552 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8553 "starred and non-starred forms."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Criterion \\thetheorem."
8559 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8560
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8562 msgid "Criterion*"
8563 msgstr "Критерій*"
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8566 msgid "Criterion."
8567 msgstr "Критерій."
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8572 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8573
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8575 msgid "Algorithm*"
8576 msgstr "Алгоритм*"
8577
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8579 msgid "Algorithm."
8580 msgstr "Алгоритм."
8581
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8583 msgid "Axiom \\thetheorem."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8587 msgid "Axiom*"
8588 msgstr "Аксіома*"
8589
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8591 msgid "Axiom."
8592 msgstr "Аксіома."
8593
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Condition \\thetheorem."
8597 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8600 msgid "Condition*"
8601 msgstr "Умова*"
8602
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8604 msgid "Condition."
8605 msgstr "Умова."
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Note \\thetheorem."
8610 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8613 msgid "Note*"
8614 msgstr "Помітка*"
8615
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8617 msgid "Note."
8618 msgstr "Помітка."
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Notation \\thetheorem."
8623 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8626 msgid "Notation*"
8627 msgstr "Позначення*"
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8630 msgid "Notation."
8631 msgstr "Позначення."
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Summary \\thetheorem."
8636 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8639 msgid "Summary*"
8640 msgstr "Резюме*"
8641
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8643 msgid "Summary."
8644 msgstr "Резюме."
8645
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8649 msgstr "Подяка."
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8652 msgid "Acknowledgement*"
8653 msgstr "Подяки*"
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8656 msgid "Conclusion"
8657 msgstr "Висновки"
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8662 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8663
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8665 msgid "Conclusion*"
8666 msgstr "Висновок*"
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8669 msgid "Conclusion."
8670 msgstr "Висновки."
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8673 msgid "Assumption"
8674 msgstr "Припущення"
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Assumption \\thetheorem."
8679 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8682 msgid "Assumption*"
8683 msgstr "Припущення*"
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8686 msgid "Assumption."
8687 msgstr "Припущення."
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Theorems (AMS)"
8692 msgstr "Теорема"
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8695 msgid ""
8696 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8697 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8698 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8699 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8703 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8707 msgid ""
8708 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8709 "that provide a chapter environment."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8713 msgid "Theorems (Order By Section)"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8717 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8718 msgstr ""
8719
8720 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8721 msgid "Theorems (Starred)"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8725 msgid ""
8726 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8727 "using the extended AMS machinery."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8731 msgid ""
8732 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8733 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8734 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8738 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8739 msgid "Ignore"
8740 msgstr "Ігнорувати"
8741
8742 #: lib/languages:4
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Latex"
8745 msgstr "Дата"
8746
8747 #: lib/languages:6
8748 msgid "Afrikaans"
8749 msgstr "Африканс"
8750
8751 #: lib/languages:7
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Albanian"
8754 msgstr "Вірменська"
8755
8756 #: lib/languages:8
8757 msgid "American"
8758 msgstr "Американська"
8759
8760 #: lib/languages:10
8761 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8762 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8763
8764 #: lib/languages:11
8765 msgid "Arabic (Arabi)"
8766 msgstr "Арабська (Arabi)"
8767
8768 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8769 msgid "Armenian"
8770 msgstr "Вірменська"
8771
8772 #: lib/languages:13
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Austrian (old spelling)"
8775 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8776
8777 #: lib/languages:14
8778 msgid "Austrian"
8779 msgstr "Австрійська"
8780
8781 #: lib/languages:15
8782 msgid "Bahasa Indonesia"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: lib/languages:16
8786 msgid "Bahasa Malaysia"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: lib/languages:17
8790 msgid "Basque"
8791 msgstr "Баскська"
8792
8793 #: lib/languages:18
8794 msgid "Belarusian"
8795 msgstr "Білоруська"
8796
8797 #: lib/languages:19
8798 msgid "Portuguese (Brazil)"
8799 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8800
8801 #: lib/languages:20
8802 msgid "Breton"
8803 msgstr "Бретонська"
8804
8805 #: lib/languages:21
8806 msgid "British"
8807 msgstr "Британська"
8808
8809 #: lib/languages:22
8810 msgid "Bulgarian"
8811 msgstr "Болгарська"
8812
8813 #: lib/languages:23
8814 msgid "Canadian"
8815 msgstr "Канадська"
8816
8817 #: lib/languages:24
8818 msgid "French Canadian"
8819 msgstr "Канадська французька"
8820
8821 #: lib/languages:25
8822 msgid "Catalan"
8823 msgstr "Каталанська"
8824
8825 #: lib/languages:26
8826 msgid "Chinese (simplified)"
8827 msgstr "Китайська (спрощена)"
8828
8829 #: lib/languages:27
8830 msgid "Chinese (traditional)"
8831 msgstr "Китайська (традиційна)"
8832
8833 #: lib/languages:28
8834 msgid "Croatian"
8835 msgstr "Хорватська"
8836
8837 #: lib/languages:29
8838 msgid "Czech"
8839 msgstr "Чеська"
8840
8841 #: lib/languages:30
8842 msgid "Danish"
8843 msgstr "Данська"
8844
8845 #: lib/languages:31
8846 msgid "Dutch"
8847 msgstr "Голландська"
8848
8849 #: lib/languages:32
8850 msgid "English"
8851 msgstr "Англійська"
8852
8853 #: lib/languages:34
8854 msgid "Esperanto"
8855 msgstr "Есперанто"
8856
8857 #: lib/languages:35
8858 msgid "Estonian"
8859 msgstr "Естонська"
8860
8861 #: lib/languages:37
8862 msgid "Farsi"
8863 msgstr "Фарсі"
8864
8865 #: lib/languages:38
8866 msgid "Finnish"
8867 msgstr "Фінська"
8868
8869 #: lib/languages:40
8870 msgid "French"
8871 msgstr "Французька"
8872
8873 #: lib/languages:41
8874 msgid "Galician"
8875 msgstr "Галісійська"
8876
8877 #: lib/languages:42
8878 #, fuzzy
8879 msgid "German (old spelling)"
8880 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8881
8882 #: lib/languages:43
8883 msgid "German"
8884 msgstr "Німецька"
8885
8886 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8888 msgid "Greek"
8889 msgstr "Грецькі літери"
8890
8891 #: lib/languages:45
8892 msgid "Greek (polytonic)"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8896 msgid "Hebrew"
8897 msgstr "Єврейська"
8898
8899 #: lib/languages:50
8900 msgid "Icelandic"
8901 msgstr "Ісландська"
8902
8903 #: lib/languages:52
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Interlingua"
8906 msgstr "Вставити таблицю"
8907
8908 #: lib/languages:53
8909 msgid "Irish"
8910 msgstr "Ірландська"
8911
8912 #: lib/languages:54
8913 msgid "Italian"
8914 msgstr "Італійська"
8915
8916 #: lib/languages:55
8917 msgid "Japanese"
8918 msgstr "Японська"
8919
8920 #: lib/languages:56
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Japanese (CJK)"
8923 msgstr "Японська"
8924
8925 #: lib/languages:57
8926 msgid "Kazakh"
8927 msgstr "Казахська"
8928
8929 #: lib/languages:59
8930 msgid "Korean"
8931 msgstr "Корейська"
8932
8933 #: lib/languages:61
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Latin"
8936 msgstr "LatinOn"
8937
8938 #: lib/languages:62
8939 msgid "Latvian"
8940 msgstr "Латиська"
8941
8942 #: lib/languages:63
8943 msgid "Lithuanian"
8944 msgstr "Литовська"
8945
8946 #: lib/languages:64
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Lower Sorbian"
8949 msgstr "Верхньо-лужицька"
8950
8951 #: lib/languages:65
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Hungarian"
8954 msgstr "Болгарська"
8955
8956 #: lib/languages:66
8957 msgid "Norsk"
8958 msgstr "Норвезька"
8959
8960 #: lib/languages:67
8961 msgid "Nynorsk"
8962 msgstr "Нюноршк"
8963
8964 #: lib/languages:68
8965 msgid "Polish"
8966 msgstr "Польська"
8967
8968 #: lib/languages:69
8969 msgid "Portuguese"
8970 msgstr "Португальська"
8971
8972 #: lib/languages:70
8973 msgid "Romanian"
8974 msgstr "Румунська"
8975
8976 #: lib/languages:71
8977 msgid "Russian"
8978 msgstr "Російська"
8979
8980 #: lib/languages:72
8981 msgid "North Sami"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/languages:73
8985 msgid "Scottish"
8986 msgstr "Шотландська"
8987
8988 #: lib/languages:74
8989 msgid "Serbian"
8990 msgstr "Сербська"
8991
8992 #: lib/languages:75
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Serbian (Latin)"
8995 msgstr "Сербська"
8996
8997 #: lib/languages:76
8998 msgid "Slovak"
8999 msgstr "Словацька"
9000
9001 #: lib/languages:77
9002 msgid "Slovene"
9003 msgstr "Словенська"
9004
9005 #: lib/languages:78
9006 msgid "Spanish"
9007 msgstr "Іспанська"
9008
9009 #: lib/languages:79
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Spanish (Mexico)"
9012 msgstr "Іспанська"
9013
9014 #: lib/languages:80
9015 msgid "Swedish"
9016 msgstr "Шведська"
9017
9018 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9019 msgid "Thai"
9020 msgstr "Тайська"
9021
9022 #: lib/languages:82
9023 msgid "Turkish"
9024 msgstr "Турецька"
9025
9026 #: lib/languages:83
9027 msgid "Ukrainian"
9028 msgstr "Українська"
9029
9030 #: lib/languages:84
9031 msgid "Upper Sorbian"
9032 msgstr "Верхньо-лужицька"
9033
9034 #: lib/languages:85
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Vietnamese"
9037 msgstr "Назва файла"
9038
9039 #: lib/languages:86
9040 msgid "Welsh"
9041 msgstr "Валлійська"
9042
9043 #: lib/encodings:14
9044 msgid "Unicode (utf8)"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: lib/encodings:19
9048 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: lib/encodings:23
9052 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: lib/encodings:26
9056 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/encodings:29
9060 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/encodings:32
9064 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: lib/encodings:35
9068 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: lib/encodings:38
9072 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/encodings:42
9076 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: lib/encodings:45
9080 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/encodings:48
9084 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/encodings:51
9088 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: lib/encodings:55
9092 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/encodings:58
9096 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: lib/encodings:61
9100 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: lib/encodings:64
9104 msgid "DOS (CP 437)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: lib/encodings:68
9108 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/encodings:71
9112 msgid "Western European (CP 850)"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: lib/encodings:74
9116 msgid "Central European (CP 852)"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: lib/encodings:77
9120 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: lib/encodings:80
9124 msgid "Western European (CP 858)"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: lib/encodings:83
9128 msgid "Hebrew (CP 862)"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: lib/encodings:86
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9134 msgstr "Без мови"
9135
9136 #: lib/encodings:89
9137 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: lib/encodings:92
9141 msgid "Central European (CP 1250)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: lib/encodings:95
9145 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: lib/encodings:98
9149 msgid "Western European (CP 1252)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/encodings:101
9153 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/encodings:105
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Arabic (CP 1256)"
9159 msgstr "Арабська (Arabi)"
9160
9161 #: lib/encodings:108
9162 msgid "Baltic (CP 1257)"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: lib/encodings:111
9166 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: lib/encodings:114
9170 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: lib/encodings:117
9174 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: lib/encodings:120
9178 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: lib/encodings:145
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9184 msgstr "Китайська (спрощена)"
9185
9186 #: lib/encodings:149
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9189 msgstr "Китайська (спрощена)"
9190
9191 #: lib/encodings:153
9192 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: lib/encodings:157
9196 msgid "Korean (EUC-KR)"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: lib/encodings:161
9200 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: lib/encodings:165
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9206 msgstr "Китайська (традиційна)"
9207
9208 #: lib/encodings:169
9209 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: lib/encodings:176
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9215 msgstr "Японська"
9216
9217 #: lib/encodings:178
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9220 msgstr "Японська"
9221
9222 #: lib/encodings:180
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9225 msgstr "Японська"
9226
9227 #: lib/encodings:187
9228 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: lib/encodings:192
9232 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: lib/encodings:196
9236 msgid "ASCII"
9237 msgstr "ASCII"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9240 msgid "File|F"
9241 msgstr "Файл|Ф"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9244 msgid "Edit|E"
9245 msgstr "Редагування|Р"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9248 msgid "Insert|I"
9249 msgstr "Вставити|В"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:35
9252 msgid "Layout|L"
9253 msgstr "Формат|Ф"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9256 msgid "View|V"
9257 msgstr "Переглянути|г"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9260 msgid "Navigate|N"
9261 msgstr "Перейти|П"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:38
9264 msgid "Documents|D"
9265 msgstr "Документи|Д"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9268 msgid "Help|H"
9269 msgstr "Довідка|о"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9272 msgid "New|N"
9273 msgstr "Створити|С"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:48
9276 msgid "New from Template...|T"
9277 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9280 msgid "Open...|O"
9281 msgstr "Відкрити...|В"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9284 msgid "Close|C"
9285 msgstr "Закрити|З"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9288 msgid "Save|S"
9289 msgstr "Зберегти|б"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9292 msgid "Save As...|A"
9293 msgstr "Зберегти як...|я"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:54
9296 msgid "Revert|R"
9297 msgstr "Повернутися|П"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9300 msgid "Version Control|V"
9301 msgstr "Керування версіями|К"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9304 msgid "Import|I"
9305 msgstr "Імпортувати|І"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9308 msgid "Export|E"
9309 msgstr "Експортувати до...|Е"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9312 msgid "Print...|P"
9313 msgstr "Надрукувати...|Н"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9316 msgid "Fax...|F"
9317 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9320 msgid "Exit|x"
9321 msgstr "Вийти|й"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9324 msgid "Register...|R"
9325 msgstr "Зареєструвати...|р"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9328 msgid "Check In Changes...|I"
9329 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9332 msgid "Check Out for Edit|O"
9333 msgstr "Пошукати редакції|р"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Revert to Repository Version|R"
9338 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9341 msgid "Undo Last Check In|U"
9342 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Show History...|H"
9347 msgstr "Показати історію|і"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9350 msgid "Custom...|C"
9351 msgstr "Обрати...|О"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9354 msgid "Undo|U"
9355 msgstr "Скасувати|С"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:91
9358 msgid "Redo|d"
9359 msgstr "Повторити|П"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:93
9362 msgid "Cut|C"
9363 msgstr "Вирізати|В"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:94
9366 msgid "Copy|o"
9367 msgstr "Копіювати|К"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:95
9370 msgid "Paste|a"
9371 msgstr "Вставити|с"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:96
9374 msgid "Paste External Selection|x"
9375 msgstr "Вставити ззовні|з"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9378 msgid "Find & Replace...|F"
9379 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:100
9382 msgid "Tabular|T"
9383 msgstr "Таблицю|Т"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9386 msgid "Math|M"
9387 msgstr "Математичне|М"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9390 msgid "Spellchecker...|S"
9391 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:105
9394 msgid "Thesaurus..."
9395 msgstr "Тезаурус..."
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:106
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Statistics...|i"
9400 msgstr "Статистичні дані"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9403 msgid "Check TeX|h"
9404 msgstr "Перевірити TeX|X"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:108
9407 msgid "Change Tracking|g"
9408 msgstr "Змінити слідкування|в"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9411 msgid "Preferences...|P"
9412 msgstr "Налаштувати...|Н"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9415 msgid "Reconfigure|R"
9416 msgstr "Переконфігурувати|к"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:115
9419 msgid "Selection as Lines|L"
9420 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:116
9423 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9424 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9427 msgid "Multicolumn|M"
9428 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:122
9431 msgid "Line Top|T"
9432 msgstr "Лінія згори|г"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:123
9435 msgid "Line Bottom|B"
9436 msgstr "Лінія знизу|н"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:124
9439 msgid "Line Left|L"
9440 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:125
9443 msgid "Line Right|R"
9444 msgstr "Лінія праворуч|п"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:127
9447 msgid "Alignment|i"
9448 msgstr "Вирівняти|В"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9451 msgid "Add Row|A"
9452 msgstr "Додати рядок|Д"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:130
9455 msgid "Delete Row|w"
9456 msgstr "Вилучити рядок|В"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9459 msgid "Copy Row"
9460 msgstr "Копіювати рядок"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9463 msgid "Swap Rows"
9464 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9467 msgid "Add Column|u"
9468 msgstr "Додати стовпчик|т"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:135
9471 msgid "Delete Column|D"
9472 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9475 msgid "Copy Column"
9476 msgstr "Копіювати стовпчик"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9479 msgid "Swap Columns"
9480 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9483 msgid "Left|L"
9484 msgstr "Ліворуч|Л"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9487 msgid "Center|C"
9488 msgstr "Посередині|с"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9491 msgid "Right|R"
9492 msgstr "Праворуч|П"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9495 msgid "Top|T"
9496 msgstr "Верх|В"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9499 msgid "Middle|M"
9500 msgstr "Центр|Ц"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9503 msgid "Bottom|B"
9504 msgstr "Низ|Н"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:159
9507 msgid "Toggle Numbering|N"
9508 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:160
9511 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9512 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9515 msgid "Change Limits Type|L"
9516 msgstr "Змінити тип границь|г"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9519 msgid "Change Formula Type|F"
9520 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9523 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9524 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:168
9527 msgid "Alignment|A"
9528 msgstr "Вирівняти|В"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:170
9531 msgid "Add Row|R"
9532 msgstr "Додати рядок|Д"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9535 msgid "Delete Row|D"
9536 msgstr "Вилучити рядок|р"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:175
9539 msgid "Add Column|C"
9540 msgstr "Додати стовпчик|о"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9543 msgid "Delete Column|e"
9544 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9547 msgid "Default|t"
9548 msgstr "Типовий|Т"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9551 msgid "Display|D"
9552 msgstr "Вигляд|В"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9555 msgid "Inline|I"
9556 msgstr "Всередині|с"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:188
9559 msgid "Octave"
9560 msgstr "Octave"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:189
9563 msgid "Maxima"
9564 msgstr "Maxima"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:190
9567 msgid "Mathematica"
9568 msgstr "Mathematica"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:192
9571 msgid "Maple, simplify"
9572 msgstr "Maple, simplify"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:193
9575 msgid "Maple, factor"
9576 msgstr "Maple, множник"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:194
9579 msgid "Maple, evalm"
9580 msgstr "Maple, evalm"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:195
9583 msgid "Maple, evalf"
9584 msgstr "Maple, evalf"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9587 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9588 msgid "Inline Formula|I"
9589 msgstr "Формулу|Ф"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9592 msgid "Displayed Formula|D"
9593 msgstr "Виключну формулу|ю"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:201
9596 msgid "Eqnarray Environment|q"
9597 msgstr "Блок рівнянь|р"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:202
9600 msgid "Align Environment|A"
9601 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:203
9604 msgid "AlignAt Environment"
9605 msgstr "Оточення AlignAt"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:204
9608 msgid "Flalign Environment|F"
9609 msgstr "Оточення Flalign|F"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:207
9612 msgid "Gather Environment"
9613 msgstr "Оточення Gather"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:208
9616 msgid "Multline Environment"
9617 msgstr "Багаторядковий блок"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9620 msgid "Math|h"
9621 msgstr "Математичні записи|а"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:216
9624 msgid "Special Character|S"
9625 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9628 msgid "Citation...|C"
9629 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:218
9632 msgid "Cross-reference...|r"
9633 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9636 msgid "Label...|L"
9637 msgstr "Мітку...|М"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9640 msgid "Footnote|F"
9641 msgstr "Зноску|н"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9644 msgid "Marginal Note|M"
9645 msgstr "Примітку на полях|л"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:222
9648 msgid "Short Title"
9649 msgstr "Короткий заголовок"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:223
9652 msgid "Index Entry|I"
9653 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:224
9656 msgid "Nomenclature Entry"
9657 msgstr "Елемент номенклатури"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:225
9660 msgid "URL...|U"
9661 msgstr "URL...|U"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9664 msgid "Note|N"
9665 msgstr "Примітку|у"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:227
9668 msgid "Lists & TOC|O"
9669 msgstr "Списки і зміст|С"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:229
9672 msgid "TeX Code|T"
9673 msgstr "Команду TeX|T"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:230
9676 msgid "Minipage|p"
9677 msgstr "Міністорінку|М"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9680 msgid "Graphics...|G"
9681 msgstr "Зображення...|З"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:232
9684 msgid "Tabular Material...|b"
9685 msgstr "Таблицю...|Т"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:233
9688 msgid "Floats|a"
9689 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:235
9692 msgid "Include File...|d"
9693 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:236
9696 msgid "Insert File|e"
9697 msgstr "Файл|Ф"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:237
9700 msgid "External Material...|x"
9701 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Symbols...|b"
9706 msgstr "Символ"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9709 msgid "Superscript|S"
9710 msgstr "Верхній індекс|і"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9713 msgid "Subscript|u"
9714 msgstr "Нижній індекс|Н"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:244
9717 msgid "Hyphenation Point|P"
9718 msgstr "М'який перенос|п"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Protected Hyphen|y"
9723 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9726 msgid "Ligature Break|k"
9727 msgstr "Розрив лігатури|у"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:247
9730 msgid "Protected Space|r"
9731 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9734 msgid "Inter-word Space|w"
9735 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9738 msgid "Thin Space|T"
9739 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Horizontal Space...|o"
9744 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:251
9747 msgid "Vertical Space..."
9748 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:252
9751 msgid "Line Break|L"
9752 msgstr "Розрив рядка|Р"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9755 msgid "Ellipsis|i"
9756 msgstr "Багатокрапку|Б"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9759 msgid "End of Sentence|E"
9760 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:255
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Protected Dash|D"
9765 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9768 msgid "Breakable Slash|a"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:257
9772 msgid "Single Quote|Q"
9773 msgstr "Одинарну лапку|О"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:258
9776 msgid "Ordinary Quote|O"
9777 msgstr "Звичайну лапку|З"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9780 msgid "Menu Separator|M"
9781 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:260
9784 msgid "Horizontal Line"
9785 msgstr "Гор. лінія"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9788 msgid "Page Break"
9789 msgstr "Розрив сторінки"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9792 msgid "Display Formula|D"
9793 msgstr "Виключну формулу|В"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9797 msgid "Eqnarray Environment|E"
9798 msgstr "Блок рівнянь|л"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9801 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9802 msgid "AMS align Environment|a"
9803 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9806 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9807 msgid "AMS alignat Environment|t"
9808 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9811 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9812 msgid "AMS flalign Environment|f"
9813 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9817 msgid "AMS gather Environment|g"
9818 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9822 msgid "AMS multline Environment|m"
9823 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9826 msgid "Array Environment|y"
9827 msgstr "Матрицю|М"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9830 msgid "Cases Environment|C"
9831 msgstr "Блок варіантів|т"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9834 msgid "Split Environment|S"
9835 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:280
9838 msgid "Font Change|o"
9839 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:284
9842 msgid "Math Normal Font"
9843 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:286
9846 msgid "Math Calligraphic Family"
9847 msgstr "Математичний каліграфічний"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:287
9850 msgid "Math Fraktur Family"
9851 msgstr "Математичний фрактурний"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:288
9854 msgid "Math Roman Family"
9855 msgstr "Математичний прямий"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:289
9858 msgid "Math Sans Serif Family"
9859 msgstr "Математичний рублений"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:291
9862 msgid "Math Bold Series"
9863 msgstr "Математичний напівжирний"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:293
9866 msgid "Text Normal Font"
9867 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9870 msgid "Text Roman Family"
9871 msgstr "Прямий шрифт"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9874 msgid "Text Sans Serif Family"
9875 msgstr "Рублений шрифт"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9878 msgid "Text Typewriter Family"
9879 msgstr "Машинописний шрифт"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9882 msgid "Text Bold Series"
9883 msgstr "Жирний шрифт"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9886 msgid "Text Medium Series"
9887 msgstr "Нормальний шрифт"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9890 msgid "Text Italic Shape"
9891 msgstr "Курсив"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9894 msgid "Text Small Caps Shape"
9895 msgstr "Капітель"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9898 msgid "Text Slanted Shape"
9899 msgstr "Нахилений"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9902 msgid "Text Upright Shape"
9903 msgstr "Прямий"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:310
9906 msgid "Floatflt Figure"
9907 msgstr "Вбудоване зображення"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9910 msgid "Table of Contents|C"
9911 msgstr "Зміст|З"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9914 msgid "Index List|I"
9915 msgstr "Предметний покажчик|п"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9918 msgid "Nomenclature|N"
9919 msgstr "Номенклатуру|Н"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9922 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9923 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9926 msgid "LyX Document...|X"
9927 msgstr "Документ LyX...|X"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9930 msgid "Plain Text...|T"
9931 msgstr "Звичайний текст...|т"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9934 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9935 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9938 msgid "Track Changes|T"
9939 msgstr "Внести Зміни|В"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9942 msgid "Merge Changes...|M"
9943 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:330
9946 msgid "Accept All Changes|A"
9947 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:331
9950 msgid "Reject All Changes|R"
9951 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9954 msgid "Show Changes in Output|S"
9955 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:339
9958 msgid "Character...|C"
9959 msgstr "Символ...|С"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:340
9962 msgid "Paragraph...|P"
9963 msgstr "Абзац...|А"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:341
9966 msgid "Document...|D"
9967 msgstr "Документ...|О"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:342
9970 msgid "Tabular...|T"
9971 msgstr "Таблицю...|Т"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:344
9974 msgid "Emphasize Style|E"
9975 msgstr "Виокремлюваний|В"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:345
9978 msgid "Noun Style|N"
9979 msgstr "Прописний|П"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:346
9982 msgid "Bold Style|B"
9983 msgstr "Напівжирний|ж"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:349
9986 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9987 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:350
9990 msgid "Increase Environment Depth|i"
9991 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:351
9994 msgid "Start Appendix Here|S"
9995 msgstr "Почати додаток тут|П"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9998 msgid "Build Program|B"
9999 msgstr "Створити програму|т"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10002 msgid "Update|U"
10003 msgstr "Оновити|О"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10006 msgid "LaTeX Log|L"
10007 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10010 msgid "Outline|O"
10011 msgstr "Контур|К"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:365
10014 msgid "TeX Information|X"
10015 msgstr "Інформація про TeX|X"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10018 msgid "Next Note|N"
10019 msgstr "Наступна примітка|п"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10022 msgid "Go to Label|L"
10023 msgstr "Перейти до мітки|м"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10026 msgid "Bookmarks|B"
10027 msgstr "Закладки|З"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10030 msgid "Save Bookmark 1|S"
10031 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10034 msgid "Save Bookmark 2"
10035 msgstr "Закласти закладку 2"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10038 msgid "Save Bookmark 3"
10039 msgstr "Закласти закладку 3"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10042 msgid "Save Bookmark 4"
10043 msgstr "Закласти закладку 4"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10046 msgid "Save Bookmark 5"
10047 msgstr "Закласти закладку 5"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:390
10050 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10051 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:391
10054 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10055 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:392
10058 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10059 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:393
10062 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10063 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:394
10066 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10067 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10070 msgid "Introduction|I"
10071 msgstr "Вступ|у"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10074 msgid "Tutorial|T"
10075 msgstr "Підручник|П"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10078 msgid "User's Guide|U"
10079 msgstr "Підручник користувача|к"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10082 msgid "Extended Features|E"
10083 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:413
10086 msgid "Embedded Objects|m"
10087 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10090 msgid "Customization|C"
10091 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10094 msgid "FAQ|F"
10095 msgstr "Питання і відповіді|в"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10098 msgid "Table of Contents|a"
10099 msgstr "Зміст|З"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10102 msgid "LaTeX Configuration|L"
10103 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10106 msgid "About LyX|X"
10107 msgstr "Про LyX|X"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10110 msgid "About LyX"
10111 msgstr "Про LyX"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:429
10114 msgid "Preferences..."
10115 msgstr "Налаштувати..."
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:430
10118 msgid "Quit LyX"
10119 msgstr "Вийти з LyX"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10122 msgid "Aligned Environment|l"
10123 msgstr "Середовище Aligned|е"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10126 msgid "AlignedAt Environment|v"
10127 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10130 msgid "Gathered Environment|h"
10131 msgstr "Середовище Gathered|и"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Delimiters...|r"
10136 msgstr "Обмежувачі|ч"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Matrix...|x"
10141 msgstr "Матриця|я"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10144 msgid "Macro|o"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Equation Label|L"
10150 msgstr "Перейти до мітки|м"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10155 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10158 msgid "Split Cell|C"
10159 msgstr "Розділити комірку|к"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Insert|n"
10164 msgstr "Вставити|В"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Add Line Above|o"
10169 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10172 msgid "Add Line Below|B"
10173 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10176 msgid "Delete Line Above|D"
10177 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10180 msgid "Delete Line Below|e"
10181 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10184 msgid "Add Line to Left"
10185 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10188 msgid "Add Line to Right"
10189 msgstr "Додати рядок праворуч"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10192 msgid "Delete Line to Left"
10193 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10196 msgid "Delete Line to Right"
10197 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10200 msgid "Toggle Math Toolbar"
10201 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10206 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10209 msgid "Toggle Table Toolbar"
10210 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Next Cross-Reference|N"
10215 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Go to Label|G"
10220 msgstr "Перейти до мітки|м"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10223 #, fuzzy
10224 msgid "<reference>|r"
10225 msgstr "<посилання>"
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10228 #, fuzzy
10229 msgid "(<reference>)|e"
10230 msgstr "<посилання>"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10233 #, fuzzy
10234 msgid "<page>|p"
10235 msgstr "<сторінка>"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10238 #, fuzzy
10239 msgid "on page <page>|o"
10240 msgstr "на сторінці <номер>"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10243 #, fuzzy
10244 msgid "<reference> on page <page>|f"
10245 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Formatted reference|t"
10250 msgstr "форматоване посилання"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10259 msgid "Settings...|S"
10260 msgstr "Налаштування...|Н"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10263 msgid "Go back to Reference|G"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10269 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Open Inset|O"
10274 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Close Inset|C"
10279 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Dissolve Inset|D"
10286 msgstr "Анулювати врізку|у"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Toggle Label|L"
10291 msgstr "&Перемкнути все"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Frameless|l"
10296 msgstr "Параметри"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Simple frame|f"
10301 msgstr "Рамка вкладки"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10304 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Oval, thin|O"
10310 msgstr "Овальна панель, вузька"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Oval, thick|v"
10315 msgstr "Овальна панель, широка"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10318 msgid "Drop Shadow|w"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Shaded background|b"
10324 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Double frame|D"
10329 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10330
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10332 msgid "LyX Note|N"
10333 msgstr "LyX Примітку|П"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10336 msgid "Comment|C"
10337 msgstr "Коментар|К"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10340 msgid "Greyed Out|G"
10341 msgstr "Висірене|В"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Interword Space|w"
10346 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Protected Space|o"
10351 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Negative Thin Space|N"
10356 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10359 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10363 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10367 msgid "Quad Space|Q"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Double Quad Space|u"
10373 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10376 msgid "Horizontal Fill|F"
10377 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10382 msgstr "Гор. відступ|Г"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10387 msgstr "Гор. відступ|Г"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10392 msgstr "Гор. відступ|Г"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10397 msgstr "Гор. відступ|Г"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10402 msgstr "Гор. відступ|Г"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10407 msgstr "Гор. відступ|Г"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10412 msgstr "Гор. відступ|Г"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Custom Length|C"
10417 msgstr "Коментар|К"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10420 #, fuzzy
10421 msgid "DefSkip|D"
10422 msgstr "Типовий"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10425 #, fuzzy
10426 msgid "SmallSkip|S"
10427 msgstr "Маленький"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10430 #, fuzzy
10431 msgid "MedSkip|M"
10432 msgstr "Передній"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10435 #, fuzzy
10436 msgid "BigSkip|B"
10437 msgstr "Великий"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10440 #, fuzzy
10441 msgid "VFill|F"
10442 msgstr "Вертикальний клей"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Custom|C"
10447 msgstr "Користувацький"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Settings...|e"
10452 msgstr "Налаштування...|Н"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Include|c"
10457 msgstr "Включити файл"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Input|p"
10462 msgstr "Введення"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Verbatim|V"
10467 msgstr "Дослівно"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10470 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Listing|L"
10476 msgstr "Каталог"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Edit included file...|E"
10481 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10484 #, fuzzy
10485 msgid "New Page|N"
10486 msgstr "Створити|С"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10489 msgid "Page Break|a"
10490 msgstr "Розрив сторінки|о"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10493 msgid "Clear Page|C"
10494 msgstr "Порожня сторінка|с"
10495
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10497 msgid "Clear Double Page|D"
10498 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Ragged Line Break|R"
10503 msgstr "Розрив рядка|Р"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Justified Line Break|J"
10508 msgstr "Розрив рядка|Р"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10512 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10513 msgid "Cut"
10514 msgstr "Вирізати"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10519 msgid "Copy"
10520 msgstr "Копіювати"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10525 msgid "Paste"
10526 msgstr "Вставити"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10529 msgid "Paste Recent|e"
10530 msgstr "Вставити недавній|е"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10535 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10538 msgid "Move Paragraph Up|o"
10539 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10542 msgid "Move Paragraph Down|v"
10543 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Promote Section|r"
10548 msgstr "Порожній розділ"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Demote Section|m"
10553 msgstr "Порожній розділ"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Move Section down|d"
10558 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Move Section up|u"
10563 msgstr "Кінець розділу"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Apply Last Text Style|A"
10568 msgstr "Стиль тексту|ь"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10571 msgid "Text Style|S"
10572 msgstr "Стиль тексту|ь"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10575 msgid "Paragraph Settings...|P"
10576 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10579 msgid "Fullscreen Mode"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Append Parameter"
10586 msgstr "Інші параметри"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Remove Last Parameter"
10592 msgstr "Параметри програмного коду"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10596 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10601 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Insert Optional Parameter"
10608 msgstr "Параметри програмного коду"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Remove Optional Parameter"
10614 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10615
10616 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10618 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10623 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10628 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Edit externally...|x"
10634 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10637 msgid "Top Line|T"
10638 msgstr "Лінія згори|г"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10641 msgid "Bottom Line|B"
10642 msgstr "Лінія внизу|н"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10645 msgid "Left Line|L"
10646 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10647
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10649 msgid "Right Line|R"
10650 msgstr "Лінія праворуч|п"
10651
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10653 msgid "Copy Row|o"
10654 msgstr "Копіювати рядок|о"
10655
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10657 msgid "Copy Column|p"
10658 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10661 msgid "Document|D"
10662 msgstr "Документ|Д"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10665 msgid "Tools|T"
10666 msgstr "Інструменти|І"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10669 msgid "New from Template...|m"
10670 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10673 msgid "Open Recent|t"
10674 msgstr "Відкрити недавній|д"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10677 msgid "Save All|l"
10678 msgstr "Вибрати все|с"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10681 msgid "Revert to Saved|R"
10682 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10685 msgid "New Window|W"
10686 msgstr "Нове вікно|о"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10689 msgid "Close Window|d"
10690 msgstr "Закрити вікно|р"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10693 msgid "Redo|R"
10694 msgstr "Повторити|П"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10697 msgid "Paste Special"
10698 msgstr "Вставити особливе"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10701 msgid "Select All"
10702 msgstr "Обрати все"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10705 msgid "Table|T"
10706 msgstr "Таблицю|Т"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10709 msgid "Rows & Columns|C"
10710 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10713 msgid "Increase List Depth|I"
10714 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10717 msgid "Decrease List Depth|D"
10718 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10721 msgid "Dissolve Inset|l"
10722 msgstr "Анулювати врізку|у"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10725 msgid "TeX Code Settings...|C"
10726 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10729 msgid "Float Settings...|a"
10730 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10733 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10734 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10737 msgid "Note Settings...|N"
10738 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10741 msgid "Branch Settings...|B"
10742 msgstr "Налаштування версій...|в"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10745 msgid "Box Settings...|x"
10746 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10749 msgid "Table Settings...|a"
10750 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10753 msgid "Plain Text|T"
10754 msgstr "Звичайний текст|ч"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10757 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10758 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10761 msgid "Selection|S"
10762 msgstr "Обране|О"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10765 msgid "Selection, Join Lines|i"
10766 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10769 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10773 msgid "Paste As PDF"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10777 msgid "Paste As PNG"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10781 msgid "Paste As JPEG"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Dissolve CharStyle"
10787 msgstr "Анулювати врізку|у"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10790 msgid "Customized...|C"
10791 msgstr "Особливе...|О"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10794 msgid "Capitalize|a"
10795 msgstr "Прописними|р"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10798 msgid "Uppercase|U"
10799 msgstr "Верхній регістр|В"
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10802 msgid "Lowercase|L"
10803 msgstr "Нижній регістр|Н"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10806 msgid "Number whole Formula|N"
10807 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10810 msgid "Number this Line|u"
10811 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Macro Definition"
10816 msgstr "Визначення"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10819 msgid "Text Style|T"
10820 msgstr "Стиль тексту|С"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10823 msgid "Add Line Above|A"
10824 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10827 msgid "Math Normal Font|N"
10828 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10831 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10832 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10835 msgid "Math Fraktur Family|F"
10836 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10839 msgid "Math Roman Family|R"
10840 msgstr "Математичний прямий|р"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10843 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10844 msgstr "Математичний рублений|у"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10847 msgid "Math Bold Series|B"
10848 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10851 msgid "Text Normal Font|T"
10852 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10855 msgid "Octave|O"
10856 msgstr "Octave|O"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10859 msgid "Maxima|M"
10860 msgstr "Maxima|M"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10863 msgid "Mathematica|a"
10864 msgstr "Mathematica|a"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10867 msgid "Maple, simplify|s"
10868 msgstr "Maple, simplify|s"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10871 msgid "Maple, factor|f"
10872 msgstr "Maple, factor|f"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10875 msgid "Maple, evalm|e"
10876 msgstr "Maple, evalm|e"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10879 msgid "Maple, evalf|v"
10880 msgstr "Maple, evalf|v"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10883 msgid "Open All Insets|O"
10884 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10887 msgid "Close All Insets|C"
10888 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10891 msgid "Unfold Math Macro"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Fold Math Macro"
10897 msgstr "математичний макрос"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10900 msgid "View Source|S"
10901 msgstr "Переглянути джерело|д"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10904 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10908 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10912 msgid "Close Tab Group|G"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10916 msgid "Fullscreen|l"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10920 msgid "Toolbars|b"
10921 msgstr "Панелі інструментів|н"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10924 msgid "Special Character|p"
10925 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10928 msgid "Formatting|o"
10929 msgstr "Форматування|р"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10932 msgid "List / TOC|i"
10933 msgstr "Списки та зміст|С"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10936 msgid "Float|a"
10937 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10940 msgid "Branch|B"
10941 msgstr "Версія|В"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Custom insets"
10946 msgstr "Замовник"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10949 msgid "File|e"
10950 msgstr "Файл|Ф"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10953 msgid "Box[[Menu]]"
10954 msgstr "Панель"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10957 msgid "Cross-Reference...|R"
10958 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10961 msgid "Caption"
10962 msgstr "Підпис"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10965 msgid "Index Entry|d"
10966 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10969 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10970 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10973 msgid "Table...|T"
10974 msgstr "Таблицю...|Т"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10977 msgid "Hyperlink|k"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10981 msgid "Short Title|S"
10982 msgstr "Короткий заголовок|К"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10985 msgid "TeX Code|X"
10986 msgstr "TeX Код|X"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10989 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10990 msgstr "Текст програми"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10993 msgid "Ordinary Quote|Q"
10994 msgstr "Звичайну лапку|З"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10997 msgid "Single Quote|S"
10998 msgstr "Одинарну лапку|О"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Phonetic Symbols|P"
11003 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11006 msgid "Protected Space|P"
11007 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11010 msgid "Horizontal Line|L"
11011 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11014 msgid "Vertical Space...|V"
11015 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11018 msgid "Hyphenation Point|H"
11019 msgstr "Точку переносу|Т"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11022 msgid "Numbered Formula|N"
11023 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Figure Wrap Float|F"
11028 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Table Wrap Float|T"
11033 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11036 msgid "External Material...|M"
11037 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11040 msgid "Child Document...|d"
11041 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11044 msgid "Change Tracking|C"
11045 msgstr "Змінити слідкування|в"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11048 msgid "Start Appendix Here|A"
11049 msgstr "Почати додаток тут|д"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11052 msgid "Save in Bundled Format|F"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11056 msgid "Compressed|m"
11057 msgstr "Стиснутий|у"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11060 msgid "Accept Change|A"
11061 msgstr "Прийняти зміну|П"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11064 msgid "Reject Change|R"
11065 msgstr "Відкинути зміну|к"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11068 msgid "Accept All Changes|c"
11069 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11072 msgid "Reject All Changes|e"
11073 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11076 msgid "Next Change|C"
11077 msgstr "Наступна зміна|т"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11080 msgid "Next Cross-Reference|R"
11081 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11084 msgid "Clear Bookmarks|C"
11085 msgstr "Очистити закладки|О"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11088 msgid "Thesaurus...|T"
11089 msgstr "Тезаурус...|П"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Statistics...|a"
11094 msgstr "Статистичні дані"
11095
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11097 msgid "TeX Information|I"
11098 msgstr "Інформація про TeX|X"
11099
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Embedded Objects|O"
11103 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Shortcuts|S"
11108 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11111 #, fuzzy
11112 msgid "LyX Functions|y"
11113 msgstr "Функції"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11116 msgid "New document"
11117 msgstr "Створити документ"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11120 msgid "Open document"
11121 msgstr "Відкрити документ"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11124 msgid "Save document"
11125 msgstr "Зберегти документ"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11128 msgid "Print document"
11129 msgstr "Друкувати документ"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11132 msgid "Check spelling"
11133 msgstr "Перевірити правопис"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11136 msgid "Undo"
11137 msgstr "Скасувати"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11140 msgid "Redo"
11141 msgstr "Повторити"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11144 msgid "Find and replace"
11145 msgstr "Знайти і замінити"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11148 msgid "Toggle emphasis"
11149 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11152 msgid "Toggle noun"
11153 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11156 msgid "Apply last"
11157 msgstr "Застосувати останнє"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11160 msgid "Insert math"
11161 msgstr "Вставити матрицю"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11164 msgid "Insert graphics"
11165 msgstr "Вставити зображення"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11168 msgid "Insert table"
11169 msgstr "Вставити таблицю"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11172 msgid "Toggle Outline"
11173 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11176 msgid "Extra"
11177 msgstr "Додатково"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11180 msgid "Numbered list"
11181 msgstr "Нумерований список"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11184 msgid "Itemized list"
11185 msgstr "Перелік"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11188 msgid "Increase depth"
11189 msgstr "Збільшити"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11192 msgid "Decrease depth"
11193 msgstr "Зменшити"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11196 msgid "Insert figure float"
11197 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11200 msgid "Insert table float"
11201 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11204 msgid "Insert label"
11205 msgstr "Вставити мітку"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11208 msgid "Insert cross-reference"
11209 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11212 msgid "Insert citation"
11213 msgstr "Вставити посилання"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11216 msgid "Insert index entry"
11217 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11220 msgid "Insert nomenclature entry"
11221 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11224 msgid "Insert footnote"
11225 msgstr "Вставити зноску"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11228 msgid "Insert margin note"
11229 msgstr "Вставити примітку на полях"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11232 msgid "Insert note"
11233 msgstr "Вставити примітку"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11236 msgid "Insert box"
11237 msgstr "Вставити панель"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Insert Hyperlink"
11242 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11245 msgid "Insert TeX code"
11246 msgstr "Вставити код TeX"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Insert math macro"
11251 msgstr "Вставити матрицю"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11254 msgid "Include file"
11255 msgstr "Вставити файл"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11258 msgid "Text style"
11259 msgstr "Стиль тексту"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11262 msgid "Paragraph settings"
11263 msgstr "Налаштування абзацу"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11266 msgid "Add row"
11267 msgstr "Додати рядок"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11270 msgid "Add column"
11271 msgstr "Додати стовпчик"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11274 msgid "Delete row"
11275 msgstr "Вилучити рядок"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11278 msgid "Delete column"
11279 msgstr "Вилучити стовпчик"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11282 msgid "Set top line"
11283 msgstr "Намалювати верхню"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11286 msgid "Set bottom line"
11287 msgstr "Намалювати нижню"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11290 msgid "Set left line"
11291 msgstr "Намалювати ліву"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11294 msgid "Set right line"
11295 msgstr "Намалювати праву"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Set border lines"
11300 msgstr "Встановити рамки"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11303 msgid "Set all lines"
11304 msgstr "Встановити всі рамки"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11307 msgid "Unset all lines"
11308 msgstr "Прибрати всі рамки"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11311 msgid "Align left"
11312 msgstr "Притиснути ліворуч"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11315 msgid "Align center"
11316 msgstr "Посередині"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11319 msgid "Align right"
11320 msgstr "Притиснути праворуч"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11323 msgid "Align top"
11324 msgstr "Притиснути догори"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11327 msgid "Align middle"
11328 msgstr "Вирівняти посередині"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11331 msgid "Align bottom"
11332 msgstr "Притиснути донизу"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11335 msgid "Rotate cell"
11336 msgstr "Повернути комірку"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11339 msgid "Rotate table"
11340 msgstr "Повернути таблицю"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11343 msgid "Set multi-column"
11344 msgstr "Багатоколонкове"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11347 msgid "Math"
11348 msgstr "Математика"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11351 msgid "Set display mode"
11352 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11355 msgid "Subscript"
11356 msgstr "Нижній індекс"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11359 msgid "Superscript"
11360 msgstr "Верхній індекс"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11363 msgid "Insert square root"
11364 msgstr "Вставити корінь"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11367 msgid "Insert root"
11368 msgstr "Вставити корінь"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11371 msgid "Insert standard fraction"
11372 msgstr "Додати звичайний дріб"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11375 msgid "Insert sum"
11376 msgstr "Вставити знак суми"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11379 msgid "Insert integral"
11380 msgstr "Вставити таблицю"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11383 msgid "Insert product"
11384 msgstr "Вставити знак множення"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11387 msgid "Insert ( )"
11388 msgstr "Вставити ( )"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11391 msgid "Insert [ ]"
11392 msgstr "Вставити [ ]"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11395 msgid "Insert { }"
11396 msgstr "Вставити { }"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11399 msgid "Insert delimiters"
11400 msgstr "Додати обмежувачі"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11403 msgid "Insert matrix"
11404 msgstr "Вставити матрицю"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11407 msgid "Insert cases environment"
11408 msgstr "Блок варіантів"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11411 msgid "Toggle Math Panels"
11412 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Math Macros"
11417 msgstr "математичний макрос"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11420 msgid "Command Buffer"
11421 msgstr "Буфер команд"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11424 msgid "Review[[Toolbar]]"
11425 msgstr "Огляд"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11428 msgid "Track changes"
11429 msgstr "Слідкувати за змінами"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11432 msgid "Show changes in output"
11433 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11436 msgid "Next change"
11437 msgstr "Наступна зміна"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Accept change inside selection"
11442 msgstr "Прийняти зміну"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Reject change inside selection"
11447 msgstr "Замінити запис обраним"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11450 msgid "Merge changes"
11451 msgstr "Об’єднати зміни"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11454 msgid "Accept all changes"
11455 msgstr "Прийняти всі зміни"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11458 msgid "Reject all changes"
11459 msgstr "Відкинути всі зміни"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11462 msgid "Next note"
11463 msgstr "Наступна примітка"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11466 msgid "View/Update"
11467 msgstr "Переглянути або оновити"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11470 msgid "View DVI"
11471 msgstr "Переглянути DVI"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11474 msgid "Update DVI"
11475 msgstr "Оновити DVI"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11478 msgid "View PDF (pdflatex)"
11479 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11482 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11483 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11486 msgid "View PostScript"
11487 msgstr "Переглянути PostScript"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11490 msgid "Update PostScript"
11491 msgstr "Оновити PostScript"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Version Control"
11496 msgstr "Керування версіями|К"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Register"
11501 msgstr "Зареєструвати...|р"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Check-out for edit"
11506 msgstr "Пошукати редакції|р"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Check-in changes"
11511 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11514 #, fuzzy
11515 msgid "View revision log"
11516 msgstr "Журнал керування версіями"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Revert changes"
11521 msgstr "Відкинути зміну"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11524 msgid "Math Panels"
11525 msgstr "Математичні панелі"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11528 msgid "Math Spacings"
11529 msgstr "Математичні пробіли"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11532 msgid "Styles"
11533 msgstr "Стилі"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11536 msgid "Fractions"
11537 msgstr "Дроби"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11541 msgid "Fonts"
11542 msgstr "Шрифти"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11545 msgid "Functions"
11546 msgstr "Функції"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11549 msgid "arccos"
11550 msgstr "arccos"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11553 msgid "arcsin"
11554 msgstr "arcsin"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11557 msgid "arctan"
11558 msgstr "arctan"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11561 msgid "arg"
11562 msgstr "arg"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11565 msgid "bmod"
11566 msgstr "bmod"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11569 msgid "cos"
11570 msgstr "cos"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11573 msgid "cosh"
11574 msgstr "cosh"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11577 msgid "cot"
11578 msgstr "cot"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11581 msgid "coth"
11582 msgstr "coth"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11585 msgid "csc"
11586 msgstr "csc"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11589 msgid "deg"
11590 msgstr "deg"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11593 msgid "det"
11594 msgstr "det"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11597 msgid "dim"
11598 msgstr "dim"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11601 msgid "exp"
11602 msgstr "exp"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11605 msgid "gcd"
11606 msgstr "gcd"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11609 msgid "hom"
11610 msgstr "hom"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11613 msgid "inf"
11614 msgstr "inf"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11617 msgid "ker"
11618 msgstr "ker"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11621 msgid "lg"
11622 msgstr "lg"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11625 msgid "lim"
11626 msgstr "lim"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11629 msgid "liminf"
11630 msgstr "liminf"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11633 msgid "limsup"
11634 msgstr "limsup"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11637 msgid "ln"
11638 msgstr "ln"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11641 msgid "log"
11642 msgstr "log"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11645 msgid "max"
11646 msgstr "max"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11649 msgid "min"
11650 msgstr "min"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11653 msgid "sec"
11654 msgstr "sec"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11657 msgid "sin"
11658 msgstr "sin"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11661 msgid "sinh"
11662 msgstr "sinh"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11665 msgid "sup"
11666 msgstr "sup"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11669 msgid "tan"
11670 msgstr "tan"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11673 msgid "tanh"
11674 msgstr "tanh"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11677 msgid "Pr"
11678 msgstr "Pr"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11681 msgid "Spacings"
11682 msgstr "Пробіли"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11685 msgid "Thin space\t\\,"
11686 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11689 msgid "Medium space\t\\:"
11690 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11693 msgid "Thick space\t\\;"
11694 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11697 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11698 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11701 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11702 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11705 msgid "Negative space\t\\!"
11706 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11709 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11710 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11713 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11714 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11717 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11718 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11721 msgid "Roots"
11722 msgstr "Корені"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11725 msgid "Square root\t\\sqrt"
11726 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11729 msgid "Other root\t\\root"
11730 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11733 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11734 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11737 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11738 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11741 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11742 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11745 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11746 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11749 msgid "Standard\t\\frac"
11750 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11753 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11754 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11757 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11758 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11761 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11765 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11771 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11776 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11779 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11780 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11783 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11784 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Binomial\t\\binom"
11789 msgstr "Біномний\t\\choose"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11792 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11796 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11800 msgid "Roman\t\\mathrm"
11801 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11804 msgid "Bold\t\\mathbf"
11805 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11808 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11809 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11812 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11813 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11816 msgid "Italic\t\\mathit"
11817 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11820 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11821 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11824 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11825 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11828 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11829 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11832 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11833 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11836 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11837 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11840 msgid "Dots"
11841 msgstr "Крапки"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11844 msgid "ldots"
11845 msgstr "ldots"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11848 msgid "cdots"
11849 msgstr "cdots"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11852 msgid "vdots"
11853 msgstr "vdots"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11856 msgid "ddots"
11857 msgstr "ddots"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11860 msgid "Frame Decorations"
11861 msgstr "Обрамлення"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11864 msgid "hat"
11865 msgstr "hat"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11868 msgid "tilde"
11869 msgstr "tilde"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11872 msgid "bar"
11873 msgstr "bar"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11876 msgid "grave"
11877 msgstr "grave"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11880 msgid "dot"
11881 msgstr "dot"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11884 msgid "check"
11885 msgstr "check"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11888 msgid "widehat"
11889 msgstr "widehat"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11892 msgid "widetilde"
11893 msgstr "widetilde"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11896 msgid "vec"
11897 msgstr "vec"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11900 msgid "acute"
11901 msgstr "acute"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11904 msgid "ddot"
11905 msgstr "ddot"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11908 msgid "breve"
11909 msgstr "breve"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11912 msgid "overline"
11913 msgstr "overline"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11916 msgid "overbrace"
11917 msgstr "overbrace"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11920 msgid "overleftarrow"
11921 msgstr "overleftarrow"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11924 msgid "overrightarrow"
11925 msgstr "overrightarrow"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11928 msgid "overleftrightarrow"
11929 msgstr "overleftrightarrow"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11932 msgid "overset"
11933 msgstr "overset"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11936 msgid "underline"
11937 msgstr "underline"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11940 msgid "underbrace"
11941 msgstr "underbrace"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11944 msgid "underleftarrow"
11945 msgstr "underleftarrow"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11948 msgid "underrightarrow"
11949 msgstr "underrightarrow"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11952 msgid "underleftrightarrow"
11953 msgstr "underleftrightarrow"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11956 msgid "underset"
11957 msgstr "underset"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11960 msgid "Arrows"
11961 msgstr "Стрілки"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11964 msgid "leftarrow"
11965 msgstr "leftarrow"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11968 msgid "rightarrow"
11969 msgstr "rightarrow"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11972 msgid "downarrow"
11973 msgstr "downarrow"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11976 msgid "uparrow"
11977 msgstr "uparrow"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11980 msgid "updownarrow"
11981 msgstr "updownarrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11984 msgid "leftrightarrow"
11985 msgstr "leftrightarrow"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11988 msgid "Leftarrow"
11989 msgstr "Leftarrow"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11992 msgid "Rightarrow"
11993 msgstr "Rightarrow"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11996 msgid "Downarrow"
11997 msgstr "Downarrow"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12000 msgid "Uparrow"
12001 msgstr "Uparrow"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12004 msgid "Updownarrow"
12005 msgstr "Updownarrow"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12008 msgid "Leftrightarrow"
12009 msgstr "Leftrightarrow"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12012 msgid "Longleftrightarrow"
12013 msgstr "Longleftrightarrow"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12016 msgid "Longleftarrow"
12017 msgstr "Longleftarrow"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12020 msgid "Longrightarrow"
12021 msgstr "Longrightarrow"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12024 msgid "longleftrightarrow"
12025 msgstr "longleftrightarrow"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12028 msgid "longleftarrow"
12029 msgstr "longleftarrow"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12032 msgid "longrightarrow"
12033 msgstr "longrightarrow"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12036 msgid "leftharpoondown"
12037 msgstr "leftharpoondown"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12040 msgid "rightharpoondown"
12041 msgstr "rightharpoondown"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12044 msgid "mapsto"
12045 msgstr "mapsto"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12048 msgid "longmapsto"
12049 msgstr "longmapsto"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12052 msgid "nwarrow"
12053 msgstr "nwarrow"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12056 msgid "nearrow"
12057 msgstr "nearrow"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12060 msgid "leftharpoonup"
12061 msgstr "leftharpoonup"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12064 msgid "rightharpoonup"
12065 msgstr "rightharpoonup"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12068 msgid "hookleftarrow"
12069 msgstr "hookleftarrow"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12072 msgid "hookrightarrow"
12073 msgstr "hookrightarrow"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12076 msgid "swarrow"
12077 msgstr "swarrow"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12080 msgid "searrow"
12081 msgstr "searrow"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12084 msgid "rightleftharpoons"
12085 msgstr "rightleftharpoons"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12088 msgid "Operators"
12089 msgstr "Оператори"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12092 msgid "pm"
12093 msgstr "pm"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12096 msgid "cap"
12097 msgstr "cap"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12100 msgid "diamond"
12101 msgstr "diamond"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12104 msgid "oplus"
12105 msgstr "oplus"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12108 msgid "mp"
12109 msgstr "mp"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12112 msgid "cup"
12113 msgstr "cup"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12116 msgid "bigtriangleup"
12117 msgstr "bigtriangleup"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12120 msgid "ominus"
12121 msgstr "ominus"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12124 msgid "times"
12125 msgstr "times"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12128 msgid "uplus"
12129 msgstr "uplus"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12132 msgid "bigtriangledown"
12133 msgstr "bigtriangledown"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12136 msgid "otimes"
12137 msgstr "otimes"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12140 msgid "div"
12141 msgstr "div"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12144 msgid "sqcap"
12145 msgstr "sqcap"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12148 msgid "triangleright"
12149 msgstr "triangleright"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12152 msgid "oslash"
12153 msgstr "oslash"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12156 msgid "cdot"
12157 msgstr "cdot"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12160 msgid "sqcup"
12161 msgstr "sqcup"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12164 msgid "triangleleft"
12165 msgstr "triangleleft"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12168 msgid "odot"
12169 msgstr "odot"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12172 msgid "star"
12173 msgstr "star"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12176 msgid "vee"
12177 msgstr "vee"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12180 msgid "amalg"
12181 msgstr "amalg"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12184 msgid "bigcirc"
12185 msgstr "bigcirc"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12188 msgid "setminus"
12189 msgstr "setminus"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12192 msgid "wedge"
12193 msgstr "wedge"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12196 msgid "dagger"
12197 msgstr "dagger"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12200 msgid "circ"
12201 msgstr "circ"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12204 msgid "bullet"
12205 msgstr "bullet"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12208 msgid "wr"
12209 msgstr "wr"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12212 msgid "ddagger"
12213 msgstr "ddagger"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12216 msgid "Relations"
12217 msgstr "Відношення"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12220 msgid "leq"
12221 msgstr "leq"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12224 msgid "geq"
12225 msgstr "geq"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12228 msgid "equiv"
12229 msgstr "equiv"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12232 msgid "models"
12233 msgstr "models"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12236 msgid "prec"
12237 msgstr "prec"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12240 msgid "succ"
12241 msgstr "succ"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12244 msgid "sim"
12245 msgstr "sim"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12248 msgid "perp"
12249 msgstr "perp"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12252 msgid "preceq"
12253 msgstr "preceq"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12256 msgid "succeq"
12257 msgstr "succeq"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12260 msgid "simeq"
12261 msgstr "simeq"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12264 msgid "mid"
12265 msgstr "mid"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12268 msgid "ll"
12269 msgstr "ll"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12272 msgid "gg"
12273 msgstr "gg"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12276 msgid "asymp"
12277 msgstr "asymp"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12280 msgid "parallel"
12281 msgstr "parallel"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12284 msgid "subset"
12285 msgstr "subset"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12288 msgid "supset"
12289 msgstr "supset"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12292 msgid "approx"
12293 msgstr "approx"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12296 msgid "smile"
12297 msgstr "smile"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12300 msgid "subseteq"
12301 msgstr "subseteq"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12304 msgid "supseteq"
12305 msgstr "supseteq"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12308 msgid "cong"
12309 msgstr "cong"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12312 msgid "frown"
12313 msgstr "frown"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12316 msgid "sqsubseteq"
12317 msgstr "sqsubseteq"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12320 msgid "sqsupseteq"
12321 msgstr "sqsupseteq"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12324 msgid "doteq"
12325 msgstr "doteq"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12328 msgid "neq"
12329 msgstr "neq"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12332 msgid "in"
12333 msgstr "in"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12336 msgid "ni"
12337 msgstr "ni"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12340 msgid "propto"
12341 msgstr "propto"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12344 msgid "notin"
12345 msgstr "notin"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12348 msgid "vdash"
12349 msgstr "vdash"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12352 msgid "dashv"
12353 msgstr "dashv"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12356 msgid "bowtie"
12357 msgstr "bowtie"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12360 msgid "alpha"
12361 msgstr "альфа"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12364 msgid "beta"
12365 msgstr "бета"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12368 msgid "gamma"
12369 msgstr "гама"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12372 msgid "delta"
12373 msgstr "дельта"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12376 msgid "epsilon"
12377 msgstr "епсилон"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12380 msgid "varepsilon"
12381 msgstr "прописне епсилон"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12384 msgid "zeta"
12385 msgstr "дзета"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12388 msgid "eta"
12389 msgstr "ета"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12392 msgid "theta"
12393 msgstr "тета"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12396 msgid "vartheta"
12397 msgstr "прописне тета"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12400 msgid "iota"
12401 msgstr "йота"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12404 msgid "kappa"
12405 msgstr "капа"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12408 msgid "lambda"
12409 msgstr "лямбда"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12412 msgid "mu"
12413 msgstr "мю"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12416 msgid "nu"
12417 msgstr "ню"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12420 msgid "xi"
12421 msgstr "ксі"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12424 msgid "pi"
12425 msgstr "пі"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12428 msgid "varpi"
12429 msgstr "прописне пі"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12432 msgid "rho"
12433 msgstr "ро"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12436 msgid "varrho"
12437 msgstr "varrho"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12440 msgid "sigma"
12441 msgstr "сигма"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12444 msgid "varsigma"
12445 msgstr "прописне сигма"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12448 msgid "tau"
12449 msgstr "тау"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12452 msgid "upsilon"
12453 msgstr "упсілон"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12456 msgid "phi"
12457 msgstr "фі"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12460 msgid "varphi"
12461 msgstr "прописне фі"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12464 msgid "chi"
12465 msgstr "хі"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12468 msgid "psi"
12469 msgstr "псі"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12472 msgid "omega"
12473 msgstr "омега"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12476 msgid "Gamma"
12477 msgstr "Гама"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12480 msgid "Delta"
12481 msgstr "Дельта"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12484 msgid "Theta"
12485 msgstr "Тета"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12488 msgid "Lambda"
12489 msgstr "Лямбда"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12492 msgid "Xi"
12493 msgstr "Ксі"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12496 msgid "Pi"
12497 msgstr "Пі"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12500 msgid "Sigma"
12501 msgstr "Сигма"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12504 msgid "Upsilon"
12505 msgstr "Упсілон"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12508 msgid "Phi"
12509 msgstr "Фі"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12512 msgid "Psi"
12513 msgstr "Псі"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12516 msgid "Omega"
12517 msgstr "Омега"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12520 msgid "Miscellaneous"
12521 msgstr "Інше"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12524 msgid "nabla"
12525 msgstr "набла"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12528 msgid "partial"
12529 msgstr "partial"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12532 msgid "infty"
12533 msgstr "infty"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12536 msgid "prime"
12537 msgstr "prime"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12540 msgid "ell"
12541 msgstr "ell"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12544 msgid "emptyset"
12545 msgstr "emptyset"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12548 msgid "exists"
12549 msgstr "існує"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12552 msgid "forall"
12553 msgstr "для всіх"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12556 msgid "imath"
12557 msgstr "imath"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12560 msgid "jmath"
12561 msgstr "jmath"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12564 msgid "Re"
12565 msgstr "Re"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12568 msgid "Im"
12569 msgstr "Im"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12572 msgid "aleph"
12573 msgstr "aleph"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12576 msgid "wp"
12577 msgstr "wp"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12580 msgid "hbar"
12581 msgstr "hbar"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12584 msgid "angle"
12585 msgstr "angle"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12588 msgid "top"
12589 msgstr "top"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12592 msgid "bot"
12593 msgstr "bot"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12596 msgid "Vert"
12597 msgstr "Vert"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12600 msgid "neg"
12601 msgstr "neg"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12604 msgid "flat"
12605 msgstr "flat"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12608 msgid "natural"
12609 msgstr "natural"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12612 msgid "sharp"
12613 msgstr "sharp"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12616 msgid "surd"
12617 msgstr "surd"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12620 msgid "triangle"
12621 msgstr "triangle"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12624 msgid "diamondsuit"
12625 msgstr "diamondsuit"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12628 msgid "heartsuit"
12629 msgstr "heartsuit"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12632 msgid "clubsuit"
12633 msgstr "clubsuit"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12636 msgid "spadesuit"
12637 msgstr "spadesuit"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12640 msgid "textrm \\AA"
12641 msgstr "textrm \\AA"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12644 msgid "textrm \\O"
12645 msgstr "textrm \\O"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12648 msgid "mathcircumflex"
12649 msgstr "mathcircumflex"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12652 msgid "_"
12653 msgstr "_"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12656 msgid "mathrm T"
12657 msgstr "mathrm T"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12660 msgid "mathbb N"
12661 msgstr "mathbb N"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12664 msgid "mathbb Z"
12665 msgstr "mathbb Z"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12668 msgid "mathbb Q"
12669 msgstr "mathbb Q"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12672 msgid "mathbb R"
12673 msgstr "mathbb R"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12676 msgid "mathbb C"
12677 msgstr "mathbb C"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12680 msgid "mathbb H"
12681 msgstr "mathbb H"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12684 msgid "mathcal F"
12685 msgstr "mathcal F"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12688 msgid "mathcal L"
12689 msgstr "mathcal L"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12692 msgid "mathcal H"
12693 msgstr "mathcal H"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12696 msgid "mathcal O"
12697 msgstr "mathcal O"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12700 msgid "Big Operators"
12701 msgstr "Великі оператори"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12704 msgid "intop"
12705 msgstr "intop"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12708 msgid "int"
12709 msgstr "інтеграл"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12712 msgid "iint"
12713 msgstr "iint"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12716 msgid "iintop"
12717 msgstr "iintop"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12720 msgid "iiint"
12721 msgstr "iiint"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12724 msgid "iiintop"
12725 msgstr "iiintop"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12728 msgid "iiiint"
12729 msgstr "iiiint"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12732 msgid "iiiintop"
12733 msgstr "iiiintop"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12736 msgid "dotsint"
12737 msgstr "dotsint"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12740 msgid "dotsintop"
12741 msgstr "dotsintop"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12744 msgid "oint"
12745 msgstr "oint"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12748 msgid "ointop"
12749 msgstr "ointop"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12752 msgid "oiint"
12753 msgstr "oiint"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12756 msgid "oiintop"
12757 msgstr "oiintop"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12760 msgid "ointctrclockwiseop"
12761 msgstr "ointctrclockwiseop"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12764 msgid "ointctrclockwise"
12765 msgstr "ointctrclockwise"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12768 msgid "ointclockwiseop"
12769 msgstr "ointclockwiseop"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12772 msgid "ointclockwise"
12773 msgstr "ointclockwise"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12776 msgid "sqint"
12777 msgstr "sqint"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12780 msgid "sqintop"
12781 msgstr "sqintop"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12784 msgid "sqiint"
12785 msgstr "sqiint"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12788 msgid "sqiintop"
12789 msgstr "sqiintop"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12792 msgid "sum"
12793 msgstr "сума"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12796 msgid "prod"
12797 msgstr "prod"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12800 msgid "coprod"
12801 msgstr "coprod"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12804 msgid "bigsqcup"
12805 msgstr "bigsqcup"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12808 msgid "bigotimes"
12809 msgstr "bigotimes"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12812 msgid "bigodot"
12813 msgstr "bigodot"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12816 msgid "bigoplus"
12817 msgstr "bigoplus"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12820 msgid "bigcap"
12821 msgstr "bigcap"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12824 msgid "bigcup"
12825 msgstr "bigcup"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12828 msgid "biguplus"
12829 msgstr "biguplus"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12832 msgid "bigvee"
12833 msgstr "bigvee"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12836 msgid "bigwedge"
12837 msgstr "bigwedge"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12840 msgid "AMS Miscellaneous"
12841 msgstr "Інше AMS"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12844 msgid "digamma"
12845 msgstr "digamma"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12848 msgid "varkappa"
12849 msgstr "varkappa"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12852 msgid "beth"
12853 msgstr "beth"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12856 msgid "daleth"
12857 msgstr "daleth"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12860 msgid "gimel"
12861 msgstr "gimel"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12864 msgid "ulcorner"
12865 msgstr "ulcorner"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12868 msgid "urcorner"
12869 msgstr "urcorner"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12872 msgid "llcorner"
12873 msgstr "llcorner"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12876 msgid "lrcorner"
12877 msgstr "lrcorner"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12880 msgid "hslash"
12881 msgstr "hslash"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12884 msgid "vartriangle"
12885 msgstr "vartriangle"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12888 msgid "triangledown"
12889 msgstr "triangledown"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12892 msgid "square"
12893 msgstr "square"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12896 msgid "lozenge"
12897 msgstr "lozenge"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12900 msgid "circledS"
12901 msgstr "circledS"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12904 msgid "measuredangle"
12905 msgstr "measuredangle"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12908 msgid "nexists"
12909 msgstr "nexists"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12912 msgid "mho"
12913 msgstr "mho"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12916 msgid "Finv"
12917 msgstr "Finv"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12920 msgid "Game"
12921 msgstr "Game"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12924 msgid "Bbbk"
12925 msgstr "Bbbk"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12928 msgid "backprime"
12929 msgstr "backprime"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12932 msgid "varnothing"
12933 msgstr "varnothing"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12936 msgid "blacktriangle"
12937 msgstr "blacktriangle"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12940 msgid "blacktriangledown"
12941 msgstr "blacktriangledown"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12944 msgid "blacksquare"
12945 msgstr "blacksquare"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12948 msgid "blacklozenge"
12949 msgstr "blacklozenge"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12952 msgid "bigstar"
12953 msgstr "bigstar"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12956 msgid "sphericalangle"
12957 msgstr "sphericalangle"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12960 msgid "complement"
12961 msgstr "complement"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12964 msgid "eth"
12965 msgstr "eth"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12968 msgid "diagup"
12969 msgstr "diagup"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12972 msgid "diagdown"
12973 msgstr "diagdown"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12976 msgid "AMS Arrows"
12977 msgstr "Стрілки AMS"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12980 msgid "dashleftarrow"
12981 msgstr "dashleftarrow"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12984 msgid "dashrightarrow"
12985 msgstr "dashrightarrow"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12988 msgid "leftleftarrows"
12989 msgstr "leftleftarrows"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12992 msgid "leftrightarrows"
12993 msgstr "leftrightarrows"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12996 msgid "rightrightarrows"
12997 msgstr "rightrightarrows"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13000 msgid "rightleftarrows"
13001 msgstr "rightleftarrows"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13004 msgid "Lleftarrow"
13005 msgstr "Lleftarrow"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13008 msgid "Rrightarrow"
13009 msgstr "Rrightarrow"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13012 msgid "twoheadleftarrow"
13013 msgstr "twoheadleftarrow"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13016 msgid "twoheadrightarrow"
13017 msgstr "twoheadrightarrow"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13020 msgid "leftarrowtail"
13021 msgstr "leftarrowtail"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13024 msgid "rightarrowtail"
13025 msgstr "rightarrowtail"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13028 msgid "looparrowleft"
13029 msgstr "looparrowleft"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13032 msgid "looparrowright"
13033 msgstr "looparrowright"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13036 msgid "curvearrowleft"
13037 msgstr "curvearrowleft"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13040 msgid "curvearrowright"
13041 msgstr "curvearrowright"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13044 msgid "circlearrowleft"
13045 msgstr "circlearrowleft"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13048 msgid "circlearrowright"
13049 msgstr "circlearrowright"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13052 msgid "Lsh"
13053 msgstr "Lsh"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13056 msgid "Rsh"
13057 msgstr "Rsh"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13060 msgid "upuparrows"
13061 msgstr "upuparrows"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13064 msgid "downdownarrows"
13065 msgstr "downdownarrows"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13068 msgid "upharpoonleft"
13069 msgstr "upharpoonleft"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13072 msgid "upharpoonright"
13073 msgstr "upharpoonright"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13076 msgid "downharpoonleft"
13077 msgstr "downharpoonleft"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13080 msgid "downharpoonright"
13081 msgstr "downharpoonright"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13084 msgid "leftrightharpoons"
13085 msgstr "leftrightharpoons"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13088 msgid "rightsquigarrow"
13089 msgstr "rightsquigarrow"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13092 msgid "leftrightsquigarrow"
13093 msgstr "leftrightsquigarrow"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13096 msgid "nleftarrow"
13097 msgstr "nleftarrow"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13100 msgid "nrightarrow"
13101 msgstr "nrightarrow"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13104 msgid "nleftrightarrow"
13105 msgstr "nleftrightarrow"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13108 msgid "nLeftarrow"
13109 msgstr "nLeftarrow"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13112 msgid "nRightarrow"
13113 msgstr "nRightarrow"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13116 msgid "nLeftrightarrow"
13117 msgstr "nLeftrightarrow"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13120 msgid "multimap"
13121 msgstr "multimap"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13124 msgid "AMS Relations"
13125 msgstr "Співвідношення AMS"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13128 msgid "leqq"
13129 msgstr "leqq"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13132 msgid "geqq"
13133 msgstr "geqq"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13136 msgid "leqslant"
13137 msgstr "leqslant"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13140 msgid "geqslant"
13141 msgstr "geqslant"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13144 msgid "eqslantless"
13145 msgstr "eqslantless"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13148 msgid "eqslantgtr"
13149 msgstr "eqslantgtr"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13152 msgid "lesssim"
13153 msgstr "lesssim"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13156 msgid "gtrsim"
13157 msgstr "gtrsim"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13160 msgid "lessapprox"
13161 msgstr "lessapprox"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13164 msgid "gtrapprox"
13165 msgstr "gtrapprox"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13168 msgid "approxeq"
13169 msgstr "approxeq"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13172 msgid "triangleq"
13173 msgstr "triangleq"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13176 msgid "lessdot"
13177 msgstr "lessdot"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13180 msgid "gtrdot"
13181 msgstr "gtrdot"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13184 msgid "lll"
13185 msgstr "lll"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13188 msgid "ggg"
13189 msgstr "ggg"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13192 msgid "lessgtr"
13193 msgstr "lessgtr"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13196 msgid "gtrless"
13197 msgstr "gtrless"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13200 msgid "lesseqgtr"
13201 msgstr "lesseqgtr"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13204 msgid "gtreqless"
13205 msgstr "gtreqless"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13208 msgid "lesseqqgtr"
13209 msgstr "lesseqqgtr"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13212 msgid "gtreqqless"
13213 msgstr "gtreqqless"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13216 msgid "eqcirc"
13217 msgstr "eqcirc"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13220 msgid "circeq"
13221 msgstr "circeq"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13224 msgid "thicksim"
13225 msgstr "thicksim"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13228 msgid "thickapprox"
13229 msgstr "thickapprox"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13232 msgid "backsim"
13233 msgstr "backsim"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13236 msgid "backsimeq"
13237 msgstr "backsimeq"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13240 msgid "subseteqq"
13241 msgstr "subseteqq"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13244 msgid "supseteqq"
13245 msgstr "supseteqq"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13248 msgid "Subset"
13249 msgstr "Підмножина"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13252 msgid "Supset"
13253 msgstr "Надмножина"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13256 msgid "sqsubset"
13257 msgstr "sqsubset"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13260 msgid "sqsupset"
13261 msgstr "sqsupset"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13264 msgid "preccurlyeq"
13265 msgstr "preccurlyeq"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13268 msgid "succcurlyeq"
13269 msgstr "succcurlyeq"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13272 msgid "curlyeqprec"
13273 msgstr "curlyeqprec"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13276 msgid "curlyeqsucc"
13277 msgstr "curlyeqsucc"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13280 msgid "precsim"
13281 msgstr "precsim"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13284 msgid "succsim"
13285 msgstr "succsim"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13288 msgid "precapprox"
13289 msgstr "precapprox"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13292 msgid "succapprox"
13293 msgstr "succapprox"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13296 msgid "vartriangleleft"
13297 msgstr "vartriangleleft"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13300 msgid "vartriangleright"
13301 msgstr "vartriangleright"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13304 msgid "trianglelefteq"
13305 msgstr "trianglelefteq"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13308 msgid "trianglerighteq"
13309 msgstr "trianglerighteq"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13312 msgid "bumpeq"
13313 msgstr "bumpeq"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13316 msgid "Bumpeq"
13317 msgstr "Bumpeq"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13320 msgid "doteqdot"
13321 msgstr "doteqdot"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13324 msgid "risingdotseq"
13325 msgstr "risingdotseq"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13328 msgid "fallingdotseq"
13329 msgstr "fallingdotseq"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13332 msgid "vDash"
13333 msgstr "vDash"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13336 msgid "Vvdash"
13337 msgstr "Vvdash"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13340 msgid "Vdash"
13341 msgstr "Vdash"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13344 msgid "shortmid"
13345 msgstr "shortmid"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13348 msgid "shortparallel"
13349 msgstr "shortparallel"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13352 msgid "smallsmile"
13353 msgstr "smallsmile"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13356 msgid "smallfrown"
13357 msgstr "smallfrown"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13360 msgid "blacktriangleleft"
13361 msgstr "blacktriangleleft"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13364 msgid "blacktriangleright"
13365 msgstr "blacktriangleright"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13368 msgid "because"
13369 msgstr "тому що"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13372 msgid "therefore"
13373 msgstr "тому"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13376 msgid "backepsilon"
13377 msgstr "backepsilon"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13380 msgid "varpropto"
13381 msgstr "varpropto"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13384 msgid "between"
13385 msgstr "між"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13388 msgid "pitchfork"
13389 msgstr "pitchfork"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13392 msgid "AMS Negative Relations"
13393 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13396 msgid "nless"
13397 msgstr "nless"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13400 msgid "ngtr"
13401 msgstr "ngtr"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13404 msgid "nleq"
13405 msgstr "nleq"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13408 msgid "ngeq"
13409 msgstr "ngeq"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13412 msgid "nleqslant"
13413 msgstr "nleqslant"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13416 msgid "ngeqslant"
13417 msgstr "ngeqslant"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13420 msgid "nleqq"
13421 msgstr "nleqq"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13424 msgid "ngeqq"
13425 msgstr "ngeqq"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13428 msgid "lneq"
13429 msgstr "lneq"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13432 msgid "gneq"
13433 msgstr "gneq"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13436 msgid "lneqq"
13437 msgstr "lneqq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13440 msgid "gneqq"
13441 msgstr "gneqq"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13444 msgid "lvertneqq"
13445 msgstr "lvertneqq"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13448 msgid "gvertneqq"
13449 msgstr "gvertneqq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13452 msgid "lnsim"
13453 msgstr "lnsim"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13456 msgid "gnsim"
13457 msgstr "gnsim"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13460 msgid "lnapprox"
13461 msgstr "lnapprox"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13464 msgid "gnapprox"
13465 msgstr "gnapprox"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13468 msgid "nprec"
13469 msgstr "nprec"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13472 msgid "nsucc"
13473 msgstr "nsucc"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13476 msgid "npreceq"
13477 msgstr "npreceq"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13480 msgid "nsucceq"
13481 msgstr "nsucceq"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13484 msgid "precnsim"
13485 msgstr "precnsim"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13488 msgid "succnsim"
13489 msgstr "succnsim"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13492 msgid "precnapprox"
13493 msgstr "precnapprox"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13496 msgid "succnapprox"
13497 msgstr "succnapprox"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13500 msgid "subsetneq"
13501 msgstr "subsetneq"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13504 msgid "supsetneq"
13505 msgstr "supsetneq"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13508 msgid "subsetneqq"
13509 msgstr "subsetneqq"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13512 msgid "supsetneqq"
13513 msgstr "supsetneqq"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13516 msgid "nsubseteq"
13517 msgstr "nsubseteq"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13520 msgid "nsupseteq"
13521 msgstr "nsupseteq"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13524 msgid "nsupseteqq"
13525 msgstr "nsupseteqq"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13528 msgid "nvdash"
13529 msgstr "nvdash"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13532 msgid "nvDash"
13533 msgstr "nvDash"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13536 msgid "nVDash"
13537 msgstr "nVDash"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13540 msgid "varsubsetneq"
13541 msgstr "varsubsetneq"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13544 msgid "varsupsetneq"
13545 msgstr "varsupsetneq"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13548 msgid "varsubsetneqq"
13549 msgstr "varsubsetneqq"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13552 msgid "varsupsetneqq"
13553 msgstr "varsupsetneqq"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13556 msgid "ntriangleleft"
13557 msgstr "ntriangleleft"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13560 msgid "ntriangleright"
13561 msgstr "ntriangleright"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13564 msgid "ntrianglelefteq"
13565 msgstr "ntrianglelefteq"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13568 msgid "ntrianglerighteq"
13569 msgstr "ntrianglerighteq"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13572 msgid "ncong"
13573 msgstr "ncong"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13576 msgid "nsim"
13577 msgstr "nsim"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13580 msgid "nmid"
13581 msgstr "nmid"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13584 msgid "nshortmid"
13585 msgstr "nshortmid"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13588 msgid "nparallel"
13589 msgstr "nparallel"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13592 msgid "nshortparallel"
13593 msgstr "nshortparallel"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13596 msgid "AMS Operators"
13597 msgstr "Оператори AMS"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13600 msgid "dotplus"
13601 msgstr "dotplus"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13604 msgid "smallsetminus"
13605 msgstr "smallsetminus"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13608 msgid "Cap"
13609 msgstr "Cap"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13612 msgid "Cup"
13613 msgstr "Cup"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13616 msgid "barwedge"
13617 msgstr "barwedge"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13620 msgid "veebar"
13621 msgstr "veebar"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13624 msgid "doublebarwedge"
13625 msgstr "doublebarwedge"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13628 msgid "boxminus"
13629 msgstr "boxminus"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13632 msgid "boxtimes"
13633 msgstr "boxtimes"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13636 msgid "boxdot"
13637 msgstr "boxdot"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13640 msgid "boxplus"
13641 msgstr "boxplus"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13644 msgid "divideontimes"
13645 msgstr "divideontimes"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13648 msgid "ltimes"
13649 msgstr "ltimes"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13652 msgid "rtimes"
13653 msgstr "rtimes"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13656 msgid "leftthreetimes"
13657 msgstr "leftthreetimes"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13660 msgid "rightthreetimes"
13661 msgstr "rightthreetimes"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13664 msgid "curlywedge"
13665 msgstr "curlywedge"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13668 msgid "curlyvee"
13669 msgstr "curlyvee"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13672 msgid "circleddash"
13673 msgstr "circleddash"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13676 msgid "circledast"
13677 msgstr "circledast"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13680 msgid "circledcirc"
13681 msgstr "circledcirc"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13684 msgid "centerdot"
13685 msgstr "centerdot"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13688 msgid "intercal"
13689 msgstr "intercal"
13690
13691 #: lib/external_templates:37
13692 msgid "RasterImage"
13693 msgstr "РастроваКартинка"
13694
13695 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13696 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13697 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13698
13699 #: lib/external_templates:45
13700 msgid "A bitmap file.\n"
13701 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13702
13703 #: lib/external_templates:109
13704 msgid "XFig"
13705 msgstr "XFig"
13706
13707 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13708 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13709 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13710
13711 #: lib/external_templates:112
13712 msgid "An Xfig figure.\n"
13713 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13714
13715 #: lib/external_templates:162
13716 msgid "ChessDiagram"
13717 msgstr "ШаховаДіаграма"
13718
13719 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13720 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13721 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13722
13723 #: lib/external_templates:165
13724 msgid ""
13725 "A chess position diagram.\n"
13726 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13727 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13728 "the position that you want to display.\n"
13729 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13730 "and remember to type in a relative path\n"
13731 "to the LyX document location.\n"
13732 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13733 "to enable general editing of the board.\n"
13734 "You might also check out the\n"
13735 "'Options->Test legality' option, and\n"
13736 "remember to middle and right click to\n"
13737 "insert new material in the board.\n"
13738 "In order for this to work, you have to\n"
13739 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13740 "that TeX will find it, and you will need\n"
13741 "to install the skak package from CTAN.\n"
13742 msgstr ""
13743 "Діаграма шахової позиції.\n"
13744 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13745 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13746 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13747 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13748 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13749 "розташування документа LyX.\n"
13750 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13751 "щоб редагувати дошку.\n"
13752 "Ви також можете провести перевірку\n"
13753 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13754 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13755 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13756 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13757 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13758 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13759 "пакунок skak з CTAN.\n"
13760
13761 #: lib/external_templates:208
13762 msgid "LilyPond"
13763 msgstr "LilyPond"
13764
13765 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13766 msgid "Lilypond typeset music"
13767 msgstr "Запис музики Lilypond"
13768
13769 #: lib/external_templates:211
13770 msgid ""
13771 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13772 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13773 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13774 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13775 msgstr ""
13776 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13777 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13778 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13779 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13780
13781 #: lib/external_templates:257
13782 #, fuzzy
13783 msgid "PDFPages"
13784 msgstr "Сторінок"
13785
13786 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13787 #, fuzzy
13788 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13789 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13790
13791 #: lib/external_templates:260
13792 msgid ""
13793 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13794 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13795 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13796 "Examples:\n"
13797 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13798 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13799 "* pages=- (to include all pages)\n"
13800 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13801 "for further options and details.\n"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: lib/external_templates:299
13805 msgid ""
13806 "Today's date.\n"
13807 "Read 'info date' for more information.\n"
13808 msgstr ""
13809 "Сьогоднішня дата.\n"
13810 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13811
13812 #: lib/configure.py:252
13813 msgid "Tgif"
13814 msgstr "Tgif"
13815
13816 #: lib/configure.py:255
13817 msgid "FIG"
13818 msgstr "FIG"
13819
13820 #: lib/configure.py:258
13821 msgid "Grace"
13822 msgstr "Grace"
13823
13824 #: lib/configure.py:261
13825 msgid "FEN"
13826 msgstr "FEN"
13827
13828 #: lib/configure.py:265
13829 msgid "BMP"
13830 msgstr "BMP"
13831
13832 #: lib/configure.py:266
13833 msgid "GIF"
13834 msgstr "GIF"
13835
13836 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13837 msgid "JPEG"
13838 msgstr "JPEG"
13839
13840 #: lib/configure.py:268
13841 msgid "PBM"
13842 msgstr "PBM"
13843
13844 #: lib/configure.py:269
13845 msgid "PGM"
13846 msgstr "PGM"
13847
13848 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13849 msgid "PNG"
13850 msgstr "PNG"
13851
13852 #: lib/configure.py:271
13853 msgid "PPM"
13854 msgstr "PPM"
13855
13856 #: lib/configure.py:272
13857 msgid "TIFF"
13858 msgstr "TIFF"
13859
13860 #: lib/configure.py:273
13861 msgid "XBM"
13862 msgstr "XBM"
13863
13864 #: lib/configure.py:274
13865 msgid "XPM"
13866 msgstr "XPM"
13867
13868 #: lib/configure.py:279
13869 msgid "Plain text (chess output)"
13870 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13871
13872 #: lib/configure.py:280
13873 msgid "Plain text (image)"
13874 msgstr "Звичайний текст (image)"
13875
13876 #: lib/configure.py:281
13877 msgid "Plain text (Xfig output)"
13878 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13879
13880 #: lib/configure.py:282
13881 msgid "date (output)"
13882 msgstr "date (вивід)"
13883
13884 #: lib/configure.py:283
13885 msgid "DocBook"
13886 msgstr "DocBook"
13887
13888 #: lib/configure.py:283
13889 msgid "DocBook|B"
13890 msgstr "DocBook|B"
13891
13892 #: lib/configure.py:284
13893 msgid "Docbook (XML)"
13894 msgstr "Docbook (XML)"
13895
13896 #: lib/configure.py:285
13897 msgid "Graphviz Dot"
13898 msgstr "Graphviz Dot"
13899
13900 #: lib/configure.py:286
13901 #, fuzzy
13902 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13903 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13904
13905 #: lib/configure.py:287
13906 msgid "NoWeb"
13907 msgstr "NoWeb"
13908
13909 #: lib/configure.py:287
13910 msgid "NoWeb|N"
13911 msgstr "NoWeb|N"
13912
13913 #: lib/configure.py:288
13914 msgid "LilyPond music"
13915 msgstr "Музика LilyPond"
13916
13917 #: lib/configure.py:289
13918 msgid "LaTeX (plain)"
13919 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13920
13921 #: lib/configure.py:289
13922 msgid "LaTeX (plain)|L"
13923 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13924
13925 #: lib/configure.py:290
13926 msgid "LinuxDoc"
13927 msgstr "LinuxDoc"
13928
13929 #: lib/configure.py:290
13930 msgid "LinuxDoc|x"
13931 msgstr "LinuxDoc|x"
13932
13933 #: lib/configure.py:291
13934 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13935 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13936
13937 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13938 msgid "Plain text"
13939 msgstr "Звичайний текст"
13940
13941 #: lib/configure.py:292
13942 msgid "Plain text|a"
13943 msgstr "Звичайний текст|т"
13944
13945 #: lib/configure.py:293
13946 msgid "Plain text (pstotext)"
13947 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13948
13949 #: lib/configure.py:294
13950 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13951 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13952
13953 #: lib/configure.py:295
13954 msgid "Plain text (catdvi)"
13955 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13956
13957 #: lib/configure.py:296
13958 msgid "Plain Text, Join Lines"
13959 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13960
13961 #: lib/configure.py:303
13962 #, fuzzy
13963 msgid "BibTeX"
13964 msgstr "Стилі BibTeX"
13965
13966 #: lib/configure.py:308
13967 msgid "EPS"
13968 msgstr "EPS"
13969
13970 #: lib/configure.py:309
13971 msgid "Postscript"
13972 msgstr "Postscript"
13973
13974 #: lib/configure.py:309
13975 msgid "Postscript|t"
13976 msgstr "Postscript|t"
13977
13978 #: lib/configure.py:313
13979 msgid "PDF (ps2pdf)"
13980 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13981
13982 #: lib/configure.py:313
13983 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13984 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13985
13986 #: lib/configure.py:314
13987 msgid "PDF (pdflatex)"
13988 msgstr "PDF (pdflatex)"
13989
13990 #: lib/configure.py:314
13991 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13992 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13993
13994 #: lib/configure.py:315
13995 msgid "PDF (dvipdfm)"
13996 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13997
13998 #: lib/configure.py:315
13999 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14000 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14001
14002 #: lib/configure.py:318
14003 msgid "DVI"
14004 msgstr "DVI"
14005
14006 #: lib/configure.py:318
14007 msgid "DVI|D"
14008 msgstr "DVI|D"
14009
14010 #: lib/configure.py:321
14011 msgid "DraftDVI"
14012 msgstr "DraftDVI"
14013
14014 #: lib/configure.py:324
14015 msgid "HTML"
14016 msgstr "HTML"
14017
14018 #: lib/configure.py:324
14019 msgid "HTML|H"
14020 msgstr "HTML|H"
14021
14022 #: lib/configure.py:327
14023 msgid "Noteedit"
14024 msgstr "Noteedit"
14025
14026 #: lib/configure.py:330
14027 msgid "OpenDocument"
14028 msgstr "OpenDocument"
14029
14030 #: lib/configure.py:333
14031 msgid "date command"
14032 msgstr "команда date"
14033
14034 #: lib/configure.py:334
14035 msgid "Table (CSV)"
14036 msgstr "Таблиця (CSV)"
14037
14038 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14040 msgid "LyX"
14041 msgstr "LyX"
14042
14043 #: lib/configure.py:337
14044 msgid "LyX 1.3.x"
14045 msgstr "LyX 1.3.x"
14046
14047 #: lib/configure.py:338
14048 msgid "LyX 1.4.x"
14049 msgstr "LyX 1.4.x"
14050
14051 #: lib/configure.py:339
14052 #, fuzzy
14053 msgid "LyX 1.5.x"
14054 msgstr "LyX 1.3.x"
14055
14056 #: lib/configure.py:340
14057 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14058 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14059
14060 #: lib/configure.py:341
14061 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14062 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14063
14064 #: lib/configure.py:342
14065 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14067
14068 #: lib/configure.py:343
14069 msgid "LyX Preview"
14070 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14071
14072 #: lib/configure.py:344
14073 #, fuzzy
14074 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14075 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14076
14077 #: lib/configure.py:345
14078 msgid "PDFTEX"
14079 msgstr "PDFTEX"
14080
14081 #: lib/configure.py:346
14082 msgid "Program"
14083 msgstr "Програма"
14084
14085 #: lib/configure.py:347
14086 msgid "PSTEX"
14087 msgstr "PSTEX"
14088
14089 #: lib/configure.py:348
14090 msgid "Rich Text Format"
14091 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14092
14093 #: lib/configure.py:349
14094 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14095 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14096
14097 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14098 msgid "Windows Metafile"
14099 msgstr "Метафайл Windows"
14100
14101 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14102 msgid "Enhanced Metafile"
14103 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14104
14105 #: lib/configure.py:352
14106 msgid "MS Word"
14107 msgstr "MS Word"
14108
14109 #: lib/configure.py:352
14110 msgid "MS Word|W"
14111 msgstr "MS Word|W"
14112
14113 #: lib/configure.py:353
14114 msgid "HTML (MS Word)"
14115 msgstr "HTML (MS Word)"
14116
14117 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14118 #, c-format
14119 msgid "%1$s and %2$s"
14120 msgstr "%1$s і %2$s"
14121
14122 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14123 #, c-format
14124 msgid "%1$s et al."
14125 msgstr "%1$s та ін."
14126
14127 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14128 msgid "No year"
14129 msgstr "Немає року"
14130
14131 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Add to bibliography only."
14134 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14135
14136 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14137 msgid "before"
14138 msgstr "перед"
14139
14140 #: src/Buffer.cpp:237
14141 msgid "Disk Error: "
14142 msgstr ""
14143
14144 #: src/Buffer.cpp:238
14145 #, fuzzy, c-format
14146 msgid ""
14147 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14148 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:290
14151 msgid "Could not remove temporary directory"
14152 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:291
14155 #, c-format
14156 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14157 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14158
14159 #: src/Buffer.cpp:506
14160 msgid "Unknown document class"
14161 msgstr "Невідомий клас документа"
14162
14163 #: src/Buffer.cpp:507
14164 #, c-format
14165 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14166 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14167
14168 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14169 #, c-format
14170 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14171 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14172
14173 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14174 msgid "Document header error"
14175 msgstr "Помилка у головній частині"
14176
14177 #: src/Buffer.cpp:521
14178 msgid "\\begin_header is missing"
14179 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14180
14181 #: src/Buffer.cpp:541
14182 msgid "\\begin_document is missing"
14183 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14184
14185 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14186 #: src/BufferView.cpp:1147
14187 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14188 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14189
14190 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14191 msgid ""
14192 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14193 "xcolor/soul are installed.\n"
14194 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14195 "LaTeX preamble."
14196 msgstr ""
14197 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14198 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14199 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14200 "у преамбулі LaTeX."
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14203 msgid ""
14204 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14205 "xcolor and soul are not installed.\n"
14206 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14207 "LaTeX preamble."
14208 msgstr ""
14209 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14210 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14211 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14212 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14213
14214 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14215 msgid "Document format failure"
14216 msgstr "Стиль документа помилковий"
14217
14218 #: src/Buffer.cpp:706
14219 #, fuzzy, c-format
14220 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14221 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14222
14223 #: src/Buffer.cpp:743
14224 msgid "Conversion failed"
14225 msgstr "Перетворення не вдалося"
14226
14227 #: src/Buffer.cpp:744
14228 #, c-format
14229 msgid ""
14230 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14231 "it could not be created."
14232 msgstr ""
14233 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14234 "може бути створений."
14235
14236 #: src/Buffer.cpp:753
14237 msgid "Conversion script not found"
14238 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14239
14240 #: src/Buffer.cpp:754
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14244 "could not be found."
14245 msgstr ""
14246 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14247 "знайдено."
14248
14249 #: src/Buffer.cpp:773
14250 msgid "Conversion script failed"
14251 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:774
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14257 "convert it."
14258 msgstr ""
14259 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14260 "перетворити."
14261
14262 #: src/Buffer.cpp:789
14263 #, c-format
14264 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14265 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14266
14267 #: src/Buffer.cpp:822
14268 msgid "Backup failure"
14269 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14270
14271 #: src/Buffer.cpp:823
14272 #, c-format
14273 msgid ""
14274 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14275 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14276 msgstr ""
14277 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14278 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14279
14280 #: src/Buffer.cpp:833
14281 #, c-format
14282 msgid ""
14283 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14284 "overwrite this file?"
14285 msgstr ""
14286 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14287 "перезаписати цей файл?"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:835
14290 msgid "Overwrite modified file?"
14291 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14292
14293 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14296 msgid "&Overwrite"
14297 msgstr "&Перезаписати"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:860
14300 #, c-format
14301 msgid "Saving document %1$s..."
14302 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:873
14305 #, fuzzy
14306 msgid " could not write file!"
14307 msgstr "Помилка читання файла"
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:880
14310 msgid " done."
14311 msgstr " виконано."
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:959
14314 msgid "Iconv software exception Detected"
14315 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14316
14317 #: src/Buffer.cpp:959
14318 #, c-format
14319 msgid ""
14320 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14321 "installed"
14322 msgstr ""
14323 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14324 "для вашого кодування (%1$s)"
14325
14326 #: src/Buffer.cpp:981
14327 #, c-format
14328 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14329 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:984
14332 msgid ""
14333 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14334 "chosen encoding.\n"
14335 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14336 msgstr ""
14337 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14338 "кодуванні.\n"
14339 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:991
14342 msgid "iconv conversion failed"
14343 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14344
14345 #: src/Buffer.cpp:996
14346 msgid "conversion failed"
14347 msgstr "невдале перетворення"
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:1270
14350 msgid "Running chktex..."
14351 msgstr "Запуск chktex..."
14352
14353 #: src/Buffer.cpp:1283
14354 msgid "chktex failure"
14355 msgstr "chktex помилка"
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:1284
14358 msgid "Could not run chktex successfully."
14359 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14360
14361 #: src/Buffer.cpp:2114
14362 msgid "Preview source code"
14363 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:2126
14366 #, c-format
14367 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14368 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:2130
14371 #, c-format
14372 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14373 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14374
14375 #: src/Buffer.cpp:2229
14376 #, c-format
14377 msgid "Auto-saving %1$s"
14378 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14379
14380 #: src/Buffer.cpp:2273
14381 msgid "Autosave failed!"
14382 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:2296
14385 msgid "Autosaving current document..."
14386 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:2346
14389 msgid "Couldn't export file"
14390 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:2347
14393 #, c-format
14394 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14395 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14396
14397 #: src/Buffer.cpp:2384
14398 msgid "File name error"
14399 msgstr "Помилкова назва файла"
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:2385
14402 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14403 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14404
14405 #: src/Buffer.cpp:2427
14406 msgid "Document export cancelled."
14407 msgstr "Експорт документу скасовано."
14408
14409 #: src/Buffer.cpp:2433
14410 #, c-format
14411 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14412 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14413
14414 #: src/Buffer.cpp:2439
14415 #, c-format
14416 msgid "Document exported as %1$s"
14417 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:2509
14420 #, c-format
14421 msgid ""
14422 "The specified document\n"
14423 "%1$s\n"
14424 "could not be read."
14425 msgstr ""
14426 "Заданий документ\n"
14427 "%1$s\n"
14428 "не може бути прочитаним."
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:2511
14431 msgid "Could not read document"
14432 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14433
14434 #: src/Buffer.cpp:2521
14435 #, c-format
14436 msgid ""
14437 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14438 "\n"
14439 "Recover emergency save?"
14440 msgstr ""
14441 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14442 "\n"
14443 "Відновити?"
14444
14445 #: src/Buffer.cpp:2524
14446 msgid "Load emergency save?"
14447 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14448
14449 #: src/Buffer.cpp:2525
14450 msgid "&Recover"
14451 msgstr "&Відновити"
14452
14453 #: src/Buffer.cpp:2525
14454 msgid "&Load Original"
14455 msgstr "&Завантажити оригінал"
14456
14457 #: src/Buffer.cpp:2545
14458 #, c-format
14459 msgid ""
14460 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14461 "\n"
14462 "Load the backup instead?"
14463 msgstr ""
14464 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14465 "\n"
14466 "Завантажити її?"
14467
14468 #: src/Buffer.cpp:2548
14469 msgid "Load backup?"
14470 msgstr "Повернутися до резервної?"
14471
14472 #: src/Buffer.cpp:2549
14473 msgid "&Load backup"
14474 msgstr "&Завантажити резервну"
14475
14476 #: src/Buffer.cpp:2549
14477 msgid "Load &original"
14478 msgstr "Завантажити &оригінал"
14479
14480 #: src/Buffer.cpp:2582
14481 #, c-format
14482 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14483 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14484
14485 #: src/Buffer.cpp:2584
14486 msgid "Retrieve from version control?"
14487 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14488
14489 #: src/Buffer.cpp:2585
14490 msgid "&Retrieve"
14491 msgstr "&Поновити"
14492
14493 #: src/BufferList.cpp:223
14494 #, fuzzy
14495 msgid "No file open!"
14496 msgstr "Файл не знайдено!"
14497
14498 #: src/BufferList.cpp:233
14499 #, fuzzy, c-format
14500 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14501 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14502
14503 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14504 #, fuzzy
14505 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14506 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14507
14508 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14509 #, fuzzy
14510 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14511 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14512
14513 #: src/BufferList.cpp:274
14514 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14515 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14516
14517 #: src/BufferParams.cpp:475
14518 #, c-format
14519 msgid ""
14520 "The layout file requested by this document,\n"
14521 "%1$s.layout,\n"
14522 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14523 "class or style file required by it is not\n"
14524 "available. See the Customization documentation\n"
14525 "for more information.\n"
14526 msgstr ""
14527 "Документ вимагає файла формату,\n"
14528 "%1$s.layout,\n"
14529 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14530 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14531 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14532 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14533
14534 #: src/BufferParams.cpp:481
14535 msgid "Document class not available"
14536 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14537
14538 #: src/BufferParams.cpp:482
14539 msgid "LyX will not be able to produce output."
14540 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14541
14542 #: src/BufferParams.cpp:1440
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14546 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14547 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: src/BufferParams.cpp:1445
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Document class not found"
14553 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14554
14555 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14556 #, fuzzy, c-format
14557 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14558 msgstr ""
14559 "Заданий документ\n"
14560 "%1$s\n"
14561 "не може бути прочитаним."
14562
14563 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Could not load class"
14566 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14567
14568 #: src/BufferParams.cpp:1540
14569 #, c-format
14570 msgid ""
14571 "The module %1$s has been requested by\n"
14572 "this document but has not been found in the list of\n"
14573 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14574 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: src/BufferParams.cpp:1544
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Module not available"
14580 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14581
14582 #: src/BufferParams.cpp:1545
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Some layouts may not be available."
14585 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14586
14587 #: src/BufferParams.cpp:1552
14588 #, c-format
14589 msgid ""
14590 "The module %1$s requires a package that is\n"
14591 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14592 "may not be possible.\n"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: src/BufferParams.cpp:1555
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Package not available"
14598 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14599
14600 #: src/BufferParams.cpp:1560
14601 #, c-format
14602 msgid "Error reading module %1$s\n"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Read Error"
14608 msgstr "Пошук"
14609
14610 #: src/BufferParams.cpp:1566
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Error reading internal layout information"
14613 msgstr "Загальна інформація"
14614
14615 #: src/BufferView.cpp:178
14616 msgid "No more insets"
14617 msgstr "Більше немає вкладок"
14618
14619 #: src/BufferView.cpp:673
14620 msgid "Save bookmark"
14621 msgstr "Зберегти закладку"
14622
14623 #: src/BufferView.cpp:1025
14624 msgid "No further undo information"
14625 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14626
14627 #: src/BufferView.cpp:1034
14628 msgid "No further redo information"
14629 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14630
14631 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14632 msgid "String not found!"
14633 msgstr "Рядок не знайдено!"
14634
14635 #: src/BufferView.cpp:1219
14636 msgid "Mark off"
14637 msgstr "Мітку вимкнено"
14638
14639 #: src/BufferView.cpp:1226
14640 msgid "Mark on"
14641 msgstr "Мітку увімкнено"
14642
14643 #: src/BufferView.cpp:1233
14644 msgid "Mark removed"
14645 msgstr "Мітку вилучено"
14646
14647 #: src/BufferView.cpp:1236
14648 msgid "Mark set"
14649 msgstr "Мітку встановлено"
14650
14651 #: src/BufferView.cpp:1283
14652 msgid "Statistics for the selection:"
14653 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14654
14655 #: src/BufferView.cpp:1285
14656 msgid "Statistics for the document:"
14657 msgstr "Статистичні дані документа:"
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:1288
14660 #, c-format
14661 msgid "%1$d words"
14662 msgstr "%1$d слів"
14663
14664 #: src/BufferView.cpp:1290
14665 msgid "One word"
14666 msgstr "Одне слово"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:1293
14669 #, c-format
14670 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14671 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14672
14673 #: src/BufferView.cpp:1296
14674 msgid "One character (including blanks)"
14675 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14676
14677 #: src/BufferView.cpp:1299
14678 #, c-format
14679 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14680 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:1302
14683 msgid "One character (excluding blanks)"
14684 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14685
14686 #: src/BufferView.cpp:1304
14687 msgid "Statistics"
14688 msgstr "Статистичні дані"
14689
14690 #: src/BufferView.cpp:2040
14691 #, c-format
14692 msgid "Inserting document %1$s..."
14693 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14694
14695 #: src/BufferView.cpp:2051
14696 #, c-format
14697 msgid "Document %1$s inserted."
14698 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14699
14700 #: src/BufferView.cpp:2053
14701 #, c-format
14702 msgid "Could not insert document %1$s"
14703 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14704
14705 #: src/BufferView.cpp:2281
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 "Could not read the specified document\n"
14709 "%1$s\n"
14710 "due to the error: %2$s"
14711 msgstr ""
14712 "Не можу прочитати документ\n"
14713 "%1$s\n"
14714 "через помилку: %2$s"
14715
14716 #: src/BufferView.cpp:2283
14717 msgid "Could not read file"
14718 msgstr "Помилка читання файла"
14719
14720 #: src/BufferView.cpp:2290
14721 #, fuzzy, c-format
14722 msgid ""
14723 "%1$s\n"
14724 " is not readable."
14725 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14726
14727 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14728 msgid "Could not open file"
14729 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14730
14731 #: src/BufferView.cpp:2298
14732 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14733 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14734
14735 #: src/BufferView.cpp:2299
14736 msgid ""
14737 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14738 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14739 "If this does not give the correct result\n"
14740 "then please change the encoding of the file\n"
14741 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14742 msgstr ""
14743 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14744 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14745 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14746 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14747 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14748
14749 #: src/Chktex.cpp:63
14750 #, c-format
14751 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14752 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14753
14754 #: src/Chktex.cpp:65
14755 msgid "ChkTeX warning id # "
14756 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14757
14758 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14760 msgid "none"
14761 msgstr "жоден"
14762
14763 #: src/Color.cpp:96
14764 msgid "black"
14765 msgstr "Чорний"
14766
14767 #: src/Color.cpp:97
14768 msgid "white"
14769 msgstr "Білий"
14770
14771 #: src/Color.cpp:98
14772 msgid "red"
14773 msgstr "Червоний"
14774
14775 #: src/Color.cpp:99
14776 msgid "green"
14777 msgstr "Зелений"
14778
14779 #: src/Color.cpp:100
14780 msgid "blue"
14781 msgstr "Синій"
14782
14783 #: src/Color.cpp:101
14784 msgid "cyan"
14785 msgstr "Блакитний"
14786
14787 #: src/Color.cpp:102
14788 msgid "magenta"
14789 msgstr "Багряний"
14790
14791 #: src/Color.cpp:103
14792 msgid "yellow"
14793 msgstr "Жовтий"
14794
14795 #: src/Color.cpp:104
14796 msgid "cursor"
14797 msgstr "Курсор"
14798
14799 #: src/Color.cpp:105
14800 msgid "background"
14801 msgstr "Фон"
14802
14803 #: src/Color.cpp:106
14804 msgid "text"
14805 msgstr "Текст"
14806
14807 #: src/Color.cpp:107
14808 msgid "selection"
14809 msgstr "обране"
14810
14811 #: src/Color.cpp:108
14812 #, fuzzy
14813 msgid "selected text"
14814 msgstr "Вилучений текст"
14815
14816 #: src/Color.cpp:110
14817 msgid "LaTeX text"
14818 msgstr "текст LaTeX"
14819
14820 #: src/Color.cpp:111
14821 #, fuzzy
14822 msgid "inline completion"
14823 msgstr "&Рядковий програмний код"
14824
14825 #: src/Color.cpp:113
14826 msgid "non-unique inline completion"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: src/Color.cpp:115
14830 msgid "previewed snippet"
14831 msgstr "уривок у перегляді"
14832
14833 #: src/Color.cpp:116
14834 #, fuzzy
14835 msgid "note label"
14836 msgstr "Вставити мітку"
14837
14838 #: src/Color.cpp:117
14839 msgid "note background"
14840 msgstr "тло примітки"
14841
14842 #: src/Color.cpp:118
14843 #, fuzzy
14844 msgid "comment label"
14845 msgstr "коментар"
14846
14847 #: src/Color.cpp:119
14848 msgid "comment background"
14849 msgstr "тло коментарів"
14850
14851 #: src/Color.cpp:120
14852 #, fuzzy
14853 msgid "greyedout inset label"
14854 msgstr "відкрита вкладка"
14855
14856 #: src/Color.cpp:121
14857 msgid "greyedout inset background"
14858 msgstr "тло вкладки"
14859
14860 #: src/Color.cpp:122
14861 msgid "shaded box"
14862 msgstr "затінена панель"
14863
14864 #: src/Color.cpp:123
14865 #, fuzzy
14866 msgid "branch label"
14867 msgstr "гілка"
14868
14869 #: src/Color.cpp:124
14870 #, fuzzy
14871 msgid "footnote label"
14872 msgstr "зноска"
14873
14874 #: src/Color.cpp:125
14875 #, fuzzy
14876 msgid "index label"
14877 msgstr "Вставити мітку"
14878
14879 #: src/Color.cpp:126
14880 #, fuzzy
14881 msgid "margin note label"
14882 msgstr "Перейти до мітки"
14883
14884 #: src/Color.cpp:127
14885 #, fuzzy
14886 msgid "URL label"
14887 msgstr "Мітка"
14888
14889 #: src/Color.cpp:128
14890 #, fuzzy
14891 msgid "URL text"
14892 msgstr "Текст"
14893
14894 #: src/Color.cpp:129
14895 msgid "depth bar"
14896 msgstr "Смужка рівня оточення"
14897
14898 #: src/Color.cpp:130
14899 msgid "language"
14900 msgstr "мова"
14901
14902 #: src/Color.cpp:131
14903 msgid "command inset"
14904 msgstr "Вкладка команд"
14905
14906 #: src/Color.cpp:132
14907 msgid "command inset background"
14908 msgstr "Тло вкладки команд"
14909
14910 #: src/Color.cpp:133
14911 msgid "command inset frame"
14912 msgstr "Рамка вкладки команд"
14913
14914 #: src/Color.cpp:134
14915 msgid "special character"
14916 msgstr "Спеціальний символ"
14917
14918 #: src/Color.cpp:135
14919 msgid "math"
14920 msgstr "Математичні формули"
14921
14922 #: src/Color.cpp:136
14923 msgid "math background"
14924 msgstr "Тло матем. формули"
14925
14926 #: src/Color.cpp:137
14927 msgid "graphics background"
14928 msgstr "Тло зображення"
14929
14930 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14931 msgid "Math macro background"
14932 msgstr "Тло матем. макросів"
14933
14934 #: src/Color.cpp:139
14935 msgid "math frame"
14936 msgstr "Рамка матем. режиму"
14937
14938 #: src/Color.cpp:140
14939 msgid "math corners"
14940 msgstr "math кутики"
14941
14942 #: src/Color.cpp:141
14943 msgid "math line"
14944 msgstr "Математичний рядок"
14945
14946 #: src/Color.cpp:143
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Math macro hovered background"
14949 msgstr "Тло матем. макросів"
14950
14951 #: src/Color.cpp:144
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Math macro label"
14954 msgstr "математичний макрос"
14955
14956 #: src/Color.cpp:145
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Math macro frame"
14959 msgstr "Рамка матем. режиму"
14960
14961 #: src/Color.cpp:146
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Math macro blended out"
14964 msgstr "Тло матем. макросів"
14965
14966 #: src/Color.cpp:147
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Math macro old parameter"
14969 msgstr "Ін&ші параметри"
14970
14971 #: src/Color.cpp:148
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Math macro new parameter"
14974 msgstr "Ін&ші параметри"
14975
14976 #: src/Color.cpp:149
14977 msgid "caption frame"
14978 msgstr "Рамка підпису"
14979
14980 #: src/Color.cpp:150
14981 msgid "collapsable inset text"
14982 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14983
14984 #: src/Color.cpp:151
14985 msgid "collapsable inset frame"
14986 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14987
14988 #: src/Color.cpp:152
14989 msgid "inset background"
14990 msgstr "Тло вкладки"
14991
14992 #: src/Color.cpp:153
14993 msgid "inset frame"
14994 msgstr "Рамка вкладки"
14995
14996 #: src/Color.cpp:154
14997 msgid "LaTeX error"
14998 msgstr "Помилка LaTeX"
14999
15000 #: src/Color.cpp:155
15001 msgid "end-of-line marker"
15002 msgstr "Маркер кінця рядки"
15003
15004 #: src/Color.cpp:156
15005 msgid "appendix marker"
15006 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15007
15008 #: src/Color.cpp:157
15009 msgid "change bar"
15010 msgstr "Зміни"
15011
15012 #: src/Color.cpp:158
15013 msgid "Deleted text"
15014 msgstr "Вилучений текст"
15015
15016 #: src/Color.cpp:159
15017 msgid "Added text"
15018 msgstr "Доданий текст"
15019
15020 #: src/Color.cpp:160
15021 msgid "added space markers"
15022 msgstr "Додані маркери"
15023
15024 #: src/Color.cpp:161
15025 msgid "top/bottom line"
15026 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15027
15028 #: src/Color.cpp:162
15029 msgid "table line"
15030 msgstr "Лінії таблиць"
15031
15032 #: src/Color.cpp:163
15033 msgid "table on/off line"
15034 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15035
15036 #: src/Color.cpp:165
15037 msgid "bottom area"
15038 msgstr "Нижня область"
15039
15040 #: src/Color.cpp:166
15041 #, fuzzy
15042 msgid "new page"
15043 msgstr "на сторінці <номер>"
15044
15045 #: src/Color.cpp:167
15046 #, fuzzy
15047 msgid "page break / line break"
15048 msgstr "розрив сторінки"
15049
15050 #: src/Color.cpp:168
15051 msgid "frame of button"
15052 msgstr "рамка або кнопка"
15053
15054 #: src/Color.cpp:169
15055 msgid "button background"
15056 msgstr "Тло кнопок"
15057
15058 #: src/Color.cpp:170
15059 msgid "button background under focus"
15060 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15061
15062 #: src/Color.cpp:171
15063 msgid "inherit"
15064 msgstr "успадкувати"
15065
15066 #: src/Color.cpp:172
15067 msgid "ignore"
15068 msgstr "ігнорувати"
15069
15070 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15071 #: src/Converter.cpp:514
15072 msgid "Cannot convert file"
15073 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15074
15075 #: src/Converter.cpp:306
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15079 "Define a converter in the preferences."
15080 msgstr ""
15081 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15082 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15083
15084 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15085 msgid "Executing command: "
15086 msgstr "Виконується команда: "
15087
15088 #: src/Converter.cpp:443
15089 msgid "Build errors"
15090 msgstr "Помилки"
15091
15092 #: src/Converter.cpp:444
15093 msgid "There were errors during the build process."
15094 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15095
15096 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15097 #, c-format
15098 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15099 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15100
15101 #: src/Converter.cpp:472
15102 #, c-format
15103 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15104 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15105
15106 #: src/Converter.cpp:516
15107 #, c-format
15108 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15109 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15110
15111 #: src/Converter.cpp:517
15112 #, c-format
15113 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15114 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15115
15116 #: src/Converter.cpp:573
15117 msgid "Running LaTeX..."
15118 msgstr "Запуск LaTeX..."
15119
15120 #: src/Converter.cpp:591
15121 #, c-format
15122 msgid ""
15123 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15124 "log %1$s."
15125 msgstr ""
15126 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15127
15128 #: src/Converter.cpp:594
15129 msgid "LaTeX failed"
15130 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15131
15132 #: src/Converter.cpp:596
15133 msgid "Output is empty"
15134 msgstr "Виведення порожнє"
15135
15136 #: src/Converter.cpp:597
15137 msgid "An empty output file was generated."
15138 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15139
15140 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15141 #, fuzzy, c-format
15142 msgid ""
15143 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15144 "%2$s to %3$s"
15145 msgstr ""
15146 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15147 "%2$s на %3$s"
15148
15149 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Undefined flex inset"
15152 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15153
15154 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15155 #, c-format
15156 msgid ""
15157 "The file %1$s already exists.\n"
15158 "\n"
15159 "Do you want to overwrite that file?"
15160 msgstr ""
15161 "Файл %1$s вже існує.\n"
15162 "\n"
15163 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15164
15165 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15166 msgid "Overwrite file?"
15167 msgstr "Перезаписати файл?"
15168
15169 #: src/Exporter.cpp:49
15170 msgid "Overwrite &all"
15171 msgstr "Перезаписати &все"
15172
15173 #: src/Exporter.cpp:50
15174 msgid "&Cancel export"
15175 msgstr "&Скасувати експорт"
15176
15177 #: src/Exporter.cpp:90
15178 msgid "Couldn't copy file"
15179 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15180
15181 #: src/Exporter.cpp:91
15182 #, c-format
15183 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15184 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15185
15186 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15189 msgid "Roman"
15190 msgstr "Романський"
15191
15192 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15194 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15195 msgid "Sans Serif"
15196 msgstr "Рублений"
15197
15198 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15200 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15201 msgid "Typewriter"
15202 msgstr "Машинописний"
15203
15204 #: src/Font.cpp:49
15205 msgid "Symbol"
15206 msgstr "Символ"
15207
15208 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15209 #: src/Font.cpp:66
15210 msgid "Inherit"
15211 msgstr "Успадкувати"
15212
15213 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15214 msgid "Medium"
15215 msgstr "Нормальний"
15216
15217 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15218 msgid "Bold"
15219 msgstr "Напівжирний"
15220
15221 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15222 msgid "Upright"
15223 msgstr "Прямий"
15224
15225 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15226 msgid "Italic"
15227 msgstr "Курсивний"
15228
15229 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15230 msgid "Slanted"
15231 msgstr "Нахилений"
15232
15233 #: src/Font.cpp:57
15234 msgid "Smallcaps"
15235 msgstr "Прописний"
15236
15237 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15238 msgid "Increase"
15239 msgstr "Збільшити"
15240
15241 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15242 msgid "Decrease"
15243 msgstr "Зменшити"
15244
15245 #: src/Font.cpp:66
15246 msgid "Toggle"
15247 msgstr "Перемкнути"
15248
15249 #: src/Font.cpp:173
15250 #, c-format
15251 msgid "Emphasis %1$s, "
15252 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15253
15254 #: src/Font.cpp:176
15255 #, c-format
15256 msgid "Underline %1$s, "
15257 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15258
15259 #: src/Font.cpp:179
15260 #, c-format
15261 msgid "Noun %1$s, "
15262 msgstr "Капітель %1$s, "
15263
15264 #: src/Font.cpp:193
15265 #, c-format
15266 msgid "Language: %1$s, "
15267 msgstr "Мова: %1$s, "
15268
15269 #: src/Font.cpp:196
15270 #, c-format
15271 msgid "  Number %1$s"
15272 msgstr "  Число %1$s"
15273
15274 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15275 msgid "Cannot view file"
15276 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15277
15278 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15279 #, c-format
15280 msgid "File does not exist: %1$s"
15281 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15282
15283 #: src/Format.cpp:267
15284 #, c-format
15285 msgid "No information for viewing %1$s"
15286 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15287
15288 #: src/Format.cpp:277
15289 #, c-format
15290 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15291 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15292
15293 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15294 #: src/Format.cpp:383
15295 msgid "Cannot edit file"
15296 msgstr "Редагування файла неможливе"
15297
15298 #: src/Format.cpp:337
15299 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15300 msgstr ""
15301
15302 #: src/Format.cpp:350
15303 #, c-format
15304 msgid "No information for editing %1$s"
15305 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15306
15307 #: src/Format.cpp:361
15308 #, c-format
15309 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15310 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15311
15312 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15313 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15314 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15315
15316 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15317 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15318 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15319
15320 #: src/ISpell.cpp:267
15321 msgid ""
15322 "Could not create an ispell process.\n"
15323 "You may not have the right languages installed."
15324 msgstr ""
15325 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15326 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15327
15328 #: src/ISpell.cpp:290
15329 msgid ""
15330 "The ispell process returned an error.\n"
15331 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15332 msgstr ""
15333 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15334 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15335
15336 #: src/ISpell.cpp:395
15337 #, c-format
15338 msgid ""
15339 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15340 "$s'."
15341 msgstr ""
15342 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15343 "$s'."
15344
15345 #: src/ISpell.cpp:406
15346 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15347 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15348
15349 #: src/ISpell.cpp:466
15350 #, c-format
15351 msgid ""
15352 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15353 "2$s'."
15354 msgstr ""
15355 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15356 "$s'."
15357
15358 #: src/ISpell.cpp:481
15359 #, c-format
15360 msgid ""
15361 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15362 "2$s'."
15363 msgstr ""
15364 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15365 "$s'."
15366
15367 #: src/KeySequence.cpp:167
15368 msgid "   options: "
15369 msgstr "   параметри: "
15370
15371 #: src/LaTeX.cpp:61
15372 #, c-format
15373 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15374 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15375
15376 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Running Index Processor."
15379 msgstr "Виконую MakeIndex."
15380
15381 #: src/LaTeX.cpp:284
15382 msgid "Running BibTeX."
15383 msgstr "Виконую BibTeX."
15384
15385 #: src/LaTeX.cpp:418
15386 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15387 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15388
15389 #: src/LyX.cpp:101
15390 msgid "Could not read configuration file"
15391 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15392
15393 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15394 #, c-format
15395 msgid ""
15396 "Error while reading the configuration file\n"
15397 "%1$s.\n"
15398 "Please check your installation."
15399 msgstr ""
15400 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15401 "%1$s.\n"
15402 "Будь ласка перевірте встановлене."
15403
15404 #: src/LyX.cpp:111
15405 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15406 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15407
15408 #: src/LyX.cpp:115
15409 msgid "Done!"
15410 msgstr "Виконано!"
15411
15412 #: src/LyX.cpp:374
15413 #, fuzzy, c-format
15414 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15415 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15416
15417 #: src/LyX.cpp:376
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Cannot remove temporary directory"
15420 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15421
15422 #: src/LyX.cpp:382
15423 #, c-format
15424 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15425 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15426
15427 #: src/LyX.cpp:384
15428 msgid "Unable to remove temporary directory"
15429 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15430
15431 #: src/LyX.cpp:413
15432 #, c-format
15433 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15434 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15435
15436 #: src/LyX.cpp:487
15437 msgid "No textclass is found"
15438 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:488
15441 msgid ""
15442 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15443 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15444 msgstr ""
15445 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15446 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15447 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15448
15449 #: src/LyX.cpp:492
15450 msgid "&Reconfigure"
15451 msgstr "Пере&конфігурувати"
15452
15453 #: src/LyX.cpp:493
15454 msgid "&Use Default"
15455 msgstr "&Використовувати типові"
15456
15457 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15458 msgid "&Exit LyX"
15459 msgstr "Ви&йти з LyX"
15460
15461 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15462 msgid "LyX: "
15463 msgstr "LyX: "
15464
15465 #: src/LyX.cpp:766
15466 msgid "Could not create temporary directory"
15467 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15468
15469 #: src/LyX.cpp:767
15470 #, fuzzy, c-format
15471 msgid ""
15472 "Could not create a temporary directory in\n"
15473 "\"%1$s\"\n"
15474 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15475 msgstr ""
15476 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15477 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15478 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15479
15480 #: src/LyX.cpp:850
15481 msgid "Missing user LyX directory"
15482 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15483
15484 #: src/LyX.cpp:851
15485 #, c-format
15486 msgid ""
15487 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15488 "It is needed to keep your own configuration."
15489 msgstr ""
15490 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15491 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15492
15493 #: src/LyX.cpp:856
15494 msgid "&Create directory"
15495 msgstr "&Створити теку"
15496
15497 #: src/LyX.cpp:858
15498 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15499 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15500
15501 #: src/LyX.cpp:862
15502 #, c-format
15503 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15504 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15505
15506 #: src/LyX.cpp:867
15507 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15508 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15509
15510 #: src/LyX.cpp:939
15511 msgid "List of supported debug flags:"
15512 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15513
15514 #: src/LyX.cpp:943
15515 #, c-format
15516 msgid "Setting debug level to %1$s"
15517 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15518
15519 #: src/LyX.cpp:954
15520 #, fuzzy
15521 msgid ""
15522 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15523 "Command line switches (case sensitive):\n"
15524 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15525 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15526 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15527 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15528 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15529 "                  select the features to debug.\n"
15530 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15531 "\t-x [--execute] command\n"
15532 "                  where command is a lyx command.\n"
15533 "\t-e [--export] fmt\n"
15534 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15535 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15536 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15537 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15538 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15539 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15540 "\t-version        summarize version and build info\n"
15541 "Check the LyX man page for more details."
15542 msgstr ""
15543 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15544 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15545 "\t-help              поточна підказка\n"
15546 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15547 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15548 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15549 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15550 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15551 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15552 "\t-x [--execute] команда\n"
15553 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15554 "\t-e [--export] формат\n"
15555 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15556 "\t-i [--import] формат файл\n"
15557 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15558 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15559
15560 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15561 msgid "No system directory"
15562 msgstr "Відсутня системна тека"
15563
15564 #: src/LyX.cpp:995
15565 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15566 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15567
15568 #: src/LyX.cpp:1006
15569 msgid "No user directory"
15570 msgstr "Відсутня тека користувача"
15571
15572 #: src/LyX.cpp:1007
15573 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15574 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15575
15576 #: src/LyX.cpp:1018
15577 msgid "Incomplete command"
15578 msgstr "Неповна команда"
15579
15580 #: src/LyX.cpp:1019
15581 msgid "Missing command string after --execute switch"
15582 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15583
15584 #: src/LyX.cpp:1030
15585 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15586 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15587
15588 #: src/LyX.cpp:1043
15589 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15590 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15591
15592 #: src/LyX.cpp:1048
15593 msgid "Missing filename for --import"
15594 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15595
15596 #: src/LyXFunc.cpp:113
15597 msgid "Running configure..."
15598 msgstr "Виконую конфігурування..."
15599
15600 #: src/LyXFunc.cpp:124
15601 msgid "Reloading configuration..."
15602 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15603
15604 #: src/LyXFunc.cpp:130
15605 msgid "System reconfiguration failed"
15606 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15607
15608 #: src/LyXFunc.cpp:131
15609 msgid ""
15610 "The system reconfiguration has failed.\n"
15611 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15612 "Please reconfigure again if needed."
15613 msgstr ""
15614 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15615 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15616 "належним чином.\n"
15617 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15618
15619 #: src/LyXFunc.cpp:137
15620 msgid "System reconfigured"
15621 msgstr "Система була переконфігурована."
15622
15623 #: src/LyXFunc.cpp:138
15624 msgid ""
15625 "The system has been reconfigured.\n"
15626 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15627 "updated document class specifications."
15628 msgstr ""
15629 "Систему переконфігуровано.\n"
15630 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15631 "оновлені специфікації класів."
15632
15633 #: src/LyXFunc.cpp:362
15634 msgid "Unknown function."
15635 msgstr "Невідома функція."
15636
15637 #: src/LyXFunc.cpp:391
15638 msgid "Nothing to do"
15639 msgstr "Нічого виконувати"
15640
15641 #: src/LyXFunc.cpp:410
15642 msgid "Unknown action"
15643 msgstr "Невідома команда"
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15646 msgid "Command disabled"
15647 msgstr "Команду вимкнено"
15648
15649 #: src/LyXFunc.cpp:423
15650 msgid "Command not allowed without any document open"
15651 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15652
15653 #: src/LyXFunc.cpp:633
15654 msgid "Document is read-only"
15655 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15656
15657 #: src/LyXFunc.cpp:642
15658 msgid "This portion of the document is deleted."
15659 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:661
15662 #, c-format
15663 msgid ""
15664 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15665 "\n"
15666 "Do you want to save the document?"
15667 msgstr ""
15668 "Документ %1$s не збережено.\n"
15669 "\n"
15670 "Бажаєте зберегти документ?"
15671
15672 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15673 msgid "Save changed document?"
15674 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15675
15676 #: src/LyXFunc.cpp:679
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "Could not print the document %1$s.\n"
15680 "Check that your printer is set up correctly."
15681 msgstr ""
15682 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15683 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15684
15685 #: src/LyXFunc.cpp:682
15686 msgid "Print document failed"
15687 msgstr "Друк невдалий"
15688
15689 #: src/LyXFunc.cpp:799
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15693 "version of the document %1$s?"
15694 msgstr ""
15695 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15696 "версії документа %1$s?"
15697
15698 #: src/LyXFunc.cpp:801
15699 msgid "Revert to saved document?"
15700 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15701
15702 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15703 msgid "&Revert"
15704 msgstr "&Повернутися"
15705
15706 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1476
15707 msgid "Missing argument"
15708 msgstr "Відсутній аргумент"
15709
15710 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15711 #, c-format
15712 msgid "Opening help file %1$s..."
15713 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15714
15715 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15716 #, c-format
15717 msgid "Opening child document %1$s..."
15718 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15719
15720 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15721 #, c-format
15722 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15723 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15724
15725 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15726 msgid "Unable to save document defaults"
15727 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15728
15729 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15730 #, fuzzy, c-format
15731 msgid "Document %1$s reloaded."
15732 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15733
15734 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15735 #, fuzzy, c-format
15736 msgid "Could not reload document %1$s"
15737 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15738
15739 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15740 msgid "Welcome to LyX!"
15741 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15742
15743 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15744 msgid "Converting document to new document class..."
15745 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15746
15747 #: src/LyXRC.cpp:2429
15748 msgid ""
15749 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15750 "legal words?"
15751 msgstr ""
15752 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15753 "\"disk drive\", припустимими словами."
15754
15755 #: src/LyXRC.cpp:2434
15756 msgid ""
15757 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15758 "document."
15759 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15760
15761 #: src/LyXRC.cpp:2438
15762 msgid ""
15763 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15764 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15765 "specified, an internal routine is used."
15766 msgstr ""
15767 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15768 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15769 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15770 "підпрограма."
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2446
15773 msgid ""
15774 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15775 "automatically by what you type."
15776 msgstr ""
15777 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15778 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15779
15780 #: src/LyXRC.cpp:2450
15781 msgid ""
15782 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15783 "class change."
15784 msgstr ""
15785 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15786 "типово після зміни класу."
15787
15788 #: src/LyXRC.cpp:2454
15789 msgid ""
15790 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15791 msgstr ""
15792 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15793 "автозбереження."
15794
15795 #: src/LyXRC.cpp:2461
15796 msgid ""
15797 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15798 "the backup file in the same directory as the original file."
15799 msgstr ""
15800 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15801 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15802 "редагований файл."
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2465
15805 msgid ""
15806 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15807 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15808 msgstr ""
15809 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15810 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2469
15813 msgid ""
15814 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15815 "its global and local bind/ directories."
15816 msgstr ""
15817 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15818 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2473
15821 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15822 msgstr ""
15823 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15824 "недавніх."
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2477
15827 msgid ""
15828 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15829 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15830 msgstr ""
15831 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15832 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2487
15835 msgid ""
15836 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15837 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15838 msgstr ""
15839 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15840 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15841 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15842
15843 #: src/LyXRC.cpp:2491
15844 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15845 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2495
15848 msgid ""
15849 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15850 "inside."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2506
15854 #, no-c-format
15855 msgid ""
15856 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15857 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15858 msgstr ""
15859 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15860 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2510
15863 #, fuzzy
15864 msgid ""
15865 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15866 "look in its global and local commands/ directories."
15867 msgstr ""
15868 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15869 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2514
15872 msgid "New documents will be assigned this language."
15873 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15874
15875 #: src/LyXRC.cpp:2518
15876 msgid "Specify the default paper size."
15877 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2522
15880 msgid ""
15881 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15882 "shown after the change has been made.)"
15883 msgstr ""
15884 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15885 "знову відкриті діалоги.)"
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2526
15888 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15889 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15890
15891 #: src/LyXRC.cpp:2530
15892 msgid ""
15893 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15894 "LyX was started from."
15895 msgstr ""
15896 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15897 "запускатися LyX."
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2535
15900 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15901 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15902
15903 #: src/LyXRC.cpp:2539
15904 #, fuzzy
15905 msgid ""
15906 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15907 "value selects the directory LyX was started from."
15908 msgstr ""
15909 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15910 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2543
15913 msgid ""
15914 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15915 "recommended for non-English languages."
15916 msgstr ""
15917 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15918 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2550
15921 msgid ""
15922 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15923 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15924 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15925 msgstr ""
15926 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15927 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15928 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2554
15931 msgid ""
15932 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15933 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: src/LyXRC.cpp:2563
15937 msgid ""
15938 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15939 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15940 msgstr ""
15941 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15942 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15943 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2567
15946 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15947 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2571
15950 msgid ""
15951 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15952 "document."
15953 msgstr ""
15954 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2575
15957 msgid ""
15958 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15959 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2579
15962 msgid ""
15963 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15964 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15965 "name of the second language."
15966 msgstr ""
15967 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15968 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2583
15971 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15972 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15973
15974 #: src/LyXRC.cpp:2587
15975 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15976 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15977
15978 #: src/LyXRC.cpp:2591
15979 msgid ""
15980 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15981 "\\documentclass."
15982 msgstr ""
15983 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2595
15986 msgid ""
15987 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15988 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15989 msgstr ""
15990 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15991 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2599
15994 msgid ""
15995 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15996 "document is the default language."
15997 msgstr ""
15998 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15999 "з типовою мовою"
16000
16001 #: src/LyXRC.cpp:2603
16002 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16003 msgstr ""
16004 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16005
16006 #: src/LyXRC.cpp:2607
16007 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16008 msgstr ""
16009 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16010 "останнього сеансу використання LyX."
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2611
16013 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16014 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2615
16017 msgid ""
16018 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16019 "of the document."
16020 msgstr ""
16021 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16022 "від мови документа."
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2619
16025 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2624
16029 msgid "The completion popup delay."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2628
16033 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: src/LyXRC.cpp:2632
16037 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16038 msgstr ""
16039
16040 #: src/LyXRC.cpp:2636
16041 msgid ""
16042 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2640
16046 msgid ""
16047 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16048 "available."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: src/LyXRC.cpp:2644
16052 msgid "The inline completion delay."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2648
16056 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2652
16060 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16061 msgstr ""
16062
16063 #: src/LyXRC.cpp:2656
16064 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2660
16068 #, c-format
16069 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16070 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2665
16073 msgid ""
16074 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16075 "variable. Use the OS native format."
16076 msgstr ""
16077 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16078 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2672
16081 msgid ""
16082 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16083 msgstr ""
16084 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16085
16086 #: src/LyXRC.cpp:2676
16087 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16088 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16089
16090 #: src/LyXRC.cpp:2680
16091 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16092 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16093
16094 #: src/LyXRC.cpp:2684
16095 msgid "Scale the preview size to suit."
16096 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16097
16098 #: src/LyXRC.cpp:2688
16099 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16100 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2692
16103 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16104 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2696
16107 msgid ""
16108 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16109 "environment variable PRINTER."
16110 msgstr ""
16111 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16112 "оточення PRINTER."
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2700
16115 msgid "The option to print only even pages."
16116 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2704
16119 msgid ""
16120 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16121 "the filename of the DVI file to be printed."
16122 msgstr ""
16123 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16124 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16125
16126 #: src/LyXRC.cpp:2708
16127 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16128 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16129
16130 #: src/LyXRC.cpp:2712
16131 msgid "The option to print out in landscape."
16132 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16133
16134 #: src/LyXRC.cpp:2716
16135 msgid "The option to print only odd pages."
16136 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2720
16139 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16140 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16141
16142 #: src/LyXRC.cpp:2724
16143 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16144 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2728
16147 msgid "The option to specify paper type."
16148 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2732
16151 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16152 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16153
16154 #: src/LyXRC.cpp:2736
16155 msgid ""
16156 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16157 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16158 "arguments."
16159 msgstr ""
16160 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16161 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16162 "параметрами."
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2740
16165 msgid ""
16166 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16167 "prepended along with the printer name after the spool command."
16168 msgstr ""
16169 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16170 "перед назвою друкарки після команди друку."
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2744
16173 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16174 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2748
16177 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16178 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16179
16180 #: src/LyXRC.cpp:2752
16181 msgid ""
16182 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16183 "command."
16184 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2756
16187 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16188 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16189
16190 #: src/LyXRC.cpp:2764
16191 msgid ""
16192 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16193 msgstr ""
16194
16195 #: src/LyXRC.cpp:2768
16196 msgid ""
16197 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16198 "wrong, override the setting here."
16199 msgstr ""
16200 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16201 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2774
16204 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16205 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16206
16207 #: src/LyXRC.cpp:2783
16208 msgid ""
16209 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16210 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16211 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16212 msgstr ""
16213 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16214 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16215 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2787
16218 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16219 msgstr ""
16220 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16221
16222 #: src/LyXRC.cpp:2792
16223 #, no-c-format
16224 msgid ""
16225 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16226 "roughly the same size as on paper."
16227 msgstr ""
16228 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16229 "такого ж розміру, як і на папері."
16230
16231 #: src/LyXRC.cpp:2796
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16234 msgstr ""
16235 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16236
16237 #: src/LyXRC.cpp:2800
16238 msgid ""
16239 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16240 "\".out\". Only for advanced users."
16241 msgstr ""
16242 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16243 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16244
16245 #: src/LyXRC.cpp:2807
16246 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16247 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2811
16250 msgid "What command runs the spellchecker?"
16251 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2815
16254 msgid ""
16255 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16256 "when you quit LyX."
16257 msgstr ""
16258 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16259 "виході з LyX."
16260
16261 #: src/LyXRC.cpp:2819
16262 msgid ""
16263 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16264 "value selects the directory LyX was started from."
16265 msgstr ""
16266 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16267 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16268
16269 #: src/LyXRC.cpp:2829
16270 msgid ""
16271 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16272 "will look in its global and local ui/ directories."
16273 msgstr ""
16274 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16275 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16276
16277 #: src/LyXRC.cpp:2842
16278 msgid ""
16279 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16280 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16281 "may not work with all dictionaries."
16282 msgstr ""
16283 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16284 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16285 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16286
16287 #: src/LyXRC.cpp:2846
16288 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: src/LyXRC.cpp:2850
16292 msgid ""
16293 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16294 msgstr ""
16295 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16296 "і Windows."
16297
16298 #: src/LyXRC.cpp:2857
16299 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16300 msgstr ""
16301 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16302 "введіть \"-paper\")"
16303
16304 #: src/LyXVC.cpp:100
16305 msgid "Document not saved"
16306 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16307
16308 #: src/LyXVC.cpp:101
16309 msgid "You must save the document before it can be registered."
16310 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16311
16312 #: src/LyXVC.cpp:133
16313 msgid "LyX VC: Initial description"
16314 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16315
16316 #: src/LyXVC.cpp:134
16317 msgid "(no initial description)"
16318 msgstr "(немає початкового опису)"
16319
16320 #: src/LyXVC.cpp:150
16321 msgid "LyX VC: Log Message"
16322 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16323
16324 #: src/LyXVC.cpp:153
16325 msgid "(no log message)"
16326 msgstr "(немає повідомлень)"
16327
16328 #: src/LyXVC.cpp:177
16329 #, fuzzy, c-format
16330 msgid ""
16331 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16332 "changes.\n"
16333 "\n"
16334 "Do you want to revert to the older version?"
16335 msgstr ""
16336 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16337 "\n"
16338 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16339
16340 #: src/LyXVC.cpp:180
16341 msgid "Revert to stored version of document?"
16342 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16343
16344 #: src/Paragraph.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16345 msgid "Senseless with this layout!"
16346 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16347
16348 #: src/Paragraph.cpp:1622
16349 msgid "Alignment not permitted"
16350 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16351
16352 #: src/Paragraph.cpp:1623
16353 msgid ""
16354 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16355 "Setting to default."
16356 msgstr ""
16357 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16358 "Використовується типове."
16359
16360 #: src/Paragraph.cpp:2091 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16361 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16362 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16363 msgid "LyX Warning: "
16364 msgstr "Попередження LyX: "
16365
16366 #: src/Paragraph.cpp:2092 src/insets/InsetListings.cpp:183
16367 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16368 msgid "uncodable character"
16369 msgstr "непридатний для кодування символ"
16370
16371 #: src/SpellBase.cpp:51
16372 msgid "Native OS API not yet supported."
16373 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16374
16375 #: src/Text.cpp:146
16376 msgid "Unknown Inset"
16377 msgstr "Невідомий Inset"
16378
16379 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16380 msgid "Change tracking error"
16381 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16382
16383 #: src/Text.cpp:220
16384 #, c-format
16385 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16386 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16387
16388 #: src/Text.cpp:233
16389 #, c-format
16390 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16391 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16392
16393 #: src/Text.cpp:240
16394 msgid "Unknown token"
16395 msgstr "Невідома позначка"
16396
16397 #: src/Text.cpp:522
16398 msgid ""
16399 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16400 "Tutorial."
16401 msgstr ""
16402 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16403 "Підручник."
16404
16405 #: src/Text.cpp:533
16406 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16407 msgstr ""
16408 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16409 "прочитайте Підручник."
16410
16411 #: src/Text.cpp:1343
16412 msgid "[Change Tracking] "
16413 msgstr "[Змінити слідкування] "
16414
16415 #: src/Text.cpp:1349
16416 msgid "Change: "
16417 msgstr "Зміна: "
16418
16419 #: src/Text.cpp:1353
16420 msgid " at "
16421 msgstr " в "
16422
16423 #: src/Text.cpp:1363
16424 #, c-format
16425 msgid "Font: %1$s"
16426 msgstr "Шрифт: %1$s"
16427
16428 #: src/Text.cpp:1368
16429 #, c-format
16430 msgid ", Depth: %1$d"
16431 msgstr ", Рівень: %1$d"
16432
16433 #: src/Text.cpp:1374
16434 msgid ", Spacing: "
16435 msgstr ", Проміжки: "
16436
16437 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16438 msgid "OneHalf"
16439 msgstr "Півтора"
16440
16441 #: src/Text.cpp:1386
16442 msgid "Other ("
16443 msgstr "Інший ("
16444
16445 #: src/Text.cpp:1395
16446 msgid ", Inset: "
16447 msgstr ", Рівень: "
16448
16449 #: src/Text.cpp:1396
16450 msgid ", Paragraph: "
16451 msgstr ", Абзаців: "
16452
16453 #: src/Text.cpp:1397
16454 msgid ", Id: "
16455 msgstr ", Id: "
16456
16457 #: src/Text.cpp:1398
16458 msgid ", Position: "
16459 msgstr ", Позиція: "
16460
16461 #: src/Text.cpp:1404
16462 msgid ", Char: 0x"
16463 msgstr ", Симв: 0x"
16464
16465 #: src/Text.cpp:1406
16466 msgid ", Boundary: "
16467 msgstr ", Границя: "
16468
16469 #: src/Text2.cpp:394
16470 msgid "No font change defined."
16471 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16472
16473 #: src/Text2.cpp:434
16474 msgid "Nothing to index!"
16475 msgstr "Нема чого індексувати!"
16476
16477 #: src/Text2.cpp:436
16478 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16479 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16480
16481 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16482 msgid "Math editor mode"
16483 msgstr "Математичний режим"
16484
16485 #: src/Text3.cpp:798
16486 msgid "Unknown spacing argument: "
16487 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16488
16489 #: src/Text3.cpp:1040
16490 msgid "Layout "
16491 msgstr "Формат "
16492
16493 #: src/Text3.cpp:1041
16494 msgid " not known"
16495 msgstr " невідомий"
16496
16497 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1596
16498 msgid "Character set"
16499 msgstr "Кодування символів"
16500
16501 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16502 msgid "Paragraph layout set"
16503 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16504
16505 #: src/TextClass.cpp:140
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Plain Layout"
16508 msgstr "Формат сторінки"
16509
16510 #: src/TextClass.cpp:580
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Missing File"
16513 msgstr "Відсутній аргумент"
16514
16515 #: src/TextClass.cpp:581
16516 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: src/TextClass.cpp:584
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Corrupt File"
16522 msgstr "Короткий заголовок"
16523
16524 #: src/TextClass.cpp:585
16525 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: src/Thesaurus.cpp:60
16529 msgid "Thesaurus failure"
16530 msgstr "Помилка словника синонімів"
16531
16532 #: src/Thesaurus.cpp:61
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16536 "\n"
16537 "%1$s."
16538 msgstr ""
16539 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16540 "\n"
16541 "%1$s."
16542
16543 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Revision control error."
16546 msgstr "Керування версіями"
16547
16548 #: src/VCBackend.cpp:53
16549 #, fuzzy, c-format
16550 msgid ""
16551 "Some problem occured while running the command:\n"
16552 "'%1$s'."
16553 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16554
16555 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Error: Could not generate logfile."
16558 msgstr "Помилка читання файла"
16559
16560 #: src/VCBackend.cpp:480
16561 msgid ""
16562 "Error when commiting to repository.\n"
16563 "You have to manually resolve the problem.\n"
16564 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: src/VCBackend.cpp:531
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "Error when updating from repository.\n"
16571 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16572 "'%1$s'.\n"
16573 "\n"
16574 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: src/VSpace.cpp:472
16578 msgid "Default skip"
16579 msgstr "Типовий проміжок"
16580
16581 #: src/VSpace.cpp:475
16582 msgid "Small skip"
16583 msgstr "Маленький"
16584
16585 #: src/VSpace.cpp:478
16586 msgid "Medium skip"
16587 msgstr "Нормальний"
16588
16589 #: src/VSpace.cpp:481
16590 msgid "Big skip"
16591 msgstr "Великий"
16592
16593 #: src/VSpace.cpp:484
16594 msgid "Vertical fill"
16595 msgstr "Вертикально"
16596
16597 #: src/VSpace.cpp:491
16598 msgid "protected"
16599 msgstr "нерозривний пробіл"
16600
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16602 #, fuzzy, c-format
16603 msgid ""
16604 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16605 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16606 msgstr ""
16607 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16608 "\n"
16609 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16610
16611 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Reload saved document?"
16614 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16615
16616 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16617 #, fuzzy
16618 msgid "&Reload"
16619 msgstr "&Замінити"
16620
16621 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16622 #, fuzzy
16623 msgid "&Keep Changes"
16624 msgstr "Об'єднати зміни"
16625
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16627 #, c-format
16628 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16632 #, fuzzy
16633 msgid "File not readable!"
16634 msgstr "Помилка читання файла"
16635
16636 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16637 #, c-format
16638 msgid ""
16639 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16640 "\n"
16641 "Do you want to create a new document?"
16642 msgstr ""
16643 "Документ %1$s не існує.\n"
16644 "\n"
16645 "Бажаєте створити новий документ?"
16646
16647 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16648 msgid "Create new document?"
16649 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16650
16651 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16652 msgid "&Create"
16653 msgstr "&Створити"
16654
16655 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "The specified document template\n"
16659 "%1$s\n"
16660 "could not be read."
16661 msgstr ""
16662 "Заданий шаблон документа\n"
16663 "%1$s\n"
16664 "не може бути прочитаний."
16665
16666 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16667 msgid "Could not read template"
16668 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16669
16670 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16671 msgid "\\arabic{enumi}."
16672 msgstr "\\arabic{enumi}."
16673
16674 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16675 msgid "\\roman{enumiii}."
16676 msgstr "\\roman{enumiii}."
16677
16678 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16679 msgid "\\Alph{enumiv}."
16680 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16681
16682 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16683 msgid "Senseless!!! "
16684 msgstr "Немає сенсу!!! "
16685
16686 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16687 msgid "Standard[[Bullets]]"
16688 msgstr "Стандартні"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16691 msgid "Maths"
16692 msgstr "Математика"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16695 msgid "Dings 1"
16696 msgstr "Dings 1"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16699 msgid "Dings 2"
16700 msgstr "Dings 2"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16703 msgid "Dings 3"
16704 msgstr "Dings 3"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16707 msgid "Dings 4"
16708 msgstr "Dings 4"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16711 msgid "Directories"
16712 msgstr "Теки"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16715 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16716 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16719 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16720 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16723 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16724 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16727 msgid ""
16728 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16729 "1995-2008 LyX Team"
16730 msgstr ""
16731 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16732 "1995-2008 Команді LyX"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16735 msgid ""
16736 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16737 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16738 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16739 "any later version."
16740 msgstr ""
16741 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16742 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16743 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16744 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16747 msgid ""
16748 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16749 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16750 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16751 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16752 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16753 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16754 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16755 msgstr ""
16756 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16757 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16758 "ЦІЛІ.\n"
16759 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16760 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16761 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16762 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16765 msgid "LyX Version "
16766 msgstr "LyX версія "
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16769 msgid "Library directory: "
16770 msgstr "Тека бібліотек: "
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16773 msgid "User directory: "
16774 msgstr "Тека користувача: "
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16777 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16778 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16779 #, c-format
16780 msgid "LyX: %1$s"
16781 msgstr "LyX: %1$s"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16784 msgid "About %1"
16785 msgstr "Про %1"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16789 msgid "Preferences"
16790 msgstr "Налаштування"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16793 msgid "Reconfigure"
16794 msgstr "Переконфігурувати"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16797 msgid "Quit %1"
16798 msgstr "Завершити роботу %1"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16801 msgid "Exiting."
16802 msgstr "Вихід."
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16805 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16806 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16809 #, c-format
16810 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16811 msgstr ""
16812 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16813 "бути перевизначено"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16816 #, fuzzy
16817 msgid "The current document was closed."
16818 msgstr "Друк невдалий"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16821 #, fuzzy
16822 msgid ""
16823 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16824 "documents and exit.\n"
16825 "\n"
16826 "Exception: "
16827 msgstr ""
16828 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16829 "документи і завершити роботу.\n"
16830 "\n"
16831 "Виключення: "
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16835 msgid "Software exception Detected"
16836 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16839 #, fuzzy
16840 msgid ""
16841 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16842 "unsaved documents and exit."
16843 msgstr ""
16844 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16845 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Could not find UI definition file"
16850 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16853 msgid "Bibliography Entry Settings"
16854 msgstr "Налаштування бібліографії"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16857 msgid "BibTeX Bibliography"
16858 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16863 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16866 msgid "Documents|#o#O"
16867 msgstr "Документи|#д#Д"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16870 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16871 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16874 msgid "Select a BibTeX database to add"
16875 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16878 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16879 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16882 msgid "Select a BibTeX style"
16883 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16886 #, fuzzy
16887 msgid "No frame"
16888 msgstr "Нічого не намальовано"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16891 msgid "Simple rectangular frame"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Oval frame, thin"
16897 msgstr "Овальна панель, вузька"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Oval frame, thick"
16902 msgstr "Овальна панель, широка"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16905 msgid "Drop shadow"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Shaded background"
16911 msgstr "тло примітки"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16914 msgid "Double rectangular frame"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16919 msgid "Height"
16920 msgstr "Висота"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16924 msgid "Depth"
16925 msgstr "Глибина"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16930 msgid "Total Height"
16931 msgstr "Загальна висота"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16935 msgid "Width"
16936 msgstr "Ширина"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16939 msgid "Box Settings"
16940 msgstr "Налаштування панелей"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16943 msgid "Branch Settings"
16944 msgstr "Налаштування версій"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16947 msgid "Activated"
16948 msgstr "Активовано"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16951 msgid "Color"
16952 msgstr "У кольорі"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16956 msgid "Yes"
16957 msgstr "Так"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16960 msgid "No"
16961 msgstr "Ні"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16964 msgid "Merge Changes"
16965 msgstr "Об'єднати зміни"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "Change by %1$s\n"
16971 "\n"
16972 msgstr ""
16973 "Зміна %1$s\n"
16974 "\n"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16977 #, c-format
16978 msgid "Change made at %1$s\n"
16979 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16986 msgid "No change"
16987 msgstr "Без змін"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16990 msgid "Small Caps"
16991 msgstr "Прописний"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16998 msgid "Reset"
16999 msgstr "Відкинути"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17002 msgid "Underbar"
17003 msgstr "Підкресленний"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17006 msgid "Noun"
17007 msgstr "Прописний"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17010 msgid "No color"
17011 msgstr "Немає кольору"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17014 msgid "Black"
17015 msgstr "Чорний"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17018 msgid "White"
17019 msgstr "Білий"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17022 msgid "Red"
17023 msgstr "Червоний"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17026 msgid "Green"
17027 msgstr "Зелений"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17030 msgid "Blue"
17031 msgstr "Синій"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17034 msgid "Cyan"
17035 msgstr "Блакитний"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17038 msgid "Magenta"
17039 msgstr "Багряний"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17042 msgid "Yellow"
17043 msgstr "Жовтий"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17046 msgid "Text Style"
17047 msgstr "Стиль тексту"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Keys"
17052 msgstr "&Ключ:"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17055 msgid "LinkBack PDF"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17059 #, fuzzy
17060 msgid "PDF"
17061 msgstr "PDFTEX"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17064 #, fuzzy
17065 msgid "pasted"
17066 msgstr "Вставити"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17069 #, fuzzy, c-format
17070 msgid "%1$s Files"
17071 msgstr "Всі файли "
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17076 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17082 msgid "Canceled."
17083 msgstr "Скасовано."
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Overwrite external file?"
17088 msgstr "Перезаписати файл?"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17091 #, fuzzy, c-format
17092 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17093 msgstr ""
17094 "Файл %1$s вже існує.\n"
17095 "\n"
17096 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17099 msgid "Next command"
17100 msgstr "Наступна команда"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17103 msgid "big[[delimiter size]]"
17104 msgstr "Великий"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17107 msgid "Big[[delimiter size]]"
17108 msgstr "Великий"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17111 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17112 msgstr "Величезний"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17115 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17116 msgstr "Величезний"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17119 msgid "Math Delimiter"
17120 msgstr "Обмежувачі"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17124 msgid "(None)"
17125 msgstr "(Відсутні)"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17128 msgid "Variable"
17129 msgstr "Змінна"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17132 msgid "Computer Modern Roman"
17133 msgstr "Computer Modern Roman"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17136 msgid "Latin Modern Roman"
17137 msgstr "Latin Modern Roman"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17140 msgid "AE (Almost European)"
17141 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17144 msgid "Times Roman"
17145 msgstr "Times Roman"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17148 msgid "Palatino"
17149 msgstr "Palatino"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17152 msgid "Bitstream Charter"
17153 msgstr "Bitstream Charter"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17156 msgid "New Century Schoolbook"
17157 msgstr "New Century Schoolbook"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17160 msgid "Bookman"
17161 msgstr "Bookman"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17164 msgid "Utopia"
17165 msgstr "Utopia"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17168 msgid "Bera Serif"
17169 msgstr "Bera Serif"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17172 msgid "Concrete Roman"
17173 msgstr "Concrete Roman"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17176 msgid "Zapf Chancery"
17177 msgstr "Zapf Chancery"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17180 msgid "Computer Modern Sans"
17181 msgstr "Computer Modern Sans"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17184 msgid "Latin Modern Sans"
17185 msgstr "Latin Modern Sans"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17188 msgid "Helvetica"
17189 msgstr "Helvetica"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17192 msgid "Avant Garde"
17193 msgstr "Avant Garde"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17196 msgid "Bera Sans"
17197 msgstr "Bera Sans"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17200 msgid "CM Bright"
17201 msgstr "CM Bright"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17204 msgid "Computer Modern Typewriter"
17205 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17208 msgid "Latin Modern Typewriter"
17209 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17212 msgid "Courier"
17213 msgstr "Courier"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17216 msgid "Bera Mono"
17217 msgstr "Bera Mono"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17220 msgid "LuxiMono"
17221 msgstr "LuxiMono"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17224 msgid "CM Typewriter Light"
17225 msgstr "CM Typewriter Light"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Module not found!"
17230 msgstr "Файл не знайдено"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17233 msgid "Document Settings"
17234 msgstr "Налаштування документа"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17238 msgid ""
17239 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17240 msgstr ""
17241 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17242 "команд."
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17245 msgid "Length"
17246 msgstr "Довжина"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17250 msgid " (not installed)"
17251 msgstr " (не встановлено)"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17254 msgid "10"
17255 msgstr "10"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17258 msgid "11"
17259 msgstr "11"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17262 msgid "12"
17263 msgstr "12"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17266 msgid "empty"
17267 msgstr "порожній"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17270 msgid "plain"
17271 msgstr "простий"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17274 msgid "headings"
17275 msgstr "з заголовками"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17278 msgid "fancy"
17279 msgstr "красивий"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17282 msgid "B3"
17283 msgstr "B3"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17286 msgid "B4"
17287 msgstr "B4"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17290 msgid "LaTeX default"
17291 msgstr "Типовий для LaTeX"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17294 msgid "``text''"
17295 msgstr "“текст”"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17298 msgid "''text''"
17299 msgstr "”текст”"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17302 msgid ",,text``"
17303 msgstr "„текст“"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17306 msgid ",,text''"
17307 msgstr "„текст”"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17310 msgid "<<text>>"
17311 msgstr "«текст»"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17314 msgid ">>text<<"
17315 msgstr "»текст«"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17318 msgid "Numbered"
17319 msgstr "Нумерація"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17322 msgid "Appears in TOC"
17323 msgstr "З'явиться у Змісті"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17326 msgid "Author-year"
17327 msgstr "Автор-рік"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17330 msgid "Numerical"
17331 msgstr "Вислові"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17334 #, c-format
17335 msgid "Unavailable: %1$s"
17336 msgstr "Недоступне: %1$s"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17339 msgid "Document Class"
17340 msgstr "Клас документа"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17343 msgid "Text Layout"
17344 msgstr "Формат"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17347 msgid "Page Margins"
17348 msgstr "Поля"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17351 msgid "Numbering & TOC"
17352 msgstr "Нумерація і зміст"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17355 #, fuzzy
17356 msgid "PDF Properties"
17357 msgstr "Властивість"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17360 msgid "Math Options"
17361 msgstr "Параметри математики"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17364 msgid "Float Placement"
17365 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17368 msgid "Bullets"
17369 msgstr "Маркери"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17372 msgid "Branches"
17373 msgstr "Версії"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17377 msgid "LaTeX Preamble"
17378 msgstr "Преамбула LaTeX"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Layouts|#o#O"
17383 msgstr "Формат|Ф"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17386 #, fuzzy
17387 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17388 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17392 msgid "Local layout file"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17396 msgid ""
17397 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17398 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17399 "document may not work with this layout if you do not\n"
17400 "keep the layout file in the document directory."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17404 #, fuzzy
17405 msgid "&Set Layout"
17406 msgstr "Формат"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Error"
17413 msgstr "Стрілка"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17416 msgid "Unable to read local layout file."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Select master document"
17422 msgstr "Головний документ"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17425 #, fuzzy
17426 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17427 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Unable to set document class."
17433 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17437 msgid "Unapplied changes"
17438 msgstr "Незастосовані зміни"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17442 #, fuzzy
17443 msgid ""
17444 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17445 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17446 msgstr ""
17447 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17448 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17452 msgid "&Dismiss"
17453 msgstr "Від&кинути"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17456 #, fuzzy, c-format
17457 msgid "%1$s, %2$s"
17458 msgstr "%1$s і %2$s"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17461 #, fuzzy, c-format
17462 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17463 msgstr "%1$s і %2$s"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17466 #, c-format
17467 msgid "Package(s) required: %1$s."
17468 msgstr ""
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17471 #, fuzzy
17472 msgid "or"
17473 msgstr "Форма"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17476 #, c-format
17477 msgid "Module required: %1$s."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17481 #, c-format
17482 msgid "Modules excluded: %1$s."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17486 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Can't set layout!"
17492 msgstr "Стиль символів"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17495 #, c-format
17496 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Not Found"
17502 msgstr "Не показується."
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17505 msgid "TeX Code Settings"
17506 msgstr "Параметри LaTeX"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Error List"
17511 msgstr "Текст програми"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17514 #, c-format
17515 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17516 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17519 msgid "Top left"
17520 msgstr "Лівий верхній"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17523 msgid "Bottom left"
17524 msgstr "Лівий нижній"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17527 msgid "Baseline left"
17528 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17531 msgid "Top center"
17532 msgstr "Посередині згори"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17535 msgid "Bottom center"
17536 msgstr "Посередині знизу"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17539 msgid "Baseline center"
17540 msgstr "Посередині горизонтально"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17543 msgid "Top right"
17544 msgstr "Праворуч згори"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17547 msgid "Bottom right"
17548 msgstr "Праворуч знизу"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17551 msgid "Baseline right"
17552 msgstr "Праворуч від лінії"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17555 msgid "External Material"
17556 msgstr "зовнішній об'єкт"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17559 msgid "Scale%"
17560 msgstr "Масштаб%"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17563 msgid "Select external file"
17564 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17567 msgid "Float Settings"
17568 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17571 msgid "Graphics"
17572 msgstr "Зображення"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17575 msgid "Select graphics file"
17576 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17579 msgid "Clipart|#C#c"
17580 msgstr "Галерея|#Г#г"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Horizontal Space Settings"
17585 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17588 msgid ""
17589 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17590 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17591 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17595 msgid "Hyperlink"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17599 msgid "Child Document"
17600 msgstr "Спадковий документ"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17604 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17605 msgid ""
17606 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17607 msgstr ""
17608 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17609 "команд."
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17612 msgid "Select document to include"
17613 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17616 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17617 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17620 #, fuzzy
17621 msgid "unknown"
17622 msgstr " невідомий"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17625 #, fuzzy
17626 msgid "shortcut"
17627 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17630 #, fuzzy
17631 msgid "shortcuts"
17632 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17635 msgid "lyxrc"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17639 #, fuzzy
17640 msgid "package"
17641 msgstr "Проміжок"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17644 #, fuzzy
17645 msgid "textclass"
17646 msgstr "Subjectclass"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17649 #, fuzzy
17650 msgid "menu"
17651 msgstr "мю"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17654 #, fuzzy
17655 msgid "icon"
17656 msgstr "cong"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17659 #, fuzzy
17660 msgid "buffer"
17661 msgstr "Синій"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Info"
17666 msgstr "Ігнорувати"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17669 msgid "Label"
17670 msgstr "Мітка"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17673 msgid "No language"
17674 msgstr "Без мови"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17677 msgid "Program Listing Settings"
17678 msgstr "Параметри програмного коду"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17681 msgid "No dialect"
17682 msgstr "Без діалекту"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17685 msgid "LaTeX Log"
17686 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17689 msgid "Literate Programming Build Log"
17690 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17693 msgid "lyx2lyx Error Log"
17694 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17697 msgid "Version Control Log"
17698 msgstr "Журнал керування версіями"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17701 msgid "No LaTeX log file found."
17702 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17705 msgid "No literate programming build log file found."
17706 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17709 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17710 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17713 msgid "No version control log file found."
17714 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17717 msgid "Math Matrix"
17718 msgstr "Математична Матриця"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17721 msgid "Nomenclature"
17722 msgstr "Номенклатура"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17725 msgid "Note Settings"
17726 msgstr "Налаштування приміток"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17729 msgid "Paragraph Settings"
17730 msgstr "Налаштування абзацу"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17733 msgid ""
17734 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17735 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17736 "\n"
17737 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17738 "the items is used."
17739 msgstr ""
17740 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17741 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17742 "\n"
17743 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17744 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17747 msgid "System files|#S#s"
17748 msgstr "Системні файли|#С#с"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17751 msgid "User files|#U#u"
17752 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Look & Feel"
17757 msgstr "Зовнішній вид"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Language Settings"
17762 msgstr "Налаштування мови"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Output"
17767 msgstr "Виведення"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17770 #, fuzzy
17771 msgid "File Handling"
17772 msgstr "Обробка шрифтів"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17775 msgid "Date format"
17776 msgstr "Формат дати"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Keyboard/Mouse"
17781 msgstr "Клавіатура"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17784 msgid "Input Completion"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17788 msgid "Screen fonts"
17789 msgstr "Екранні шрифти"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17792 msgid "Colors"
17793 msgstr "Кольори"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17796 msgid "Paths"
17797 msgstr "Шляхи"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Select directory for example files"
17802 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17805 msgid "Select a document templates directory"
17806 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17809 msgid "Select a temporary directory"
17810 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17813 msgid "Select a backups directory"
17814 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17817 msgid "Select a document directory"
17818 msgstr "Оберіть теку для документів"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17821 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17822 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17826 msgid "Spellchecker"
17827 msgstr "Перевірка правопису"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17830 msgid "ispell"
17831 msgstr "ispell"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17834 msgid "aspell"
17835 msgstr "aspell"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17838 msgid "hspell"
17839 msgstr "hspell"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17842 msgid "pspell (library)"
17843 msgstr "pspell (бібліотека)"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17846 msgid "aspell (library)"
17847 msgstr "aspell (бібліотека)"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17850 msgid "Converters"
17851 msgstr "Перетворювачі"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17854 msgid "File formats"
17855 msgstr "Формати файлів"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17858 msgid "Format in use"
17859 msgstr "Формати"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17862 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17863 msgstr ""
17864 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17865 "спочатку перетворювач."
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17868 msgid "LyX needs to be restarted!"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17872 msgid ""
17873 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17874 "restart."
17875 msgstr ""
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17878 msgid "Printer"
17879 msgstr "Друкарка"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17882 msgid "User interface"
17883 msgstr "Інтерфейс користувача"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Control"
17888 msgstr "Konto"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Shortcuts"
17893 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Function"
17898 msgstr "Функції"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Shortcut"
17903 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17906 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Mathematical Symbols"
17912 msgstr "Mathematica"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Document and Window"
17917 msgstr "Помилка у головній частині"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17920 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17924 #, fuzzy
17925 msgid "System and Miscellaneous"
17926 msgstr "Інше AMS"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Res&tore"
17931 msgstr "&Поновити"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Failed to create shortcut"
17937 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17942 msgstr "Невідома функція."
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17945 msgid "Invalid or empty key sequence"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17949 msgid "Shortcut is already defined"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17955 msgstr "Додати нову версію до списку"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17958 msgid "Identity"
17959 msgstr "Про автора"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17962 msgid "Choose bind file"
17963 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17966 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17967 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17970 msgid "Choose UI file"
17971 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17974 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17975 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17978 msgid "Choose keyboard map"
17979 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17982 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17983 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17986 msgid "Choose personal dictionary"
17987 msgstr "Оберіть особистий словник"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17990 msgid "*.pws"
17991 msgstr "*.pws"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17994 msgid "*.ispell"
17995 msgstr "*.ispell"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17998 msgid "Print Document"
17999 msgstr "Друкувати Документ"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18002 msgid "Print to file"
18003 msgstr "Друкувати в файл"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18006 msgid "PostScript files (*.ps)"
18007 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18010 msgid "Cross-reference"
18011 msgstr "Перехресне посилання"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18014 msgid "&Go Back"
18015 msgstr "&Назад"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18018 msgid "Jump back"
18019 msgstr "Повернутися"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18022 msgid "Jump to label"
18023 msgstr "Перейти до мітки"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18026 msgid "Find and Replace"
18027 msgstr "Знайти і замінити"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
18030 msgid "Send Document to Command"
18031 msgstr "Переслати документ в команду"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18034 msgid "Show File"
18035 msgstr "Показати файл"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Error -> Cannot load file!"
18040 msgstr "Редагування файла неможливе"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18043 msgid "Spellchecker error"
18044 msgstr "Перевірка правопису"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18047 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18048 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18051 msgid ""
18052 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18053 "Maybe it has been killed."
18054 msgstr ""
18055 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18056 "Можливо вона була завершена примусово."
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18059 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18060 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18063 msgid "The spellchecker has failed"
18064 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18067 #, c-format
18068 msgid "%1$d words checked."
18069 msgstr "%1$d слів перевірено."
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18072 msgid "One word checked."
18073 msgstr "Одне слово перевірено."
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18076 msgid "Spelling check completed"
18077 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Basic Latin"
18082 msgstr "Варіація"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Latin-1 Supplement"
18087 msgstr "Зведення"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18090 msgid "Latin Extended-A"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18094 msgid "Latin Extended-B"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18098 #, fuzzy
18099 msgid "IPA Extensions"
18100 msgstr "Роз&ширення:"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18103 msgid "Spacing Modifier Letters"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18107 msgid "Combining Diacritical Marks"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18111 msgid "Cyrillic"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Arabic"
18117 msgstr "Арабська (Arabi)"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18120 msgid "Devanagari"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Bengali"
18126 msgstr "Початок"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18129 msgid "Gurmukhi"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Gujarati"
18135 msgstr "Підваріант"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18138 msgid "Oriya"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Tamil"
18144 msgstr "Пошта"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18147 msgid "Telugu"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Kannada"
18153 msgstr "Канадська"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18156 msgid "Malayalam"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Lao"
18162 msgstr "Формат "
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Tibetan"
18167 msgstr "бета"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Georgian"
18172 msgstr "Німецька"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18175 msgid "Hangul Jamo"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Phonetic Extensions"
18181 msgstr "Роз&ширення:"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18184 msgid "Latin Extended Additional"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18188 msgid "Greek Extended"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18192 #, fuzzy
18193 msgid "General Punctuation"
18194 msgstr "Загальна інформація"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Superscripts and Subscripts"
18199 msgstr "Верхній індекс|і"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18202 msgid "Currency Symbols"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18206 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Letterlike Symbols"
18212 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Number Forms"
18217 msgstr "Кількість рядків"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Mathematical Operators"
18222 msgstr "Mathematica|a"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Miscellaneous Technical"
18227 msgstr "Інше"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Control Pictures"
18232 msgstr "Припущення"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18235 msgid "Optical Character Recognition"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18239 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Box Drawing"
18245 msgstr "Налаштування панелей"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Block Elements"
18250 msgstr "Подяки"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Geometric Shapes"
18255 msgstr "Курсив"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Miscellaneous Symbols"
18260 msgstr "Інше"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Dingbats"
18265 msgstr "Dings 1"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18268 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18272 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18276 msgid "Hiragana"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Katakana"
18282 msgstr "Каталанська"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Bopomofo"
18287 msgstr "Ни&з рядка:"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18290 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18294 msgid "Kanbun"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18298 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18302 msgid "CJK Compatibility"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18306 msgid "CJK Unified Ideographs"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18310 msgid "Hangul Syllables"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18314 msgid "High Surrogates"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18318 msgid "Private Use High Surrogates"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18322 msgid "Low Surrogates"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18326 msgid "Private Use Area"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18330 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18334 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18338 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18342 msgid "Combining Half Marks"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18346 msgid "CJK Compatibility Forms"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18350 msgid "Small Form Variants"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18354 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18358 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Specials"
18364 msgstr "Specialmail"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18367 msgid "Linear B Syllabary"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18371 msgid "Linear B Ideograms"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Aegean Numbers"
18377 msgstr "Номер сторінки"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18380 msgid "Ancient Greek Numbers"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Old Italic"
18386 msgstr "Курсивний"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Gothic"
18391 msgstr "coth"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18394 msgid "Ugaritic"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18398 msgid "Old Persian"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Deseret"
18404 msgstr "Відкинути"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Shavian"
18409 msgstr "Латиська"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18412 msgid "Osmanya"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Cypriot Syllabary"
18418 msgstr "Наслідок"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Kharoshthi"
18423 msgstr "varnothing"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18426 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Musical Symbols"
18432 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18435 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18439 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18443 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18447 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18451 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Tags"
18457 msgstr "Сторінок"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18460 msgid "Variation Selectors Supplement"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18464 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18468 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Character: "
18474 msgstr "Кодування символів"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18477 msgid "Code Point: "
18478 msgstr ""
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Symbols"
18483 msgstr "Символ"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18486 msgid "Table Settings"
18487 msgstr "Налаштування таблиці"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18490 msgid "Insert Table"
18491 msgstr "Вставити таблицю"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18494 msgid "TeX Information"
18495 msgstr "Інформація про TeX"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18498 msgid "Outline"
18499 msgstr "Контур"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18502 msgid "Filtering layouts with \""
18503 msgstr ""
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18506 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18507 msgstr ""
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18510 #, fuzzy
18511 msgid " (unknown)"
18512 msgstr " невідомий"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18515 msgid "auto"
18516 msgstr "авто"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18519 msgid "off"
18520 msgstr "вимкн"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18523 #, c-format
18524 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18525 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18528 msgid "Vertical Space Settings"
18529 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18532 #, fuzzy
18533 msgid "version "
18534 msgstr "Версія"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18537 msgid "unknown version"
18538 msgstr "невідома версія"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18541 msgid "Small-sized icons"
18542 msgstr "Малі піктограми"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18545 msgid "Normal-sized icons"
18546 msgstr "Звичайні піктограми"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18549 msgid "Big-sized icons"
18550 msgstr "Великі піктограми"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18553 #, c-format
18554 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18555 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18558 msgid "Select template file"
18559 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18562 msgid "Templates|#T#t"
18563 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18567 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18568 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18571 msgid "Document not loaded."
18572 msgstr "Документ не завантажено."
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18575 msgid "Select document to open"
18576 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18580 msgid "Examples|#E#e"
18581 msgstr "Приклади|#П#п"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18584 #, fuzzy
18585 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18586 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18589 #, fuzzy
18590 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18591 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18594 #, fuzzy
18595 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18596 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18599 #, c-format
18600 msgid "Opening document %1$s..."
18601 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18604 #, c-format
18605 msgid "Document %1$s opened."
18606 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Version control detected."
18611 msgstr "Керування версіями"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18614 #, c-format
18615 msgid "Could not open document %1$s"
18616 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18619 msgid "Couldn't import file"
18620 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18623 #, c-format
18624 msgid "No information for importing the format %1$s."
18625 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18628 #, c-format
18629 msgid "Select %1$s file to import"
18630 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "The document %1$s already exists.\n"
18636 "\n"
18637 "Do you want to overwrite that document?"
18638 msgstr ""
18639 "Документ %1$s вже існує.\n"
18640 "\n"
18641 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18644 msgid "Overwrite document?"
18645 msgstr "Перезаписати документ?"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18648 #, c-format
18649 msgid "Importing %1$s..."
18650 msgstr "Імпортування %1$s..."
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18653 msgid "imported."
18654 msgstr "імпортовано."
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18657 #, fuzzy
18658 msgid "file not imported!"
18659 msgstr "Файл не знайдено"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18662 msgid "Select LyX document to insert"
18663 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18666 msgid "Select file to insert"
18667 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18670 msgid "Choose a filename to save document as"
18671 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18674 msgid "&Rename"
18675 msgstr "&Перейменувати"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18678 #, c-format
18679 msgid ""
18680 "The document %1$s could not be saved.\n"
18681 "\n"
18682 "Do you want to rename the document and try again?"
18683 msgstr ""
18684 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18685 "\n"
18686 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18689 msgid "Rename and save?"
18690 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18693 #, fuzzy
18694 msgid "&Retry"
18695 msgstr "&Поновити"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18698 #, c-format
18699 msgid ""
18700 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18701 "\n"
18702 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18703 msgstr ""
18704 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18705 "\n"
18706 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18709 msgid "&Discard"
18710 msgstr "&Відкинути"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18713 msgid "Saving all documents..."
18714 msgstr "Збереження всіх документів..."
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18717 msgid "All documents saved."
18718 msgstr "Всі документи збережено."
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18721 #, c-format
18722 msgid "%1$s unknown command!"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18726 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18727 msgid "LaTeX Source"
18728 msgstr "Джерело у LaTeX"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18731 #, fuzzy
18732 msgid "DocBook Source"
18733 msgstr "DocBook"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Literate Source"
18738 msgstr "Джерело у LaTeX"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18741 #, fuzzy
18742 msgid " (version control)"
18743 msgstr "Керування версіями"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18746 msgid " (changed)"
18747 msgstr " (змінено)"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18750 msgid " (read only)"
18751 msgstr " (тільки для читання)"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Close File"
18756 msgstr "Закрити"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Hide tab"
18761 msgstr "дельта"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Close tab"
18766 msgstr "Закрити"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18769 msgid "Wrap Float Settings"
18770 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18773 msgid "Click to detach"
18774 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18777 msgid "No Group"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18781 msgid "No Documents Open!"
18782 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18788 msgid "No Document Open!"
18789 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18792 msgid "Master Document"
18793 msgstr "Головний документ"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18796 msgid "Open Navigator..."
18797 msgstr ""
18798
18799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Other Lists"
18802 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18805 msgid "No Table of contents"
18806 msgstr "Без Змісту"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Other Toolbars"
18811 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18814 msgid "No Branch in Document!"
18815 msgstr "У документа немає гілок!"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18818 #, fuzzy
18819 msgid "No Citation in Scope!"
18820 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18823 #, fuzzy
18824 msgid "No action defined!"
18825 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18826
18827 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18828 msgid "space"
18829 msgstr "пробіл"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18834 msgid "Invalid filename"
18835 msgstr "Помилкова назва файла"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18838 msgid ""
18839 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18840 "characters:\n"
18841 msgstr ""
18842 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18843 "з таких символів:\n"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18846 msgid "Could not update TeX information"
18847 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18850 #, c-format
18851 msgid "The script `%s' failed."
18852 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18853
18854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18855 msgid "All Files "
18856 msgstr "Всі файли "
18857
18858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18859 msgid "Table of Contents"
18860 msgstr "Зміст"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Child Documents"
18865 msgstr "Спадковий документ"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18868 #, fuzzy
18869 msgid "List of Graphics"
18870 msgstr "Список таблиць"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18873 #, fuzzy
18874 msgid "List of Equations"
18875 msgstr "Список кодів програм"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18878 #, fuzzy
18879 msgid "List of Footnotes"
18880 msgstr "Список малюнків"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18883 #, fuzzy
18884 msgid "List of Listings"
18885 msgstr "Список кодів програм"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18888 #, fuzzy
18889 msgid "List of Indexes"
18890 msgstr "Список таблиць"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18893 #, fuzzy
18894 msgid "List of Marginal notes"
18895 msgstr "Список таблиць"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18898 #, fuzzy
18899 msgid "List of Notes"
18900 msgstr "Список таблиць"
18901
18902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18903 #, fuzzy
18904 msgid "List of Citations"
18905 msgstr "Список кодів програм"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Labels and References"
18910 msgstr "всі нецитовані посилання"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18913 #, fuzzy
18914 msgid "List of Branches"
18915 msgstr "Список таблиць"
18916
18917 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18919 msgid ""
18920 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18921 "file through LaTeX: "
18922 msgstr ""
18923 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18924 "експортованого файла LaTeX: "
18925
18926 #: src/insets/Inset.cpp:333
18927 msgid "Opened inset"
18928 msgstr "Відкрита вкладка"
18929
18930 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18931 msgid "Keys must be unique!"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "The key %1$s already exists,\n"
18938 "it will be changed to %2$s."
18939 msgstr ""
18940
18941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18942 #, c-format
18943 msgid ""
18944 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18945 "If you proceed, all of them will be opened."
18946 msgstr ""
18947
18948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Open Databases?"
18951 msgstr "Бази &даних"
18952
18953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18954 msgid "&Proceed"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18958 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18959 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18960
18961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Databases:"
18964 msgstr "Бази &даних"
18965
18966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Style File:"
18969 msgstr "Стиль"
18970
18971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Lists:"
18974 msgstr "Список"
18975
18976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18977 msgid "included in TOC"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18981 msgid "Export Warning!"
18982 msgstr "Попередження під час експорту!"
18983
18984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18985 msgid ""
18986 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18987 "BibTeX will be unable to find them."
18988 msgstr ""
18989 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18990 "BibTeX їх не знайде."
18991
18992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18993 msgid ""
18994 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18995 "BibTeX will be unable to find it."
18996 msgstr ""
18997 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18998 "BibTeX не зможе його знайти."
18999
19000 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19001 #, fuzzy
19002 msgid "simple frame"
19003 msgstr "Рамка вкладки"
19004
19005 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19006 #, fuzzy
19007 msgid "frameless"
19008 msgstr "Параметри"
19009
19010 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19011 msgid "simple frame, page breaks"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19015 #, fuzzy
19016 msgid "oval, thin"
19017 msgstr "Овальна панель, вузька"
19018
19019 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19020 #, fuzzy
19021 msgid "oval, thick"
19022 msgstr "Овальна панель, широка"
19023
19024 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19025 msgid "drop shadow"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19029 #, fuzzy
19030 msgid "shaded background"
19031 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19032
19033 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19034 #, fuzzy
19035 msgid "double frame"
19036 msgstr "подвійний"
19037
19038 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19039 msgid "Opened Box Inset"
19040 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19041
19042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19043 msgid "Opened Branch Inset"
19044 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19045
19046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19047 msgid "Branch: "
19048 msgstr "Версія: "
19049
19050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19051 msgid "Undef: "
19052 msgstr "Undef: "
19053
19054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19055 msgid "branch"
19056 msgstr "гілка"
19057
19058 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19059 msgid "Opened Caption Inset"
19060 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19061
19062 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19063 #, c-format
19064 msgid "Sub-%1$s"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19068 #, fuzzy
19069 msgid "not cited"
19070 msgstr "нерозривний пробіл"
19071
19072 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
19073 msgid "Left-click to collapse the inset"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
19077 msgid "Left-click to open the inset"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19081 msgid "LaTeX Command: "
19082 msgstr "Команда LaTeX: "
19083
19084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19085 #, fuzzy
19086 msgid "InsetCommand Error: "
19087 msgstr "Команда вкладки: "
19088
19089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Incompatible command name."
19092 msgstr "Неповна команда"
19093
19094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19095 #, fuzzy
19096 msgid "InsetCommandParams Error: "
19097 msgstr "Команда вкладки: "
19098
19099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19100 #, fuzzy
19101 msgid "InsetCommandParams: "
19102 msgstr "Команда вкладки: "
19103
19104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19105 msgid "Unknown parameter name: "
19106 msgstr "Невідома назва параметра: "
19107
19108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19109 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19110 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19111
19112 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19113 msgid "Opened ERT Inset"
19114 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19115
19116 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19117 #, c-format
19118 msgid "External template %1$s is not installed"
19119 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19120
19121 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Opened Flex Inset"
19124 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19125
19126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:421
19127 msgid "float: "
19128 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19129
19130 #: src/insets/InsetFloat.cpp:286
19131 msgid "Opened Float Inset"
19132 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19133
19134 #: src/insets/InsetFloat.cpp:357
19135 msgid "float"
19136 msgstr "плаваючий об'єкт"
19137
19138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19139 #, fuzzy
19140 msgid "subfloat: "
19141 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19142
19143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
19144 msgid " (sideways)"
19145 msgstr " (сторони)"
19146
19147 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19148 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19149 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19150
19151 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19152 #, c-format
19153 msgid "List of %1$s"
19154 msgstr "Список з %1$s"
19155
19156 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19157 msgid "Opened Footnote Inset"
19158 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19159
19160 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19161 msgid "footnote"
19162 msgstr "зноска"
19163
19164 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "Could not copy the file\n"
19168 "%1$s\n"
19169 "into the temporary directory."
19170 msgstr ""
19171 "Не можу копіювати файл\n"
19172 "%1$s\n"
19173 "в тимчасову теку."
19174
19175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19176 #, c-format
19177 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19178 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19179
19180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19181 #, c-format
19182 msgid "Graphics file: %1$s"
19183 msgstr "Зображення: %1$s"
19184
19185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19186 msgid "Verbatim Input"
19187 msgstr "Буквальна вставка файла"
19188
19189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19190 msgid "Verbatim Input*"
19191 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19192
19193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19194 msgid "Recursive input"
19195 msgstr "Рекурсивне введення"
19196
19197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19198 #, c-format
19199 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19200 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19201
19202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19203 #, c-format
19204 msgid ""
19205 "Included file `%1$s'\n"
19206 "has textclass `%2$s'\n"
19207 "while parent file has textclass `%3$s'."
19208 msgstr ""
19209 "Включений файл `%1$s'\n"
19210 "має клас `%2$s'\n"
19211 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19212
19213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19214 msgid "Different textclasses"
19215 msgstr "Відмінні класи"
19216
19217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19218 #, fuzzy, c-format
19219 msgid ""
19220 "Included file `%1$s'\n"
19221 "uses module `%2$s'\n"
19222 "which is not used in parent file."
19223 msgstr ""
19224 "Включений файл `%1$s'\n"
19225 "має клас `%2$s'\n"
19226 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19227
19228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Module not found"
19231 msgstr "Файл не знайдено"
19232
19233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Information regarding "
19236 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19237
19238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19239 #, fuzzy
19240 msgid "undefined"
19241 msgstr "underline"
19242
19243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19244 #, fuzzy
19245 msgid "yes"
19246 msgstr "Стилі"
19247
19248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19249 #, fuzzy
19250 msgid "no"
19251 msgstr "Скасувати"
19252
19253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Unknown buffer info"
19256 msgstr "Невідомий користувач"
19257
19258 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19259 msgid "Label names must be unique!"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 "The label %1$s already exists,\n"
19266 "it will be changed to %2$s."
19267 msgstr ""
19268
19269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19270 msgid "DUPLICATE: "
19271 msgstr ""
19272
19273 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19274 msgid "Opened Listing Inset"
19275 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19276
19277 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19278 msgid "no more lstline delimiters available"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Running out of delimiters"
19284 msgstr "Додати обмежувачі"
19285
19286 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19287 msgid ""
19288 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19289 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19290 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19291 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19292 "must investigate!"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19298 msgstr "непридатний для кодування символ"
19299
19300 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "The following characters in one of the program listings are\n"
19304 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19305 "%1$s."
19306 msgstr ""
19307
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19309 msgid "A value is expected."
19310 msgstr "Очікувалося значення."
19311
19312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19318 msgid "Unbalanced braces!"
19319 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19320
19321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19322 msgid "Please specify true or false."
19323 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19324
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19326 msgid "Only true or false is allowed."
19327 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19328
19329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19330 msgid "Please specify an integer value."
19331 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19332
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19334 msgid "An integer is expected."
19335 msgstr "Очікувалося ціле число."
19336
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19338 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19339 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19340
19341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19342 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19343 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19344
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19346 #, c-format
19347 msgid "Please specify one of %1$s."
19348 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19349
19350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19351 #, c-format
19352 msgid "Try one of %1$s."
19353 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19354
19355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19356 #, c-format
19357 msgid "I guess you mean %1$s."
19358 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19359
19360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19361 #, c-format
19362 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19363 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19364
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19366 #, c-format
19367 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19368 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19369
19370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19371 msgid ""
19372 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19373 msgstr ""
19374 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19377 msgid ""
19378 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19379 "trblTRBL"
19380 msgstr ""
19381 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19382 "з trblTRBL"
19383
19384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19385 msgid ""
19386 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19387 "right, bottom left and top left corner."
19388 msgstr ""
19389 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19390 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19391 "та верхній лівий (top left) кути."
19392
19393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19394 msgid "Enter something like \\color{white}"
19395 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19396
19397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19398 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19399 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19400
19401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19402 msgid "auto, last or a number"
19403 msgstr "auto, last або число"
19404
19405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19406 msgid ""
19407 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19408 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19409 "defining a listing inset)"
19410 msgstr ""
19411 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19412 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19413 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19414
19415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19416 msgid ""
19417 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19418 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19419 "a listing inset)"
19420 msgstr ""
19421 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19422 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19423 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19424
19425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19426 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19427 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19428
19429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19430 #, c-format
19431 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19432 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19433
19434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19435 #, c-format
19436 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19437 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19438
19439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19440 #, c-format
19441 msgid "Parameter %1$s: "
19442 msgstr "Параметр %1$s: "
19443
19444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19445 #, c-format
19446 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19447 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19448
19449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19450 #, c-format
19451 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19452 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19453
19454 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19455 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19456 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19457
19458 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19459 #, fuzzy
19460 msgid "New Page"
19461 msgstr "Порожня сторінка"
19462
19463 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19464 msgid "Clear Page"
19465 msgstr "Порожня сторінка"
19466
19467 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19468 msgid "Clear Double Page"
19469 msgstr "Дві порожні сторінки"
19470
19471 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Nom: "
19474 msgstr "Ном"
19475
19476 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Nomenclature Symbol: "
19479 msgstr "Номенклатура"
19480
19481 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Description: "
19484 msgstr "&Опис:"
19485
19486 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Sorting: "
19489 msgstr "Форматування"
19490
19491 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19492 msgid "Note[[InsetNote]]"
19493 msgstr "Примітка"
19494
19495 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19496 msgid "Greyed out"
19497 msgstr "Висірене"
19498
19499 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19500 msgid "Opened Note Inset"
19501 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19502
19503 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19504 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19505 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19506
19507 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19508 msgid "BROKEN: "
19509 msgstr ""
19510
19511 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19512 msgid "Ref: "
19513 msgstr "Ref: "
19514
19515 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19516 msgid "Equation"
19517 msgstr "Рівняння"
19518
19519 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19520 msgid "EqRef: "
19521 msgstr "Посилання на рівняння: "
19522
19523 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19524 msgid "Page Number"
19525 msgstr "Номер сторінки"
19526
19527 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19528 msgid "Page: "
19529 msgstr "Стор.: "
19530
19531 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19532 msgid "Textual Page Number"
19533 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19534
19535 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19536 msgid "TextPage: "
19537 msgstr "ТекстСтор.: "
19538
19539 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19540 msgid "Standard+Textual Page"
19541 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19542
19543 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19544 msgid "Ref+Text: "
19545 msgstr "Посилання+Текст: "
19546
19547 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19548 msgid "PrettyRef"
19549 msgstr "Красивепосилання"
19550
19551 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19552 msgid "FormatRef: "
19553 msgstr "FormatRef: "
19554
19555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Interword Space"
19558 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19559
19560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Protected Space"
19563 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19564
19565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Thin Space"
19568 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19569
19570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Quad Space"
19573 msgstr "Проміжок"
19574
19575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19576 #, fuzzy
19577 msgid "QQuad Space"
19578 msgstr "Проміжок"
19579
19580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Enspace"
19583 msgstr "пробіл"
19584
19585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Enskip"
19588 msgstr "nsim"
19589
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Negative Thin Space"
19593 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19594
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Protected Horizontal Fill"
19598 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19599
19600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19603 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19604
19605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19608 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19609
19610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19613 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19614
19615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19618 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19619
19620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19623 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19624
19625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19628 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19629
19630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19631 #, fuzzy, c-format
19632 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19633 msgstr "Гор. лінія"
19634
19635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19636 #, fuzzy, c-format
19637 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19638 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19639
19640 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19641 msgid "Unknown TOC type"
19642 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19643
19644 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19645 msgid "Opened table"
19646 msgstr "Відкрита таблиця"
19647
19648 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19649 #, fuzzy
19650 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19651 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19652
19653 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19654 msgid "Opened Text Inset"
19655 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19656
19657 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19658 msgid "Vertical Space"
19659 msgstr "Вертикальний пробіл"
19660
19661 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19662 msgid "wrap: "
19663 msgstr "Обрізка: "
19664
19665 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19666 msgid "Opened Wrap Inset"
19667 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19668
19669 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19670 msgid "wrap"
19671 msgstr "обтікання"
19672
19673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19674 msgid "Not shown."
19675 msgstr "Не показується."
19676
19677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19678 msgid "Loading..."
19679 msgstr "Завантаження..."
19680
19681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19682 msgid "Converting to loadable format..."
19683 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19684
19685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19686 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19687 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19688
19689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19690 msgid "Scaling etc..."
19691 msgstr "Масштабування..."
19692
19693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19694 msgid "Ready to display"
19695 msgstr "Готова відображати"
19696
19697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19698 msgid "No file found!"
19699 msgstr "Файл не знайдено!"
19700
19701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19702 msgid "Error converting to loadable format"
19703 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19704
19705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19706 msgid "Error loading file into memory"
19707 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19708
19709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19710 msgid "Error generating the pixmap"
19711 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19712
19713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19714 msgid "No image"
19715 msgstr "Немає зображення"
19716
19717 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19718 msgid "Preview loading"
19719 msgstr "Перегляд завантажується"
19720
19721 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19722 msgid "Preview ready"
19723 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19724
19725 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19726 msgid "Preview failed"
19727 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19728
19729 #: src/lengthcommon.cpp:37
19730 msgid "sp"
19731 msgstr "sp"
19732
19733 #: src/lengthcommon.cpp:37
19734 msgid "pt"
19735 msgstr "пункт"
19736
19737 #: src/lengthcommon.cpp:37
19738 msgid "bp"
19739 msgstr "bp"
19740
19741 #: src/lengthcommon.cpp:37
19742 msgid "dd"
19743 msgstr "dd"
19744
19745 #: src/lengthcommon.cpp:37
19746 msgid "mm"
19747 msgstr "мм"
19748
19749 #: src/lengthcommon.cpp:37
19750 msgid "pc"
19751 msgstr "піка"
19752
19753 #: src/lengthcommon.cpp:38
19754 msgid "cc[[unit of measure]]"
19755 msgstr "см куб."
19756
19757 #: src/lengthcommon.cpp:38
19758 msgid "cm"
19759 msgstr "см"
19760
19761 #: src/lengthcommon.cpp:38
19762 msgid "ex"
19763 msgstr "ex"
19764
19765 #: src/lengthcommon.cpp:38
19766 msgid "em"
19767 msgstr "em"
19768
19769 #: src/lengthcommon.cpp:39
19770 msgid "Text Width %"
19771 msgstr "Ширина тексту %"
19772
19773 #: src/lengthcommon.cpp:39
19774 msgid "Column Width %"
19775 msgstr "Ширина стовпчика %"
19776
19777 #: src/lengthcommon.cpp:39
19778 msgid "Page Width %"
19779 msgstr "Ширина сторінки %"
19780
19781 #: src/lengthcommon.cpp:39
19782 msgid "Line Width %"
19783 msgstr "Ширина рядка %"
19784
19785 #: src/lengthcommon.cpp:40
19786 msgid "Text Height %"
19787 msgstr "Висота тексту %"
19788
19789 #: src/lengthcommon.cpp:40
19790 msgid "Page Height %"
19791 msgstr "Висота сторінки %"
19792
19793 #: src/lyxfind.cpp:115
19794 msgid "Search error"
19795 msgstr "Пошук"
19796
19797 #: src/lyxfind.cpp:115
19798 msgid "Search string is empty"
19799 msgstr "Файл на виході порожній"
19800
19801 #: src/lyxfind.cpp:299
19802 msgid "String has been replaced."
19803 msgstr "Рядок було замінено."
19804
19805 #: src/lyxfind.cpp:302
19806 msgid " strings have been replaced."
19807 msgstr " рядків було замінено."
19808
19809 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19810 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19811 #, c-format
19812 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19813 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19814
19815 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19816 #, c-format
19817 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19818 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19819
19820 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19821 msgid "Only one row"
19822 msgstr "Тільки один рядок"
19823
19824 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19825 msgid "Only one column"
19826 msgstr "Тільки одна колонка"
19827
19828 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19829 msgid "No hline to delete"
19830 msgstr "Нічого вилучати"
19831
19832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19833 msgid "No vline to delete"
19834 msgstr "Нічого вилучати"
19835
19836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19837 #, c-format
19838 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19839 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19840
19841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19842 msgid "No number"
19843 msgstr "Без номеру"
19844
19845 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19846 msgid "Number"
19847 msgstr "Нумерація"
19848
19849 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19850 #, c-format
19851 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19852 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19853
19854 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19855 #, c-format
19856 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19857 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19858
19859 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19860 #, c-format
19861 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19862 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19863
19864 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19865 msgid "create new math text environment ($...$)"
19866 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19867
19868 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19869 msgid "entered math text mode (textrm)"
19870 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19871
19872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19873 msgid "Standard[[mathref]]"
19874 msgstr "Стандартні"
19875
19876 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19877 #, fuzzy
19878 msgid "optional"
19879 msgstr "Горизонтальна"
19880
19881 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19882 #, fuzzy
19883 msgid "TeX"
19884 msgstr "LaTeX"
19885
19886 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19887 msgid "math macro"
19888 msgstr "математичний макрос"
19889
19890 #: src/output.cpp:37
19891 #, c-format
19892 msgid ""
19893 "Could not open the specified document\n"
19894 "%1$s."
19895 msgstr ""
19896 "Неможливо відкрити документ\n"
19897 "%1$s."
19898
19899 #: src/output_plaintext.cpp:136
19900 msgid "Abstract: "
19901 msgstr "Анотація: "
19902
19903 #: src/output_plaintext.cpp:148
19904 msgid "References: "
19905 msgstr "Посилання: "
19906
19907 #: src/support/Package.cpp:435
19908 msgid "LyX binary not found"
19909 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19910
19911 #: src/support/Package.cpp:436
19912 #, c-format
19913 msgid ""
19914 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19915 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19916
19917 #: src/support/Package.cpp:555
19918 #, fuzzy, c-format
19919 msgid ""
19920 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19921 "\t%1$s\n"
19922 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19923 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19924 msgstr ""
19925 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19926 "\t%1$s\n"
19927 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
19928 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
19929 "ltx'."
19930
19931 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19932 #, fuzzy
19933 msgid "File not found"
19934 msgstr "Файл не знайдено"
19935
19936 #: src/support/Package.cpp:637
19937 #, c-format
19938 msgid ""
19939 "Invalid %1$s switch.\n"
19940 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19941 msgstr ""
19942 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19943 "Тека %2$s не містить %3$s."
19944
19945 #: src/support/Package.cpp:664
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19949 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19950 msgstr ""
19951 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19952 "Тека %2$s не містить %3$s."
19953
19954 #: src/support/Package.cpp:688
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19958 "%2$s is not a directory."
19959 msgstr ""
19960 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19961 "%2$s не є текою."
19962
19963 #: src/support/Package.cpp:690
19964 msgid "Directory not found"
19965 msgstr "Теку не знайдено"
19966
19967 #: src/support/debug.cpp:38
19968 msgid "No debugging message"
19969 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19970
19971 #: src/support/debug.cpp:39
19972 msgid "General information"
19973 msgstr "Загальна інформація"
19974
19975 #: src/support/debug.cpp:40
19976 msgid "Program initialisation"
19977 msgstr "Ініціалізація програми"
19978
19979 #: src/support/debug.cpp:41
19980 msgid "Keyboard events handling"
19981 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19982
19983 #: src/support/debug.cpp:42
19984 msgid "GUI handling"
19985 msgstr "Обробка GUI"
19986
19987 #: src/support/debug.cpp:43
19988 msgid "Lyxlex grammar parser"
19989 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19990
19991 #: src/support/debug.cpp:44
19992 msgid "Configuration files reading"
19993 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19994
19995 #: src/support/debug.cpp:45
19996 msgid "Custom keyboard definition"
19997 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19998
19999 #: src/support/debug.cpp:46
20000 msgid "LaTeX generation/execution"
20001 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20002
20003 #: src/support/debug.cpp:47
20004 msgid "Math editor"
20005 msgstr "Математичний редактор"
20006
20007 #: src/support/debug.cpp:48
20008 msgid "Font handling"
20009 msgstr "Обробка шрифтів"
20010
20011 #: src/support/debug.cpp:49
20012 msgid "Textclass files reading"
20013 msgstr "Завантаження класу документа"
20014
20015 #: src/support/debug.cpp:50
20016 msgid "Version control"
20017 msgstr "Керування версіями"
20018
20019 #: src/support/debug.cpp:51
20020 msgid "External control interface"
20021 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20022
20023 #: src/support/debug.cpp:52
20024 msgid "Undo/Redo mechanism"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: src/support/debug.cpp:53
20028 msgid "User commands"
20029 msgstr "Команди користувача"
20030
20031 #: src/support/debug.cpp:54
20032 msgid "The LyX Lexxer"
20033 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20034
20035 #: src/support/debug.cpp:55
20036 msgid "Dependency information"
20037 msgstr "Інформація про залежності"
20038
20039 #: src/support/debug.cpp:56
20040 msgid "LyX Insets"
20041 msgstr "Вкладки LyX"
20042
20043 #: src/support/debug.cpp:57
20044 msgid "Files used by LyX"
20045 msgstr "файли, що використовує LyX"
20046
20047 #: src/support/debug.cpp:58
20048 msgid "Workarea events"
20049 msgstr "Події робочої області"
20050
20051 #: src/support/debug.cpp:59
20052 msgid "Insettext/tabular messages"
20053 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20054
20055 #: src/support/debug.cpp:60
20056 msgid "Graphics conversion and loading"
20057 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20058
20059 #: src/support/debug.cpp:61
20060 msgid "Change tracking"
20061 msgstr "Змінити слідкування"
20062
20063 #: src/support/debug.cpp:62
20064 msgid "External template/inset messages"
20065 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20066
20067 #: src/support/debug.cpp:63
20068 msgid "RowPainter profiling"
20069 msgstr "налаштування RowPainter"
20070
20071 #: src/support/debug.cpp:64
20072 msgid "scrolling debugging"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: src/support/debug.cpp:65
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Math macros"
20078 msgstr "математичний макрос"
20079
20080 #: src/support/debug.cpp:66
20081 msgid "RTL/Bidi"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: src/support/debug.cpp:67
20085 msgid "Locale/Internationalisation"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: src/support/debug.cpp:68
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20091 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20092
20093 #: src/support/debug.cpp:69
20094 msgid "Developers' general debug messages"
20095 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20096
20097 #: src/support/debug.cpp:70
20098 msgid "All debugging messages"
20099 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20100
20101 #: src/support/debug.cpp:115
20102 #, c-format
20103 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20104 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20105
20106 #: src/support/filetools.cpp:247
20107 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20108 msgstr "uk"
20109
20110 #: src/support/os_win32.cpp:297
20111 msgid "System file not found"
20112 msgstr "Системний файл не знайдено"
20113
20114 #: src/support/os_win32.cpp:298
20115 msgid ""
20116 "Unable to load shfolder.dll\n"
20117 "Please install."
20118 msgstr ""
20119 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20120 "Будь ласка встановіть її."
20121
20122 #: src/support/os_win32.cpp:303
20123 msgid "System function not found"
20124 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20125
20126 #: src/support/os_win32.cpp:304
20127 msgid ""
20128 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20129 "Don't know how to proceed. Sorry."
20130 msgstr ""
20131 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20132 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20133
20134 #: src/support/userinfo.cpp:45
20135 msgid "Unknown user"
20136 msgstr "Невідомий користувач"
20137
20138 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20139 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20140
20141 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20142 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20143
20144 #~ msgid "A&pply"
20145 #~ msgstr "&Застосувати"
20146
20147 #~ msgid "<- C&lear"
20148 #~ msgstr "<- О&чистити"
20149
20150 #~ msgid "Show ERT inline"
20151 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20152
20153 #~ msgid "&Inline"
20154 #~ msgstr "&В рядку"
20155
20156 #~ msgid "&Edit File..."
20157 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20158
20159 #~ msgid "LyX View"
20160 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20161
20162 #~ msgid "Screen display"
20163 #~ msgstr "Колірність"
20164
20165 #~ msgid "Monochrome"
20166 #~ msgstr "Однокольоровими"
20167
20168 #~ msgid "Grayscale"
20169 #~ msgstr "Чорно-білими"
20170
20171 #~ msgid "Preview"
20172 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20173
20174 #~ msgid "%"
20175 #~ msgstr "%"
20176
20177 #~ msgid "Sca&le:"
20178 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20179
20180 #~ msgid "Display image in LyX"
20181 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20182
20183 #~ msgid "Options"
20184 #~ msgstr "Параметри"
20185
20186 #~ msgid "S&ubfigure"
20187 #~ msgstr "Під&рисунок"
20188
20189 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20190 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20191
20192 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20193 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20194
20195 #~ msgid "Framed in box"
20196 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20197
20198 #~ msgid "&Framed"
20199 #~ msgstr "У &рамці"
20200
20201 #~ msgid "&Shaded"
20202 #~ msgstr "&Затінене"
20203
20204 #~ msgid "Paper Size"
20205 #~ msgstr "Розмір паперу"
20206
20207 #~ msgid "&Colors"
20208 #~ msgstr "&Кольори"
20209
20210 #~ msgid "C&opiers"
20211 #~ msgstr "К&опіри"
20212
20213 #~ msgid "Do not display"
20214 #~ msgstr "Не показувати"
20215
20216 #~ msgid "&File formats"
20217 #~ msgstr "&Формати файлів"
20218
20219 #~ msgid "F&ormat:"
20220 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20221
20222 #~ msgid "&GUI name:"
20223 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20224
20225 #~ msgid "External Applications"
20226 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20227
20228 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20229 #~ msgstr ""
20230 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20231 #~ "розмір"
20232
20233 #~ msgid "Save/restore window position"
20234 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20235
20236 #~ msgid " every"
20237 #~ msgstr " кожні"
20238
20239 #~ msgid "Scrolling"
20240 #~ msgstr "Прокручування"
20241
20242 #~ msgid "Pixmap Cache"
20243 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20244
20245 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20246 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20247
20248 #~ msgid "&URL:"
20249 #~ msgstr "&URL:"
20250
20251 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20252 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20253
20254 #~ msgid "&Units:"
20255 #~ msgstr "&Одиниці:"
20256
20257 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20258 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20259
20260 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20261 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20262
20263 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20264 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20265
20266 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20267 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20268
20269 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20270 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20271
20272 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20273 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20274
20275 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20276 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20277
20278 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20279 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20280
20281 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20282 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20283
20284 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20285 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20286
20287 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20288 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20289
20290 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20291 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20292
20293 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20294 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20295
20296 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20297 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20298
20299 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20300 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20301
20302 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20303 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20304
20305 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20306 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20307
20308 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20309 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20310
20311 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20312 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20313
20314 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20315 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20316
20317 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20318 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20319
20320 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20321 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20322
20323 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20324 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20325
20326 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20327 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20328
20329 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20330 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20331
20332 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20333 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20334
20335 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20336 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20337
20338 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20339 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20340
20341 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20342 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20343
20344 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20345 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20346
20347 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20348 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20349
20350 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20351 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20352
20353 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20354 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20355
20356 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20357 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20358
20359 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20360 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20361
20362 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20363 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20364
20365 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20366 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20367
20368 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20369 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20370
20371 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20372 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20373
20374 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20375 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20376
20377 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20378 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20379
20380 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20381 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20382
20383 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20384 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20385
20386 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20387 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20388
20389 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20390 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20391
20392 #~ msgid "Bahasa"
20393 #~ msgstr "Багамська"
20394
20395 #~ msgid "Magyar"
20396 #~ msgstr "Угорська"
20397
20398 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20399 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20400
20401 #~ msgid "Count Words|W"
20402 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20403
20404 #~ msgid "Line Break|B"
20405 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20406
20407 #~ msgid "Framed|F"
20408 #~ msgstr "У рамці|ц"
20409
20410 #~ msgid "Shaded|S"
20411 #~ msgstr "Затінене|і"
20412
20413 #~ msgid "Insert URL"
20414 #~ msgstr "Вставити URL"
20415
20416 #~ msgid "Can't load document class"
20417 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20418
20419 #~ msgid ""
20420 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20421 #~ "loaded."
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20424 #~ "бути завантажений."
20425
20426 #~ msgid "Document could not be read"
20427 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20428
20429 #~ msgid ""
20430 #~ "Layout had to be changed from\n"
20431 #~ "%1$s to %2$s\n"
20432 #~ "because of class conversion from\n"
20433 #~ "%3$s to %4$s"
20434 #~ msgstr ""
20435 #~ "Формат було змінено з\n"
20436 #~ "%1$s на %2$s\n"
20437 #~ "через перетворення класу з\n"
20438 #~ "%3$s на %4$s"
20439
20440 #~ msgid "Undefined character style"
20441 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20442
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "The document could not be converted\n"
20445 #~ "into the document class %1$s."
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20448 #~ "у документ класу %1$s."
20449
20450 #~ msgid ""
20451 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20452 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20455 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20456 #~ "величини)."
20457
20458 #~ msgid " (auto)"
20459 #~ msgstr " (автоматично)"
20460
20461 #~ msgid "Unknown layout"
20462 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20463
20464 #~ msgid ""
20465 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20466 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20467 #~ msgstr ""
20468 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20469 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20470
20471 #~ msgid "&Switch to document"
20472 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20473
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "Could not open the specified document\n"
20476 #~ "%1$s\n"
20477 #~ "due to the error: %2$s"
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20480 #~ "%1$s\n"
20481 #~ "через помилку: %2$s"
20482
20483 #~ msgid "Rectangular box"
20484 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20485
20486 #~ msgid "Shadow box"
20487 #~ msgstr "Затінена панель"
20488
20489 #~ msgid "Double box"
20490 #~ msgstr "Подвійний"
20491
20492 #~ msgid "Index Entry"
20493 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20494
20495 #~ msgid "Previous command"
20496 #~ msgstr "Попередня команда"
20497
20498 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20499 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20500
20501 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20502 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20503
20504 #~ msgid "Copiers"
20505 #~ msgstr "Копіри"
20506
20507 #~ msgid "Boxed"
20508 #~ msgstr "Напівжирний"
20509
20510 #~ msgid "ovalbox"
20511 #~ msgstr "овал"
20512
20513 #~ msgid "Ovalbox"
20514 #~ msgstr "Овал"
20515
20516 #~ msgid "Shadowbox"
20517 #~ msgstr "Тінь"
20518
20519 #~ msgid "Doublebox"
20520 #~ msgstr "Подвійний"
20521
20522 #~ msgid "Unknown inset name: "
20523 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20524
20525 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20526 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20527
20528 #~ msgid "Program Listing "
20529 #~ msgstr "Код програми "
20530
20531 #~ msgid "Framed"
20532 #~ msgstr "Обрамлене"
20533
20534 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20535 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20536
20537 #~ msgid "Url: "
20538 #~ msgstr "Url: "
20539
20540 #~ msgid "HtmlUrl: "
20541 #~ msgstr "HtmlURL: "