1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-07 18:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 12:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:912
97 #: src/Buffer.cpp:1759 src/Buffer.cpp:2964 src/Buffer.cpp:2988
98 #: src/Buffer.cpp:3023 src/LyXFunc.cpp:739 src/LyXFunc.cpp:869
99 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
109 msgid "The bibliography key"
110 msgstr "Ключ бібліографії"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
113 msgid "The label as it appears in the document"
114 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
126 msgid "Citation Style"
127 msgstr "Стиль посилання на джерело"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "&Типовий (числа)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
138 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
139 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
143 msgstr "Використовувати &Natbib"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
150 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
151 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
155 msgstr "Використовувати &Jurabib"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
158 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
159 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
162 msgid "S&ectioned bibliography"
163 msgstr "Бібліографія за &розділами"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
167 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
173 msgid "Bibliography generation"
174 msgstr "Заголовок бібліографії"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
180 msgstr "&Продовжувати"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
184 msgid "Select a processor"
185 msgstr "Оберіть файл"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:734
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
195 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
199 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
200 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
203 msgid "Scan for new databases and styles"
204 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
209 msgstr "&Пересканувати"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
216 msgstr "&Навігація..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
219 msgid "Enter BibTeX database name"
220 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
223 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
231 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
232 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
233 #: src/LyXFunc.cpp:839 src/buffer_funcs.cpp:108
234 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
239 msgid "The BibTeX style"
240 msgstr "Стиль BibTeX"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
247 msgid "Choose a style file"
248 msgstr "Оберіть стильовий файл"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
251 msgid "This bibliography section contains..."
252 msgstr "Налаштування бібліографії"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
259 msgid "all cited references"
260 msgstr "всі цитовані посилання"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
264 msgid "all uncited references"
265 msgstr "всі нецитовані посилання"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
268 msgid "all references"
269 msgstr "всі посилання"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
272 msgid "Add bibliography to the table of contents"
273 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
276 msgid "Add bibliography to &TOC"
277 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
292 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
297 msgid "BibTeX database to use"
298 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
305 msgid "Add a BibTeX database file"
306 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
313 msgid "Remove the selected database"
314 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
321 msgid "Check this if the box should break across pages"
322 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
325 msgid "Allow &page breaks"
326 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
331 msgstr "Вирівнювання"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
334 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
360 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
361 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
382 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
383 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
395 msgstr "По вертикалі"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
399 msgstr "По горизонталі"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
402 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
421 msgstr "&Застосувати"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
430 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
451 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
452 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
472 msgstr "Міністорінка"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
475 msgid "Supported box types"
476 msgstr "Підтримувані типи панелей"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
479 msgid "&Available branches:"
480 msgstr "&Доступні версії:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
483 msgid "Select your branch"
484 msgstr "Обрати версію"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Додати нову версію до списку"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
491 msgid "A&vailable Branches:"
492 msgstr "До&ступні версії:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
507 msgid "Toggle the selected branch"
508 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
511 msgid "(&De)activate"
512 msgstr "(&Де)активувати"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
515 msgid "Define or change background color"
516 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
520 msgid "Alter Co&lor..."
521 msgstr "&Інші кольори..."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
528 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
533 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
537 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
552 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
581 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
607 msgid "&Custom Bullet:"
608 msgstr "&Особливий маркер:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
615 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
619 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
620 msgid "Go to previous change"
621 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
623 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
624 msgid "&Previous change"
625 msgstr "&Попередня зміна"
627 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
628 msgid "Go to next change"
629 msgstr "Перейти до наступної"
631 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
633 msgstr "&Наступна зміна"
635 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
636 msgid "Accept this change"
637 msgstr "Прийняти зміну"
639 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
643 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
644 msgid "Reject this change"
645 msgstr "Відкинути зміну"
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
654 msgstr "Гарнітура шрифту"
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
663 msgstr "Нарис шрифту"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
672 msgstr "Серія шрифтів"
674 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
684 msgstr "Колір шрифту"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
687 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
701 msgid "Never Toggled"
702 msgstr "Ніколи не перемикаються"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
707 msgstr "Розмір шрифту"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
711 msgid "Other font settings"
712 msgstr "Інші параметри шрифтів"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
715 msgid "Always Toggled"
716 msgstr "Завжди Перемикаються"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
723 msgid "toggle font on all of the above"
724 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
728 msgstr "&Перемкнути все"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
731 msgid "Apply each change automatically"
732 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
736 msgid "Apply changes &immediately"
737 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
742 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
745 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
750 msgid "Search Citation"
751 msgstr "Пошук посилання"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
758 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
759 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
762 msgid "You can also hit Enter in the search box"
763 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
770 msgid "Search Field:"
771 msgstr "Поле пошуку:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
774 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
779 msgid "Regular E&xpression"
780 msgstr "Формальний ви&раз"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
784 msgstr "Типи записів:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
788 msgid "All Entry Types"
789 msgstr "Всі типи записів"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
792 msgid "Case Se&nsitive"
793 msgstr "З врахуванням &регістру"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
796 msgid "Search As You &Type"
797 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
801 msgstr "Форматування"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
804 msgid "List all authors"
805 msgstr "Список всіх авторів"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
808 msgid "Full aut&hor list"
809 msgstr "Повний список авт&орів"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
812 msgid "Force upper case in citation"
813 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
816 msgid "Force u&pper case"
817 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
820 msgid "Citation st&yle:"
821 msgstr "Стиль &цитування:"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
824 msgid "Text &before:"
825 msgstr "Текст &перед:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
828 msgid "Natbib citation style to use"
829 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
832 msgid "Text to place before citation"
833 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
837 msgstr "&Текст після:"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
840 msgid "Text to place after citation"
841 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
845 msgstr "&Застосувати"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
848 msgid "A&vailable Citations:"
849 msgstr "До&ступні посилання:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
852 msgid "&Selected Citations:"
853 msgstr "&Обрані джерела:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
856 msgid "The Enter key works, too"
857 msgstr "Також працює клавіша Enter"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
860 msgid "The delete key works, too"
861 msgstr "Також працює клавіша delete"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
868 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
869 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
872 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
873 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
879 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
884 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
885 msgid "Match delimiter types"
886 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
888 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
889 msgid "&Keep matched"
890 msgstr "&Зберігати відповідники"
892 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
896 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
898 msgid "Insert the delimiters"
899 msgstr "Вставити обмежувачі"
901 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
905 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
906 msgid "Reset to the default settings for the document class"
907 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
909 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
910 msgid "Use Class Defaults"
911 msgstr "Використовувати типове для класу"
913 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
914 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
915 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
917 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
918 msgid "Save as Document Defaults"
919 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
925 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
926 msgid "Show ERT button only"
927 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
933 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
934 msgid "Show ERT contents"
935 msgstr "Показувати вміст ERT"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
941 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
945 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
965 msgid "Select a file"
966 msgstr "Оберіть файл"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
977 msgid "Available templates"
978 msgstr "Доступні шаблони"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
982 msgid "LaTe&X and LyX options"
983 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
986 msgid "LaTeX Options"
987 msgstr "Параметри LaTeX"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
999 msgstr "&Показувати в LyX"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1005 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1006 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1010 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1011 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1014 msgid "Si&ze and Rotation"
1015 msgstr "Р&озмір і обертання"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1025 msgid "Angle to rotate image by"
1026 msgstr "Кут повороту зображення"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1032 msgid "The origin of the rotation"
1033 msgstr "Центр обертання"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1049 msgid "Height of image in output"
1050 msgstr "Висота зображення у виводі"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1054 msgid "Width of image in output"
1055 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1058 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1059 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1063 msgid "&Maintain aspect ratio"
1064 msgstr "&Зберігати пропорції"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1072 msgid "Clip to bounding box values"
1073 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1077 msgid "Clip to &bounding box"
1078 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1082 msgid "&Left bottom:"
1083 msgstr "&Лівий нижній:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1092 msgstr "&Правий верхній:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1096 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1097 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1101 msgid "&Get from File"
1102 msgstr "&Отримати значення з файла"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1109 msgid "Find LyX Text"
1110 msgstr "Знайти текст LyX"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1117 msgid "Whole &words"
1118 msgstr "&Лише цілі слова"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1121 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1123 msgstr "Знайти &далі"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1126 msgid "Replace Ne&xt"
1127 msgstr "Замінити &наступне"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1130 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1131 msgid "Replace &All"
1132 msgstr "Замінити &всі"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1136 msgstr "Знайти поп&ередній"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1139 msgid "Replace P&rev"
1140 msgstr "Замінити п&опередній"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1143 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1144 msgid "Case &sensitive"
1145 msgstr "З &урахуванням регістру"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1148 msgid "Ignore For&mat"
1149 msgstr "Ігнорувати &формат"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1160 msgid "Any non-empty"
1161 msgstr "Всі непорожні"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1165 msgstr "Будь-яке зі слів"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1169 msgstr "Будь-яке число"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1180 msgid "Current buffer only"
1181 msgstr "Лише поточний буфер"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1188 msgid "Current file and all included files"
1189 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1196 msgid "Current paragraph only"
1197 msgstr "Лише поточний абзац"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1200 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1201 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1202 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1203 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1204 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1206 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1207 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1208 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1213 msgid "All open buffers"
1214 msgstr "Всі відкриті буфери"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1217 msgid "Open buffers"
1218 msgstr "Відкриті буфери"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1221 msgid "&Expand macros"
1222 msgstr "&Розгорнути макрос"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1225 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1230 msgid "Use &default placement"
1231 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1234 msgid "Advanced Placement Options"
1235 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1238 msgid "&Top of page"
1239 msgstr "&Верх сторінки"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1242 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1243 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1246 msgid "Here de&finitely"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1250 msgid "&Here if possible"
1251 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1254 msgid "&Page of floats"
1255 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1258 msgid "&Bottom of page"
1259 msgstr "&Низ сторінки"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1262 msgid "&Span columns"
1263 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1266 msgid "&Rotate sideways"
1267 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1274 msgid "Use old style instead of lining figures"
1275 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1278 msgid "Use &Old Style Figures"
1279 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1282 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1284 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1287 msgid "Use true S&mall Caps"
1288 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1291 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1293 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1301 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1303 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1308 msgstr "Мас&штаб (%):"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1311 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1312 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1315 msgid "&Typewriter:"
1316 msgstr "&Машинопис:"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1319 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1321 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1325 msgstr "М&асштаб (%):"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1328 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1329 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1332 msgid "&Sans Serif:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1336 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1337 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1345 msgstr "&Базовий розмір:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1348 msgid "Select the default family for the document"
1349 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1352 msgid "&Default Family:"
1353 msgstr "&Типова сім'я:"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1357 msgstr "&Зображення"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1360 msgid "Select an image file"
1361 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1365 msgstr "Розмір виведення"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1368 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1370 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1373 msgid "Set &height:"
1374 msgstr "Встановити &висоту:"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1377 msgid "&Scale Graphics (%):"
1378 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1381 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1383 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1387 msgstr "Встановити &ширину:"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1390 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1392 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1396 msgid "Rotate Graphics"
1397 msgstr "Обертати рисунок"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1400 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1401 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1404 msgid "Ro&tate after scaling"
1405 msgstr "П&оворот після масштабування"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1412 msgid "A&ngle (Degrees):"
1413 msgstr "&Кут (у градусах):"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1417 msgid "File name of image"
1418 msgstr "Назва файла з зображенням"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1435 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1436 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1439 msgid "Don't un&zip on export"
1440 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1444 msgid "Additional LaTeX options"
1445 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1448 msgid "LaTeX &options:"
1449 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1453 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1454 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1456 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1457 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1461 msgid "Sho&w in LyX"
1462 msgstr "Пока&зати у LyX"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1465 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1466 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1469 msgid "Graphics Group"
1470 msgstr "Група зображень"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1473 msgid "A&ssigned to group:"
1474 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1477 msgid "Click to define a new graphics group."
1478 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1481 msgid "O&pen new group..."
1482 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1485 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1486 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1490 msgstr "Чорновий режим"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1494 msgstr "&Чорновий режим"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1497 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1498 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1501 msgid "..............."
1502 msgstr "..............."
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1509 msgid "<-----------"
1510 msgstr "<-----------"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1513 msgid "----------->"
1514 msgstr "----------->"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1517 msgid "\\-----v-----/"
1518 msgstr "\\-----v-----/"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1521 msgid "/-----^-----\\"
1522 msgstr "/-----^-----\\"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1529 msgid "Supported spacing types"
1530 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1537 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1538 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1540 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1541 msgid "&Fill Pattern:"
1542 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1546 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1550 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1551 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1554 msgid "Specify the link target"
1555 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1559 msgstr "Тип посилання"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1562 msgid "Link to the web or to every other target"
1563 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1570 msgid "Link to an email address"
1571 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1577 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1578 msgid "Link to a file"
1579 msgstr "Посилання на файл"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1585 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:284
1588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/minimalistic.module:24
1589 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1593 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1594 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1595 msgid "Name associated with the URL"
1596 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1600 msgstr "&Призначення:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1608 msgid "Listing Parameters"
1609 msgstr "Параметри тексту програм"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1613 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1614 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1618 msgid "&Bypass validation"
1619 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1630 msgid "Mo&re parameters"
1631 msgstr "Ін&ші параметри"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1634 msgid "Underline spaces in generated output"
1635 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1638 msgid "&Mark spaces in output"
1639 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1642 msgid "Show LaTeX preview"
1643 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1646 msgid "&Show preview"
1647 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1650 msgid "File name to include"
1651 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1654 msgid "&Include Type:"
1655 msgstr "&Тип включення:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1659 msgstr "Включити файл"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1665 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1669 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1671 msgid "Program Listing"
1672 msgstr "Текст програми"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1675 msgid "Edit the file"
1676 msgstr "Змінити файл"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1683 msgid "A&vailable indices:"
1684 msgstr "До&ступні покажчики:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1687 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1688 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1692 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1698 msgid "Index generation"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1702 msgid "Define program options of the selected processor."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1707 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1709 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1712 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1714 msgid "&Use multiple indexes"
1715 msgstr "&Декілька покажчиків"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1719 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1721 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1724 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1726 msgid "A&vailable Indexes:"
1727 msgstr "До&ступні покажчики:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1734 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1735 msgid "Remove the selected index"
1736 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1739 msgid "Rename the selected index"
1740 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1744 msgstr "Пере&йменувати..."
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1747 msgid "Define or change button color"
1748 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1751 msgid "Information Type:"
1752 msgstr "Тип відомостей:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1755 msgid "Information Name:"
1756 msgstr "Назва відомостей:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1763 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1764 msgid "Document &class"
1765 msgstr "Клас &документа"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1768 msgid "Click to select a local document class definition file"
1769 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1772 msgid "&Local Layout..."
1773 msgstr "&Локальний формат..."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1776 msgid "Class options"
1777 msgstr "Параметри класу"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1781 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1784 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1785 "обрати або скасувати вибір."
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1788 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1790 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1793 msgid "P&redefined:"
1794 msgstr "&Визначені:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1800 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1801 msgid "&Graphics driver:"
1802 msgstr "&Графічний драйвер:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1805 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1806 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1809 msgid "Select de&fault master document"
1810 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1816 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1817 msgid "Enter the name of the default master document"
1818 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1824 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1825 msgid "Language &Default"
1826 msgstr "&Типова мова"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1832 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1833 msgid "&Quote Style:"
1834 msgstr "Вид &лапок:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1837 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
1839 msgstr "Текст програми"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1842 msgid "&Main Settings"
1843 msgstr "&Основні параметри"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1847 msgstr "Розташування"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1850 msgid "Check for inline listings"
1851 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1854 msgid "&Inline listing"
1855 msgstr "&Вбудований текст програми"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1858 msgid "Check for floating listings"
1859 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1867 msgstr "Р&озташування:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1870 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1871 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1874 msgid "Line numbering"
1875 msgstr "Нумерування рядків"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1882 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1883 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1890 msgid "Difference between two numbered lines"
1891 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1895 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1898 msgid "Choose the font size for line numbers"
1899 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1908 msgstr "Розмір шри&фту:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1911 msgid "The content's base font size"
1912 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1915 msgid "Font Famil&y:"
1916 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1919 msgid "The content's base font style"
1920 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1923 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1924 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1927 msgid "&Break long lines"
1928 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1931 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1932 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1935 msgid "S&pace as symbol"
1936 msgstr "П&робіл як символ"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1939 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1940 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1943 msgid "Space i&n string as symbol"
1944 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1947 msgid "Tab&ulator size:"
1948 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1951 msgid "Use extended character table"
1952 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1955 msgid "&Extended character table"
1956 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1963 msgid "Select the programming language"
1964 msgstr "Оберіть мову програмування"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1971 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1972 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1979 msgid "Fi&rst line:"
1980 msgstr "Пер&ший рядок:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1983 msgid "The first line to be printed"
1984 msgstr "Перший рядок для друку"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1988 msgstr "&Останній рядок:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1991 msgid "The last line to be printed"
1992 msgstr "Останній рядок для друку"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1999 msgid "More Parameters"
2000 msgstr "Інші параметри"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
2004 msgid "Feedback window"
2005 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2008 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2010 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
2013 msgid "Copy to Clip&board"
2014 msgstr "Копіювати до &буфера"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2017 msgid "Update the display"
2018 msgstr "Оновити екран"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2025 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2026 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2027 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2030 msgid "&Default Margins"
2031 msgstr "&Типові поля"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2037 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2041 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2043 msgstr "&Зсередини:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2049 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2051 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2054 msgid "Head &height:"
2055 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2059 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2062 msgid "&Column Sep:"
2063 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2066 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2069 msgid "Number of rows"
2070 msgstr "Кількість рядків"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2077 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2078 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2081 msgid "Number of columns"
2082 msgstr "Кількість стовпчиків"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2087 msgstr "&Стовпчиків:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2090 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2091 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2094 msgid "Vertical alignment"
2095 msgstr "Верт. вирівнювання"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2099 msgstr "&Вертикальний:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2102 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2103 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2106 msgid "&Horizontal:"
2107 msgstr "&Горизонтальний:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2110 msgid "&Use AMS math package automatically"
2111 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2114 msgid "Use AMS &math package"
2115 msgstr "Використовувати A&MS"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2118 msgid "Use esint package &automatically"
2119 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2122 msgid "Use &esint package"
2123 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2127 msgstr "До&ступні версії:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2131 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2143 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2145 msgstr "Сортувати &як:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2148 msgid "&Description:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2155 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2159 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2160 msgid "LyX internal only"
2161 msgstr "Внутрішнє використання"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2165 msgstr "&Примітка LyX"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2168 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2169 msgstr "Експортувати без друку"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2175 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2176 msgid "Print as grey text"
2177 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2183 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2184 msgid "&List in Table of Contents"
2185 msgstr "&Список у Змісті"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2191 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2192 msgid "Output Format"
2193 msgstr "Формат виводу"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2196 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2197 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2201 msgid "De&fault Output Format:"
2202 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2205 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2206 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2210 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2213 msgid "Paper Format"
2214 msgstr "Формат паперу"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2223 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2224 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2227 msgid "&Orientation:"
2228 msgstr "&Орієнтація:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
2241 msgstr "Формат сторінки"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2244 msgid "Headings &style:"
2245 msgstr "Стиль &заголовків:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2248 msgid "Style used for the page header and footer"
2249 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2252 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2253 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2256 msgid "&Two-sided document"
2257 msgstr "&Двосторонній документ"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2260 msgid "Background Color:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2265 msgstr "&Змінити..."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2268 msgid "Revert the color to the default"
2269 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2276 msgid "I&mmediate Apply"
2277 msgstr "&Застосувати негайно"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2282 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2285 msgid "Paragraph's &Default"
2286 msgstr "Використовувати &типове"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2294 msgstr "По&середині"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2305 msgid "&Indent Paragraph"
2306 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2310 msgstr "Ширина мітки"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2314 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2315 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2318 msgid "Lo&ngest label"
2319 msgstr "&Найдовша мітка"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2322 msgid "Line &spacing"
2323 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2342 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716
2345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2350 msgid "&Use hyperref support"
2351 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2359 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2361 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2365 msgid "Automatically fi&ll header"
2366 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2369 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2370 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2373 msgid "Load in &fullscreen mode"
2374 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2377 msgid "Header Information"
2378 msgstr "Відомості шапки"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2382 msgstr "&Заголовок:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2394 msgstr "&Ключові слова:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2398 msgstr "&Гіперпосилання"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2401 msgid "Allows link text to break across lines."
2402 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2405 msgid "B&reak links over lines"
2406 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2409 msgid "No &frames around links"
2410 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2413 msgid "C&olor links"
2414 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2417 msgid "Bibliographical backreferences"
2418 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2421 msgid "B&ackreferences:"
2422 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2429 msgid "G&enerate Bookmarks"
2430 msgstr "&Створити закладки"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2433 msgid "&Numbered bookmarks"
2434 msgstr "&Нумеровані закладки"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2437 msgid "Number of levels"
2438 msgstr "Кількість рівнів"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2441 msgid "&Open bookmarks"
2442 msgstr "&Відкрити закладки"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2445 msgid "Additional o&ptions"
2446 msgstr "Додаткові п&араметри"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2449 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2450 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2453 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2454 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2461 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2462 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2465 msgid "&Horiz. Phantom"
2466 msgstr "&Гор. фантом"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2469 msgid "Vertical space of the phantom content"
2470 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2473 msgid "&Vert. Phantom"
2474 msgstr "&Верт. фантом"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2482 msgstr "У математичних об’єктах"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2486 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2489 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2490 "математичному режимі."
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2493 msgid "Automatic in&line completion"
2494 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2497 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2498 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2501 msgid "Automatic p&opup"
2502 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2510 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2513 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2517 msgid "Automatic &inline completion"
2518 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2521 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2523 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2526 msgid "Automatic &popup"
2527 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2531 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2534 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2535 "доступне автоматичне доповення."
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2538 msgid "Cursor i&ndicator"
2539 msgstr "І&ндикатор курсора"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2542 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2548 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2549 "if it is available."
2551 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2552 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2555 msgid "s inline completion dela&y"
2556 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2560 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2561 "if it is available."
2563 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2564 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2567 msgid "s popup d&elay"
2568 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2572 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2573 "It will be shown right away."
2575 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2576 "буде: підказку буде показано негайно."
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2579 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2580 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2583 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2584 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2587 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2588 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2592 msgstr "Пере&творювач:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2595 msgid "E&xtra flag:"
2596 msgstr "&Додатково:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2599 msgid "&From format:"
2600 msgstr "&З формату:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2618 msgid "Converter Defi&nitions"
2619 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2622 msgid "Converter File Cache"
2623 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2630 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2631 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2634 msgid "&Date format:"
2635 msgstr "Формат &дати:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2638 msgid "Date format for strftime output"
2639 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2642 msgid "Display &Graphics"
2643 msgstr "Показувати &рисунки"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2646 msgid "Instant &Preview:"
2647 msgstr "Попередній &перегляд:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2664 msgstr "Редагування"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2667 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2668 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2671 msgid "Scroll &below end of document"
2672 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2675 msgid "Sort &environments alphabetically"
2676 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2679 msgid "&Group environments by their category"
2680 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2683 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2684 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2687 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2688 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2691 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2693 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2697 msgstr "На повний екран"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2700 msgid "&Limit text width"
2701 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2704 msgid "Screen used (&pixels):"
2705 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2709 msgid "Hide &menubar"
2710 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2713 msgid "Hide &tabbar"
2714 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2717 msgid "Hide scr&ollbar"
2718 msgstr "Сховати панель &гортання"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2721 msgid "&Hide toolbars"
2722 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2725 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2726 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2729 msgid "Default Format"
2730 msgstr "Типовий формат"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2734 msgstr "&Створити..."
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2741 msgid "S&hort Name:"
2742 msgstr "К&оротка назва:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2745 msgid "Vector &graphics format"
2746 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2749 msgid "&Document format"
2750 msgstr "Формат &документа"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2754 msgstr "&Переглядач:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2762 msgstr "Скороч&ення:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2766 msgstr "Роз&ширення:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2774 msgstr "&Ел. пошта:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2781 msgid "Your E-mail address"
2782 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2789 msgid "Use &keyboard map"
2790 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2800 msgstr "Нав&ігація..."
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2811 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2812 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2816 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2817 "speed it up, low values slow it down."
2819 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2820 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2823 msgid "User &interface language:"
2824 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2827 msgid "Select the default language of your documents"
2828 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2831 msgid "Language pac&kage:"
2832 msgstr "Мовний &пакет:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2835 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2836 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2839 msgid "Command s&tart:"
2840 msgstr "Команда &початку:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2843 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2844 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2847 msgid "Command e&nd:"
2848 msgstr "Команда &закінчення:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2851 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2852 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2855 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2856 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2860 msgstr "Використовувати &babel"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2864 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2865 "the language package)"
2867 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2868 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2876 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2879 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2880 "починати командою перемикання мови"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2884 msgstr "Автоматично &починати"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2888 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2891 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2892 "завершувати командою перемикання мови"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2896 msgstr "Автоматично &завершувати"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2899 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2901 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2905 msgid "Mark &foreign languages"
2906 msgstr "Мітити &інші мови"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2909 msgid "Right-to-left language support"
2910 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
2914 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2916 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2920 msgid "Enable RTL su&pport"
2921 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2924 msgid "Cursor movement:"
2925 msgstr "Пересування курсора:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
2936 msgid "Te&X encoding:"
2937 msgstr "Кодування Te&X:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
2940 msgid "Default paper si&ze:"
2941 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
2954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2955 msgid "US executive"
2956 msgstr "US executive"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
2964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
2979 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2980 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
2983 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2985 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2988 msgid "BibTeX command and options"
2989 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
2993 msgid "Processor for &Japanese:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
2997 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2998 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3011 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3012 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3015 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3016 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3019 msgid "&Nomenclature command:"
3020 msgstr "Команда &номенклатури:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3023 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3024 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3027 msgid "Chec&kTeX command:"
3028 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3031 msgid "CheckTeX start options and flags"
3032 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3036 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3037 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3038 "rather than the Cygwin teTeX."
3040 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3041 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3045 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3046 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3049 msgid "Set class options to default on class change"
3050 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3053 msgid "R&eset class options when document class changes"
3054 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3057 msgid "&PATH prefix:"
3058 msgstr "Префікс &шляху:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3068 msgstr "Навігація..."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3071 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3072 msgstr "Словники &тезауруса:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3075 msgid "&Temporary directory:"
3076 msgstr "&Тимчасова тека:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3079 msgid "Ly&XServer pipe:"
3080 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3083 msgid "&Backup directory:"
3084 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3087 msgid "&Example files:"
3088 msgstr "&Файли прикладів:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3091 msgid "&Document templates:"
3092 msgstr "&Шаблони документів:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3095 msgid "&Working directory:"
3096 msgstr "&Тека користувача:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2554
3100 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3101 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3102 "paragraphs are separated by a blank line."
3104 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3105 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3106 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3109 msgid "Output &line length:"
3110 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3113 msgid "Printer Command Options"
3114 msgstr "Параметри команди принтеру"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3117 msgid "Extension to be used when printing to file."
3118 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3121 msgid "File ex&tension:"
3122 msgstr "&Розширення файла:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3125 msgid "Option used to print to a file."
3126 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3129 msgid "Print to &file:"
3130 msgstr "Друк до &файла:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3133 msgid "Option used to print to non-default printer."
3134 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3137 msgid "Set &printer:"
3138 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3141 msgid "Option used with spool command to set printer."
3143 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3147 msgid "Spool &printer:"
3148 msgstr "&Принтер буферизації:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3152 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3155 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3156 "роздрукувати цей файл на принтері."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3159 msgid "Spool co&mmand:"
3160 msgstr "Команда &черги друку:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3163 msgid "Option used to reverse page order."
3164 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3167 msgid "Re&verse pages:"
3168 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3175 msgid "&Number of copies:"
3176 msgstr "&Кількість копій:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3179 msgid "Option used to set number of copies."
3180 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3183 msgid "Option used to print a range of pages."
3184 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3191 msgid "Pa&ge range:"
3192 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3195 msgid "Option used to collate multiple copies."
3196 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3200 msgstr "&Непарні сторінки:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3203 msgid "&Even pages:"
3204 msgstr "&Парні сторінки:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3207 msgid "Paper t&ype:"
3208 msgstr "&Тип паперу:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3211 msgid "Paper si&ze:"
3212 msgstr "Розмір &паперу:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3215 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3217 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3220 msgid "E&xtra options:"
3221 msgstr "Додаткові &параметри:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3224 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3226 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3231 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3232 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3235 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3236 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3240 msgid "Adapt &output to printer"
3241 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3244 msgid "Name of the default printer"
3245 msgstr "Назва типового принтера"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3248 msgid "Default &printer:"
3249 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3252 msgid "Printer co&mmand:"
3253 msgstr "Ко&манда принтера:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3256 msgid "Sans Seri&f:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3260 msgid "T&ypewriter:"
3261 msgstr "&Машинописний:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3268 msgid "Screen &DPI:"
3269 msgstr "&DPI екрана:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3273 msgstr "Мас&штаб %:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3277 msgstr "Розміри шрифтів"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3289 msgstr "&Найбільший:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3293 msgstr "Ве&личезний:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3297 msgstr "&Гігантський:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3301 msgstr "&Мініатюрний:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3309 msgstr "М&аленький:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3317 msgstr "Мал&юсінький:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3321 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3324 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3325 "шрифтів на екрані."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3328 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3329 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3333 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3336 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3337 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3340 msgid "Al&ternative language:"
3341 msgstr "&Інша мова:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3344 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3345 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3348 msgid "&Escape characters:"
3349 msgstr "К&ерівні символи:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3352 msgid "Personal &dictionary:"
3353 msgstr "Особистий &словник:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3356 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3357 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3360 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3361 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3364 msgid "Accept compound &words"
3365 msgstr "Припускати складені &слова"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3368 msgid "Use input encod&ing"
3369 msgstr "Вхідне ко&дування"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3372 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3373 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3380 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3381 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3384 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3385 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3388 msgid "Restore cursor &positions"
3389 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3392 msgid "&Load opened files from last session"
3393 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3396 msgid "Clear all session &information"
3397 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3404 msgid "&Maximum last files:"
3405 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3412 msgid "&Backup documents, every"
3413 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3416 msgid "&Open documents in tabs"
3417 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3420 msgid "Automatic help"
3421 msgstr "Автоматична довідка"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3425 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3426 "the main work area of an edited document"
3428 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3429 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3432 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3433 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3437 msgstr "&Навігація..."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3440 msgid "&User interface file:"
3441 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:739
3444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3453 msgid "Page number to print from"
3454 msgstr "Сторінки для друку з"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3457 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3461 msgid "Page number to print to"
3462 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3465 msgid "Print all pages"
3466 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3477 msgid "Print &odd-numbered pages"
3478 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3481 msgid "Print &even-numbered pages"
3482 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3485 msgid "Print in reverse order"
3486 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3489 msgid "Re&verse order"
3490 msgstr "Зво&ротній порядок"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3497 msgid "Number of copies"
3498 msgstr "Кількість копій"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3501 msgid "Collate copies"
3502 msgstr "Збирати копії разом"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3510 msgstr "&Надрукувати"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3513 msgid "Print Destination"
3514 msgstr "Куди друкувати"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3517 msgid "Send output to the printer"
3518 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3525 msgid "Send output to the given printer"
3526 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3529 msgid "Send output to a file"
3530 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3533 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3535 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3540 msgstr "П&ідпокажчик"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3544 msgid "A&vailable indexes:"
3545 msgstr "До&ступні покажчики:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3548 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3549 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3553 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3558 msgid "&List Indendation:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3563 msgid "Custom &Width:"
3564 msgstr "Ширина стовпчика"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3568 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3578 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3579 "sensitive option is checked)"
3581 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3582 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3586 msgstr "&Впорядкувати"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3589 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3590 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3593 msgid "Cas&e-sensitive"
3594 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3597 msgid "Update the label list"
3598 msgstr "Оновити список міток"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3601 msgid "Jump to the label"
3602 msgstr "Перейти до мітки"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3605 msgid "&Go to Label"
3606 msgstr "&Перейти до мітки"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3609 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3610 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3614 msgstr "<посилання>"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3617 msgid "(<reference>)"
3618 msgstr "<посилання>"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3625 msgid "on page <page>"
3626 msgstr "на сторінці <номер>"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3629 msgid "<reference> on page <page>"
3630 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3633 msgid "Formatted reference"
3634 msgstr "форматоване посилання"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3640 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3641 msgid "Replace &with:"
3642 msgstr "Замін&ити на:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3645 msgid "Match whole words onl&y"
3646 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3654 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3655 msgid "Search &backwards"
3656 msgstr "Зворотній &пошук"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3659 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3661 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3664 msgid "&Export formats:"
3665 msgstr "&Формати експорту:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3672 msgid "Edit shortcut"
3673 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3676 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3677 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3680 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3681 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3685 msgstr "&Вилучити клавішу"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3688 msgid "Clear current shortcut"
3689 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3698 msgstr "С&короченняЖ"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3706 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3707 "the 'Clear' button"
3709 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3710 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3717 msgid "Unknown word:"
3718 msgstr "Невідоме слово:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3721 msgid "Current word"
3722 msgstr "Поточне слово"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3725 msgid "Replacement:"
3726 msgstr "Замінити на:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3729 msgid "Replace with selected word"
3730 msgstr "Замінити обраним словом"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3733 msgid "Replace word with current choice"
3734 msgstr "Замінити слово на обране"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3737 msgid "Suggestions:"
3738 msgstr "Пропонується:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3741 msgid "Ignore this word"
3742 msgstr "Пропустити це слово"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3746 msgstr "&Ігнорувати"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3749 msgid "Ignore this word throughout this session"
3750 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3754 msgstr "І&гнорувати всі"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3757 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3758 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3762 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3765 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3766 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3770 msgstr "Ка&тегорія:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3773 msgid "Select this to display all available characters at once"
3774 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3777 msgid "&Display all"
3778 msgstr "&Показати всі"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3781 msgid "&Table Settings"
3782 msgstr "&Налаштування таблиці"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3785 msgid "Column Width"
3786 msgstr "Ширина стовпчика"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3789 msgid "Fixed width of the column"
3790 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3794 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3797 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3801 msgid "&Vertical alignment in row:"
3802 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3805 msgid "&Horizontal alignment:"
3806 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3809 msgid "Horizontal alignment in column"
3810 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3818 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3819 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3822 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3823 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3826 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3827 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3830 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3831 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3835 msgstr "Об'єднати комірки"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3838 msgid "&Multicolumn"
3839 msgstr "&Багатоколонковість"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3842 msgid "LaTe&X argument:"
3843 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3846 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3847 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3858 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3859 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3863 msgstr "&Встановити"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3866 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3867 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3870 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3872 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3877 msgstr "Фо&рмальний"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3880 msgid "Use default (grid-like) border style"
3881 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3889 msgstr "Встановити рамки"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3892 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3893 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3896 msgid "Additional Space"
3897 msgstr "Додатковий пробіл"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3900 msgid "T&op of row:"
3901 msgstr "В&ерх рядка:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3904 msgid "Botto&m of row:"
3905 msgstr "Ни&з рядка:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3908 msgid "Bet&ween rows:"
3909 msgstr "&Між рядками:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3913 msgstr "&Довга таблиця"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3916 msgid "Set a page break on the current row"
3917 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3920 msgid "Page &break on current row"
3921 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3932 msgid "Border above"
3933 msgstr "Лінія згори"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3936 msgid "Border below"
3937 msgstr "Лінія знизу"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3948 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3949 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3972 msgid "First header:"
3973 msgstr "Перша шапка:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3976 msgid "This row is the header of the first page"
3977 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3980 msgid "Don't output the first header"
3981 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3993 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3994 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3997 msgid "Last footer:"
3998 msgstr "Останній підвал:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4001 msgid "This row is the footer of the last page"
4002 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4005 msgid "Don't output the last footer"
4006 msgstr "Не виводити останній підвал"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4013 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4014 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4017 msgid "&Use long table"
4018 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4021 msgid "Current cell:"
4022 msgstr "Поточна комірка:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4025 msgid "Current row position"
4026 msgstr "Поточний рядок"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4029 msgid "Current column position"
4030 msgstr "Поточний стовпчик"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4033 msgid "Close this dialog"
4034 msgstr "Закрити це вікно"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4037 msgid "Rebuild the file lists"
4038 msgstr "Перебудувати список файлів"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4042 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4044 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4045 "показано з повним шляхом."
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4052 msgid "Selected classes or styles"
4053 msgstr "Обрані стилі або класи"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4056 msgid "LaTeX classes"
4057 msgstr "Класи LaTeX"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4060 msgid "LaTeX styles"
4061 msgstr "Стилі LaTeX"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4064 msgid "BibTeX styles"
4065 msgstr "Стилі BibTeX"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4068 msgid "Toggles view of the file list"
4069 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4073 msgstr "Показати &шлях"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4080 msgid "Separate paragraphs with"
4081 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4084 msgid "Listing settings"
4085 msgstr "Параметри тексту програм"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4088 msgid "Format text into two columns"
4089 msgstr "Форматується документ..."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4092 msgid "Two-&column document"
4093 msgstr "Дво&колонковий документ"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4096 msgid "&Vertical space"
4097 msgstr "&Вертикального проміжку"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4100 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4101 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4104 msgid "&Indentation"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4108 msgid "&Line spacing:"
4109 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4112 msgid "Language of the thesaurus"
4113 msgstr "Мова тезауруса"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4116 msgid "Word to look up"
4117 msgstr "Слово для пошуку"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4124 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4125 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4129 msgid "The selected entry"
4130 msgstr "Обраний запис"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4137 msgid "Replace the entry with the selection"
4138 msgstr "Замінити запис обраним"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4142 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4146 msgstr "&Ключове слово:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4150 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4151 "tables, and others)"
4153 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4157 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4158 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4162 msgstr "Впорядкувати"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4165 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4166 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4173 msgid "Update navigation tree"
4174 msgstr "Оновити дерево навігації"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4183 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4184 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4187 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4188 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4191 msgid "Move selected item down by one"
4192 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4195 msgid "Move selected item up by one"
4196 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4199 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4201 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4204 msgid "&Do not show this warning again!"
4205 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4208 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4209 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4215 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4219 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4229 msgstr "Вертикальний клей"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4232 msgid "Complete source"
4233 msgstr "Повне джерело"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4236 msgid "Automatic update"
4237 msgstr "Автоматичне оновлення"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4240 msgid "Unit of width value"
4241 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4244 msgid "number of needed lines"
4245 msgstr "кількість потрібних рядків"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4248 msgid "use number of lines"
4249 msgstr "використовувати кількість рядків"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4253 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4256 msgid "Outer (default)"
4257 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4264 msgid "use overhang"
4265 msgstr "використовувати виступ"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4272 msgid "Overhang value"
4273 msgstr "Значення виступу"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4276 msgid "Unit of overhang value"
4277 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4280 msgid "Check this to allow flexible placement"
4281 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4284 msgid "Allow &floating"
4285 msgstr "Дозволити &пересування"
4287 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4288 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4290 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4291 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4292 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4293 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4294 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4295 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4298 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4299 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4300 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4301 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4302 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4305 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4306 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4307 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4308 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
4309 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4311 msgstr "Стандартний"
4313 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4314 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4316 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4317 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4318 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4319 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4320 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4322 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4323 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4325 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4326 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4327 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4328 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4329 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4330 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4331 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4332 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4333 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4338 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4339 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4341 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4342 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4343 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4345 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4346 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4348 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4349 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4350 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4352 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4353 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4354 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4358 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4359 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4361 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4362 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4364 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4365 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4366 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4367 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4368 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4371 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4372 msgid "Subsubsection"
4373 msgstr "Підпідрозділ"
4375 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4378 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4379 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4380 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4384 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4386 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4387 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4388 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4392 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4394 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4395 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4397 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4398 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4402 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4404 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4405 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4407 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4408 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4409 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4413 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4416 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4417 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4418 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4419 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4420 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4421 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4422 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4424 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4425 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4427 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4428 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4431 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4433 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4434 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4438 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4439 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4440 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4442 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4444 msgstr "Підзаголовок"
4446 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4447 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4449 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4450 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4451 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4453 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4455 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4456 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4457 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4458 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4459 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4463 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4467 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4468 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4469 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4470 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4473 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4474 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4476 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4481 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4482 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4484 msgstr "Окремий відбиток"
4486 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4487 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4491 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4492 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4494 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4495 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4496 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4497 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4498 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4500 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4502 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4503 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4504 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4505 #: lib/external_templates:305
4509 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4510 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4511 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4513 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4515 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4516 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4517 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4519 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4521 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4522 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4523 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4525 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4526 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4528 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4531 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4532 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4533 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4537 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4538 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4539 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4540 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4545 msgid "Acknowledgement"
4548 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4549 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4550 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4551 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4552 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4556 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4557 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4558 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4559 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4560 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4561 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4562 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4563 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4564 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4565 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
4569 msgid "Bibliography"
4570 msgstr "Список літератури"
4572 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4573 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4574 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4577 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4582 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4583 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4584 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4585 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4590 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4591 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4592 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4596 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4597 msgid "Offprint Requests to:"
4598 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4600 #: lib/layouts/aa.layout:184
4601 msgid "Correspondence to:"
4602 msgstr "Відповідність:"
4604 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4607 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4608 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4613 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4614 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4615 msgid "Acknowledgements."
4618 #: lib/layouts/aa.layout:289
4619 msgid "institutemark"
4620 msgstr "позначкаустанови"
4622 #: lib/layouts/aa.layout:293
4623 msgid "institute mark"
4624 msgstr "позначка установи"
4626 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4630 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4631 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4632 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4635 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4637 msgstr "Ключові слова"
4639 #: lib/layouts/aa.layout:357
4641 msgstr "Ключові слова"
4643 #: lib/layouts/aa.layout:379
4644 msgid "CharStyle:Institute"
4645 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4647 #: lib/layouts/aa.layout:389
4648 msgid "CharStyle:E-Mail"
4649 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4651 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4654 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4655 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4660 #: lib/layouts/aa.layout:404
4662 msgstr "електронна пошта"
4664 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:585
4669 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4675 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4676 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4677 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4679 msgstr "Місце роботи"
4681 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4686 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4687 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4688 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4689 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4690 msgid "Acknowledgements"
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4696 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4697 #: src/rowpainter.cpp:462
4701 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4702 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4704 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4705 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4706 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4707 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4709 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4715 msgstr "Розташування зображення"
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4719 msgstr "Розташування таблиці"
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4722 msgid "TableComments"
4723 msgstr "Коментар до таблиці"
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4729 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4731 msgstr "MathLetters"
4733 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4734 msgid "NoteToEditor"
4735 msgstr "NoteToEditor"
4737 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4741 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4743 msgstr "Назваоб'єкта"
4745 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4747 msgstr "Набір даних"
4749 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4750 msgid "Altaffilation"
4751 msgstr "Додмісцероботи"
4753 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4754 msgid "Alternative affiliation:"
4755 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4757 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4758 msgid "altaffilmark"
4759 msgstr "altaffilmark"
4761 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4762 msgid "altaffiliation mark"
4763 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4765 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4766 msgid "Subject headings:"
4767 msgstr "Предметні заголовки:"
4769 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4770 msgid "[Acknowledgements]"
4773 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
4774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
4775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
4776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
4780 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4781 msgid "Place Figure here:"
4782 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4784 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4785 msgid "Place Table here:"
4786 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4788 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4792 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4793 msgid "Note to Editor:"
4794 msgstr "Примітка для редактора:"
4796 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4797 msgid "References. ---"
4798 msgstr "Посилання: ---"
4800 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4802 msgstr "Примітка. ---"
4804 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4806 msgstr "Примітка до таблиці"
4808 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4810 msgstr "Примітка до таблиці:"
4812 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4813 msgid "tablenotemark"
4814 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4816 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4817 msgid "tablenote mark"
4818 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4820 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4822 msgstr "Підпис до зображення"
4824 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4828 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4832 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4836 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4838 msgstr "Набір даних:"
4840 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4844 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4845 msgid "List of Schemes"
4846 msgstr "Список схем"
4848 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4852 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4856 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4857 msgid "List of Charts"
4858 msgstr "Список діаграм"
4860 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4864 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4868 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4869 msgid "List of Graphs"
4870 msgstr "Список графіків"
4872 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4876 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4878 msgstr "Бібліографічна помітка"
4880 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4882 msgstr "бібліографічна помітка"
4884 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4888 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4897 msgid "Teaser image:"
4898 msgstr "Зображення рекламки:"
4900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4906 msgstr "Категорія CR"
4908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4909 msgid "CR categories"
4910 msgstr "Категорії CR"
4912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4913 msgid "Computing Review Categories"
4914 msgstr "Категорії Computing Review"
4916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4917 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4918 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4920 #: lib/layouts/spie.layout:88
4921 msgid "Acknowledgments"
4924 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
4929 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4930 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
4931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
4933 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4935 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
4937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4939 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4940 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4944 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4947 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4952 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4954 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4955 msgid "Subsubsection*"
4956 msgstr "Підпідрозділ*"
4958 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
4959 msgid "Chapter Exercises"
4960 msgstr "Вправи до глави"
4962 #: lib/layouts/apa.layout:50
4964 msgstr "Заголовок праворуч"
4966 #: lib/layouts/apa.layout:59
4967 msgid "Right header:"
4968 msgstr "Заголовок праворуч:"
4970 #: lib/layouts/apa.layout:82
4974 #: lib/layouts/apa.layout:91
4976 msgstr "Короткий заголовок"
4978 #: lib/layouts/apa.layout:99
4979 msgid "Short title:"
4980 msgstr "Короткий заголовок:"
4982 #: lib/layouts/apa.layout:128
4986 #: lib/layouts/apa.layout:135
4987 msgid "ThreeAuthors"
4988 msgstr "Троє авторів"
4990 #: lib/layouts/apa.layout:142
4992 msgstr "Чотири автори"
4994 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4996 msgid "Affiliation:"
4997 msgstr "Місце роботи:"
4999 #: lib/layouts/apa.layout:170
5000 msgid "TwoAffiliations"
5001 msgstr "TwoAffiliations"
5003 #: lib/layouts/apa.layout:177
5004 msgid "ThreeAffiliations"
5005 msgstr "ThreeAffiliations"
5007 #: lib/layouts/apa.layout:184
5008 msgid "FourAffiliations"
5009 msgstr "FourAffiliations"
5011 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5015 #: lib/layouts/apa.layout:205
5019 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5021 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5022 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
5026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
5027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
5031 #: lib/layouts/apa.layout:233
5032 msgid "Acknowledgements:"
5035 #: lib/layouts/apa.layout:247
5037 msgstr "Товста лінія"
5039 #: lib/layouts/apa.layout:257
5040 msgid "CenteredCaption"
5041 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5043 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5044 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5046 msgstr "Нечутливість!"
5048 #: lib/layouts/apa.layout:277
5052 #: lib/layouts/apa.layout:283
5056 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5057 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5058 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5059 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5060 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5061 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5062 msgid "Subparagraph"
5063 msgstr "Підпараграф"
5065 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5066 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5067 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5071 #: lib/layouts/apa.layout:390
5075 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5076 msgid "(\\alph{enumii})"
5077 msgstr "(\\alph{enumii})"
5079 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5083 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5085 msgstr "Увімкнути латиницю"
5087 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5091 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5093 msgstr "Вимкнути латиницю"
5095 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5097 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5099 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5100 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5104 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5105 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5110 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5111 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5116 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5121 msgid "Section \\arabic{section}"
5122 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5125 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5126 msgid "\\Alph{section}"
5127 msgstr "\\Alph{section}"
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5135 msgstr "Без нумерації"
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5138 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5139 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5142 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5143 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5156 msgid "BeginPlainFrame"
5157 msgstr "BeginPlainFrame"
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5160 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5161 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5168 msgid "Again frame with label"
5169 msgstr "Знову рамка з міткою"
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5176 msgid "________________________________"
5177 msgstr "________________________________"
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5180 msgid "FrameSubtitle"
5181 msgstr "FrameSubtitle"
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5194 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5195 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5198 msgid "ColumnsCenterAligned"
5199 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5201 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5202 msgid "Columns (center aligned)"
5203 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5206 msgid "ColumnsTopAligned"
5207 msgstr "ColumnsTopAligned"
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5210 msgid "Columns (top aligned)"
5211 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5224 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5225 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5233 msgstr "Область перекриття"
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5237 msgstr "Область перекриття"
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5244 msgid "Uncovered on slides"
5245 msgstr "Розкрите на слайдах"
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5252 msgid "Only on slides"
5253 msgstr "Тільки на слайдах"
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5259 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5265 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5266 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5269 msgid "ExampleBlock"
5270 msgstr "ExampleBlock"
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5273 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5274 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5281 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5282 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5291 msgid "Title (Plain Frame)"
5292 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5294 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5300 msgid "InstituteMark"
5301 msgstr "ПозначкаІнституту"
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5304 msgid "Institute mark"
5305 msgstr "Позначка інституту"
5307 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5308 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5309 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5314 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5319 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5324 msgid "TitleGraphic"
5325 msgstr "TitleGraphic"
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5328 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5333 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5350 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5351 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5367 msgstr "Визначення."
5369 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5374 msgid "Definitions."
5375 msgstr "Визначення."
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5380 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5415 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5420 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5421 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5423 msgstr "На коректуру"
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5428 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5433 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5443 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5446 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5447 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5448 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5466 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5479 msgid "CharStyle:Alert"
5480 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5484 msgstr "Попередження"
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5487 msgid "CharStyle:Structure"
5488 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5495 msgid "Custom:ArticleMode"
5496 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5503 msgid "Custom:PresentationMode"
5504 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5507 msgid "Presentation"
5508 msgstr "Презентація"
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5511 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5516 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5517 msgid "List of Tables"
5518 msgstr "Список таблиць"
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5521 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5526 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5527 msgid "List of Figures"
5528 msgstr "Список малюнків"
5530 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5534 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5536 msgstr "Розповідний"
5538 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5540 msgstr "Австралійська столична територія"
5542 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5543 msgid "ACT \\arabic{act}"
5544 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5546 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5550 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5551 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5552 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5554 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5558 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5562 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5564 msgstr "Гучномовець"
5566 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5567 msgid "Parenthetical"
5568 msgstr "Ввідне слово"
5570 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5574 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5578 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5582 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5583 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5584 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5585 msgid "Right Address"
5586 msgstr "Адреса праворуч"
5588 #: lib/layouts/chess.layout:35
5592 #: lib/layouts/chess.layout:42
5596 #: lib/layouts/chess.layout:60
5600 #: lib/layouts/chess.layout:64
5604 #: lib/layouts/chess.layout:70
5605 msgid "SubVariation"
5608 #: lib/layouts/chess.layout:73
5609 msgid "Subvariation:"
5610 msgstr "Підваріант:"
5612 #: lib/layouts/chess.layout:79
5613 msgid "SubVariation2"
5614 msgstr "Підваріант2"
5616 #: lib/layouts/chess.layout:82
5617 msgid "Subvariation(2):"
5618 msgstr "Підваріант(2):"
5620 #: lib/layouts/chess.layout:88
5621 msgid "SubVariation3"
5622 msgstr "Підваріант3"
5624 #: lib/layouts/chess.layout:91
5625 msgid "Subvariation(3):"
5626 msgstr "Підваріант(3):"
5628 #: lib/layouts/chess.layout:97
5629 msgid "SubVariation4"
5630 msgstr "Підваріант4"
5632 #: lib/layouts/chess.layout:100
5633 msgid "Subvariation(4):"
5634 msgstr "Підваріант(4):"
5636 #: lib/layouts/chess.layout:106
5637 msgid "SubVariation5"
5638 msgstr "Підваріант5"
5640 #: lib/layouts/chess.layout:109
5641 msgid "Subvariation(5):"
5642 msgstr "Підваріант(5):"
5644 #: lib/layouts/chess.layout:116
5648 #: lib/layouts/chess.layout:121
5652 #: lib/layouts/chess.layout:126
5654 msgstr "Шахова дошка"
5656 #: lib/layouts/chess.layout:130
5657 msgid "[chessboard]"
5658 msgstr "[Шахова дошка]"
5660 #: lib/layouts/chess.layout:139
5661 msgid "BoardCentered"
5662 msgstr "BoardCentered"
5664 #: lib/layouts/chess.layout:144
5665 msgid "[centered board]"
5666 msgstr "[центроване]"
5668 #: lib/layouts/chess.layout:154
5672 #: lib/layouts/chess.layout:159
5676 #: lib/layouts/chess.layout:174
5680 #: lib/layouts/chess.layout:179
5684 #: lib/layouts/chess.layout:185
5688 #: lib/layouts/chess.layout:190
5690 msgstr "KnightMove:"
5692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5697 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5698 msgid "Send To Address"
5699 msgstr "Адреса призначення"
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5706 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5715 msgid "Return address"
5716 msgstr "Зворотня адреса"
5718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5720 msgstr "Відправник:"
5722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5723 msgid "Postal comment"
5724 msgstr "Поштовий коментар"
5726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5727 msgid "Postvermerk:"
5728 msgstr "Postvermerk:"
5730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5732 msgstr "Спосіб поводження"
5734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5736 msgstr "Постскриптум:"
5738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5741 msgstr "Ваше посилання"
5743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5744 msgid "Ihre Zeichen:"
5745 msgstr "Ihre Zeichen:"
5747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5753 msgid "Unsere Zeichen:"
5754 msgstr "Unsere Zeichen:"
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5761 msgid "Sachbearbeiter:"
5762 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5771 msgid "Unterschrift:"
5772 msgstr "Unterschrift:"
5774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5776 msgstr "Текст внизу"
5778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5779 msgid "Fusszeile(n):"
5780 msgstr "Fusszeile(n):"
5782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5784 msgstr "Код області"
5786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5868 msgid "SenderAddress"
5869 msgstr "АдресаАдресанта"
5871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5874 msgstr "Зворотня адреса"
5876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5877 msgid "RetourAdresse"
5878 msgstr "Зворотня адреса"
5880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5886 msgstr "Postvermerk"
5888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5890 msgstr "Постскриптум"
5892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5899 msgstr "Ваша поштова адреса"
5901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5902 msgid "IhrSchreiben"
5903 msgstr "IhrSchreiben"
5905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5907 msgstr "MeinZeichen"
5909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5910 msgid "Unterschrift"
5911 msgstr "Unterschrift"
5913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5991 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
5995 #: lib/layouts/egs.layout:268
5997 msgstr "Заголовок LaTeX"
5999 #: lib/layouts/egs.layout:301
6003 #: lib/layouts/egs.layout:310
6007 #: lib/layouts/egs.layout:323
6009 msgstr "Місце роботи:"
6011 #: lib/layouts/egs.layout:345
6015 #: lib/layouts/egs.layout:354
6019 #: lib/layouts/egs.layout:368
6023 #: lib/layouts/egs.layout:378
6025 msgstr "Перший автор"
6027 #: lib/layouts/egs.layout:391
6028 msgid "1st_author_surname:"
6029 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6031 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6032 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6036 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6037 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6041 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6042 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6046 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6047 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6051 #: lib/layouts/egs.layout:444
6055 #: lib/layouts/egs.layout:457
6056 msgid "reprint_reqs_to:"
6059 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6061 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6062 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6063 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6067 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6069 msgid "Acknowledgement."
6072 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6073 msgid "Author Address"
6074 msgstr "Адреса автора"
6076 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6078 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6084 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6085 msgid "Author Email"
6086 msgstr "Email автора"
6088 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6092 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6101 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6106 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6107 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6108 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6110 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6114 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6115 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6118 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6127 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6128 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6129 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6131 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6132 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6133 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6135 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6149 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6150 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6152 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6161 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6162 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6163 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6175 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6176 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6177 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6179 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6180 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6181 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6186 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6195 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6196 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6197 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6199 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6200 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6201 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6203 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6205 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6206 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6215 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6216 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6218 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6222 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6231 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6232 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6235 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6236 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6241 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6250 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6251 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6252 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6254 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6263 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6264 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6266 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6274 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6275 msgid "Case \\arabic{case}"
6276 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6279 msgid "Titlenotemark"
6280 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6283 msgid "Titlenote mark"
6284 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6287 msgid "Title footnote"
6288 msgstr "Примітка заголовка"
6290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6291 msgid "Title footnote:"
6292 msgstr "Примітка заголовка:"
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6296 msgstr "Позначкаавтора"
6298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6300 msgstr "Позначка автора"
6302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6303 msgid "Author footnote"
6304 msgstr "Примітка до поля автора"
6306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6307 msgid "Author footnote:"
6308 msgstr "Примітка про автора:"
6310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6311 msgid "CorAuthormark"
6312 msgstr "CorAuthormark"
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6315 msgid "CorAuthor mark"
6316 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6319 msgid "Corresponding author"
6320 msgstr "Автор для листування"
6322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6323 msgid "Corresponding author text:"
6324 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6328 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6329 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6330 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6332 msgstr "Ключові слова:"
6334 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6336 msgstr "Ключове слово"
6338 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6339 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6341 msgstr "Ключові слова:"
6343 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6347 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6351 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6352 msgid "BulletedItem"
6353 msgstr "ПозначенийПункт"
6355 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6356 msgid "Bulleted Item:"
6357 msgstr "Позначений пункт:"
6359 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6363 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6365 msgstr "Початок резюме"
6367 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6368 msgid "PersonalInfo"
6369 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6371 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6372 msgid "Personal Info"
6373 msgstr "Персональна інформація"
6375 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6376 msgid "MotherTongue"
6379 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6380 msgid "Mother Tongue:"
6381 msgstr "Рідна мова:"
6383 #: lib/layouts/foils.layout:42
6387 #: lib/layouts/foils.layout:61
6388 msgid "ShortFoilhead"
6389 msgstr "ShortFoilhead"
6391 #: lib/layouts/foils.layout:67
6392 msgid "Rotatefoilhead"
6393 msgstr "Rotatefoilhead"
6395 #: lib/layouts/foils.layout:73
6396 msgid "ShortRotatefoilhead"
6397 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6399 #: lib/layouts/foils.layout:82
6403 #: lib/layouts/foils.layout:97
6407 #: lib/layouts/foils.layout:101
6411 #: lib/layouts/foils.layout:116
6415 #: lib/layouts/foils.layout:160
6417 msgstr "Мій логотип"
6419 #: lib/layouts/foils.layout:168
6421 msgstr "Мій логотип:"
6423 #: lib/layouts/foils.layout:177
6427 #: lib/layouts/foils.layout:181
6428 msgid "Restriction:"
6431 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6432 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6436 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6437 msgid "Left Header:"
6438 msgstr "Ліва шапка:"
6440 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6441 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6442 msgid "Right Header"
6443 msgstr "Заголовок праворуч"
6445 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6446 msgid "Right Header:"
6447 msgstr "Права шапка:"
6449 #: lib/layouts/foils.layout:201
6450 msgid "Right Footer"
6451 msgstr "Підвал праворуч"
6453 #: lib/layouts/foils.layout:205
6454 msgid "Right Footer:"
6455 msgstr "Підвал праворуч:"
6457 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6462 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6467 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6469 msgid "Corollary #."
6470 msgstr "Наслідок #."
6472 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6473 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6474 msgid "Proposition #."
6475 msgstr "Твердження #."
6477 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6479 msgid "Definition #."
6480 msgstr "Визначення #."
6482 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6487 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6492 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6496 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6501 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6503 msgid "Proposition*"
6504 msgstr "Твердження*"
6506 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6507 msgid "Proposition."
6510 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6513 msgstr "Визначення*"
6515 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6519 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6522 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6526 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6532 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6536 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6540 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6544 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6549 msgid "RetourAdresse:"
6550 msgstr "Зворотня адреса:"
6552 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6553 msgid "MeinZeichen:"
6554 msgstr "MeinZeichen:"
6556 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6558 msgstr "IhrZeichen:"
6560 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6561 msgid "IhrSchreiben:"
6562 msgstr "IhrSchreiben:"
6564 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6568 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6572 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6576 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6580 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6584 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6588 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6592 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6596 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6601 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6606 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6610 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6614 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6618 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6622 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6626 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6630 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6634 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6636 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6640 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6644 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6648 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6652 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6656 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6660 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6664 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6668 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6669 msgid "ReturnAddress"
6670 msgstr "Зворотня адреса"
6672 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6673 msgid "ReturnAddress:"
6674 msgstr "Зворотня адреса:"
6676 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6680 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6684 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6686 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6688 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6692 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6694 msgstr "Банківський код"
6696 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6698 msgstr "Банківський код:"
6700 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6702 msgstr "Банківський рахунок"
6704 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6705 msgid "BankAccount:"
6706 msgstr "Банківський рахунок:"
6708 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6709 msgid "PostalComment"
6710 msgstr "PostalComment"
6712 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6713 msgid "PostalComment:"
6714 msgstr "PostalComment:"
6716 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6717 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6719 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6723 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6727 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6732 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6736 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6738 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6742 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6805 msgstr "AddressRowA"
6807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6808 msgid "AddressRowA:"
6809 msgstr "AddressRowA:"
6811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6813 msgstr "AddressRowB"
6815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6816 msgid "AddressRowB:"
6817 msgstr "AddressRowB:"
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6821 msgstr "AddressRowC"
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6824 msgid "AddressRowC:"
6825 msgstr "AddressRowC:"
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6829 msgstr "AddressRowD"
6831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6832 msgid "AddressRowD:"
6833 msgstr "AddressRowD:"
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6837 msgstr "AddressRowE"
6839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6840 msgid "AddressRowE:"
6841 msgstr "AddressRowE:"
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6845 msgstr "AddressRowF"
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6848 msgid "AddressRowF:"
6849 msgstr "AddressRowF:"
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6852 msgid "TelephoneRowA"
6853 msgstr "TelephoneRowA"
6855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6856 msgid "TelephoneRowA:"
6857 msgstr "TelephoneRowA:"
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6860 msgid "TelephoneRowB"
6861 msgstr "TelephoneRowB"
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6864 msgid "TelephoneRowB:"
6865 msgstr "TelephoneRowB:"
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6868 msgid "TelephoneRowC"
6869 msgstr "TelephoneRowC"
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6872 msgid "TelephoneRowC:"
6873 msgstr "TelephoneRowC:"
6875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6876 msgid "TelephoneRowD"
6877 msgstr "TelephoneRowD"
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6880 msgid "TelephoneRowD:"
6881 msgstr "TelephoneRowD:"
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6884 msgid "TelephoneRowE"
6885 msgstr "TelephoneRowE"
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6888 msgid "TelephoneRowE:"
6889 msgstr "TelephoneRowE:"
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6892 msgid "TelephoneRowF"
6893 msgstr "TelephoneRowF"
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6896 msgid "TelephoneRowF:"
6897 msgstr "TelephoneRowF:"
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6900 msgid "InternetRowA"
6901 msgstr "InternetRowA"
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6904 msgid "InternetRowA:"
6905 msgstr "InternetRowA:"
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6908 msgid "InternetRowB"
6909 msgstr "InternetRowB"
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6912 msgid "InternetRowB:"
6913 msgstr "InternetRowB:"
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6916 msgid "InternetRowC"
6917 msgstr "InternetRowC"
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6920 msgid "InternetRowC:"
6921 msgstr "InternetRowC:"
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6924 msgid "InternetRowD"
6925 msgstr "InternetRowD"
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6928 msgid "InternetRowD:"
6929 msgstr "InternetRowD:"
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6932 msgid "InternetRowE"
6933 msgstr "InternetRowE"
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6936 msgid "InternetRowE:"
6937 msgstr "InternetRowE:"
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6940 msgid "InternetRowF"
6941 msgstr "InternetRowF"
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6944 msgid "InternetRowF:"
6945 msgstr "InternetRowF:"
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6995 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6997 msgstr "Твердження #."
6999 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7003 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7005 msgstr "Зауваження #."
7007 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7011 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7015 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7019 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7023 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7027 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7031 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7035 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7036 msgid "(continuing)"
7039 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7043 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7045 msgstr "TITLE_OVER:"
7047 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7051 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7052 msgid "INTERCUT WITH:"
7053 msgstr "INTERCUT WITH:"
7055 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7059 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7064 msgid "TheoremTemplate"
7065 msgstr "ШаблонТеореми"
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7076 msgid "Corollary #:"
7077 msgstr "Наслідок #:"
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7080 msgid "Proposition #:"
7081 msgstr "Твердження #:"
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7084 msgid "Conjecture #:"
7085 msgstr "Припущення #:"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7088 msgid "Criterion #:"
7089 msgstr "Критерій #:"
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7109 msgid "Definition #:"
7110 msgstr "Визначення #:"
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7126 msgid "Condition #:"
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7134 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
7135 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
7136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7153 msgstr "Твердження #:"
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7157 msgstr "Примітка #:"
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7170 msgstr "Позначення #:"
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7178 msgstr "Анотація---"
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7181 msgid "Index Terms---"
7182 msgstr "Записи в покажчику---"
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7193 msgid "BiographyNoPhoto"
7194 msgstr "БіографіяБезФото"
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7198 msgstr "Примітка в підвал"
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7205 msgid "Classification Codes"
7206 msgstr "Коди класифікації"
7208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7209 msgid "Definition \\thedefinition."
7210 msgstr "Означення \\thedefinition."
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7217 msgid "Step \\thestep."
7218 msgstr "Крок \\thestep."
7220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7221 msgid "Example \\theexample."
7222 msgstr "Приклад \\theexample."
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7225 msgid "Remark \\theremark."
7226 msgstr "Примітка \\theremark."
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7229 msgid "Notation \\thenotation."
7230 msgstr "Позначення \\thenotation."
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7233 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7234 msgid "Theorem \\thetheorem."
7235 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7238 msgid "Corollary \\thecorollary."
7239 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7242 msgid "Lemma \\thelemma."
7243 msgstr "Лема \\thelemma."
7245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7246 msgid "Proposition \\theproposition."
7247 msgstr "Твердження \\theproposition."
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7251 msgstr "Властивість"
7253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7254 msgid "Prop \\theprop."
7255 msgstr "Властивість \\theprop."
7257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7268 msgid "Question \\thequestion."
7269 msgstr "Питання \\thequestion."
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7272 msgid "Claim \\theclaim."
7273 msgstr "Вимога \\theclaim."
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7276 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7277 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7280 msgid "Appendices Section"
7281 msgstr "Розділ Додатків"
7283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7284 msgid "--- Appendices ---"
7285 msgstr "-- Додатки --"
7287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7288 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7289 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7291 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7295 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7299 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7303 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7307 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7309 msgstr "Попередній текст"
7311 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7315 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7319 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7320 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7321 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7323 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7327 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7328 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7329 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7331 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7335 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7336 msgid "submit to paper:"
7337 msgstr "подати до видання:"
7339 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7340 msgid "Bibliography (plain)"
7341 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7343 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7344 msgid "Bibliography heading"
7345 msgstr "Заголовок бібліографії"
7347 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7351 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7353 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7355 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7357 msgstr "Довіреність"
7359 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7360 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7364 msgid "AddressForOffprints"
7365 msgstr "Адрес не для друку"
7367 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7368 msgid "Address for Offprints:"
7369 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7371 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7372 msgid "RunningTitle"
7373 msgstr "RunningTitle"
7375 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7376 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7377 msgid "Running title:"
7378 msgstr "Альтернативна назва:"
7380 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7381 msgid "RunningAuthor"
7382 msgstr "RunningAuthor"
7384 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7385 msgid "Running author:"
7386 msgstr "Running author:"
7388 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7393 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7395 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7400 msgid "Running LaTeX Title"
7401 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7403 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7405 msgstr "Назва «Змісту»"
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7409 msgstr "Назва «Змісту»:"
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7412 msgid "Author Running"
7413 msgstr "Author Running"
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7416 msgid "Author Running:"
7417 msgstr "Author Running:"
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7421 msgstr "Автор змісту"
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7425 msgstr "Автор змісту:"
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7435 msgstr "Твердження."
7437 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7438 msgid "Conjecture #."
7439 msgstr "Припущення #."
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7445 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7449 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7451 msgstr "Примітка #."
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7459 msgstr "Властивість"
7461 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7463 msgstr "Властивість #."
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7471 msgstr "Зауваження #."
7473 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7477 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7479 msgstr "Розв'язок #."
7481 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7486 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7487 msgid "Chapterprecis"
7488 msgstr "Chapterprecis"
7490 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7494 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7498 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7500 msgstr "НазваПоеми*"
7502 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7516 msgstr "ПунктСписку"
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7520 msgstr "Пункт списку:"
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7524 msgstr "ПодвійнийПункт"
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7527 msgid "Double Item:"
7528 msgstr "Подвійний пункт:"
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7538 #: lib/layouts/paper.layout:141
7540 msgstr "Підзаголовок"
7542 #: lib/layouts/paper.layout:152
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7547 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7551 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7557 msgstr "КінецьСлайда"
7559 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7563 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7565 msgstr "ШирокийСлайд"
7567 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7569 msgstr "ПорожнійСлайд"
7571 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7572 msgid "Empty slide:"
7573 msgstr "Порожній слайд:"
7575 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7576 msgid "\\arabic{section}"
7577 msgstr "\\arabic{section}"
7579 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7580 msgid "ItemizeType1"
7581 msgstr "ItemizeType1"
7583 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7584 msgid "EnumerateType1"
7585 msgstr "EnumerateType1"
7587 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7588 msgid "List of Algorithms"
7591 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7592 msgid "\\thechapter"
7593 msgstr "\\thechapter"
7595 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7599 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7603 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7607 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7608 msgid "Ingredients:"
7611 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7615 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7616 msgid "AltAffiliation"
7617 msgstr "Додмісцероботи"
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7623 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7624 msgid "Electronic Address:"
7625 msgstr "Електронна адреса:"
7627 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7628 msgid "acknowledgments"
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7632 msgid "PACS number:"
7633 msgstr "Номер PACS:"
7635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7636 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7653 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7663 msgstr "Розташування:"
7665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7666 msgid "Backaddress:"
7667 msgstr "Зворотня адреса:"
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7671 msgstr "Specialmail"
7673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7674 msgid "Specialmail:"
7675 msgstr "Specialmail:"
7677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7678 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7692 msgstr "Ваше посилання"
7694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7696 msgstr "Ваше посилання:"
7698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7700 msgstr "Ваша поштова адреса"
7702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7703 msgid "Your letter of:"
7704 msgstr "Ваш лист від:"
7706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7712 msgstr "Наше посилання:"
7714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7719 msgid "Customer no.:"
7720 msgstr "Номер замовника:"
7722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7727 msgid "Invoice no.:"
7728 msgstr "Номер рахунку:"
7730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7732 msgstr "НаступнаАдреса"
7734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7735 msgid "Next Address:"
7736 msgstr "Наступна Адреса:"
7738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7739 msgid "Post Scriptum:"
7740 msgstr "Post Scriptum:"
7742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7743 msgid "Sender Name:"
7744 msgstr "Ім'я адресанта:"
7746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7747 msgid "Sender Address:"
7748 msgstr "Адреса адресанта:"
7750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7751 msgid "Sender Phone:"
7752 msgstr "Телефон адресанта:"
7754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7760 msgstr "Факс адресанта:"
7762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7767 msgid "Sender E-Mail:"
7768 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7772 msgstr "URL адресанта:"
7774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7787 msgid "End of letter"
7788 msgstr "Кінець листа"
7790 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7791 msgid "LandscapeSlide"
7792 msgstr "LandscapeSlide"
7794 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7795 msgid "Landscape Slide:"
7796 msgstr "Альбомний слайд:"
7798 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7799 msgid "PortraitSlide"
7800 msgstr "Слайд портрет"
7802 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7803 msgid "Portrait Slide:"
7804 msgstr "Портретний слайд:"
7806 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7810 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7812 msgstr "КінецьСлайда"
7814 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7815 msgid "SlideHeading"
7816 msgstr "Заголовок слайда"
7818 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7819 msgid "SlideSubHeading"
7820 msgstr "Підзаголовок слайда"
7822 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7823 msgid "ListOfSlides"
7824 msgstr "Перелік слайдів"
7826 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7827 msgid "[List Of Slides]"
7828 msgstr "[Список слайдів]"
7830 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7831 msgid "SlideContents"
7832 msgstr "Вміст слайда"
7834 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7835 msgid "[Slide Contents]"
7836 msgstr "[Вміст слайда]"
7838 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7839 msgid "ProgressContents"
7840 msgstr "ProgressContents"
7842 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7843 msgid "[Progress Contents]"
7844 msgstr "[Вміст поступу]"
7846 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7849 msgstr "Припущення*"
7851 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7855 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7859 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7860 msgid "Subjectclass"
7861 msgstr "Subjectclass"
7863 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7864 msgid "AMS subject classifications:"
7865 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7869 msgstr "Конференція"
7871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7873 msgstr "Конференція:"
7875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7876 msgid "CopyrightYear"
7877 msgstr "Рік авторського права"
7879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7880 msgid "Copyright year:"
7881 msgstr "Рік авторського права:"
7883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7884 msgid "Copyrightdata"
7885 msgstr "Дата авторського права"
7887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7888 msgid "Copyright data:"
7889 msgstr "Дата авторського права:"
7891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7899 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7907 #: lib/layouts/slides.layout:105
7909 msgstr "Новий Слайд:"
7911 #: lib/layouts/slides.layout:127
7915 #: lib/layouts/slides.layout:142
7916 msgid "New Overlay:"
7917 msgstr "Нове Перекриття:"
7919 #: lib/layouts/slides.layout:182
7921 msgstr "Створити примітку:"
7923 #: lib/layouts/slides.layout:207
7924 msgid "InvisibleText"
7925 msgstr "Невидимий текст"
7927 #: lib/layouts/slides.layout:214
7928 msgid "<Invisible Text Follows>"
7929 msgstr "<Невидимий текст>"
7931 #: lib/layouts/slides.layout:231
7933 msgstr "Видимий текст"
7935 #: lib/layouts/slides.layout:238
7936 msgid "<Visible Text Follows>"
7937 msgstr "<Видимий текст>"
7939 #: lib/layouts/spie.layout:53
7941 msgstr "Інформація про автора"
7943 #: lib/layouts/spie.layout:65
7945 msgstr "Інформація про автора:"
7947 #: lib/layouts/spie.layout:78
7951 #: lib/layouts/spie.layout:93
7952 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7955 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7960 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7961 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7964 msgid "Element:Firstname"
7965 msgstr "Елемент:Ім'я"
7967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7972 msgid "Element:Fname"
7973 msgstr "Елемент:Fname"
7975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7979 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7980 msgid "Element:Surname"
7981 msgstr "Елемент:Прізвище"
7983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7989 msgid "Element:Filename"
7990 msgstr "Елемент:Назва файла"
7992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7993 msgid "Element:Literal"
7994 msgstr "Елемент:Буквально"
7996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7997 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8002 msgid "Element:Emph"
8003 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8007 msgstr "Виокремлюваний"
8009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8010 msgid "Element:Abbrev"
8011 msgstr "Елемент:Abbrev"
8013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8018 msgid "Element:Citation-number"
8019 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8022 msgid "Citation-number"
8023 msgstr "Посилання-номер"
8025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8026 msgid "Element:Volume"
8027 msgstr "Елемент:Том"
8029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8035 msgstr "Елемент:День"
8037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8042 msgid "Element:Month"
8043 msgstr "Елемент:Місяць"
8045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8050 msgid "Element:Year"
8051 msgstr "Елемент:Рік"
8053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8058 msgid "Element:Issue-number"
8059 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8062 msgid "Issue-number"
8063 msgstr "Номер-випуску"
8065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8066 msgid "Element:Issue-day"
8067 msgstr "Елемент:День-випуску"
8069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8071 msgstr "День-випуску"
8073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8074 msgid "Element:Issue-months"
8075 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8078 msgid "Issue-months"
8079 msgstr "Місяць-випуску"
8081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8082 msgid "Subsubparagraph"
8083 msgstr "Підпідпараграф"
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8090 msgid "-- Header --"
8091 msgstr "-- Шапка --"
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8094 msgid "Special-section"
8095 msgstr "Особливий-розділ"
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8098 msgid "Special-section:"
8099 msgstr "Особливий-розділ:"
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8106 msgid "AGU-journal:"
8107 msgstr "AGU-журнал:"
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8110 msgid "Citation-number:"
8111 msgstr "Посилання-номер:"
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8127 msgstr "AGU-випуск:"
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8131 msgstr "Авторські права:"
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8135 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8138 msgid "Index-terms..."
8139 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8143 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8147 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8155 msgstr "Cross-term:"
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8158 msgid "Supplementary"
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8162 msgid "Supplementary..."
8163 msgstr "Зведення..."
8165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8167 msgstr "Примітка до зведення"
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8170 msgid "Sup-mat-note:"
8171 msgstr "Sup-mat-note:"
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8179 msgstr "Cite-other:"
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8187 msgstr "Перевірено:"
8189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8199 msgstr "Альтернативна назва"
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8203 msgstr "Альтернативна назва:"
8205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8206 msgid "Published-online:"
8207 msgstr "Online публікація:"
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8211 msgstr "Посилання на джерело"
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8215 msgstr "Посилання на джерело:"
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8218 msgid "Posting-order"
8219 msgstr "Posting-order"
8221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8222 msgid "Posting-order:"
8223 msgstr "Posting-order:"
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8263 msgstr "Бази даних:"
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8266 msgid "Element:ISSN"
8267 msgstr "Елемент:ISSN"
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8274 msgid "Element:CODEN"
8275 msgstr "Елемент:CODEN"
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8282 msgid "Element:SS-Code"
8283 msgstr "Елемент:Код SS"
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8290 msgid "Element:SS-Title"
8291 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8295 msgstr "Заголовок SS"
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8298 msgid "Element:CCC-Code"
8299 msgstr "Елемент:Код CCC"
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8306 msgid "Element:Code"
8307 msgstr "Елемент:Код"
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8314 msgid "Element:Dscr"
8315 msgstr "Елемент:Dscr"
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8322 msgid "Element:Keyword"
8323 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8326 msgid "Element:Orgdiv"
8327 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8334 msgid "Element:Orgname"
8335 msgstr "Елемент:Назва організації"
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8339 msgstr "Назва організації"
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8342 msgid "Element:Street"
8343 msgstr "Елемент:Вулиця"
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8346 msgid "Element:City"
8347 msgstr "Елемент:Місто"
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8354 msgid "Element:State"
8355 msgstr "Елемент:Область"
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8358 msgid "Element:Postcode"
8359 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8363 msgstr "Поштовий код"
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8366 msgid "Element:Country"
8367 msgstr "Елемент:Країна"
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8373 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8378 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8382 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8386 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8390 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8394 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8396 msgstr "АдресаАвтора"
8398 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8399 msgid "Author Address:"
8400 msgstr "Адреса автора:"
8402 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8404 msgstr "SlugComment"
8406 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8407 msgid "Slug Comment:"
8410 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8414 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8418 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8419 msgid "Table Caption"
8420 msgstr "Назва таблиці"
8422 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8423 msgid "TableCaption"
8424 msgstr "Назва_таблиці"
8426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8427 msgid "Current Address"
8428 msgstr "Поточна адреса"
8430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8431 msgid "Current address:"
8432 msgstr "Поточна адреса:"
8434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8435 msgid "E-mail address:"
8436 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8439 msgid "Key words and phrases:"
8440 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8444 msgstr "У якості присвяти"
8446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8456 msgstr "Перекладач:"
8458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8459 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8460 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8463 msgid "Element:Directory"
8464 msgstr "Елемент:Каталог"
8466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8471 msgid "Element:Email"
8472 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8475 msgid "Element:KeyCombo"
8476 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8480 msgstr "Комбінація-клавіш"
8482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8483 msgid "Element:KeyCap"
8484 msgstr "Елемент:KeyCap"
8486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8491 msgid "Element:GuiMenu"
8492 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8499 msgid "Element:GuiMenuItem"
8500 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8504 msgstr "GuiMenuItem"
8506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8507 msgid "Element:GuiButton"
8508 msgstr "Елемент:GuiButton"
8510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8515 msgid "Element:MenuChoice"
8516 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8522 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8526 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8527 msgid "Subparagraph*"
8528 msgstr "Підпараграф*"
8530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8532 msgstr "Група авторів"
8534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8535 msgid "RevisionHistory"
8536 msgstr "Історія версій"
8538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8539 msgid "Revision History"
8540 msgstr "Журнал версій"
8542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8544 msgstr "Модифікація"
8546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8547 msgid "RevisionRemark"
8548 msgstr "Замітки про версію"
8550 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8554 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8555 #: lib/layouts/sweave.module:38
8559 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8560 msgid "\\arabic{chapter}"
8561 msgstr "\\arabic{chapter}"
8563 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8564 msgid "\\Alph{chapter}"
8565 msgstr "\\Alph{chapter}"
8567 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8568 msgid "\\arabic{footnote}"
8569 msgstr "\\arabic{footnote}"
8571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8572 msgid "\\Roman{section}."
8573 msgstr "\\Roman{section}."
8575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8576 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8577 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8580 msgid "\\Alph{subsection}."
8581 msgstr "\\Alph{subsection}."
8583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8584 msgid "\\arabic{subsection}."
8585 msgstr "\\arabic{subsection}."
8587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8588 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8589 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8592 msgid "\\alph{subsubsection}."
8593 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8596 msgid "\\alph{paragraph}."
8597 msgstr "\\alph{paragraph}."
8599 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8603 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8607 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8611 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8615 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8619 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8623 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8627 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8631 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8633 msgstr "Шапка заголовку"
8635 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8636 msgid "Uppertitleback"
8637 msgstr "Uppertitleback"
8639 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8640 msgid "Lowertitleback"
8641 msgstr "Lowertitleback"
8643 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8645 msgstr "Додатковий заголовок"
8647 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8648 msgid "Captionabove"
8649 msgstr "ПідписЗгори"
8651 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8652 msgid "Captionbelow"
8653 msgstr "Підписзнизу"
8655 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8659 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8661 msgstr "СтильСимволів"
8663 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8664 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:161
8666 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8669 msgid "\\Roman{part}"
8670 msgstr "\\Roman{part}"
8672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8673 msgid "\\arabic{enumi}."
8674 msgstr "\\arabic{enumi}."
8676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
8678 msgid "\\alph{enumii}."
8679 msgstr "(\\alph{enumii})"
8681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8682 msgid "\\roman{enumiii}."
8683 msgstr "\\roman{enumiii}."
8685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8686 msgid "\\Alph{enumiv}."
8687 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:123
8706 msgid "Note:Comment"
8707 msgstr "Примітка:Коментар"
8709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:124
8713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8715 msgstr "Примітка:Примітка"
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138 src/insets/InsetNote.cpp:297
8721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:149
8722 msgid "Note:Greyedout"
8723 msgstr "Примітка:Висірене"
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/stdinsets.inc:167
8730 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:180
8735 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8736 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196 lib/layouts/stdinsets.inc:197
8742 msgstr "Тексти програм"
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:216 lib/layouts/minimalistic.module:20
8745 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:226 lib/layouts/minimalistic.module:8
8750 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:403
8754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 src/insets/InsetIndex.cpp:243
8758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/stdinsets.inc:353
8759 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
8763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8765 msgstr "Панель:Затінена"
8767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:276
8773 msgstr "Переносити рядки"
8775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:304
8779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317
8789 msgstr "Інформація:меню"
8791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8792 msgid "Info:shortcut"
8793 msgstr "Інформація:скорочення"
8795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:341
8796 msgid "Info:shortcuts"
8797 msgstr "Інформація:скорочення"
8799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8800 msgid "--Separator--"
8801 msgstr "--Роздільник--"
8803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8804 msgid "--- Separate Environment ---"
8805 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8807 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8808 msgid "Part \\thepart"
8809 msgstr "Частина \\thepart"
8811 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8812 msgid "Chapter \\thechapter"
8813 msgstr "Глава \\thechapter"
8815 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8816 msgid "Appendix \\thechapter"
8817 msgstr "Додаток \\thechapter"
8819 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8821 msgstr "Помітка в шапці"
8823 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8824 msgid "Headnote (optional):"
8825 msgstr "Headnote (бажано):"
8827 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8828 msgid "Corr Author:"
8829 msgstr "Corr Author:"
8831 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8833 msgstr "Окремі відбитки"
8835 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8837 msgstr "Окремі відбитки:"
8839 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8840 msgid "Corollary \\thetheorem."
8841 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8843 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8844 msgid "Lemma \\thetheorem."
8845 msgstr "Лема \\thetheorem."
8847 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8848 msgid "Proposition \\thetheorem."
8849 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8852 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8853 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8855 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8856 msgid "Fact \\thetheorem."
8857 msgstr "Факт \\thetheorem."
8859 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8860 msgid "Definition \\thetheorem."
8861 msgstr "Означення \\thetheorem."
8863 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8864 msgid "Example \\thetheorem."
8865 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8867 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8868 msgid "Problem \\thetheorem."
8869 msgstr "Задача \\thetheorem."
8871 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8872 msgid "Exercise \\thetheorem."
8873 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8875 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8876 msgid "Remark \\thetheorem."
8877 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8879 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8880 msgid "Claim \\thetheorem."
8881 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8897 msgstr "Зауваження*"
8899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8905 msgstr "Припущення."
8907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8921 msgstr "Зауваження."
8923 #: lib/layouts/braille.module:2
8925 msgstr "Шрифт Брайля"
8927 #: lib/layouts/braille.module:6
8929 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8932 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8933 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8935 #: lib/layouts/braille.module:22
8936 msgid "Braille (default)"
8937 msgstr "Брайль (типовий)"
8939 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8943 #: lib/layouts/braille.module:45
8944 msgid "Braille (textsize)"
8945 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8947 #: lib/layouts/braille.module:68
8948 msgid "Braille (dots on)"
8949 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8951 #: lib/layouts/braille.module:83
8952 msgid "Braille_dots_on"
8953 msgstr "Braille_dots_on"
8955 #: lib/layouts/braille.module:92
8956 msgid "Braille (dots off)"
8957 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8959 #: lib/layouts/braille.module:107
8960 msgid "Braille_dots_off"
8961 msgstr "Braille_dots_off"
8963 #: lib/layouts/braille.module:116
8964 msgid "Braille (mirror on)"
8965 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8967 #: lib/layouts/braille.module:131
8968 msgid "Braille_mirror_on"
8969 msgstr "Braille_mirror_on"
8971 #: lib/layouts/braille.module:140
8972 msgid "Braille (mirror off)"
8973 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8975 #: lib/layouts/braille.module:155
8976 msgid "Braille_mirror_off"
8977 msgstr "Braille_mirror_off"
8979 #: lib/layouts/braille.module:163
8981 msgstr "Панель Брайля"
8983 #: lib/layouts/braille.module:167
8985 msgstr "Панель Брайля"
8987 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8991 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8993 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8994 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8996 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8997 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9000 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9001 msgid "Custom:Endnote"
9002 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9004 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9006 msgstr "кінцева примітка"
9008 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9010 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9012 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9014 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9015 "where you want the endnotes to appear."
9017 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9018 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9020 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9024 #: lib/layouts/hanging.module:6
9026 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9027 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9030 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9031 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9034 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9036 msgstr "Лінгвістика"
9038 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9040 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9041 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9044 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9045 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9048 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9049 msgid "Numbered Example (multiline)"
9050 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9052 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9056 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9057 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9058 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9060 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9064 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9068 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9070 msgstr "Підприклад:"
9072 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9073 msgid "Custom:Glosse"
9074 msgstr "Нетипове:Глоса"
9076 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9080 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9081 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9082 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9084 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9088 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9089 msgid "CharStyle:Expression"
9090 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9092 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9096 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9097 msgid "CharStyle:Concepts"
9098 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9100 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9104 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9105 msgid "CharStyle:Meaning"
9106 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9108 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9112 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9116 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9117 msgid "List of Tableaux"
9118 msgstr "Список табло"
9120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9121 msgid "Logical Markup"
9122 msgstr "Логічна розмітка"
9124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9126 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9129 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9133 msgid "CharStyle:Noun"
9134 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9141 msgid "CharStyle:Emph"
9142 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9149 msgid "CharStyle:Strong"
9150 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9157 msgid "CharStyle:Code"
9158 msgstr "СтильСимволів:Код"
9160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9164 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9165 msgid "Minimalistic"
9166 msgstr "Minimalistic"
9168 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9169 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9171 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9173 #: lib/layouts/noweb.module:2
9175 msgid "Noweb literate programming"
9176 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
9178 #: lib/layouts/noweb.module:5
9179 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9182 #: lib/layouts/sweave.module:2
9183 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9186 #: lib/layouts/sweave.module:5
9188 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9192 #: lib/layouts/sweave.module:16
9196 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9201 #: lib/layouts/sweave.module:42
9203 msgid "Sweave Options"
9204 msgstr "Параметри LaTeX"
9206 #: lib/layouts/sweave.module:43
9209 msgstr "Екранні шрифти"
9211 #: lib/layouts/sweave.module:62
9213 msgid "S/R expression"
9214 msgstr "Формальний ви&раз"
9216 #: lib/layouts/sweave.module:63
9221 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9222 msgid "Sweave Input File"
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9226 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9227 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9231 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9232 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9233 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9234 "in both starred and non-starred forms."
9236 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9237 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9238 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9239 "варіантах з зірочкою і без."
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9242 msgid "Criterion \\thetheorem."
9243 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9254 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9255 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9262 msgid "Axiom \\thetheorem."
9263 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9274 msgid "Condition \\thetheorem."
9275 msgstr "Умова \\thetheorem."
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9286 msgid "Note \\thetheorem."
9287 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9298 msgid "Notation \\thetheorem."
9299 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9303 msgstr "Позначення*"
9305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9307 msgstr "Позначення."
9309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9310 msgid "Summary \\thetheorem."
9311 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9322 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9323 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9326 msgid "Acknowledgement*"
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9338 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9339 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9358 msgid "Assumption \\thetheorem."
9359 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9363 msgstr "Припущення*"
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9367 msgstr "Припущення."
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9370 msgid "Question \\thetheorem."
9371 msgstr "Питання \\thetheorem."
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9381 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9382 msgid "Theorems (AMS)"
9383 msgstr "Теореми (AMS)"
9385 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9387 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9388 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9389 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9390 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9392 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9393 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9394 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9395 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9397 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9398 msgid "Theorems (By Chapter)"
9399 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9403 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9404 "that provide a chapter environment."
9406 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9407 "лише для форматів з середовищем глав."
9409 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9410 msgid "Theorems (By Section)"
9411 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9413 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9414 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9415 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9417 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9418 msgid "Theorems (Starred)"
9419 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9421 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9423 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9424 "using the extended AMS machinery."
9426 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9427 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9429 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9431 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9432 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9433 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9435 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9436 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9437 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9438 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9440 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9441 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9451 msgstr "Південноафриканська"
9458 msgid "English (USA)"
9459 msgstr "Англійська (США)"
9462 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9463 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9466 msgid "Arabic (Arabi)"
9467 msgstr "Арабська (Arabi)"
9469 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9474 msgid "German (Austria, old spelling)"
9475 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9478 msgid "German (Austria)"
9479 msgstr "Німецька (Австрія)"
9483 msgstr "Індонезійська"
9498 msgid "Portuguese (Brazil)"
9499 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9506 msgid "English (UK)"
9507 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9514 msgid "English (Canada)"
9515 msgstr "Англійська (Канада)"
9518 msgid "French (Canada)"
9519 msgstr "Французька (Канада)"
9523 msgstr "Каталонська"
9526 msgid "Chinese (simplified)"
9527 msgstr "Китайська (спрощена)"
9530 msgid "Chinese (traditional)"
9531 msgstr "Китайська (традиційна)"
9547 msgstr "Голландська"
9575 msgstr "Галісійська"
9578 msgid "German (old spelling)"
9579 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9586 msgid "German (Switzerland)"
9587 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9589 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
9590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9595 msgid "Greek (polytonic)"
9596 msgstr "Грецька (політонічна)"
9598 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9608 msgstr "Інтерлінгва"
9623 msgid "Japanese (CJK)"
9624 msgstr "Японська (CJK)"
9647 msgid "Lower Sorbian"
9648 msgstr "Нижньолужицька"
9656 msgstr "Монгольська"
9672 msgstr "Португальська"
9684 msgstr "Північносаамська"
9688 msgstr "Шотландська"
9695 msgid "Serbian (Latin)"
9696 msgstr "Сербська (латиниця)"
9711 msgid "Spanish (Mexico)"
9712 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9718 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9720 msgstr "Таїландська"
9731 msgid "Upper Sorbian"
9732 msgstr "Верхньолужицька"
9736 msgstr "В'єтнамський"
9743 msgid "Unicode (utf8)"
9744 msgstr "Unicode (utf8)"
9747 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9748 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9751 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9752 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9755 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9756 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9759 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9760 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9763 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9764 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9767 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9768 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9771 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9772 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9775 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9776 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9779 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9780 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9783 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9784 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9787 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9788 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9791 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9792 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9795 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9796 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9799 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9800 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9803 msgid "DOS (CP 437)"
9804 msgstr "DOS (CP 437)"
9807 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9808 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9811 msgid "Western European (CP 850)"
9812 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9815 msgid "Central European (CP 852)"
9816 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9819 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9820 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9823 msgid "Western European (CP 858)"
9824 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9827 msgid "Hebrew (CP 862)"
9828 msgstr "Іврит (CP 862)"
9831 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9832 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9835 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9836 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9839 msgid "Central European (CP 1250)"
9840 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9843 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9844 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9847 msgid "Western European (CP 1252)"
9848 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9850 #: lib/encodings:101
9851 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9852 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9854 #: lib/encodings:105
9855 msgid "Arabic (CP 1256)"
9856 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9858 #: lib/encodings:108
9859 msgid "Baltic (CP 1257)"
9860 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9862 #: lib/encodings:111
9863 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9864 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9866 #: lib/encodings:114
9867 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9868 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9870 #: lib/encodings:117
9871 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9872 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9874 #: lib/encodings:120
9875 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9876 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9878 #: lib/encodings:145
9879 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9880 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9882 #: lib/encodings:149
9883 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9884 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9886 #: lib/encodings:153
9887 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9888 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9890 #: lib/encodings:157
9891 msgid "Korean (EUC-KR)"
9892 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9894 #: lib/encodings:161
9895 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9896 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9898 #: lib/encodings:165
9899 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9900 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9902 #: lib/encodings:169
9903 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9904 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9906 #: lib/encodings:176
9907 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9908 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9910 #: lib/encodings:178
9911 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9912 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9914 #: lib/encodings:180
9915 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9916 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9918 #: lib/encodings:187
9919 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9920 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9922 #: lib/encodings:192
9923 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9924 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9926 #: lib/encodings:196
9930 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9934 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9936 msgstr "Редагування|Р"
9938 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9942 #: lib/ui/classic.ui:35
9946 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9950 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9954 #: lib/ui/classic.ui:38
9956 msgstr "Документи|Д"
9958 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9962 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9966 #: lib/ui/classic.ui:48
9967 msgid "New from Template...|T"
9968 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9970 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9972 msgstr "Відкрити...|В"
9974 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9978 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9982 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9983 msgid "Save As...|A"
9984 msgstr "Зберегти як...|я"
9986 #: lib/ui/classic.ui:54
9988 msgstr "Повернутися|П"
9990 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9991 msgid "Version Control|V"
9992 msgstr "Керування версіями|К"
9994 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9996 msgstr "Імпортувати|І"
9998 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
10000 msgstr "Експортувати до...|Е"
10002 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
10004 msgstr "Надрукувати...|Н"
10006 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
10008 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10010 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
10014 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
10015 msgid "Register...|R"
10016 msgstr "Зареєструвати...|р"
10018 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
10019 msgid "Check In Changes...|I"
10020 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10022 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
10023 msgid "Check Out for Edit|O"
10024 msgstr "Пошукати редакції|р"
10026 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
10027 msgid "Revert to Repository Version|R"
10028 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10030 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
10031 msgid "Undo Last Check In|U"
10032 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10034 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
10035 msgid "Show History...|H"
10036 msgstr "Показати журнал...|ж"
10038 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
10039 msgid "Custom...|C"
10040 msgstr "Обрати...|О"
10042 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
10044 msgstr "Скасувати|С"
10046 #: lib/ui/classic.ui:91
10048 msgstr "Повторити|П"
10050 #: lib/ui/classic.ui:93
10052 msgstr "Вирізати|В"
10054 #: lib/ui/classic.ui:94
10056 msgstr "Копіювати|К"
10058 #: lib/ui/classic.ui:95
10060 msgstr "Вставити|с"
10062 #: lib/ui/classic.ui:96
10063 msgid "Paste External Selection|x"
10064 msgstr "Вставити ззовні|з"
10066 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10067 msgid "Find & Replace...|F"
10068 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10070 #: lib/ui/classic.ui:100
10074 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
10076 msgstr "Математичне|М"
10078 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
10079 msgid "Spellchecker...|S"
10080 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10082 #: lib/ui/classic.ui:105
10083 msgid "Thesaurus..."
10084 msgstr "Тезаурус..."
10086 #: lib/ui/classic.ui:106
10087 msgid "Statistics...|i"
10088 msgstr "Статистичні дані...|д"
10090 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
10091 msgid "Check TeX|h"
10092 msgstr "Перевірити TeX|X"
10094 #: lib/ui/classic.ui:108
10095 msgid "Change Tracking|g"
10096 msgstr "Змінити слідкування|в"
10098 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
10099 msgid "Preferences...|P"
10100 msgstr "Налаштувати...|Н"
10102 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
10103 msgid "Reconfigure|R"
10104 msgstr "Переконфігурувати|к"
10106 #: lib/ui/classic.ui:115
10107 msgid "Selection as Lines|L"
10108 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10110 #: lib/ui/classic.ui:116
10111 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10112 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10114 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:166
10115 msgid "Multicolumn|M"
10116 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10118 #: lib/ui/classic.ui:122
10120 msgstr "Лінія згори|г"
10122 #: lib/ui/classic.ui:123
10123 msgid "Line Bottom|B"
10124 msgstr "Лінія знизу|н"
10126 #: lib/ui/classic.ui:124
10127 msgid "Line Left|L"
10128 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10130 #: lib/ui/classic.ui:125
10131 msgid "Line Right|R"
10132 msgstr "Лінія праворуч|п"
10134 #: lib/ui/classic.ui:127
10135 msgid "Alignment|i"
10136 msgstr "Вирівняти|В"
10138 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:187
10140 msgstr "Додати рядок|Д"
10142 #: lib/ui/classic.ui:130
10143 msgid "Delete Row|w"
10144 msgstr "Вилучити рядок|В"
10146 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10148 msgstr "Копіювати рядок"
10150 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10152 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10154 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:192
10155 msgid "Add Column|u"
10156 msgstr "Додати стовпчик|т"
10158 #: lib/ui/classic.ui:135
10159 msgid "Delete Column|D"
10160 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10162 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10163 msgid "Copy Column"
10164 msgstr "Копіювати стовпчик"
10166 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10167 msgid "Swap Columns"
10168 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10170 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:179
10174 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:180
10176 msgstr "Посередині|с"
10178 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:181
10180 msgstr "Праворуч|П"
10182 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:183
10186 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:184
10190 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:185
10194 #: lib/ui/classic.ui:159
10195 msgid "Toggle Numbering|N"
10196 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10198 #: lib/ui/classic.ui:160
10199 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10200 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10202 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10203 msgid "Change Limits Type|L"
10204 msgstr "Змінити тип границь|г"
10206 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10207 msgid "Change Formula Type|F"
10208 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10210 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10211 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10212 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10214 #: lib/ui/classic.ui:168
10215 msgid "Alignment|A"
10216 msgstr "Вирівняти|В"
10218 #: lib/ui/classic.ui:170
10220 msgstr "Додати рядок|Д"
10222 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:188
10223 msgid "Delete Row|D"
10224 msgstr "Вилучити рядок|р"
10226 #: lib/ui/classic.ui:175
10227 msgid "Add Column|C"
10228 msgstr "Додати стовпчик|о"
10230 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:193
10231 msgid "Delete Column|e"
10232 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10234 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10238 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10242 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10244 msgstr "Всередині|с"
10246 #: lib/ui/classic.ui:188
10250 #: lib/ui/classic.ui:189
10254 #: lib/ui/classic.ui:190
10255 msgid "Mathematica"
10256 msgstr "Mathematica"
10258 #: lib/ui/classic.ui:192
10259 msgid "Maple, simplify"
10260 msgstr "Maple, simplify"
10262 #: lib/ui/classic.ui:193
10263 msgid "Maple, factor"
10264 msgstr "Maple, множник"
10266 #: lib/ui/classic.ui:194
10267 msgid "Maple, evalm"
10268 msgstr "Maple, evalm"
10270 #: lib/ui/classic.ui:195
10271 msgid "Maple, evalf"
10272 msgstr "Maple, evalf"
10274 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10276 msgid "Inline Formula|I"
10279 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10280 msgid "Displayed Formula|D"
10281 msgstr "Виключну формулу|ю"
10283 #: lib/ui/classic.ui:201
10284 msgid "Eqnarray Environment|q"
10285 msgstr "Блок рівнянь|р"
10287 #: lib/ui/classic.ui:202
10288 msgid "Align Environment|A"
10289 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10291 #: lib/ui/classic.ui:203
10292 msgid "AlignAt Environment"
10293 msgstr "Оточення AlignAt"
10295 #: lib/ui/classic.ui:204
10296 msgid "Flalign Environment|F"
10297 msgstr "Оточення Flalign|F"
10299 #: lib/ui/classic.ui:207
10300 msgid "Gather Environment"
10301 msgstr "Оточення Gather"
10303 #: lib/ui/classic.ui:208
10304 msgid "Multline Environment"
10305 msgstr "Багаторядковий блок"
10307 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10309 msgstr "Математичні записи|а"
10311 #: lib/ui/classic.ui:216
10312 msgid "Special Character|S"
10313 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10315 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10316 msgid "Citation...|C"
10317 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10319 #: lib/ui/classic.ui:218
10320 msgid "Cross-reference...|r"
10321 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10323 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10325 msgstr "Мітку...|М"
10327 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10331 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10332 msgid "Marginal Note|M"
10333 msgstr "Примітку на полях|л"
10335 #: lib/ui/classic.ui:222
10336 msgid "Short Title"
10337 msgstr "Короткий заголовок"
10339 #: lib/ui/classic.ui:223
10340 msgid "Index Entry|I"
10341 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10343 #: lib/ui/classic.ui:224
10344 msgid "Nomenclature Entry"
10345 msgstr "Елемент номенклатури"
10347 #: lib/ui/classic.ui:225
10351 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10353 msgstr "Примітку|у"
10355 #: lib/ui/classic.ui:227
10356 msgid "Lists & TOC|O"
10357 msgstr "Списки і зміст|С"
10359 #: lib/ui/classic.ui:229
10361 msgstr "Команду TeX|T"
10363 #: lib/ui/classic.ui:230
10365 msgstr "Міністорінку|М"
10367 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10368 msgid "Graphics...|G"
10369 msgstr "Зображення...|З"
10371 #: lib/ui/classic.ui:232
10372 msgid "Tabular Material...|b"
10373 msgstr "Таблицю...|Т"
10375 #: lib/ui/classic.ui:233
10377 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10379 #: lib/ui/classic.ui:235
10380 msgid "Include File...|d"
10381 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10383 #: lib/ui/classic.ui:236
10384 msgid "Insert File|e"
10387 #: lib/ui/classic.ui:237
10388 msgid "External Material...|x"
10389 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10391 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10392 msgid "Symbols...|b"
10393 msgstr "Символи...|л"
10395 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10396 msgid "Superscript|S"
10397 msgstr "Верхній індекс|і"
10399 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10400 msgid "Subscript|u"
10401 msgstr "Нижній індекс|Н"
10403 #: lib/ui/classic.ui:244
10404 msgid "Hyphenation Point|P"
10405 msgstr "М'який перенос|п"
10407 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10408 msgid "Protected Hyphen|y"
10409 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10411 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10412 msgid "Ligature Break|k"
10413 msgstr "Розрив лігатури|у"
10415 #: lib/ui/classic.ui:247
10416 msgid "Protected Space|r"
10417 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10419 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10420 msgid "Inter-word Space|w"
10421 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10423 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10425 msgid "Thin Space|T"
10426 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10428 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10429 msgid "Horizontal Space...|o"
10430 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10432 #: lib/ui/classic.ui:251
10433 msgid "Vertical Space..."
10434 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10436 #: lib/ui/classic.ui:252
10437 msgid "Line Break|L"
10438 msgstr "Розрив рядка|Р"
10440 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10442 msgstr "Багатокрапку|Б"
10444 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10445 msgid "End of Sentence|E"
10446 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10448 #: lib/ui/classic.ui:255
10449 msgid "Protected Dash|D"
10450 msgstr "Нерозривне тире|т"
10452 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10453 msgid "Breakable Slash|a"
10454 msgstr "Розбивна риска|а"
10456 #: lib/ui/classic.ui:257
10457 msgid "Single Quote|Q"
10458 msgstr "Одинарну лапку|О"
10460 #: lib/ui/classic.ui:258
10461 msgid "Ordinary Quote|O"
10462 msgstr "Звичайну лапку|З"
10464 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10465 msgid "Menu Separator|M"
10466 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10468 #: lib/ui/classic.ui:260
10469 msgid "Horizontal Line"
10470 msgstr "Горизонтальна лінія"
10472 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10474 msgstr "Розрив сторінки"
10476 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10477 msgid "Display Formula|D"
10478 msgstr "Виключну формулу|В"
10480 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10482 msgid "Eqnarray Environment|E"
10483 msgstr "Блок рівнянь|л"
10485 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10486 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10487 msgid "AMS align Environment|a"
10488 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10490 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10491 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10492 msgid "AMS alignat Environment|t"
10493 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10495 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10497 msgid "AMS flalign Environment|f"
10498 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10500 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10502 msgid "AMS gather Environment|g"
10503 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10505 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10506 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10507 msgid "AMS multline Environment|m"
10508 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10510 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10511 msgid "Array Environment|y"
10514 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10515 msgid "Cases Environment|C"
10516 msgstr "Блок варіантів|т"
10518 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10519 msgid "Split Environment|S"
10520 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10522 #: lib/ui/classic.ui:280
10523 msgid "Font Change|o"
10524 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10526 #: lib/ui/classic.ui:284
10527 msgid "Math Normal Font"
10528 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10530 #: lib/ui/classic.ui:286
10531 msgid "Math Calligraphic Family"
10532 msgstr "Математичний каліграфічний"
10534 #: lib/ui/classic.ui:287
10535 msgid "Math Fraktur Family"
10536 msgstr "Математичний фрактурний"
10538 #: lib/ui/classic.ui:288
10539 msgid "Math Roman Family"
10540 msgstr "Математичний прямий"
10542 #: lib/ui/classic.ui:289
10543 msgid "Math Sans Serif Family"
10544 msgstr "Математичний рублений"
10546 #: lib/ui/classic.ui:291
10547 msgid "Math Bold Series"
10548 msgstr "Математичний напівжирний"
10550 #: lib/ui/classic.ui:293
10551 msgid "Text Normal Font"
10552 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10554 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10555 msgid "Text Roman Family"
10556 msgstr "Прямий шрифт"
10558 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10559 msgid "Text Sans Serif Family"
10560 msgstr "Рублений шрифт"
10562 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10563 msgid "Text Typewriter Family"
10564 msgstr "Машинописний шрифт"
10566 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10567 msgid "Text Bold Series"
10568 msgstr "Жирний шрифт"
10570 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10571 msgid "Text Medium Series"
10572 msgstr "Нормальний шрифт"
10574 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10575 msgid "Text Italic Shape"
10578 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10579 msgid "Text Small Caps Shape"
10582 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10583 msgid "Text Slanted Shape"
10586 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10587 msgid "Text Upright Shape"
10590 #: lib/ui/classic.ui:310
10591 msgid "Floatflt Figure"
10592 msgstr "Вбудоване зображення"
10594 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10595 msgid "Table of Contents|C"
10598 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
10599 msgid "Index List|I"
10600 msgstr "Предметний покажчик|п"
10602 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10603 msgid "Nomenclature|N"
10604 msgstr "Номенклатуру|Н"
10606 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10607 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10608 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10610 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10611 msgid "LyX Document...|X"
10612 msgstr "Документ LyX...|X"
10614 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10615 msgid "Plain Text...|T"
10616 msgstr "Звичайний текст...|т"
10618 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10619 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10620 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10622 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10623 msgid "Track Changes|T"
10624 msgstr "Стежити за змінами|т"
10626 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10627 msgid "Merge Changes...|M"
10628 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10630 #: lib/ui/classic.ui:330
10631 msgid "Accept All Changes|A"
10632 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10634 #: lib/ui/classic.ui:331
10635 msgid "Reject All Changes|R"
10636 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10638 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10639 msgid "Show Changes in Output|S"
10640 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10642 #: lib/ui/classic.ui:339
10643 msgid "Character...|C"
10644 msgstr "Символ...|С"
10646 #: lib/ui/classic.ui:340
10647 msgid "Paragraph...|P"
10648 msgstr "Абзац...|А"
10650 #: lib/ui/classic.ui:341
10651 msgid "Document...|D"
10652 msgstr "Документ...|О"
10654 #: lib/ui/classic.ui:342
10655 msgid "Tabular...|T"
10656 msgstr "Таблицю...|Т"
10658 #: lib/ui/classic.ui:344
10659 msgid "Emphasize Style|E"
10660 msgstr "Виокремлюваний|В"
10662 #: lib/ui/classic.ui:345
10663 msgid "Noun Style|N"
10664 msgstr "Прописний|П"
10666 #: lib/ui/classic.ui:346
10667 msgid "Bold Style|B"
10668 msgstr "Напівжирний|ж"
10670 #: lib/ui/classic.ui:349
10671 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10672 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10674 #: lib/ui/classic.ui:350
10675 msgid "Increase Environment Depth|i"
10676 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10678 #: lib/ui/classic.ui:351
10679 msgid "Start Appendix Here|S"
10680 msgstr "Почати додаток тут|П"
10682 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10683 msgid "Build Program|B"
10684 msgstr "Створити програму|т"
10686 #: lib/ui/classic.ui:361
10690 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10691 msgid "LaTeX Log|L"
10692 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10694 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10698 #: lib/ui/classic.ui:365
10699 msgid "TeX Information|X"
10700 msgstr "Інформація про TeX|X"
10702 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10703 msgid "Next Note|N"
10704 msgstr "Наступна примітка|п"
10706 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10707 msgid "Go to Label|L"
10708 msgstr "Перейти до мітки|м"
10710 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10711 msgid "Bookmarks|B"
10712 msgstr "Закладки|З"
10714 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10715 msgid "Save Bookmark 1|S"
10716 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10718 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10719 msgid "Save Bookmark 2"
10720 msgstr "Закласти закладку 2"
10722 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10723 msgid "Save Bookmark 3"
10724 msgstr "Закласти закладку 3"
10726 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10727 msgid "Save Bookmark 4"
10728 msgstr "Закласти закладку 4"
10730 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10731 msgid "Save Bookmark 5"
10732 msgstr "Закласти закладку 5"
10734 #: lib/ui/classic.ui:390
10735 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10736 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10738 #: lib/ui/classic.ui:391
10739 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10740 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10742 #: lib/ui/classic.ui:392
10743 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10744 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10746 #: lib/ui/classic.ui:393
10747 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10748 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10750 #: lib/ui/classic.ui:394
10751 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10752 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10754 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
10755 msgid "Introduction|I"
10758 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
10760 msgstr "Підручник|П"
10762 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
10763 msgid "User's Guide|U"
10764 msgstr "Підручник користувача|к"
10766 #: lib/ui/classic.ui:412
10767 msgid "Extended Features|E"
10768 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10770 #: lib/ui/classic.ui:413
10771 msgid "Embedded Objects|m"
10772 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10774 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
10775 msgid "Customization|C"
10776 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10778 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
10779 msgid "LaTeX Configuration|L"
10780 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10782 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
10783 msgid "About LyX|X"
10786 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10790 #: lib/ui/classic.ui:426
10791 msgid "Preferences..."
10792 msgstr "Вподобання..."
10794 #: lib/ui/classic.ui:427
10796 msgstr "Вийти з LyX"
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10799 msgid "Aligned Environment|l"
10800 msgstr "Середовище Aligned|е"
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10803 msgid "AlignedAt Environment|v"
10804 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10807 msgid "Gathered Environment|h"
10808 msgstr "Середовище Gathered|и"
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10811 msgid "Delimiters...|r"
10812 msgstr "Роздільники...|д"
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10815 msgid "Matrix...|x"
10816 msgstr "Матриця...|я"
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10823 msgid "AMS Environment|A"
10824 msgstr "Середовище AMS|о"
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:199
10827 msgid "Number whole Formula|N"
10828 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:200
10831 msgid "Number this Line|u"
10832 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:48
10835 msgid "Equation Label|L"
10836 msgstr "Мітка рівняння|р"
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
10840 msgid "Copy as Reference|R"
10841 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:210
10844 msgid "Split Cell|C"
10845 msgstr "Розділити комірку|к"
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10849 msgstr "Вставити|В"
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
10852 msgid "Add Line Above|o"
10853 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10855 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10856 msgid "Add Line Below|B"
10857 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:214
10860 msgid "Delete Line Above|D"
10861 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10863 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10864 msgid "Delete Line Below|e"
10865 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10867 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10868 msgid "Add Line to Left"
10869 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10871 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10872 msgid "Add Line to Right"
10873 msgstr "Додати рядок праворуч"
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdmenus.inc:219
10876 msgid "Delete Line to Left"
10877 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10879 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdmenus.inc:220
10880 msgid "Delete Line to Right"
10881 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10883 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
10885 msgid "Show Math Toolbar"
10886 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
10890 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
10891 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
10895 msgid "Show Table Toolbar"
10896 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdcontext.inc:92
10899 msgid "Next Cross-Reference|N"
10900 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10903 msgid "Go to Label|G"
10904 msgstr "Перейти до мітки|м"
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10907 msgid "<reference>|r"
10908 msgstr "<reference>|r"
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10911 msgid "(<reference>)|e"
10912 msgstr "(<reference>)|e"
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10919 msgid "on page <page>|o"
10920 msgstr "на сторінці <page>|н"
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
10923 msgid "<reference> on page <page>|f"
10924 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
10927 msgid "Formatted reference|t"
10928 msgstr "Форматоване посилання|а"
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:107
10931 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:129
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:157
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:227
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:340
10935 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdcontext.inc:360
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:404
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:430
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:449
10939 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:467
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:483
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:506
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:534
10943 #: lib/ui/stdcontext.inc:542 lib/ui/stdmenus.inc:482
10944 msgid "Settings...|S"
10945 msgstr "Налаштування...|Н"
10947 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10949 msgstr "Перейти назад|н"
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:427
10952 msgid "Copy as Reference|C"
10953 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10955 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
10956 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10957 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10959 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:153
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:336
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:516
10962 msgid "Open Inset|O"
10963 msgstr "Відкрити вставку|В"
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:154
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:337
10967 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:517
10968 msgid "Close Inset|C"
10969 msgstr "Закрити вставку|З"
10971 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:134
10972 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:172
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:339
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:519
10975 msgid "Dissolve Inset|D"
10976 msgstr "Анулювати вставку|у"
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:133
10979 msgid "Toggle Label|L"
10980 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10983 msgid "Frameless|l"
10984 msgstr "Без рамки|Б"
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10987 msgid "Simple frame|f"
10988 msgstr "Проста рамка|р"
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10991 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10992 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10995 msgid "Oval, thin|a"
10996 msgstr "Овальна, вузька|О"
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10999 msgid "Oval, thick|v"
11000 msgstr "Овальна, широка|в"
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
11003 msgid "Drop Shadow|w"
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
11007 msgid "Shaded background|b"
11008 msgstr "Затінене тло|л"
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
11011 msgid "Double frame|u"
11012 msgstr "Подвійна рамка|д"
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:450
11016 msgstr "LyX Примітку|П"
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11020 msgstr "Коментар|К"
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:452
11023 msgid "Greyed Out|G"
11024 msgstr "Висірене|В"
11026 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:461
11027 msgid "Horiz. Phantom"
11028 msgstr "Гор. фантом"
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:462
11031 msgid "Vert. Phantom"
11032 msgstr "Верт. фантом"
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11035 msgid "Interword Space|w"
11036 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11039 msgid "Protected Space|o"
11040 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
11043 msgid "Negative Thin Space|N"
11044 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
11047 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11048 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11051 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11052 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
11055 msgid "Quad Space|Q"
11056 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
11059 msgid "Double Quad Space|u"
11060 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
11063 msgid "Horizontal Fill|F"
11064 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11067 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11068 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11071 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11072 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11075 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11076 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11080 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11084 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11088 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11092 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
11095 msgid "Custom Length|C"
11096 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11098 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11099 msgid "Medium Space|M"
11100 msgstr "Середній пробіл|д"
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11103 msgid "Thick Space|h"
11104 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
11107 msgid "Negative Medium Space|u"
11108 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
11111 msgid "Negative Thick Space|i"
11112 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11119 msgid "SmallSkip|S"
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11124 msgstr "Середній|С"
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11136 msgstr "Нетиповий|е"
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
11139 msgid "Settings...|e"
11140 msgstr "Налаштування...|Н"
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:490
11144 msgstr "Включення|к"
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:491
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:492
11152 msgstr "Дослівно|Д"
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:493
11155 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11156 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:494
11160 msgstr "Текст програми|п"
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:498
11163 msgid "Edit included file...|E"
11164 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:396
11168 msgstr "Нова сторінка|Н"
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:397
11171 msgid "Page Break|a"
11172 msgstr "Розрив сторінки|о"
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:398
11175 msgid "Clear Page|C"
11176 msgstr "Порожня сторінка|с"
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:399
11179 msgid "Clear Double Page|D"
11180 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:393
11183 msgid "Ragged Line Break|R"
11184 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:394
11187 msgid "Justified Line Break|J"
11188 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:88
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1143
11192 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:89
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1148
11198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:90
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1096
11204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11208 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:91
11209 msgid "Paste Recent|e"
11210 msgstr "Вставити недавній|е"
11212 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11213 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11214 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:99
11217 msgid "Move Paragraph Up|o"
11218 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:100
11221 msgid "Move Paragraph Down|v"
11222 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11225 msgid "Promote Section|r"
11226 msgstr "Підняти розділ|н"
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11229 msgid "Demote Section|m"
11230 msgstr "Знизити розділ|н"
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
11233 msgid "Move Section down|d"
11234 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11237 msgid "Move Section up|u"
11238 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
11241 msgid "Insert Short Title|T"
11242 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:551
11246 msgid "Accept Change|c"
11247 msgstr "Прийняти зміну|П"
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11251 msgid "Reject Change|j"
11252 msgstr "Відкинути зміну|к"
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
11255 msgid "Apply Last Text Style|A"
11256 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:102
11259 msgid "Text Style|S"
11260 msgstr "Стиль тексту|ь"
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:103
11263 msgid "Paragraph Settings...|P"
11264 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11267 msgid "Fullscreen Mode"
11268 msgstr "Повноекранний режим"
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:224
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11272 msgid "Append Argument"
11273 msgstr "Додати параметр"
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:225
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11277 msgid "Remove Last Argument"
11278 msgstr "Вилучити останній параметр"
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:227
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11282 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11283 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:228
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11287 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11288 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:229
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11292 msgid "Insert Optional Argument"
11293 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:230
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11297 msgid "Remove Optional Argument"
11298 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:232
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11302 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11303 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:233
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11307 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11308 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:234
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11312 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11313 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:362
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
11317 msgid "Edit externally...|x"
11318 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:168
11322 msgstr "Лінія згори|г"
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:169
11325 msgid "Bottom Line|B"
11326 msgstr "Лінія внизу|н"
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:170
11329 msgid "Left Line|L"
11330 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:171
11333 msgid "Right Line|R"
11334 msgstr "Лінія праворуч|п"
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:189
11338 msgstr "Копіювати рядок|о"
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:194
11341 msgid "Copy Column|p"
11342 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:438
11345 msgid "Activate Branch|A"
11346 msgstr "Активовувати гілку|А"
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:439
11349 msgid "Deactivate Branch|e"
11350 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
11353 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11354 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
11358 msgid "All Indexes|A"
11359 msgstr "Всі покажчики|В"
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
11363 msgstr "Підпокажчик|і"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdmenus.inc:489
11366 msgid "Reject Change|R"
11367 msgstr "Відкинути зміну|к"
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
11371 msgid "Promote Section|P"
11372 msgstr "Підняти розділ|н"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
11376 msgid "Demote Section|D"
11377 msgstr "Знизити розділ|н"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
11381 msgid "Move Section Up|U"
11382 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:563
11386 msgid "Move Section Down|w"
11387 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
11391 msgid "Select Section|S"
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11396 msgstr "Документ|Д"
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11400 msgstr "Інструменти|І"
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11403 msgid "New from Template...|m"
11404 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11407 msgid "Open Recent|t"
11408 msgstr "Відкрити недавній|д"
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11412 msgstr "Вибрати все|с"
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11415 msgid "Revert to Saved|R"
11416 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11418 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11419 msgid "New Window|W"
11420 msgstr "Нове вікно|о"
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11423 msgid "Close Window|d"
11424 msgstr "Закрити вікно|р"
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11428 msgstr "Повторити|П"
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11431 msgid "Paste Special"
11432 msgstr "Спеціальне вставлення"
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11436 msgstr "Вибрати все"
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11439 msgid "Find LyX...|X"
11440 msgstr "Пошук LyX...|X"
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11447 msgid "Rows & Columns|C"
11448 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11451 msgid "Increase List Depth|I"
11452 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11454 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11455 msgid "Decrease List Depth|D"
11456 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11459 msgid "Dissolve Inset|l"
11460 msgstr "Анулювати врізку|у"
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11463 msgid "TeX Code Settings...|C"
11464 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11467 msgid "Float Settings...|a"
11468 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11471 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11472 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11474 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11475 msgid "Note Settings...|N"
11476 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11479 msgid "Phantom Settings...|h"
11480 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11483 msgid "Branch Settings...|B"
11484 msgstr "Налаштування версій...|в"
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11487 msgid "Box Settings...|x"
11488 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11490 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11491 msgid "Index Entry Settings...|y"
11492 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11494 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11495 msgid "Index Settings...|x"
11496 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11498 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11499 msgid "Listings Settings...|g"
11500 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11503 msgid "Table Settings...|a"
11504 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11507 msgid "Plain Text|T"
11508 msgstr "Звичайний текст|ч"
11510 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11511 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11512 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11514 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11515 msgid "Selection|S"
11518 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11519 msgid "Selection, Join Lines|i"
11520 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11522 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11523 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11524 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11527 msgid "Paste As PDF"
11528 msgstr "Вставити як PDF"
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11531 msgid "Paste As PNG"
11532 msgstr "Вставити як PNG"
11534 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11535 msgid "Paste As JPEG"
11536 msgstr "Вставити як JPEG"
11538 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11539 msgid "Dissolve CharStyle"
11540 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11542 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11543 msgid "Customized...|C"
11544 msgstr "Особливе...|О"
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11547 msgid "Capitalize|a"
11548 msgstr "Прописними|р"
11550 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11551 msgid "Uppercase|U"
11552 msgstr "Верхній регістр|В"
11554 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11555 msgid "Lowercase|L"
11556 msgstr "Нижній регістр|Н"
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11562 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11570 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11571 msgid "Macro Definition"
11572 msgstr "Визначення макросу"
11574 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11575 msgid "Text Style|T"
11576 msgstr "Стиль тексту|С"
11578 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11579 msgid "Add Line Above|A"
11580 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11583 msgid "Math Normal Font|N"
11584 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11587 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11588 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11590 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11591 msgid "Math Fraktur Family|F"
11592 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11595 msgid "Math Roman Family|R"
11596 msgstr "Математичний прямий|р"
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11599 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11600 msgstr "Математичний рублений|у"
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11603 msgid "Math Bold Series|B"
11604 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11606 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11607 msgid "Text Normal Font|T"
11608 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11619 msgid "Mathematica|a"
11620 msgstr "Mathematica|a"
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11623 msgid "Maple, simplify|s"
11624 msgstr "Maple, simplify|s"
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11627 msgid "Maple, factor|f"
11628 msgstr "Maple, factor|f"
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11631 msgid "Maple, evalm|e"
11632 msgstr "Maple, evalm|e"
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11635 msgid "Maple, evalf|v"
11636 msgstr "Maple, evalf|v"
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11639 msgid "Open All Insets|O"
11640 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11643 msgid "Close All Insets|C"
11644 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11647 msgid "Unfold Math Macro"
11648 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11651 msgid "Fold Math Macro"
11652 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11655 msgid "View Source|S"
11656 msgstr "Переглянути джерело|д"
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11660 msgid "View Output|V"
11661 msgstr "Перегляд|г"
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11665 msgid "Update Output|U"
11666 msgstr "date (вивід)"
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11669 msgid "View Master Document|M"
11670 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11673 msgid "Update Master Document|a"
11674 msgstr "Оновити головний документ|г"
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11677 msgid "View (other formats)|f"
11678 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11681 msgid "Update (other formats)|p"
11682 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11685 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11686 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11689 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11690 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11693 msgid "Close Tab Group|G"
11694 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11697 msgid "Fullscreen|l"
11698 msgstr "На весь екран|е"
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11702 msgstr "Панелі інструментів|н"
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11705 msgid "Special Character|p"
11706 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11709 msgid "Formatting|o"
11710 msgstr "Форматування|р"
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11713 msgid "List / TOC|i"
11714 msgstr "Списки та зміст|С"
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11718 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11725 msgid "Custom insets"
11726 msgstr "Нетипові вставки"
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11733 msgid "Box[[Menu]]"
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11737 msgid "Cross-Reference...|R"
11738 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11745 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11746 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11750 msgstr "Таблицю...|Т"
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11753 msgid "Hyperlink|k"
11754 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11757 msgid "Short Title|S"
11758 msgstr "Короткий заголовок|К"
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11762 msgstr "Команду TeX|X"
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11765 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11766 msgstr "Текст програми"
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11770 msgstr "Форм. вираз"
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11773 msgid "Ordinary Quote|Q"
11774 msgstr "Звичайну лапку|З"
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11777 msgid "Single Quote|S"
11778 msgstr "Одинарну лапку|О"
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11781 msgid "Phonetic Symbols|P"
11782 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11785 msgid "Protected Space|P"
11786 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11789 msgid "Horizontal Line|L"
11790 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11793 msgid "Vertical Space...|V"
11794 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11797 msgid "Hyphenation Point|H"
11798 msgstr "М’який перенос|М"
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11801 msgid "Numbered Formula|N"
11802 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11805 msgid "Figure Wrap Float|F"
11806 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11809 msgid "Table Wrap Float|T"
11810 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11813 msgid "External Material...|M"
11814 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11817 msgid "Child Document...|d"
11818 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11822 msgstr "Коментар|К"
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11825 msgid "Change Tracking|C"
11826 msgstr "Змінити слідкування|в"
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11829 msgid "Start Appendix Here|A"
11830 msgstr "Почати додаток тут|д"
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11833 msgid "Save in Bundled Format|F"
11834 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11837 msgid "Compressed|m"
11838 msgstr "Стиснутий|у"
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11841 msgid "Accept Change|A"
11842 msgstr "Прийняти зміну|П"
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11845 msgid "Accept All Changes|c"
11846 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11849 msgid "Reject All Changes|e"
11850 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11853 msgid "Next Change|C"
11854 msgstr "Наступна зміна|т"
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11857 msgid "Next Cross-Reference|R"
11858 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11861 msgid "Clear Bookmarks|C"
11862 msgstr "Очистити закладки|О"
11864 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11865 msgid "Navigate Back|B"
11866 msgstr "Перейти назад|н"
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11869 msgid "Thesaurus...|T"
11870 msgstr "Тезаурус...|П"
11872 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11873 msgid "Statistics...|a"
11874 msgstr "Статистичні дані...|д"
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
11877 msgid "TeX Information|I"
11878 msgstr "Інформація про TeX|X"
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11881 msgid "Additional Features|F"
11882 msgstr "Додаткові можливості|м"
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11885 msgid "Embedded Objects|O"
11886 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11889 msgid "Shortcuts|S"
11890 msgstr "Скорочення|ч"
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11893 msgid "LyX Functions|y"
11894 msgstr "Функції LyX|Ф"
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
11897 msgid "Specific Manuals|p"
11898 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11901 msgid "Linguistics Manual|L"
11902 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11904 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11905 msgid "Braille Manual|B"
11906 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11908 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11909 msgid "XY-pic Manual|X"
11910 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
11913 msgid "Multicolumn Manual|M"
11914 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11917 msgid "New document"
11918 msgstr "Новий документ"
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11921 msgid "Open document"
11922 msgstr "Відкрити документ"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11925 msgid "Save document"
11926 msgstr "Зберегти документ"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11929 msgid "Print document"
11930 msgstr "Друкувати документ"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11933 msgid "Check spelling"
11934 msgstr "Перевірити правопис"
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11945 msgid "Find and replace"
11946 msgstr "Знайти і замінити"
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11949 msgid "Navigate back"
11950 msgstr "Перейти назад"
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11953 msgid "Toggle emphasis"
11954 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11957 msgid "Toggle noun"
11958 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11962 msgstr "Застосувати останнє"
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11965 msgid "Insert math"
11966 msgstr "Вставити математичне"
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11969 msgid "Insert graphics"
11970 msgstr "Вставити зображення"
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11973 msgid "Insert table"
11974 msgstr "Вставити таблицю"
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11977 msgid "Toggle Outline"
11978 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11981 msgid "Toggle Math Toolbar"
11982 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11985 msgid "Toggle Table Toolbar"
11986 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11993 msgid "Numbered list"
11994 msgstr "Нумерований список"
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11997 msgid "Itemized list"
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12001 msgid "Increase depth"
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12005 msgid "Decrease depth"
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12009 msgid "Insert figure float"
12010 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12013 msgid "Insert table float"
12014 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
12017 msgid "Insert label"
12018 msgstr "Вставити мітку"
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12021 msgid "Insert cross-reference"
12022 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12025 msgid "Insert citation"
12026 msgstr "Вставити посилання"
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12029 msgid "Insert index entry"
12030 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12033 msgid "Insert nomenclature entry"
12034 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12037 msgid "Insert footnote"
12038 msgstr "Вставити зноску"
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12041 msgid "Insert margin note"
12042 msgstr "Вставити примітку на полях"
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12045 msgid "Insert note"
12046 msgstr "Вставити примітку"
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12050 msgstr "Вставити панель"
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12053 msgid "Insert Hyperlink"
12054 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12057 msgid "Insert TeX code"
12058 msgstr "Вставити код TeX"
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12061 msgid "Insert math macro"
12062 msgstr "Вставити математичний макрос"
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12065 msgid "Include file"
12066 msgstr "Вставити файл"
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12070 msgstr "Стиль тексту"
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12073 msgid "Paragraph settings"
12074 msgstr "Налаштування абзацу"
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12078 msgstr "Додати рядок"
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12082 msgstr "Додати стовпчик"
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12086 msgstr "Вилучити рядок"
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12089 msgid "Delete column"
12090 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12093 msgid "Set top line"
12094 msgstr "Намалювати верхню"
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12097 msgid "Set bottom line"
12098 msgstr "Намалювати нижню"
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12101 msgid "Set left line"
12102 msgstr "Намалювати ліву"
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12105 msgid "Set right line"
12106 msgstr "Намалювати праву"
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12109 msgid "Set border lines"
12110 msgstr "Встановити рамки"
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12113 msgid "Set all lines"
12114 msgstr "Встановити всі рамки"
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
12117 msgid "Unset all lines"
12118 msgstr "Прибрати всі рамки"
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12122 msgstr "Притиснути ліворуч"
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12125 msgid "Align center"
12126 msgstr "Посередині"
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
12129 msgid "Align right"
12130 msgstr "Притиснути праворуч"
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12134 msgstr "Притиснути догори"
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12137 msgid "Align middle"
12138 msgstr "Вирівняти посередині"
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12141 msgid "Align bottom"
12142 msgstr "Притиснути донизу"
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12145 msgid "Rotate cell"
12146 msgstr "Повернути комірку"
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12149 msgid "Rotate table"
12150 msgstr "Повернути таблицю"
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12153 msgid "Set multi-column"
12154 msgstr "Багатоколонкове"
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12158 msgstr "Математика"
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12161 msgid "Set display mode"
12162 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12166 msgstr "Нижній індекс"
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12169 msgid "Superscript"
12170 msgstr "Верхній індекс"
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12173 msgid "Insert square root"
12174 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12177 msgid "Insert root"
12178 msgstr "Вставити корінь"
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12181 msgid "Insert standard fraction"
12182 msgstr "Додати звичайний дріб"
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12186 msgstr "Вставити знак суми"
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12189 msgid "Insert integral"
12190 msgstr "Вставити таблицю"
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12193 msgid "Insert product"
12194 msgstr "Вставити знак множення"
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12198 msgstr "Вставити ( )"
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12202 msgstr "Вставити [ ]"
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12206 msgstr "Вставити { }"
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12209 msgid "Insert delimiters"
12210 msgstr "Додати обмежувачі"
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12213 msgid "Insert matrix"
12214 msgstr "Вставити матрицю"
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12217 msgid "Insert cases environment"
12218 msgstr "Блок варіантів"
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12221 msgid "Toggle Math Panels"
12222 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12225 msgid "Math Macros"
12226 msgstr "Математичні макроси"
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12229 msgid "Command Buffer"
12230 msgstr "Буфер команд"
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12233 msgid "Review[[Toolbar]]"
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12237 msgid "Track changes"
12238 msgstr "Слідкувати за змінами"
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12241 msgid "Show changes in output"
12242 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12245 msgid "Next change"
12246 msgstr "Наступна зміна"
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12249 msgid "Accept change inside selection"
12250 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12253 msgid "Reject change inside selection"
12254 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12257 msgid "Merge changes"
12258 msgstr "Об’єднати зміни"
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12261 msgid "Accept all changes"
12262 msgstr "Прийняти всі зміни"
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12265 msgid "Reject all changes"
12266 msgstr "Відкинути всі зміни"
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12270 msgstr "Наступна примітка"
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12273 msgid "View/Update"
12274 msgstr "Переглянути або оновити"
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12285 msgid "View Master Document"
12286 msgstr "Переглянути головний документ"
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12289 msgid "Update Master Document"
12290 msgstr "Оновити головний документ"
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12293 msgid "View Other Formats"
12294 msgstr "Переглянути інші формати"
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12297 msgid "Update Other Formats"
12298 msgstr "Оновити інші формати"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
12301 msgid "Version Control"
12302 msgstr "Керування версіями"
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
12306 msgstr "Зареєструватись"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
12309 msgid "Check-out for edit"
12310 msgstr "Отримати для редагування"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12313 msgid "Check-in changes"
12314 msgstr "Внести зміни"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12317 msgid "View revision log"
12318 msgstr "Переглянути журнал версій"
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12321 msgid "Revert changes"
12322 msgstr "Скасувати зміни"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12325 msgid "Math Panels"
12326 msgstr "Математичні панелі"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12329 msgid "Math Spacings"
12330 msgstr "Математичні пробіли"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12486 msgid "Thin space\t\\,"
12487 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12490 msgid "Medium space\t\\:"
12491 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12494 msgid "Thick space\t\\;"
12495 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12498 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12499 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12502 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12503 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12506 msgid "Negative space\t\\!"
12507 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12510 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12511 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12514 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12515 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12518 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12519 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12526 msgid "Square root\t\\sqrt"
12527 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12530 msgid "Other root\t\\root"
12531 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12534 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12535 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12538 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12539 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12542 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12543 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12546 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12547 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12550 msgid "Standard\t\\frac"
12551 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12554 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12555 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12558 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12559 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12562 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12563 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12566 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12567 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12570 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12571 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12574 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12575 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12578 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12579 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12582 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12583 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12586 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12587 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12590 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12591 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12594 msgid "Binomial\t\\binom"
12595 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12598 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12599 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12602 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12603 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12606 msgid "Roman\t\\mathrm"
12607 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12610 msgid "Bold\t\\mathbf"
12611 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12614 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12615 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12618 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12619 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12622 msgid "Italic\t\\mathit"
12623 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12626 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12627 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12630 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12631 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12634 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12635 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12638 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12639 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12642 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12643 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12666 msgid "Frame Decorations"
12667 msgstr "Обрамлення"
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12719 msgstr "надкреслений"
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12726 msgid "overleftarrow"
12727 msgstr "overleftarrow"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12730 msgid "overrightarrow"
12731 msgstr "overrightarrow"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12734 msgid "overleftrightarrow"
12735 msgstr "overleftrightarrow"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12743 msgstr "підкреслений"
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12747 msgstr "underbrace"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12750 msgid "underleftarrow"
12751 msgstr "underleftarrow"
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12754 msgid "underrightarrow"
12755 msgstr "underrightarrow"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12758 msgid "underleftrightarrow"
12759 msgstr "underleftrightarrow"
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12775 msgstr "rightarrow"
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12786 msgid "updownarrow"
12787 msgstr "updownarrow"
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12790 msgid "leftrightarrow"
12791 msgstr "leftrightarrow"
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12799 msgstr "Rightarrow"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12810 msgid "Updownarrow"
12811 msgstr "Updownarrow"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12814 msgid "Leftrightarrow"
12815 msgstr "Leftrightarrow"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12818 msgid "Longleftrightarrow"
12819 msgstr "Longleftrightarrow"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12822 msgid "Longleftarrow"
12823 msgstr "Longleftarrow"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12826 msgid "Longrightarrow"
12827 msgstr "Longrightarrow"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12830 msgid "longleftrightarrow"
12831 msgstr "longleftrightarrow"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12834 msgid "longleftarrow"
12835 msgstr "longleftarrow"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12838 msgid "longrightarrow"
12839 msgstr "longrightarrow"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12842 msgid "leftharpoondown"
12843 msgstr "leftharpoondown"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12846 msgid "rightharpoondown"
12847 msgstr "rightharpoondown"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12855 msgstr "longmapsto"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12866 msgid "leftharpoonup"
12867 msgstr "leftharpoonup"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12870 msgid "rightharpoonup"
12871 msgstr "rightharpoonup"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12874 msgid "hookleftarrow"
12875 msgstr "hookleftarrow"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12878 msgid "hookrightarrow"
12879 msgstr "hookrightarrow"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12890 msgid "rightleftharpoons"
12891 msgstr "rightleftharpoons"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12922 msgid "bigtriangleup"
12923 msgstr "bigtriangleup"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12938 msgid "bigtriangledown"
12939 msgstr "bigtriangledown"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12954 msgid "triangleright"
12955 msgstr "triangleright"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12970 msgid "triangleleft"
12971 msgstr "triangleleft"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13123 msgstr "sqsubseteq"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13127 msgstr "sqsupseteq"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 src/lengthcommon.cpp:38
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13187 msgstr "прописне епсилон"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13203 msgstr "прописне тета"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13235 msgstr "прописне пі"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13251 msgstr "прописне сигма"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13267 msgstr "прописне фі"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13326 msgid "Miscellaneous"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13430 msgid "diamondsuit"
13431 msgstr "diamondsuit"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13446 msgid "textrm \\AA"
13447 msgstr "textrm \\AA"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13451 msgstr "textrm \\O"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13454 msgid "mathcircumflex"
13455 msgstr "mathcircumflex"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13506 msgid "Big Operators"
13507 msgstr "Великі оператори"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13566 msgid "ointctrclockwiseop"
13567 msgstr "ointctrclockwiseop"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13570 msgid "ointctrclockwise"
13571 msgstr "ointctrclockwise"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13574 msgid "ointclockwiseop"
13575 msgstr "ointclockwiseop"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13578 msgid "ointclockwise"
13579 msgstr "ointclockwise"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13610 msgid "landupintop"
13611 msgstr "landupintop"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13614 msgid "landdownint"
13615 msgstr "landdownint"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13618 msgid "landdownintop"
13619 msgstr "landdownintop"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13670 msgid "AMS Miscellaneous"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13714 msgid "vartriangle"
13715 msgstr "vartriangle"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13718 msgid "triangledown"
13719 msgstr "triangledown"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13734 msgid "measuredangle"
13735 msgstr "measuredangle"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13763 msgstr "varnothing"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13766 msgid "blacktriangle"
13767 msgstr "blacktriangle"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13770 msgid "blacktriangledown"
13771 msgstr "blacktriangledown"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13774 msgid "blacksquare"
13775 msgstr "blacksquare"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13778 msgid "blacklozenge"
13779 msgstr "blacklozenge"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13786 msgid "sphericalangle"
13787 msgstr "sphericalangle"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13791 msgstr "complement"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13807 msgstr "Стрілки AMS"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13810 msgid "dashleftarrow"
13811 msgstr "dashleftarrow"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13814 msgid "dashrightarrow"
13815 msgstr "dashrightarrow"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13818 msgid "leftleftarrows"
13819 msgstr "leftleftarrows"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13822 msgid "leftrightarrows"
13823 msgstr "leftrightarrows"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13826 msgid "rightrightarrows"
13827 msgstr "rightrightarrows"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13830 msgid "rightleftarrows"
13831 msgstr "rightleftarrows"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13835 msgstr "Lleftarrow"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13838 msgid "Rrightarrow"
13839 msgstr "Rrightarrow"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13842 msgid "twoheadleftarrow"
13843 msgstr "twoheadleftarrow"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13846 msgid "twoheadrightarrow"
13847 msgstr "twoheadrightarrow"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13850 msgid "leftarrowtail"
13851 msgstr "leftarrowtail"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13854 msgid "rightarrowtail"
13855 msgstr "rightarrowtail"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13858 msgid "looparrowleft"
13859 msgstr "looparrowleft"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13862 msgid "looparrowright"
13863 msgstr "looparrowright"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13866 msgid "curvearrowleft"
13867 msgstr "curvearrowleft"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13870 msgid "curvearrowright"
13871 msgstr "curvearrowright"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13874 msgid "circlearrowleft"
13875 msgstr "circlearrowleft"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13878 msgid "circlearrowright"
13879 msgstr "circlearrowright"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13891 msgstr "upuparrows"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13894 msgid "downdownarrows"
13895 msgstr "downdownarrows"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13898 msgid "upharpoonleft"
13899 msgstr "upharpoonleft"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13902 msgid "upharpoonright"
13903 msgstr "upharpoonright"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13906 msgid "downharpoonleft"
13907 msgstr "downharpoonleft"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13910 msgid "downharpoonright"
13911 msgstr "downharpoonright"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13914 msgid "leftrightharpoons"
13915 msgstr "leftrightharpoons"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13918 msgid "rightsquigarrow"
13919 msgstr "rightsquigarrow"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13922 msgid "leftrightsquigarrow"
13923 msgstr "leftrightsquigarrow"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13927 msgstr "nleftarrow"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13930 msgid "nrightarrow"
13931 msgstr "nrightarrow"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13934 msgid "nleftrightarrow"
13935 msgstr "nleftrightarrow"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13939 msgstr "nLeftarrow"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13942 msgid "nRightarrow"
13943 msgstr "nRightarrow"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13946 msgid "nLeftrightarrow"
13947 msgstr "nLeftrightarrow"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13954 msgid "AMS Relations"
13955 msgstr "Співвідношення AMS"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13974 msgid "eqslantless"
13975 msgstr "eqslantless"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13979 msgstr "eqslantgtr"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13991 msgstr "lessapprox"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14039 msgstr "lesseqqgtr"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14043 msgstr "gtreqqless"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14058 msgid "thickapprox"
14059 msgstr "thickapprox"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14079 msgstr "Підмножина"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14083 msgstr "Надмножина"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14094 msgid "preccurlyeq"
14095 msgstr "preccurlyeq"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14098 msgid "succcurlyeq"
14099 msgstr "succcurlyeq"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14102 msgid "curlyeqprec"
14103 msgstr "curlyeqprec"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14106 msgid "curlyeqsucc"
14107 msgstr "curlyeqsucc"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14119 msgstr "precapprox"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14123 msgstr "succapprox"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14126 msgid "vartriangleleft"
14127 msgstr "vartriangleleft"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14130 msgid "vartriangleright"
14131 msgstr "vartriangleright"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14134 msgid "trianglelefteq"
14135 msgstr "trianglelefteq"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14138 msgid "trianglerighteq"
14139 msgstr "trianglerighteq"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14154 msgid "risingdotseq"
14155 msgstr "risingdotseq"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14158 msgid "fallingdotseq"
14159 msgstr "fallingdotseq"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14178 msgid "shortparallel"
14179 msgstr "shortparallel"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14183 msgstr "smallsmile"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14187 msgstr "smallfrown"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14190 msgid "blacktriangleleft"
14191 msgstr "blacktriangleleft"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14194 msgid "blacktriangleright"
14195 msgstr "blacktriangleright"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14206 msgid "backepsilon"
14207 msgstr "backepsilon"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14222 msgid "AMS Negative Relations"
14223 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14322 msgid "precnapprox"
14323 msgstr "precnapprox"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14326 msgid "succnapprox"
14327 msgstr "succnapprox"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14339 msgstr "subsetneqq"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14343 msgstr "supsetneqq"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14355 msgstr "nsupseteqq"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14370 msgid "varsubsetneq"
14371 msgstr "varsubsetneq"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14374 msgid "varsupsetneq"
14375 msgstr "varsupsetneq"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14378 msgid "varsubsetneqq"
14379 msgstr "varsubsetneqq"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14382 msgid "varsupsetneqq"
14383 msgstr "varsupsetneqq"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14386 msgid "ntriangleleft"
14387 msgstr "ntriangleleft"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14390 msgid "ntriangleright"
14391 msgstr "ntriangleright"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14394 msgid "ntrianglelefteq"
14395 msgstr "ntrianglelefteq"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14398 msgid "ntrianglerighteq"
14399 msgstr "ntrianglerighteq"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14422 msgid "nshortparallel"
14423 msgstr "nshortparallel"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14426 msgid "AMS Operators"
14427 msgstr "Оператори AMS"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14434 msgid "smallsetminus"
14435 msgstr "smallsetminus"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14454 msgid "doublebarwedge"
14455 msgstr "doublebarwedge"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14474 msgid "divideontimes"
14475 msgstr "divideontimes"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14486 msgid "leftthreetimes"
14487 msgstr "leftthreetimes"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
14490 msgid "rightthreetimes"
14491 msgstr "rightthreetimes"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
14495 msgstr "curlywedge"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14502 msgid "circleddash"
14503 msgstr "circleddash"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14507 msgstr "circledast"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14510 msgid "circledcirc"
14511 msgstr "circledcirc"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14521 #: lib/external_templates:37
14522 msgid "RasterImage"
14523 msgstr "РастроваКартинка"
14525 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14526 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14527 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14529 #: lib/external_templates:45
14530 msgid "A bitmap file.\n"
14531 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14533 #: lib/external_templates:109
14537 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14538 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14539 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14541 #: lib/external_templates:112
14542 msgid "An Xfig figure.\n"
14543 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14545 #: lib/external_templates:162
14546 msgid "ChessDiagram"
14547 msgstr "ШаховаДіаграма"
14549 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14550 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14551 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14553 #: lib/external_templates:165
14555 "A chess position diagram.\n"
14556 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14557 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14558 "the position that you want to display.\n"
14559 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14560 "and remember to type in a relative path\n"
14561 "to the LyX document location.\n"
14562 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14563 "to enable general editing of the board.\n"
14564 "You might also check out the\n"
14565 "'Options->Test legality' option, and\n"
14566 "remember to middle and right click to\n"
14567 "insert new material in the board.\n"
14568 "In order for this to work, you have to\n"
14569 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14570 "that TeX will find it, and you will need\n"
14571 "to install the skak package from CTAN.\n"
14573 "Діаграма шахової позиції.\n"
14574 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14575 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14576 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14577 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14578 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14579 "розташування документа LyX.\n"
14580 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14581 "щоб редагувати дошку.\n"
14582 "ви також можете провести перевірку\n"
14583 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14584 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14585 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14586 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14587 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14588 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14589 "пакунок skak з CTAN.\n"
14591 #: lib/external_templates:212
14595 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14596 msgid "Lilypond typeset music"
14597 msgstr "Запис музики Lilypond"
14599 #: lib/external_templates:215
14601 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14602 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14603 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14604 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14606 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14607 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14608 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14609 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14611 #: lib/external_templates:261
14615 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14616 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14617 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14619 #: lib/external_templates:264
14621 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14622 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14623 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14625 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14626 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14627 "* pages=- (to include all pages)\n"
14628 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14629 "for further options and details.\n"
14631 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14632 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14633 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14635 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14636 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14637 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14638 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14639 "документації пакунка pdfpages.\n"
14641 #: lib/external_templates:303
14644 "Read 'info date' for more information.\n"
14646 "Сьогоднішня дата.\n"
14647 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14649 #: lib/external_templates:332
14653 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14654 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14655 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14657 #: lib/external_templates:335
14658 msgid "Dia diagram.\n"
14659 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14661 #: lib/configure.py:313
14665 #: lib/configure.py:316
14669 #: lib/configure.py:319
14673 #: lib/configure.py:322
14677 #: lib/configure.py:325
14681 #: lib/configure.py:329
14685 #: lib/configure.py:330
14689 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14693 #: lib/configure.py:332
14697 #: lib/configure.py:333
14701 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14705 #: lib/configure.py:335
14709 #: lib/configure.py:336
14713 #: lib/configure.py:337
14717 #: lib/configure.py:338
14721 #: lib/configure.py:343
14722 msgid "Plain text (chess output)"
14723 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14725 #: lib/configure.py:344
14726 msgid "Plain text (image)"
14727 msgstr "Звичайний текст (image)"
14729 #: lib/configure.py:345
14730 msgid "Plain text (Xfig output)"
14731 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14733 #: lib/configure.py:346
14734 msgid "date (output)"
14735 msgstr "date (вивід)"
14737 #: lib/configure.py:347
14741 #: lib/configure.py:347
14745 #: lib/configure.py:348
14746 msgid "Docbook (XML)"
14747 msgstr "Docbook (XML)"
14749 #: lib/configure.py:349
14750 msgid "Graphviz Dot"
14751 msgstr "Graphviz Dot"
14753 #: lib/configure.py:350
14754 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14755 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14757 #: lib/configure.py:351
14761 #: lib/configure.py:351
14765 #: lib/configure.py:352
14768 msgstr "Зберегти|б"
14770 #: lib/configure.py:353
14771 msgid "LilyPond music"
14772 msgstr "Музика LilyPond"
14774 #: lib/configure.py:354
14775 msgid "LaTeX (plain)"
14776 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14778 #: lib/configure.py:354
14779 msgid "LaTeX (plain)|L"
14780 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14782 #: lib/configure.py:355
14783 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14784 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14786 #: lib/configure.py:356
14787 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14788 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
14790 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14792 msgstr "Звичайний текст"
14794 #: lib/configure.py:357
14795 msgid "Plain text|a"
14796 msgstr "Звичайний текст|т"
14798 #: lib/configure.py:358
14799 msgid "Plain text (pstotext)"
14800 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14802 #: lib/configure.py:359
14803 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14804 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14806 #: lib/configure.py:360
14807 msgid "Plain text (catdvi)"
14808 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14810 #: lib/configure.py:361
14811 msgid "Plain Text, Join Lines"
14812 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14814 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
14819 #: lib/configure.py:373
14823 #: lib/configure.py:378
14827 #: lib/configure.py:379
14829 msgstr "Postscript"
14831 #: lib/configure.py:379
14832 msgid "Postscript|t"
14833 msgstr "Postscript|t"
14835 #: lib/configure.py:383
14836 msgid "PDF (ps2pdf)"
14837 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14839 #: lib/configure.py:383
14840 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14841 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14843 #: lib/configure.py:384
14844 msgid "PDF (pdflatex)"
14845 msgstr "PDF (pdflatex)"
14847 #: lib/configure.py:384
14848 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14849 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14851 #: lib/configure.py:385
14852 msgid "PDF (dvipdfm)"
14853 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14855 #: lib/configure.py:385
14856 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14857 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14859 #: lib/configure.py:386
14860 msgid "PDF (XeTeX)"
14861 msgstr "PDF (XeTeX)"
14863 #: lib/configure.py:386
14864 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14865 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
14867 #: lib/configure.py:389
14871 #: lib/configure.py:389
14875 #: lib/configure.py:392
14879 #: lib/configure.py:395
14883 #: lib/configure.py:395
14887 #: lib/configure.py:398
14891 #: lib/configure.py:401
14892 msgid "OpenDocument"
14893 msgstr "OpenDocument"
14895 #: lib/configure.py:404
14896 msgid "date command"
14897 msgstr "команда date"
14899 #: lib/configure.py:405
14900 msgid "Table (CSV)"
14901 msgstr "Таблиця (CSV)"
14903 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:875
14904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:876 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14908 #: lib/configure.py:408
14912 #: lib/configure.py:409
14916 #: lib/configure.py:410
14920 #: lib/configure.py:411
14924 #: lib/configure.py:412
14925 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14926 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14928 #: lib/configure.py:413
14929 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14930 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14932 #: lib/configure.py:414
14933 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14934 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14936 #: lib/configure.py:415
14937 msgid "LyX Preview"
14938 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14940 #: lib/configure.py:416
14941 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14942 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14944 #: lib/configure.py:417
14948 #: lib/configure.py:418
14952 #: lib/configure.py:419
14956 #: lib/configure.py:420
14957 msgid "Rich Text Format"
14958 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14960 #: lib/configure.py:421
14961 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14962 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14964 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14965 msgid "Windows Metafile"
14966 msgstr "Метафайл Windows"
14968 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14969 msgid "Enhanced Metafile"
14970 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14972 #: lib/configure.py:424
14976 #: lib/configure.py:424
14980 #: lib/configure.py:425
14981 msgid "HTML (MS Word)"
14982 msgstr "HTML (MS Word)"
14984 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1532
14986 msgid "%1$s and %2$s"
14987 msgstr "%1$s і %2$s"
14989 #: src/BiblioInfo.cpp:237
14991 msgid "%1$s et al."
14992 msgstr "%1$s та ін."
14994 #: src/BiblioInfo.cpp:294
14998 #: src/BiblioInfo.cpp:296
15002 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
15004 msgstr "Немає року"
15006 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
15007 msgid "Add to bibliography only."
15008 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15010 #: src/BiblioInfo.cpp:553
15014 #: src/Buffer.cpp:136
15017 "Could not print the document %1$s.\n"
15018 "Check that your printer is set up correctly."
15020 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15021 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15023 #: src/Buffer.cpp:139
15024 msgid "Print document failed"
15025 msgstr "Друк невдалий"
15027 #: src/Buffer.cpp:273
15028 msgid "Disk Error: "
15029 msgstr "Дискова помилка: "
15031 #: src/Buffer.cpp:274
15034 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15036 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15039 #: src/Buffer.cpp:336
15040 msgid "Could not remove temporary directory"
15041 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15043 #: src/Buffer.cpp:337
15045 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15046 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15048 #: src/Buffer.cpp:562
15049 msgid "Unknown document class"
15050 msgstr "Невідомий клас документа"
15052 #: src/Buffer.cpp:563
15054 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15055 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15057 #: src/Buffer.cpp:567 src/Text.cpp:250
15059 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15060 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15062 #: src/Buffer.cpp:571 src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:598
15063 msgid "Document header error"
15064 msgstr "Помилка у головній частині"
15066 #: src/Buffer.cpp:577
15067 msgid "\\begin_header is missing"
15068 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15070 #: src/Buffer.cpp:597
15071 msgid "\\begin_document is missing"
15072 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15074 #: src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:619 src/BufferView.cpp:1169
15075 #: src/BufferView.cpp:1175
15076 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15077 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15079 #: src/Buffer.cpp:614 src/BufferView.cpp:1170
15081 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15082 "xcolor/ulem are installed.\n"
15083 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15086 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15087 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15088 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15089 "у преамбулі LaTeX."
15091 #: src/Buffer.cpp:620 src/BufferView.cpp:1176
15093 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15094 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15095 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15098 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15099 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15100 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15101 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15103 #: src/Buffer.cpp:781 src/Buffer.cpp:864
15104 msgid "Document format failure"
15105 msgstr "Стиль документа помилковий"
15107 #: src/Buffer.cpp:782
15109 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15110 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15112 #: src/Buffer.cpp:819
15113 msgid "Conversion failed"
15114 msgstr "Перетворення не вдалося"
15116 #: src/Buffer.cpp:820
15119 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15120 "it could not be created."
15122 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15123 "може бути створений."
15125 #: src/Buffer.cpp:829
15126 msgid "Conversion script not found"
15127 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15129 #: src/Buffer.cpp:830
15132 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15133 "could not be found."
15135 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15138 #: src/Buffer.cpp:849
15139 msgid "Conversion script failed"
15140 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15142 #: src/Buffer.cpp:850
15145 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15148 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15151 #: src/Buffer.cpp:865
15153 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15154 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15156 #: src/Buffer.cpp:898
15157 msgid "Backup failure"
15158 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15160 #: src/Buffer.cpp:899
15163 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15164 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15166 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15167 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15169 #: src/Buffer.cpp:909
15172 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15173 "overwrite this file?"
15175 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15176 "перезаписати цей файл?"
15178 #: src/Buffer.cpp:911
15179 msgid "Overwrite modified file?"
15180 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15182 #: src/Buffer.cpp:912 src/Buffer.cpp:1759 src/Exporter.cpp:49
15183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638
15184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
15186 msgstr "&Перезаписати"
15188 #: src/Buffer.cpp:936
15190 msgid "Saving document %1$s..."
15191 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15193 #: src/Buffer.cpp:949
15194 msgid " could not write file!"
15195 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15197 #: src/Buffer.cpp:956
15199 msgstr " виконано."
15201 #: src/Buffer.cpp:1039
15202 msgid "Iconv software exception Detected"
15203 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15205 #: src/Buffer.cpp:1039
15208 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15211 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15212 "для вашого кодування (%1$s)"
15214 #: src/Buffer.cpp:1061
15216 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15217 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15219 #: src/Buffer.cpp:1064
15221 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15222 "chosen encoding.\n"
15223 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15225 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15227 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15229 #: src/Buffer.cpp:1071
15230 msgid "iconv conversion failed"
15231 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15233 #: src/Buffer.cpp:1076
15234 msgid "conversion failed"
15235 msgstr "невдале перетворення"
15237 #: src/Buffer.cpp:1412
15238 msgid "Running chktex..."
15239 msgstr "Запуск chktex..."
15241 #: src/Buffer.cpp:1425
15242 msgid "chktex failure"
15243 msgstr "chktex помилка"
15245 #: src/Buffer.cpp:1426
15246 msgid "Could not run chktex successfully."
15247 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15249 #: src/Buffer.cpp:1593
15251 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15252 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15254 #: src/Buffer.cpp:1638
15256 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15257 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15259 #: src/Buffer.cpp:1657
15261 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15262 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15264 #: src/Buffer.cpp:1679
15266 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15267 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15269 #: src/Buffer.cpp:1686
15271 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15272 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15274 #: src/Buffer.cpp:1693
15275 msgid "Error exporting to DVI."
15276 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15278 #: src/Buffer.cpp:1755 src/Exporter.cpp:44
15281 "The file %1$s already exists.\n"
15283 "Do you want to overwrite that file?"
15285 "Файл %1$s вже існує.\n"
15287 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15289 #: src/Buffer.cpp:1758 src/Exporter.cpp:47
15290 msgid "Overwrite file?"
15291 msgstr "Перезаписати файл?"
15293 #: src/Buffer.cpp:1775
15294 msgid "Error running external commands."
15295 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15297 #: src/Buffer.cpp:2483
15298 msgid "Preview source code"
15299 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15301 #: src/Buffer.cpp:2497
15303 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15304 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15306 #: src/Buffer.cpp:2501
15308 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15309 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15311 #: src/Buffer.cpp:2616
15313 msgid "Auto-saving %1$s"
15314 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15316 #: src/Buffer.cpp:2660
15317 msgid "Autosave failed!"
15318 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15320 #: src/Buffer.cpp:2716
15321 msgid "Autosaving current document..."
15322 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15324 #: src/Buffer.cpp:2781
15325 msgid "Couldn't export file"
15326 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15328 #: src/Buffer.cpp:2782
15330 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15331 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15333 #: src/Buffer.cpp:2821
15334 msgid "File name error"
15335 msgstr "Помилкова назва файла"
15337 #: src/Buffer.cpp:2822
15338 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15339 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15341 #: src/Buffer.cpp:2864
15342 msgid "Document export cancelled."
15343 msgstr "Експорт документа скасовано."
15345 #: src/Buffer.cpp:2870
15347 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15348 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15350 #: src/Buffer.cpp:2876
15352 msgid "Document exported as %1$s"
15353 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15355 #: src/Buffer.cpp:2947
15358 "The specified document\n"
15360 "could not be read."
15362 "Заданий документ\n"
15364 "не може бути прочитаним."
15366 #: src/Buffer.cpp:2949
15367 msgid "Could not read document"
15368 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15370 #: src/Buffer.cpp:2959
15373 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15375 "Recover emergency save?"
15377 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15381 #: src/Buffer.cpp:2962
15382 msgid "Load emergency save?"
15383 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15385 #: src/Buffer.cpp:2963
15387 msgstr "&Відновити"
15389 #: src/Buffer.cpp:2963
15390 msgid "&Load Original"
15391 msgstr "&Завантажити оригінал"
15393 #: src/Buffer.cpp:2983
15396 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15398 "Load the backup instead?"
15400 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15404 #: src/Buffer.cpp:2986
15405 msgid "Load backup?"
15406 msgstr "Повернутися до резервної?"
15408 #: src/Buffer.cpp:2987
15409 msgid "&Load backup"
15410 msgstr "&Завантажити резервну"
15412 #: src/Buffer.cpp:2987
15413 msgid "Load &original"
15414 msgstr "Завантажити &оригінал"
15416 #: src/Buffer.cpp:3020
15418 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15419 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15421 #: src/Buffer.cpp:3022
15422 msgid "Retrieve from version control?"
15423 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15425 #: src/Buffer.cpp:3023
15429 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15430 msgid "Senseless!!! "
15431 msgstr "Немає сенсу!!! "
15433 #: src/Buffer.cpp:3412
15434 msgid "The spellchecker has failed."
15435 msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
15437 #: src/BufferList.cpp:233
15438 msgid "No file open!"
15439 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15441 #: src/BufferList.cpp:243
15443 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15444 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
15446 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15447 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15448 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15450 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15451 msgid " Save failed! Trying...\n"
15452 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15454 #: src/BufferList.cpp:284
15455 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15456 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15458 #: src/BufferParams.cpp:503
15461 "The layout file requested by this document,\n"
15463 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15464 "class or style file required by it is not\n"
15465 "available. See the Customization documentation\n"
15466 "for more information.\n"
15468 "Документ вимагає файла формату,\n"
15470 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15471 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15472 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15473 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15475 #: src/BufferParams.cpp:509
15476 msgid "Document class not available"
15477 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15479 #: src/BufferParams.cpp:510
15480 msgid "LyX will not be able to produce output."
15481 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15483 #: src/BufferParams.cpp:1616
15486 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15487 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15488 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15490 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15491 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15492 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15493 "налаштування документа."
15495 #: src/BufferParams.cpp:1621
15496 msgid "Document class not found"
15497 msgstr "Клас документів не знайдено"
15499 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:761
15501 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15502 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15504 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:763
15505 msgid "Could not load class"
15506 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15508 #: src/BufferParams.cpp:1664
15509 msgid "Error reading internal layout information"
15510 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15512 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1172
15514 msgstr "Помилка читання"
15516 #: src/BufferView.cpp:180
15517 msgid "No more insets"
15518 msgstr "Більше немає вкладок"
15520 #: src/BufferView.cpp:705
15521 msgid "Save bookmark"
15522 msgstr "Зберегти закладку"
15524 #: src/BufferView.cpp:1055
15525 msgid "No further undo information"
15526 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15528 #: src/BufferView.cpp:1064
15529 msgid "No further redo information"
15530 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15532 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15533 msgid "String not found!"
15534 msgstr "Рядок не знайдено!"
15536 #: src/BufferView.cpp:1264
15538 msgstr "Мітку вимкнено"
15540 #: src/BufferView.cpp:1270
15542 msgstr "Мітку увімкнено"
15544 #: src/BufferView.cpp:1277
15545 msgid "Mark removed"
15546 msgstr "Мітку вилучено"
15548 #: src/BufferView.cpp:1280
15550 msgstr "Мітку встановлено"
15552 #: src/BufferView.cpp:1331
15553 msgid "Statistics for the selection:"
15554 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15556 #: src/BufferView.cpp:1333
15557 msgid "Statistics for the document:"
15558 msgstr "Статистичні дані документа:"
15560 #: src/BufferView.cpp:1336
15565 #: src/BufferView.cpp:1338
15567 msgstr "Одне слово"
15569 #: src/BufferView.cpp:1341
15571 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15572 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15574 #: src/BufferView.cpp:1344
15575 msgid "One character (including blanks)"
15576 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15578 #: src/BufferView.cpp:1347
15580 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15581 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15583 #: src/BufferView.cpp:1350
15584 msgid "One character (excluding blanks)"
15585 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15587 #: src/BufferView.cpp:1352
15589 msgstr "Статистика"
15591 #: src/BufferView.cpp:2107
15593 msgid "Inserting document %1$s..."
15594 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15596 #: src/BufferView.cpp:2118
15598 msgid "Document %1$s inserted."
15599 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15601 #: src/BufferView.cpp:2120
15603 msgid "Could not insert document %1$s"
15604 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15606 #: src/BufferView.cpp:2382
15609 "Could not read the specified document\n"
15611 "due to the error: %2$s"
15613 "Не можу прочитати документ\n"
15615 "через помилку: %2$s"
15617 #: src/BufferView.cpp:2384
15618 msgid "Could not read file"
15619 msgstr "Помилка читання файла"
15621 #: src/BufferView.cpp:2391
15625 " is not readable."
15628 " непридатний для читання."
15630 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15631 msgid "Could not open file"
15632 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15634 #: src/BufferView.cpp:2399
15635 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15636 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15638 #: src/BufferView.cpp:2400
15640 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15641 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15642 "If this does not give the correct result\n"
15643 "then please change the encoding of the file\n"
15644 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15646 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15647 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15648 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15649 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15650 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15652 #: src/Chktex.cpp:63
15654 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15655 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15657 #: src/Chktex.cpp:65
15658 msgid "ChkTeX warning id # "
15659 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15661 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15666 #: src/Color.cpp:159
15670 #: src/Color.cpp:160
15674 #: src/Color.cpp:161
15678 #: src/Color.cpp:162
15682 #: src/Color.cpp:163
15686 #: src/Color.cpp:164
15690 #: src/Color.cpp:165
15694 #: src/Color.cpp:166
15698 #: src/Color.cpp:167
15702 #: src/Color.cpp:168
15706 #: src/Color.cpp:169
15710 #: src/Color.cpp:170
15714 #: src/Color.cpp:171
15715 msgid "selected text"
15716 msgstr "виділений текст"
15718 #: src/Color.cpp:173
15720 msgstr "текст LaTeX"
15722 #: src/Color.cpp:174
15723 msgid "inline completion"
15724 msgstr "доповнення у рядку"
15726 #: src/Color.cpp:176
15727 msgid "non-unique inline completion"
15728 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15730 #: src/Color.cpp:178
15731 msgid "previewed snippet"
15732 msgstr "уривок у перегляді"
15734 #: src/Color.cpp:179
15736 msgstr "мітка нотатки"
15738 #: src/Color.cpp:180
15739 msgid "note background"
15740 msgstr "тло примітки"
15742 #: src/Color.cpp:181
15743 msgid "comment label"
15744 msgstr "мітка коментаря"
15746 #: src/Color.cpp:182
15747 msgid "comment background"
15748 msgstr "тло коментарів"
15750 #: src/Color.cpp:183
15751 msgid "greyedout inset label"
15752 msgstr "висірена мітка вставки"
15754 #: src/Color.cpp:184
15755 msgid "greyedout inset background"
15756 msgstr "тло вкладки"
15758 #: src/Color.cpp:185
15759 msgid "phantom inset text"
15760 msgstr "фантомний текст вкладки"
15762 #: src/Color.cpp:186
15764 msgstr "затінена панель"
15766 #: src/Color.cpp:187
15767 msgid "listings background"
15768 msgstr "Тло текстів програм"
15770 #: src/Color.cpp:188
15771 msgid "branch label"
15772 msgstr "мітка версії"
15774 #: src/Color.cpp:189
15775 msgid "footnote label"
15776 msgstr "мітка зноски"
15778 #: src/Color.cpp:190
15779 msgid "index label"
15780 msgstr "мітка покажчика"
15782 #: src/Color.cpp:191
15783 msgid "margin note label"
15784 msgstr "мітка нотатки на полях"
15786 #: src/Color.cpp:192
15790 #: src/Color.cpp:193
15794 #: src/Color.cpp:194
15796 msgstr "панель глибини"
15798 #: src/Color.cpp:195
15802 #: src/Color.cpp:196
15803 msgid "command inset"
15804 msgstr "Вкладка команд"
15806 #: src/Color.cpp:197
15807 msgid "command inset background"
15808 msgstr "Тло вкладки команд"
15810 #: src/Color.cpp:198
15811 msgid "command inset frame"
15812 msgstr "Рамка вкладки команд"
15814 #: src/Color.cpp:199
15815 msgid "special character"
15816 msgstr "Спеціальний символ"
15818 #: src/Color.cpp:200
15820 msgstr "математика"
15822 #: src/Color.cpp:201
15823 msgid "math background"
15824 msgstr "Тло матем. формули"
15826 #: src/Color.cpp:202
15827 msgid "graphics background"
15828 msgstr "Тло зображення"
15830 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15831 msgid "math macro background"
15832 msgstr "тло матем. макросів"
15834 #: src/Color.cpp:204
15836 msgstr "Рамка матем. режиму"
15838 #: src/Color.cpp:205
15839 msgid "math corners"
15840 msgstr "math кутики"
15842 #: src/Color.cpp:206
15844 msgstr "Математичний рядок"
15846 #: src/Color.cpp:208
15847 msgid "math macro hovered background"
15848 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15850 #: src/Color.cpp:209
15851 msgid "math macro label"
15852 msgstr "мітка математичний макросу"
15854 #: src/Color.cpp:210
15855 msgid "math macro frame"
15856 msgstr "рамка матем. макросу"
15858 #: src/Color.cpp:211
15859 msgid "math macro blended out"
15860 msgstr "змішування матем. макросів"
15862 #: src/Color.cpp:212
15863 msgid "math macro old parameter"
15864 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15866 #: src/Color.cpp:213
15867 msgid "math macro new parameter"
15868 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15870 #: src/Color.cpp:214
15871 msgid "caption frame"
15872 msgstr "Рамка підпису"
15874 #: src/Color.cpp:215
15875 msgid "collapsable inset text"
15876 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15878 #: src/Color.cpp:216
15879 msgid "collapsable inset frame"
15880 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15882 #: src/Color.cpp:217
15883 msgid "inset background"
15884 msgstr "Тло вкладки"
15886 #: src/Color.cpp:218
15887 msgid "inset frame"
15888 msgstr "Рамка вкладки"
15890 #: src/Color.cpp:219
15891 msgid "LaTeX error"
15892 msgstr "Помилка LaTeX"
15894 #: src/Color.cpp:220
15895 msgid "end-of-line marker"
15896 msgstr "Маркер кінця рядки"
15898 #: src/Color.cpp:221
15899 msgid "appendix marker"
15900 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15902 #: src/Color.cpp:222
15904 msgstr "панель змін"
15906 #: src/Color.cpp:223
15907 msgid "deleted text"
15908 msgstr "вилучено текст"
15910 #: src/Color.cpp:224
15912 msgstr "додано текст"
15914 #: src/Color.cpp:225
15915 msgid "changed text 1st author"
15916 msgstr "змінено текст першого автора"
15918 #: src/Color.cpp:226
15919 msgid "changed text 2nd author"
15920 msgstr "змінено текст другого автора"
15922 #: src/Color.cpp:227
15923 msgid "changed text 3rd author"
15924 msgstr "змінено текст третього автора"
15926 #: src/Color.cpp:228
15927 msgid "changed text 4th author"
15928 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15930 #: src/Color.cpp:229
15931 msgid "changed text 5th author"
15932 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15934 #: src/Color.cpp:230
15935 msgid "deleted text modifier"
15936 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
15938 #: src/Color.cpp:231
15939 msgid "added space markers"
15940 msgstr "додано маркери пробілів"
15942 #: src/Color.cpp:232
15943 msgid "top/bottom line"
15944 msgstr "верхня/нижня лінія"
15946 #: src/Color.cpp:233
15948 msgstr "лінія таблиці"
15950 #: src/Color.cpp:234
15951 msgid "table on/off line"
15952 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15954 #: src/Color.cpp:236
15955 msgid "bottom area"
15956 msgstr "нижня область"
15958 #: src/Color.cpp:237
15960 msgstr "нова сторінка"
15962 #: src/Color.cpp:238
15963 msgid "page break / line break"
15964 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15966 #: src/Color.cpp:239
15967 msgid "frame of button"
15968 msgstr "рамка кнопки"
15970 #: src/Color.cpp:240
15971 msgid "button background"
15972 msgstr "Тло кнопок"
15974 #: src/Color.cpp:241
15975 msgid "button background under focus"
15976 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15978 #: src/Color.cpp:242
15980 msgstr "успадкувати"
15982 #: src/Color.cpp:243
15984 msgstr "ігнорувати"
15986 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
15987 #: src/Converter.cpp:536
15988 msgid "Cannot convert file"
15989 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15991 #: src/Converter.cpp:317
15994 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15995 "Define a converter in the preferences."
15997 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15998 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16000 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16001 msgid "Executing command: "
16002 msgstr "Виконується команда: "
16004 #: src/Converter.cpp:465
16005 msgid "Build errors"
16008 #: src/Converter.cpp:466
16009 msgid "There were errors during the build process."
16010 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16012 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16014 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16015 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16017 #: src/Converter.cpp:494
16019 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16020 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16022 #: src/Converter.cpp:538
16024 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16025 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16027 #: src/Converter.cpp:539
16029 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16030 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16032 #: src/Converter.cpp:595
16033 msgid "Running LaTeX..."
16034 msgstr "Запуск LaTeX..."
16036 #: src/Converter.cpp:613
16039 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16042 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16044 #: src/Converter.cpp:616
16045 msgid "LaTeX failed"
16046 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16048 #: src/Converter.cpp:618
16049 msgid "Output is empty"
16050 msgstr "Виведення порожнє"
16052 #: src/Converter.cpp:619
16053 msgid "An empty output file was generated."
16054 msgstr "Створено порожній файл."
16056 #: src/CutAndPaste.cpp:562
16059 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16062 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16065 #: src/CutAndPaste.cpp:569
16066 msgid "Undefined flex inset"
16067 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16069 #: src/Exporter.cpp:49
16070 msgid "Overwrite &all"
16071 msgstr "Перезаписати &все"
16073 #: src/Exporter.cpp:50
16074 msgid "&Cancel export"
16075 msgstr "&Скасувати експорт"
16077 #: src/Exporter.cpp:90
16078 msgid "Couldn't copy file"
16079 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16081 #: src/Exporter.cpp:91
16083 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16084 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16086 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16092 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16094 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16096 msgstr "Без засічок"
16098 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
16100 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16102 msgstr "Друкарська машинка"
16108 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16111 msgstr "Успадкувати"
16113 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16117 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16121 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16123 msgstr "Вертикальний"
16125 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16129 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16137 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16141 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16147 msgstr "Перемикнути"
16149 #: src/Font.cpp:173
16151 msgid "Emphasis %1$s, "
16152 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16154 #: src/Font.cpp:176
16156 msgid "Underline %1$s, "
16157 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16159 #: src/Font.cpp:179
16161 msgid "Strikeout %1$s, "
16162 msgstr "Капітель %1$s, "
16164 #: src/Font.cpp:182
16166 msgid "Double underline %1$s, "
16167 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16169 #: src/Font.cpp:185
16171 msgid "Wavy underline %1$s, "
16172 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16174 #: src/Font.cpp:188
16176 msgid "Noun %1$s, "
16177 msgstr "Капітель %1$s, "
16179 #: src/Font.cpp:202
16181 msgid "Language: %1$s, "
16182 msgstr "Мова: %1$s, "
16184 #: src/Font.cpp:205
16186 msgid " Number %1$s"
16187 msgstr " Число %1$s"
16189 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16190 msgid "Cannot view file"
16191 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16193 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1107
16195 msgid "File does not exist: %1$s"
16196 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16198 #: src/Format.cpp:267
16200 msgid "No information for viewing %1$s"
16201 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16203 #: src/Format.cpp:277
16205 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16206 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16208 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16209 #: src/Format.cpp:383
16210 msgid "Cannot edit file"
16211 msgstr "Редагування файла неможливе"
16213 #: src/Format.cpp:337
16214 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16215 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16217 #: src/Format.cpp:350
16219 msgid "No information for editing %1$s"
16220 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16222 #: src/Format.cpp:361
16224 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16225 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16227 #: src/KeySequence.cpp:166
16229 msgstr " параметри: "
16231 #: src/LaTeX.cpp:60
16233 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16234 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16236 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16237 msgid "Running Index Processor."
16238 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16240 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16241 msgid "Running BibTeX."
16242 msgstr "Виконую BibTeX."
16244 #: src/LaTeX.cpp:443
16245 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16246 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16249 msgid "Could not read configuration file"
16250 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16252 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
16255 "Error while reading the configuration file\n"
16257 "Please check your installation."
16259 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16261 "Будь ласка перевірте встановлене."
16264 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16265 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16273 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16274 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16277 msgid "Cannot remove temporary directory"
16278 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16282 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16283 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16286 msgid "Unable to remove temporary directory"
16287 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16291 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16292 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16295 msgid "No textclass is found"
16296 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16300 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16301 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16303 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16304 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16305 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16308 msgid "&Reconfigure"
16309 msgstr "Пере&конфігурувати"
16312 msgid "&Use Default"
16313 msgstr "&Використовувати типові"
16315 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16317 msgstr "Ви&йти з LyX"
16319 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:708
16324 msgid "Could not create temporary directory"
16325 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16330 "Could not create a temporary directory in\n"
16332 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16334 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16336 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16339 msgid "Missing user LyX directory"
16340 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16345 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16346 "It is needed to keep your own configuration."
16348 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16349 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16352 msgid "&Create directory"
16353 msgstr "&Створити теку"
16356 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16357 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16361 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16362 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
16365 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16366 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16369 msgid "List of supported debug flags:"
16370 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16374 msgid "Setting debug level to %1$s"
16375 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16379 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16380 "Command line switches (case sensitive):\n"
16381 "\t-help summarize LyX usage\n"
16382 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16383 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16384 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16385 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16386 " select the features to debug.\n"
16387 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16388 "\t-x [--execute] command\n"
16389 " where command is a lyx command.\n"
16390 "\t-e [--export] fmt\n"
16391 " where fmt is the export format of choice.\n"
16392 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16393 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16394 " Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16395 "import] fmt file.xxx\n"
16396 " where fmt is the import format of choice\n"
16397 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16398 "\t--batch execute commands and exit\n"
16399 "\t-version summarize version and build info\n"
16400 "Check the LyX man page for more details."
16402 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16403 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16404 "\t-help поточна підказка\n"
16405 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
16406 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
16407 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16408 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16409 " вибір режимів зневаджування\n"
16410 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16411 "\t-x [--execute] команда\n"
16412 " виконати вказану команду lyx.\n"
16413 "\t-e [--export] формат\n"
16414 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
16415 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
16416 "файлів->Формат,\n"
16417 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16418 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16419 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16420 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
16421 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
16422 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16424 #: src/LyX.cpp:1014 src/support/Package.cpp:552
16425 msgid "No system directory"
16426 msgstr "Відсутня системна тека"
16428 #: src/LyX.cpp:1015
16429 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16430 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16432 #: src/LyX.cpp:1026
16433 msgid "No user directory"
16434 msgstr "Відсутня тека користувача"
16436 #: src/LyX.cpp:1027
16437 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16438 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16440 #: src/LyX.cpp:1038
16441 msgid "Incomplete command"
16442 msgstr "Неповна команда"
16444 #: src/LyX.cpp:1039
16445 msgid "Missing command string after --execute switch"
16446 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16448 #: src/LyX.cpp:1050
16449 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16450 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16452 #: src/LyX.cpp:1063
16453 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16454 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16456 #: src/LyX.cpp:1068
16457 msgid "Missing filename for --import"
16458 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16460 #: src/LyXFunc.cpp:114
16461 msgid "Running configure..."
16462 msgstr "Виконую конфігурування..."
16464 #: src/LyXFunc.cpp:125
16465 msgid "Reloading configuration..."
16466 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16468 #: src/LyXFunc.cpp:131
16469 msgid "System reconfiguration failed"
16470 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16472 #: src/LyXFunc.cpp:132
16474 "The system reconfiguration has failed.\n"
16475 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16476 "Please reconfigure again if needed."
16478 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16479 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16480 "належним чином.\n"
16481 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16483 #: src/LyXFunc.cpp:138
16484 msgid "System reconfigured"
16485 msgstr "Система була переконфігурована."
16487 #: src/LyXFunc.cpp:139
16489 "The system has been reconfigured.\n"
16490 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16491 "updated document class specifications."
16493 "Систему переконфігуровано.\n"
16494 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16495 "оновлені специфікації класів."
16497 #: src/LyXFunc.cpp:375
16498 msgid "Unknown function."
16499 msgstr "Невідома функція."
16501 #: src/LyXFunc.cpp:404
16502 msgid "Nothing to do"
16503 msgstr "Нічого виконувати"
16505 #: src/LyXFunc.cpp:420
16506 msgid "Unknown action"
16507 msgstr "Невідома команда"
16509 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:712
16510 msgid "Command disabled"
16511 msgstr "Команду вимкнено"
16513 #: src/LyXFunc.cpp:433
16514 msgid "Command not allowed without any document open"
16515 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16517 #: src/LyXFunc.cpp:697
16518 msgid "Document is read-only"
16519 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16521 #: src/LyXFunc.cpp:706
16522 msgid "This portion of the document is deleted."
16523 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16525 #: src/LyXFunc.cpp:728
16528 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16530 "Do you want to save the document?"
16532 "Документ %1$s не збережено.\n"
16534 "Бажаєте зберегти документ?"
16536 #: src/LyXFunc.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
16537 msgid "Save changed document?"
16538 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16540 #: src/LyXFunc.cpp:734
16543 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16545 "Do you want to save the document?"
16547 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
16549 "Бажаєте зберегти документ?"
16551 #: src/LyXFunc.cpp:737
16552 msgid "Save new document?"
16553 msgstr "Зберегти новий документ?"
16555 #: src/LyXFunc.cpp:866
16558 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16559 "version of the document %1$s?"
16561 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16562 "версії документа %1$s?"
16564 #: src/LyXFunc.cpp:868
16565 msgid "Revert to saved document?"
16566 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16568 #: src/LyXFunc.cpp:869 src/LyXVC.cpp:182
16570 msgstr "&Відновити"
16572 #: src/LyXFunc.cpp:991 src/Text3.cpp:1669
16573 msgid "Missing argument"
16574 msgstr "Відсутній аргумент"
16576 #: src/LyXFunc.cpp:1003
16578 msgid "Opening help file %1$s..."
16579 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16581 #: src/LyXFunc.cpp:1266
16583 msgid "Opening child document %1$s..."
16584 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16586 #: src/LyXFunc.cpp:1428
16588 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16589 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16591 #: src/LyXFunc.cpp:1431
16592 msgid "Unable to save document defaults"
16593 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16595 #: src/LyXFunc.cpp:1575 src/LyXVC.cpp:151
16596 msgid "LyX VC: Log Message"
16597 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16599 #: src/LyXFunc.cpp:1584
16600 msgid "Directory is not accessible."
16601 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
16603 #: src/LyXFunc.cpp:1791
16605 msgid "Document %1$s reloaded."
16606 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16608 #: src/LyXFunc.cpp:1793
16610 msgid "Could not reload document %1$s"
16611 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16613 #: src/LyXFunc.cpp:1830
16614 msgid "Welcome to LyX!"
16615 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16617 #: src/LyXFunc.cpp:1851
16618 msgid "Converting document to new document class..."
16619 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16621 #: src/LyXRC.cpp:2541
16623 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16626 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16627 "\"disk drive\", припустимими словами."
16629 #: src/LyXRC.cpp:2546
16631 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16633 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16635 #: src/LyXRC.cpp:2550
16637 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16638 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16639 "specified, an internal routine is used."
16641 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16642 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16643 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
16646 #: src/LyXRC.cpp:2558
16648 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16649 "automatically by what you type."
16651 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16652 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16654 #: src/LyXRC.cpp:2562
16656 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16659 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16660 "типово після зміни класу."
16662 #: src/LyXRC.cpp:2566
16664 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16666 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16669 #: src/LyXRC.cpp:2573
16671 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16672 "the backup file in the same directory as the original file."
16674 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16675 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16676 "редагований файл."
16678 #: src/LyXRC.cpp:2577
16680 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16681 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16683 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16684 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16686 #: src/LyXRC.cpp:2581
16687 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16688 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
16690 #: src/LyXRC.cpp:2585
16692 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16693 "its global and local bind/ directories."
16695 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16696 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16698 #: src/LyXRC.cpp:2589
16699 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16701 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16704 #: src/LyXRC.cpp:2593
16706 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16707 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16709 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16710 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16712 #: src/LyXRC.cpp:2603
16714 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16715 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16717 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16718 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16719 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16721 #: src/LyXRC.cpp:2607
16723 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16724 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16725 "the top of the screen"
16727 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16728 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16729 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16731 #: src/LyXRC.cpp:2611
16732 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16733 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16735 #: src/LyXRC.cpp:2615
16737 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16740 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16741 "якщо курсор знаходиться всередині."
16743 #: src/LyXRC.cpp:2620
16746 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16747 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16749 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16750 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16752 #: src/LyXRC.cpp:2624
16754 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16755 "look in its global and local commands/ directories."
16757 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16758 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16760 #: src/LyXRC.cpp:2628
16761 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16762 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16764 #: src/LyXRC.cpp:2632
16765 msgid "New documents will be assigned this language."
16766 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16768 #: src/LyXRC.cpp:2636
16769 msgid "Specify the default paper size."
16770 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16772 #: src/LyXRC.cpp:2640
16774 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16775 "shown after the change has been made.)"
16777 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16778 "знову відкриті діалоги.)"
16780 #: src/LyXRC.cpp:2644
16781 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16782 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16784 #: src/LyXRC.cpp:2648
16786 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16787 "LyX was started from."
16789 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16792 #: src/LyXRC.cpp:2653
16793 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16794 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16796 #: src/LyXRC.cpp:2657
16798 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16799 "value selects the directory LyX was started from."
16801 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16802 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16804 #: src/LyXRC.cpp:2661
16806 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16807 "recommended for non-English languages."
16809 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16810 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16812 #: src/LyXRC.cpp:2668
16814 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16815 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16816 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16818 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16819 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16820 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16822 #: src/LyXRC.cpp:2672
16823 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16825 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
16827 #: src/LyXRC.cpp:2676
16829 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16830 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16832 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16833 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16836 #: src/LyXRC.cpp:2685
16838 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16839 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16841 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16842 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16843 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16845 #: src/LyXRC.cpp:2689
16846 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16847 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16849 #: src/LyXRC.cpp:2693
16851 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16853 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
16855 #: src/LyXRC.cpp:2697
16857 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16858 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16860 #: src/LyXRC.cpp:2701
16862 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16863 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16864 "name of the second language."
16866 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16867 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16869 #: src/LyXRC.cpp:2705
16870 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16871 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16873 #: src/LyXRC.cpp:2709
16874 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16875 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16877 #: src/LyXRC.cpp:2713
16879 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16882 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16884 #: src/LyXRC.cpp:2717
16886 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16887 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16889 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16890 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16892 #: src/LyXRC.cpp:2721
16894 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16895 "document is the default language."
16897 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16900 #: src/LyXRC.cpp:2725
16901 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16903 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16905 #: src/LyXRC.cpp:2729
16906 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16908 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16909 "останнього сеансу використання LyX."
16911 #: src/LyXRC.cpp:2733
16912 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16913 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16915 #: src/LyXRC.cpp:2737
16917 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16920 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16921 "від мови документа."
16923 #: src/LyXRC.cpp:2741
16924 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16925 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16927 #: src/LyXRC.cpp:2746
16928 msgid "The completion popup delay."
16929 msgstr "Затримка підказки завершення."
16931 #: src/LyXRC.cpp:2750
16932 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16933 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16935 #: src/LyXRC.cpp:2754
16936 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16937 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16939 #: src/LyXRC.cpp:2758
16941 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16943 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16945 #: src/LyXRC.cpp:2762
16947 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16950 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16953 #: src/LyXRC.cpp:2766
16954 msgid "The inline completion delay."
16955 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16957 #: src/LyXRC.cpp:2770
16958 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16959 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16961 #: src/LyXRC.cpp:2774
16962 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16963 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16965 #: src/LyXRC.cpp:2778
16966 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16967 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16969 #: src/LyXRC.cpp:2782
16970 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16972 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
16974 #: src/LyXRC.cpp:2786
16976 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16977 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16979 #: src/LyXRC.cpp:2791
16981 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16982 "variable. Use the OS native format."
16984 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16985 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
16987 #: src/LyXRC.cpp:2798
16989 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16991 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"."
16993 #: src/LyXRC.cpp:2802
16994 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16995 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16997 #: src/LyXRC.cpp:2806
16998 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16999 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17001 #: src/LyXRC.cpp:2810
17002 msgid "Scale the preview size to suit."
17003 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17005 #: src/LyXRC.cpp:2814
17006 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17007 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17009 #: src/LyXRC.cpp:2818
17010 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17011 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17013 #: src/LyXRC.cpp:2822
17015 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17016 "environment variable PRINTER."
17018 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17019 "оточення PRINTER."
17021 #: src/LyXRC.cpp:2826
17022 msgid "The option to print only even pages."
17023 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17025 #: src/LyXRC.cpp:2830
17027 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17028 "the filename of the DVI file to be printed."
17030 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17031 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17033 #: src/LyXRC.cpp:2834
17034 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17035 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17037 #: src/LyXRC.cpp:2838
17038 msgid "The option to print out in landscape."
17039 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17041 #: src/LyXRC.cpp:2842
17042 msgid "The option to print only odd pages."
17043 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17045 #: src/LyXRC.cpp:2846
17046 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17047 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17049 #: src/LyXRC.cpp:2850
17050 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17051 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17053 #: src/LyXRC.cpp:2854
17054 msgid "The option to specify paper type."
17055 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17057 #: src/LyXRC.cpp:2858
17058 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17059 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17061 #: src/LyXRC.cpp:2862
17063 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17064 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17067 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17068 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17071 #: src/LyXRC.cpp:2866
17073 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17074 "prepended along with the printer name after the spool command."
17076 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17077 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17079 #: src/LyXRC.cpp:2870
17080 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17081 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17083 #: src/LyXRC.cpp:2874
17084 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17086 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17088 #: src/LyXRC.cpp:2878
17090 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17092 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17094 #: src/LyXRC.cpp:2882
17095 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17096 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17098 #: src/LyXRC.cpp:2890
17100 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17102 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17103 "логічного пересування."
17105 #: src/LyXRC.cpp:2894
17107 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17108 "wrong, override the setting here."
17110 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17111 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17113 #: src/LyXRC.cpp:2900
17114 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17115 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17117 #: src/LyXRC.cpp:2909
17119 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17120 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17121 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17123 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17124 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17125 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17127 #: src/LyXRC.cpp:2913
17128 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17130 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17132 #: src/LyXRC.cpp:2918
17135 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17136 "roughly the same size as on paper."
17138 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17139 "такого ж розміру, як і на папері."
17141 #: src/LyXRC.cpp:2922
17142 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17144 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17146 #: src/LyXRC.cpp:2926
17148 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17149 "\".out\". Only for advanced users."
17151 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17152 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17154 #: src/LyXRC.cpp:2933
17155 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17156 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17158 #: src/LyXRC.cpp:2937
17160 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17161 "when you quit LyX."
17163 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17166 #: src/LyXRC.cpp:2941
17167 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17168 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17170 #: src/LyXRC.cpp:2945
17172 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17173 "value selects the directory LyX was started from."
17175 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17176 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17178 #: src/LyXRC.cpp:2955
17180 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17181 "will look in its global and local ui/ directories."
17183 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17184 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17186 #: src/LyXRC.cpp:2968
17188 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17189 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17190 "may not work with all dictionaries."
17192 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте цей "
17193 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
17194 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
17196 #: src/LyXRC.cpp:2972
17197 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17198 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17200 #: src/LyXRC.cpp:2976
17202 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17204 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
17207 #: src/LyXRC.cpp:2983
17208 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17210 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17211 "введіть \"-paper\")"
17213 #: src/LyXVC.cpp:100
17214 msgid "Document not saved"
17215 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17217 #: src/LyXVC.cpp:101
17218 msgid "You must save the document before it can be registered."
17219 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17221 #: src/LyXVC.cpp:133
17222 msgid "LyX VC: Initial description"
17223 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17225 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17226 msgid "(no initial description)"
17227 msgstr "(немає початкового опису)"
17229 #: src/LyXVC.cpp:154
17230 msgid "(no log message)"
17231 msgstr "(немає повідомлень)"
17233 #: src/LyXVC.cpp:178
17236 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17239 "Do you want to revert to the older version?"
17241 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17243 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17245 #: src/LyXVC.cpp:181
17246 msgid "Revert to stored version of document?"
17247 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17249 #: src/Paragraph.cpp:1597
17250 msgid "Senseless with this layout!"
17251 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17253 #: src/Paragraph.cpp:1663
17254 msgid "Alignment not permitted"
17255 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17257 #: src/Paragraph.cpp:1664
17259 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17260 "Setting to default."
17262 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17263 "Використовується типове."
17265 #: src/Paragraph.cpp:2146 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17266 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17267 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17268 msgid "LyX Warning: "
17269 msgstr "Попередження LyX: "
17271 #: src/Paragraph.cpp:2147 src/insets/InsetListings.cpp:186
17272 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17273 msgid "uncodable character"
17274 msgstr "непридатний для кодування символ"
17276 #: src/Paragraph.cpp:2644
17277 msgid "Memory problem"
17278 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17280 #: src/Paragraph.cpp:2644
17281 msgid "Paragraph not properly initialized"
17282 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17284 #: src/Text.cpp:146
17285 msgid "Unknown Inset"
17286 msgstr "Невідомий Inset"
17288 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17289 msgid "Change tracking error"
17290 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17292 #: src/Text.cpp:229
17294 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17295 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17297 #: src/Text.cpp:242
17299 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17300 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17302 #: src/Text.cpp:249
17303 msgid "Unknown token"
17304 msgstr "Невідома позначка"
17306 #: src/Text.cpp:532
17308 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17311 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17314 #: src/Text.cpp:543
17315 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17317 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17318 "прочитайте Підручник."
17320 #: src/Text.cpp:1359
17321 msgid "[Change Tracking] "
17322 msgstr "[Змінити слідкування] "
17324 #: src/Text.cpp:1365
17328 #: src/Text.cpp:1369
17332 #: src/Text.cpp:1379
17335 msgstr "Шрифт: %1$s"
17337 #: src/Text.cpp:1384
17339 msgid ", Depth: %1$d"
17340 msgstr ", Рівень: %1$d"
17342 #: src/Text.cpp:1390
17343 msgid ", Spacing: "
17344 msgstr ", Проміжки: "
17346 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17350 #: src/Text.cpp:1402
17354 #: src/Text.cpp:1411
17356 msgstr ", Рівень: "
17358 #: src/Text.cpp:1412
17359 msgid ", Paragraph: "
17360 msgstr ", Абзаців: "
17362 #: src/Text.cpp:1413
17366 #: src/Text.cpp:1414
17367 msgid ", Position: "
17368 msgstr ", Позиція: "
17370 #: src/Text.cpp:1420
17372 msgstr ", Симв: 0x"
17374 #: src/Text.cpp:1422
17375 msgid ", Boundary: "
17376 msgstr ", Границя: "
17378 #: src/Text2.cpp:388
17379 msgid "No font change defined."
17380 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17382 #: src/Text2.cpp:428
17383 msgid "Nothing to index!"
17384 msgstr "Нема чого індексувати!"
17386 #: src/Text2.cpp:430
17387 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17388 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17390 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1552
17391 msgid "Math editor mode"
17392 msgstr "Математичний режим"
17394 #: src/Text3.cpp:194
17395 msgid "No valid math formula"
17396 msgstr "Некоректна математична формула"
17398 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17399 msgid "Already in regexp mode"
17400 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17402 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
17403 msgid "Regexp editor mode"
17404 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17406 #: src/Text3.cpp:943
17407 msgid "Unknown spacing argument: "
17408 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
17410 #: src/Text3.cpp:1208
17414 #: src/Text3.cpp:1209
17416 msgstr " невідомий"
17418 #: src/Text3.cpp:1814 src/Text3.cpp:1826
17419 msgid "Character set"
17420 msgstr "Кодування символів"
17422 #: src/Text3.cpp:1975 src/Text3.cpp:1986
17423 msgid "Paragraph layout set"
17424 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17426 #: src/TextClass.cpp:142
17427 msgid "Plain Layout"
17428 msgstr "Простий формат"
17430 #: src/TextClass.cpp:672
17431 msgid "Missing File"
17432 msgstr "Немає файла"
17434 #: src/TextClass.cpp:673
17435 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17437 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17439 #: src/TextClass.cpp:676
17440 msgid "Corrupt File"
17441 msgstr "Файл пошкоджено"
17443 #: src/TextClass.cpp:677
17444 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17446 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17448 #: src/TextClass.cpp:1153
17451 "The module %1$s has been requested by\n"
17452 "this document but has not been found in the list of\n"
17453 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17454 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17456 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17457 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17458 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17459 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17461 #: src/TextClass.cpp:1157
17462 msgid "Module not available"
17463 msgstr "Модуль недоступний"
17465 #: src/TextClass.cpp:1158
17466 msgid "Some layouts may not be available."
17467 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17469 #: src/TextClass.cpp:1163
17472 "The module %1$s requires a package that is\n"
17473 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17474 "may not be possible.\n"
17476 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17477 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17478 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17480 #: src/TextClass.cpp:1166
17481 msgid "Package not available"
17482 msgstr "Пакунок недоступний"
17484 #: src/TextClass.cpp:1171
17486 msgid "Error reading module %1$s\n"
17487 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17489 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17490 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17491 msgid "Revision control error."
17492 msgstr "Помилка керування версіями."
17494 #: src/VCBackend.cpp:57
17497 "Some problem occured while running the command:\n"
17500 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17503 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17504 msgid "Error: Could not generate logfile."
17505 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17507 #: src/VCBackend.cpp:536
17509 "Error when committing to repository.\n"
17510 "You have to manually resolve the problem.\n"
17511 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17513 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17514 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17515 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17517 #: src/VCBackend.cpp:598
17519 "Error when acquiring write lock.\n"
17520 "Most probably another user is editing\n"
17521 "the current document now!\n"
17522 "Also check the access to the repository."
17524 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
17525 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
17526 "інший користувач!\n"
17527 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
17529 #: src/VCBackend.cpp:604
17531 "Error when releasing write lock.\n"
17532 "Check the access to the repository."
17534 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
17535 "Перевірте права доступу до сховища."
17537 #: src/VCBackend.cpp:625
17540 "Error when updating from repository.\n"
17541 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17544 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17546 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17547 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17550 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17552 #: src/VSpace.cpp:472
17553 msgid "Default skip"
17554 msgstr "Типовий проміжок"
17556 #: src/VSpace.cpp:475
17560 #: src/VSpace.cpp:478
17561 msgid "Medium skip"
17562 msgstr "Нормальний"
17564 #: src/VSpace.cpp:481
17568 #: src/VSpace.cpp:484
17569 msgid "Vertical fill"
17570 msgstr "Вертикально"
17572 #: src/VSpace.cpp:491
17574 msgstr "нерозривний пробіл"
17576 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17579 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17580 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17582 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17583 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17585 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17586 msgid "Reload saved document?"
17587 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17589 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17591 msgstr "&Перезавантажити"
17593 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17594 msgid "&Keep Changes"
17595 msgstr "&Зберегти зміни"
17597 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17599 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17601 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17603 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17604 msgid "File not readable!"
17605 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17607 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17610 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17612 "Do you want to create a new document?"
17614 "Документ %1$s не існує.\n"
17616 "Бажаєте створити новий документ?"
17618 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17619 msgid "Create new document?"
17620 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17622 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17626 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17629 "The specified document template\n"
17631 "could not be read."
17633 "Заданий шаблон документа\n"
17635 "не може бути прочитаний."
17637 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17638 msgid "Could not read template"
17639 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17642 msgid "Standard[[Bullets]]"
17643 msgstr "Стандартні"
17645 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17647 msgstr "Математика"
17649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17657 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17661 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17665 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17666 msgid "Directories"
17669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17670 msgid "Nothing to search"
17671 msgstr "Нічого шукати"
17673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17674 msgid "Find LyX Dialog"
17675 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17678 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17679 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17682 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17683 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17686 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17687 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17692 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17693 "1995--%1$s LyX Team"
17695 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17696 "1995--%1$s Команді LyX"
17698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17700 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17701 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17702 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17703 "any later version."
17705 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
17706 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
17707 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17708 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17712 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17713 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17714 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17715 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17716 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17717 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17718 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17720 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17721 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17723 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17724 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17725 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17726 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17729 msgid "not released yet"
17730 msgstr "ще не випущено"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17735 "LyX Version %1$s\n"
17738 "Версія LyX %1$s\n"
17741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17742 msgid "Library directory: "
17743 msgstr "Тека бібліотек: "
17745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17746 msgid "User directory: "
17747 msgstr "Тека користувача: "
17749 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17750 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17751 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
17762 msgid "Preferences"
17765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17766 msgid "Reconfigure"
17767 msgstr "Переналаштувати"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17771 msgstr "Завершити роботу %1"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17778 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17779 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17783 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17785 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17786 "бути перевизначено"
17788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
17789 msgid "The current document was closed."
17790 msgstr "Поточний документ було закрито."
17792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
17794 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17795 "documents and exit.\n"
17799 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17800 "документи і завершити роботу.\n"
17804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
17805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
17806 msgid "Software exception Detected"
17807 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
17811 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17812 "unsaved documents and exit."
17814 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17815 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
17818 msgid "Could not find UI definition file"
17819 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17822 msgid "Bibliography Entry Settings"
17823 msgstr "Налаштування бібліографії"
17825 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17826 msgid "BibTeX Bibliography"
17827 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17829 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17831 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17832 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384
17833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
17834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
17835 msgid "Documents|#o#O"
17836 msgstr "Документи|#д#Д"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17839 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17840 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17842 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17843 msgid "Select a BibTeX database to add"
17844 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17847 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17848 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17851 msgid "Select a BibTeX style"
17852 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17859 msgid "Simple rectangular frame"
17860 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17863 msgid "Oval frame, thin"
17864 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17867 msgid "Oval frame, thick"
17868 msgstr "Овальна рамка, широка"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17871 msgid "Drop shadow"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17875 msgid "Shaded background"
17876 msgstr "Затінене тло"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17879 msgid "Double rectangular frame"
17880 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17891 msgid "Total Height"
17892 msgstr "Загальна висота"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17899 msgid "Box Settings"
17900 msgstr "Налаштування панелей"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
17903 msgid "Branch Settings"
17904 msgstr "Налаштування версій"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
17919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
17923 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17924 msgid "Merge Changes"
17925 msgstr "Об'єднати зміни"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17936 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17938 msgid "Change made at %1$s\n"
17939 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
17945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
17949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17951 msgstr "Малі прописні"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
17955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
17956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
17957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
17958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
17962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17964 msgstr "Підкресленний"
17966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17968 msgid "Double underbar"
17969 msgstr "Подвійна рамка|д"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
17973 msgid "Wavy underbar"
17974 msgstr "Підкресленний"
17976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
17981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
17985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17987 msgstr "Немає кольору"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18023 msgstr "Стиль тексту"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
18029 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18030 msgid "LinkBack PDF"
18031 msgstr "LinkBack PDF"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18037 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18044 msgstr "%1$s файлів"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18047 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18048 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461
18051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
18052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
18053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18055 msgstr "Припинено."
18057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18058 msgid "Overwrite external file?"
18059 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18063 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18064 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18066 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18067 msgid "List of previous commands"
18068 msgstr "Список попередніх команд"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18071 msgid "Next command"
18072 msgstr "Наступна команда"
18074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18075 msgid "big[[delimiter size]]"
18078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18079 msgid "Big[[delimiter size]]"
18082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18083 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18084 msgstr "Величезний"
18086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18087 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18088 msgstr "Величезний"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18091 msgid "Math Delimiter"
18092 msgstr "Обмежувачі"
18094 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18099 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18104 msgid "Computer Modern Roman"
18105 msgstr "Computer Modern Roman"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18108 msgid "Latin Modern Roman"
18109 msgstr "Latin Modern Roman"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18112 msgid "AE (Almost European)"
18113 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18116 msgid "Times Roman"
18117 msgstr "Times Roman"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18124 msgid "Bitstream Charter"
18125 msgstr "Bitstream Charter"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18128 msgid "New Century Schoolbook"
18129 msgstr "New Century Schoolbook"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18141 msgstr "Bera Serif"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18144 msgid "Concrete Roman"
18145 msgstr "Concrete Roman"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18148 msgid "Zapf Chancery"
18149 msgstr "Zapf Chancery"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18152 msgid "Computer Modern Sans"
18153 msgstr "Computer Modern Sans"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18156 msgid "Latin Modern Sans"
18157 msgstr "Latin Modern Sans"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18164 msgid "Avant Garde"
18165 msgstr "Avant Garde"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18176 msgid "Computer Modern Typewriter"
18177 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18180 msgid "Latin Modern Typewriter"
18181 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18196 msgid "CM Typewriter Light"
18197 msgstr "CM Typewriter Light"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18204 msgid "Module not found!"
18205 msgstr "Модуль не знайдено!"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18208 msgid "Document Settings"
18209 msgstr "Параметри документа"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
18214 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18216 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18245 msgstr "з заголовками"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18260 msgid "Language Default (no inputenc)"
18261 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18292 msgid "Appears in TOC"
18293 msgstr "З'явиться у Змісті"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
18296 msgid "Author-year"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
18303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
18305 msgid "Unavailable: %1$s"
18306 msgstr "Недоступне: %1$s"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
18310 msgid "Document Class"
18311 msgstr "Клас документа"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18318 msgid "Text Layout"
18321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
18322 msgid "Page Margins"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
18326 msgid "Numbering & TOC"
18327 msgstr "Нумерація і зміст"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
18334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
18335 msgid "PDF Properties"
18336 msgstr "Властивості PDF"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
18339 msgid "Math Options"
18340 msgstr "Параметри математики"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
18343 msgid "Float Placement"
18344 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
18350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
18354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
18359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18360 msgid "LaTeX Preamble"
18361 msgstr "Преамбула LaTeX"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
18364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
18365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
18366 msgid " (not installed)"
18367 msgstr " (не встановлено)"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18370 msgid "Layouts|#o#O"
18371 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
18374 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18375 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
18378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18379 msgid "Local layout file"
18380 msgstr "Локальний файл формату"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18384 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18385 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18386 "document may not work with this layout if you do not\n"
18387 "keep the layout file in the document directory."
18389 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18390 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18391 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18392 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18395 msgid "&Set Layout"
18396 msgstr "&Встановити формат"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
18399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
18404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
18405 msgid "Unable to read local layout file."
18406 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
18409 msgid "Select master document"
18410 msgstr "Оберіть головний документ"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18413 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18414 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
18417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
18418 msgid "Unapplied changes"
18419 msgstr "Незастосовані зміни"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
18422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
18424 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18425 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18427 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18428 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
18432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
18434 msgstr "Від&кинути"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
18438 msgid "Unable to set document class."
18439 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18444 msgstr "%1$s, %2$s"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
18448 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18449 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
18452 msgid "Module provided by document class."
18453 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
18457 msgid "Package(s) required: %1$s."
18458 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
18464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
18466 msgid "Module required: %1$s."
18467 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
18471 msgid "Modules excluded: %1$s."
18472 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
18475 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18476 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
18479 msgid "[No options predefined]"
18480 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
18483 msgid "Can't set layout!"
18484 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
18488 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18489 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
18493 msgstr "Не знайдено"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
18496 msgid "Assigned master does not include this file"
18497 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
18502 "You must include this file in the document\n"
18503 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18506 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18507 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
18508 "можливостями головного документа."
18510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2655
18511 msgid "Could not load master"
18512 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2656
18517 "The master document '%1$s'\n"
18518 "could not be loaded."
18520 "Не вдалося завантажити\n"
18521 "головний документ, '%1$s'."
18523 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18524 msgid "TeX Code Settings"
18525 msgstr "Параметри LaTeX"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18529 msgstr "Список помилок"
18531 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18533 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18534 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18538 msgstr "Вгорі ліворуч"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18541 msgid "Bottom left"
18542 msgstr "Внизу ліворуч"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18545 msgid "Baseline left"
18546 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18550 msgstr "Посередині згори"
18552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18553 msgid "Bottom center"
18554 msgstr "Посередині знизу"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18557 msgid "Baseline center"
18558 msgstr "Посередині горизонтально"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18562 msgstr "Вгорі праворуч"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18565 msgid "Bottom right"
18566 msgstr "Внизу праворуч"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18569 msgid "Baseline right"
18570 msgstr "Праворуч від лінії"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18573 msgid "External Material"
18574 msgstr "зовнішній об'єкт"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18581 msgid "Select external file"
18582 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18585 msgid "Float Settings"
18586 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18589 msgid "automatically"
18590 msgstr "автоматично"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1064
18596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18597 msgid "Dissolve previous group?"
18598 msgstr "Вилучити попередню групу?"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18603 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18604 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18605 "because this graphic was its only member.\n"
18606 "How do you want to proceed?"
18608 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
18609 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
18610 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
18611 "Яку дію слід виконати програмі?"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18615 msgid "Stick with group '%1$s'"
18616 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
18618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18620 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18621 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18626 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18627 "the group will be dissolved,\n"
18628 "because this graphic was its only member.\n"
18629 "How do you want to proceed?"
18631 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
18632 "цю групу буде також вилучено,\n"
18633 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
18634 "Яку дію слід виконати програмі?"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18638 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18639 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
18641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18642 msgid "Enter unique group name:"
18643 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18646 msgid "Group already defined!"
18647 msgstr "Групу вже було визначено!"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18651 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18652 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
18654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18655 msgid "Select graphics file"
18656 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18659 msgid "Clipart|#C#c"
18660 msgstr "Галерея|#Г#г"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18663 msgid "Horizontal Space Settings"
18664 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18668 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18669 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18670 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18672 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18673 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18674 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18675 "на початку абзацу!"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18679 msgstr "Мінімальний пробіл"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18682 msgid "Medium space"
18683 msgstr "Середній пробіл"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18686 msgid "Thick space"
18687 msgstr "Широкий пробіл"
18689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18690 msgid "Negative thin space"
18691 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18694 msgid "Negative medium space"
18695 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18698 msgid "Negative thick space"
18699 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
18701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18702 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18703 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18705 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18706 msgid "Quad (1 em)"
18707 msgstr "Квадрат (1 em)"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18710 msgid "Double Quad (2 em)"
18711 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18714 msgid "Inter-word space"
18715 msgstr "Міжслівний проміжок"
18717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18718 msgid "Horizontal Fill"
18719 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18721 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18723 msgstr "Гіперпосилання"
18725 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1171
18726 msgid "Child Document"
18727 msgstr "Спадковий документ"
18729 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18733 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18735 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18738 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18739 msgid "Select document to include"
18740 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18742 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18743 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18744 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18746 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18747 msgid "Index Entry Settings"
18748 msgstr "Параметри запису почажчика"
18750 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
18751 msgid "Label Color"
18752 msgstr "Колір мітки"
18754 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
18755 msgid "Cannot remove standard index"
18756 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
18758 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
18759 msgid "The default index cannot be removed."
18760 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
18762 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
18763 msgid "Enter new index name"
18764 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
18766 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
18767 msgid "Renaming failed"
18768 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18770 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
18771 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18773 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
18776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18786 msgstr "скорочення"
18788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18806 msgstr "піктограма"
18808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18812 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18816 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18820 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18824 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18828 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18833 msgid "No language"
18836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18837 msgid "Program Listing Settings"
18838 msgstr "Параметри текстів програм"
18840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18842 msgstr "Без діалекту"
18844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
18846 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
18849 msgid "Literate Programming Build Log"
18850 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185
18853 msgid "lyx2lyx Error Log"
18854 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187
18857 msgid "Version Control Log"
18858 msgstr "Журнал керування версіями"
18860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
18861 msgid "No LaTeX log file found."
18862 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
18865 msgid "No literate programming build log file found."
18866 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:219
18869 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18870 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18872 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:222
18873 msgid "No version control log file found."
18874 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18876 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18877 msgid "Math Matrix"
18878 msgstr "Математична Матриця"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:151
18881 msgid "Nomenclature"
18882 msgstr "Номенклатура"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18885 msgid "Note Settings"
18886 msgstr "Налаштування приміток"
18888 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18889 msgid "Paragraph Settings"
18890 msgstr "Налаштування абзацу"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18894 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18895 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18897 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18898 "the items is used."
18900 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18901 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18903 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18904 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18906 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18907 msgid "Phantom Settings"
18908 msgstr "Параметри фантома"
18910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18911 msgid "System files|#S#s"
18912 msgstr "Системні файли|#С#с"
18914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18915 msgid "User files|#U#u"
18916 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18919 msgid "Look & Feel"
18920 msgstr "Вигляд та поведінка"
18922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18923 msgid "Language Settings"
18924 msgstr "Параметри мови"
18926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18927 msgid "File Handling"
18928 msgstr "Обробка файлів"
18930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
18931 msgid "Date format"
18932 msgstr "Формат дати"
18934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
18935 msgid "Keyboard/Mouse"
18936 msgstr "Клавіатура/Миша"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
18939 msgid "Input Completion"
18940 msgstr "Доповнення введення"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:651
18943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
18948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
18949 msgid "Screen fonts"
18950 msgstr "Екранні шрифти"
18952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:965
18956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
18960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1178
18961 msgid "Select directory for example files"
18962 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1187
18965 msgid "Select a document templates directory"
18966 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1196
18969 msgid "Select a temporary directory"
18970 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
18973 msgid "Select a backups directory"
18974 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
18977 msgid "Select a document directory"
18978 msgstr "Оберіть теку для документів"
18980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
18981 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18982 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
18984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
18985 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18986 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
18989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
18990 msgid "Spellchecker"
18991 msgstr "Перевірка правопису"
18993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1314
18995 msgstr "Перетворювачі"
18997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
18998 msgid "File formats"
18999 msgstr "Формати файлів"
19001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
19002 msgid "Format in use"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
19006 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19008 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19009 "спочатку перетворювач."
19011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
19012 msgid "LyX needs to be restarted!"
19013 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
19017 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19020 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
19026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
19027 msgid "User interface"
19028 msgstr "Інтерфейс користувача"
19030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
19034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
19036 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
19042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
19044 msgstr "Скорочення"
19046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
19047 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19048 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
19051 msgid "Mathematical Symbols"
19052 msgstr "Математичні символи"
19054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
19055 msgid "Document and Window"
19056 msgstr "Документ і вікно"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19059 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19060 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
19063 msgid "System and Miscellaneous"
19064 msgstr "Система та Інше"
19066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
19068 msgstr "В&ідновити"
19070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
19072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
19073 msgid "Failed to create shortcut"
19074 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
19077 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19078 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19081 msgid "Invalid or empty key sequence"
19082 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
19087 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19090 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
19096 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19098 "You need to remove that binding before creating a new one."
19100 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19102 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
19105 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19106 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
19112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
19113 msgid "Choose bind file"
19114 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
19117 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19118 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19121 msgid "Choose UI file"
19122 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19125 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19126 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
19129 msgid "Choose keyboard map"
19130 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
19133 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19134 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2915
19137 msgid "Choose personal dictionary"
19138 msgstr "Оберіть особистий словник"
19140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
19144 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19145 msgid "Print Document"
19146 msgstr "Надрукувати документ"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19149 msgid "Print to file"
19150 msgstr "Друкувати в файл"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19153 msgid "PostScript files (*.ps)"
19154 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19158 msgid "Nomenclature settings"
19159 msgstr "Номенклатура"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19163 msgid "Longest label width"
19164 msgstr "&Найдовша мітка"
19166 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19167 msgid "Index Settings"
19168 msgstr "Параметри покажчика"
19170 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19172 msgid "<All indexes>"
19173 msgstr "<Всі покажчики>"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19176 msgid "Cross-reference"
19177 msgstr "Перехресне посилання"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19183 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19185 msgstr "Повернутися"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19188 msgid "Jump to label"
19189 msgstr "Перейти до мітки"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19192 msgid "Find and Replace"
19193 msgstr "Знайти і замінити"
19195 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19196 msgid "Send Document to Command"
19197 msgstr "Переслати документ в команду"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19201 msgstr "Показати файл"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19204 msgid "Error -> Cannot load file!"
19205 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19209 msgid "%1$d words checked."
19210 msgstr "%1$d слів перевірено."
19212 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19213 msgid "One word checked."
19214 msgstr "Одне слово перевірено."
19216 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19217 msgid "Spelling check completed"
19218 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19221 msgid "Basic Latin"
19222 msgstr "Основні латинські"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19225 msgid "Latin-1 Supplement"
19226 msgstr "Додаткові Latin-1"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19229 msgid "Latin Extended-A"
19230 msgstr "Латинь розширені-A"
19232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19233 msgid "Latin Extended-B"
19234 msgstr "Латинь розширені-B"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19237 msgid "IPA Extensions"
19238 msgstr "Розширені IPA"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19241 msgid "Spacing Modifier Letters"
19242 msgstr "Знаки інтервалів"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19245 msgid "Combining Diacritical Marks"
19246 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19262 msgstr "Бенгальська"
19264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19278 msgstr "Тамільська"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19302 msgstr "Грузинська"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19305 msgid "Hangul Jamo"
19308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19309 msgid "Phonetic Extensions"
19310 msgstr "Фонетичні розширення"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19313 msgid "Latin Extended Additional"
19314 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19317 msgid "Greek Extended"
19318 msgstr "Розширені грецькі"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19321 msgid "General Punctuation"
19322 msgstr "Загальна пунктуація"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19325 msgid "Superscripts and Subscripts"
19326 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19329 msgid "Currency Symbols"
19330 msgstr "Символи грошових одиниць"
19332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19333 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19334 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19337 msgid "Letterlike Symbols"
19338 msgstr "Схожі на літери символи"
19340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19341 msgid "Number Forms"
19342 msgstr "Форми чисел"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19345 msgid "Mathematical Operators"
19346 msgstr "Математичні дії"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19349 msgid "Miscellaneous Technical"
19350 msgstr "Різні технічні"
19352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19353 msgid "Control Pictures"
19354 msgstr "Малюнки керування"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19357 msgid "Optical Character Recognition"
19358 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19361 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19362 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19365 msgid "Box Drawing"
19366 msgstr "Для малювання рамок"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19369 msgid "Block Elements"
19370 msgstr "Блокові елементи"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19373 msgid "Geometric Shapes"
19374 msgstr "Геометричні форми"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19377 msgid "Miscellaneous Symbols"
19378 msgstr "Різні символи"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19382 msgstr "Декоративні"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19385 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19386 msgstr "Різні математичні символи-A"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19389 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19390 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19405 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19406 msgstr "Сумісні корейські"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19413 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19414 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19417 msgid "CJK Compatibility"
19418 msgstr "Сумісність з CJK"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19421 msgid "CJK Unified Ideographs"
19422 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19425 msgid "Hangul Syllables"
19426 msgstr "Склади Хангул"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19429 msgid "High Surrogates"
19430 msgstr "Верхні замінники"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19433 msgid "Private Use High Surrogates"
19434 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19437 msgid "Low Surrogates"
19438 msgstr "Нижні замінники"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19441 msgid "Private Use Area"
19442 msgstr "Область приватного використання"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19445 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19446 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19449 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19450 msgstr "Форми відтворення абеток"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19453 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19454 msgstr "Форми відображення арабської A"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19457 msgid "Combining Half Marks"
19458 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19461 msgid "CJK Compatibility Forms"
19462 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19465 msgid "Small Form Variants"
19466 msgstr "Варіанти малих форм"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19469 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19470 msgstr "Форми відображення арабської B"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19473 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19474 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19478 msgstr "Спеціальні"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19481 msgid "Linear B Syllabary"
19482 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19485 msgid "Linear B Ideograms"
19486 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19489 msgid "Aegean Numbers"
19490 msgstr "Егейські числа"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19493 msgid "Ancient Greek Numbers"
19494 msgstr "Давньогрецькі числа"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19498 msgstr "Давня італійська"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19506 msgstr "Угаритська"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19509 msgid "Old Persian"
19510 msgstr "Старовинний персидський"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19525 msgid "Cypriot Syllabary"
19526 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19533 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19534 msgstr "Візантійські музичні символи"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19537 msgid "Musical Symbols"
19538 msgstr "Музичні символи"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19541 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19542 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19545 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19546 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19549 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19550 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19553 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19554 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19557 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19558 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19565 msgid "Variation Selectors Supplement"
19566 msgstr "Додаткові символи зміни"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19569 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19570 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19573 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19574 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19577 msgid "Character: "
19580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19581 msgid "Code Point: "
19582 msgstr "Точка кодування: "
19584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19588 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19589 msgid "Table Settings"
19590 msgstr "Налаштування таблиці"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19593 msgid "Insert Table"
19594 msgstr "Вставити таблицю"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19597 msgid "TeX Information"
19598 msgstr "Інформація про TeX"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19601 msgid "No thesaurus available for this language!"
19602 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19610 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19611 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19613 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19614 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19615 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19617 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19619 msgstr " (невідомий)"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19629 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19631 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19632 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19635 msgid "Vertical Space Settings"
19636 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19643 msgid "unknown version"
19644 msgstr "невідома версія"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19647 msgid "Small-sized icons"
19648 msgstr "Малі піктограми"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19651 msgid "Normal-sized icons"
19652 msgstr "Звичайні піктограми"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19655 msgid "Big-sized icons"
19656 msgstr "Великі піктограми"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19660 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19661 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1383
19664 msgid "Select template file"
19665 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
19668 msgid "Templates|#T#t"
19669 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19673 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19674 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
19677 msgid "Document not loaded."
19678 msgstr "Документ не завантажено."
19680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
19681 msgid "Select document to open"
19682 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
19685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
19686 msgid "Examples|#E#e"
19687 msgstr "Приклади|#П#п"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
19690 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19691 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
19694 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19695 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19698 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19699 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19702 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19703 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19706 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19708 msgid "Invalid filename"
19709 msgstr "Некоректна назва файла"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
19714 "The directory in the given path\n"
19718 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
19724 msgid "Opening document %1$s..."
19725 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
19729 msgid "Document %1$s opened."
19730 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
19733 msgid "Version control detected."
19734 msgstr "Виявлено керування версіями."
19736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
19738 msgid "Could not open document %1$s"
19739 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19742 msgid "Couldn't import file"
19743 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533
19747 msgid "No information for importing the format %1$s."
19748 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
19752 msgid "Select %1$s file to import"
19753 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19758 "The document %1$s already exists.\n"
19760 "Do you want to overwrite that document?"
19762 "Документ %1$s вже існує.\n"
19764 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
19767 msgid "Overwrite document?"
19768 msgstr "Перезаписати документ?"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
19772 msgid "Importing %1$s..."
19773 msgstr "Імпортування %1$s..."
19775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19777 msgstr "імпортовано."
19779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
19780 msgid "file not imported!"
19781 msgstr "файл не імпортовано!"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
19784 msgid "Select LyX document to insert"
19785 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
19789 msgid "Absolute filename expected."
19790 msgstr "Очікувалося значення."
19792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
19793 msgid "Select file to insert"
19794 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
19797 msgid "All Files (*)"
19798 msgstr "Всі файли (*)"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
19801 msgid "Choose a filename to save document as"
19802 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
19806 msgstr "&Перейменувати"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19811 "The document %1$s could not be saved.\n"
19813 "Do you want to rename the document and try again?"
19815 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19817 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
19820 msgid "Rename and save?"
19821 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
19825 msgstr "&Повторити спробу"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
19830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19832 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19834 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19836 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
19842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19843 msgid "Document not loaded"
19844 msgstr "Документ не завантажено"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
19847 msgid "Saving all documents..."
19848 msgstr "Збереження всіх документів..."
19850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
19851 msgid "All documents saved."
19852 msgstr "Всі документи збережено."
19854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
19856 msgid "%1$s unknown command!"
19857 msgstr "%1$s невідома команда!"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19860 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19861 msgid "LaTeX Source"
19862 msgstr "Джерело у LaTeX"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19865 msgid "DocBook Source"
19866 msgstr "Джерело DocBook"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19869 msgid "Literate Source"
19870 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1172
19873 msgid " (version control)"
19874 msgstr " (керування версіями)"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1174
19877 msgid " (version control, locking)"
19878 msgstr " (керування версіями, блокування)"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1177
19882 msgstr " (змінено)"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
19885 msgid " (read only)"
19886 msgstr " (тільки для читання)"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
19890 msgstr "Закрити файл"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19894 msgstr "Сховати вкладку"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19898 msgstr "Закрити вкладку"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19901 msgid "Wrap Float Settings"
19902 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19904 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19905 msgid "Click to detach"
19906 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
19910 msgstr "Без групування"
19912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:728 src/frontends/qt4/Menus.cpp:729
19913 msgid "more spelling suggestions"
19916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764 src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
19920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
19921 msgid "<No documents open>"
19922 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
19925 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19926 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
19928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19929 msgid "No custom insets defined!"
19930 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
19933 msgid "<No document open>"
19934 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
19937 msgid "Master Document"
19938 msgstr "Головний документ"
19940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
19941 msgid "Open Navigator..."
19942 msgstr "Відкрити навігатор..."
19944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1069
19945 msgid "Other Lists"
19946 msgstr "Інші списки"
19948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1082
19949 msgid "<Empty table of contents>"
19950 msgstr "<Порожній Зміст>"
19952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1117
19953 msgid "Other Toolbars"
19954 msgstr "Інші панелі інструментів"
19956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
19957 msgid "No branches set for document!"
19958 msgstr "У документа немає версій!"
19960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1192
19961 msgid "Index Entry|d"
19962 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
19964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1240
19965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:253
19966 msgid "Index Entry"
19967 msgstr "Запис покажчика"
19969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
19970 msgid "No Citation in Scope!"
19971 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
19974 msgid "No action defined!"
19975 msgstr "Дію не визначено!"
19977 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
19979 msgid "Export %1$s"
19980 msgstr "Шрифт: %1$s"
19982 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
19984 msgid "Import %1$s"
19985 msgstr "Імпортування %1$s..."
19987 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
19989 msgid "Update %1$s"
19992 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
19997 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20001 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20003 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20006 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20007 "з таких символів:\n"
20009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20010 msgid "Could not update TeX information"
20011 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20015 msgid "The script `%s' failed."
20016 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20020 msgstr "Всі файли "
20022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20023 msgid "Table of Contents"
20026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20027 msgid "Child Documents"
20028 msgstr "Дочірні документи"
20030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20031 msgid "List of Graphics"
20032 msgstr "Список зображень"
20034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20035 msgid "List of Equations"
20036 msgstr "Список рівнянь"
20038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20039 msgid "List of Footnotes"
20040 msgstr "Список приміток у підвалі"
20042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20043 msgid "List of Listings"
20044 msgstr "Список текстів програм"
20046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20047 msgid "List of Indexes"
20048 msgstr "Список покажчиків"
20050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20051 msgid "List of Marginal notes"
20052 msgstr "Список нотаток на полях"
20054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20055 msgid "List of Notes"
20056 msgstr "Список нотаток"
20058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20059 msgid "List of Citations"
20060 msgstr "Список цитат"
20062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20063 msgid "Labels and References"
20064 msgstr "Мітки і посилання"
20066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20067 msgid "List of Branches"
20068 msgstr "Список версій"
20070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20071 msgid "List of Changes"
20072 msgstr "Список змін"
20074 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20077 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20078 "file through LaTeX: "
20080 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20081 "експортованого файла LaTeX: "
20083 #: src/insets/Inset.cpp:365
20084 msgid "Opened inset"
20085 msgstr "Відкрита вкладка"
20087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
20088 msgid "Keys must be unique!"
20089 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20091 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20094 "The key %1$s already exists,\n"
20095 "it will be changed to %2$s."
20097 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20098 "його буде замінено на %2$s."
20100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
20103 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20104 "If you proceed, all of them will be opened."
20106 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20107 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
20110 msgid "Open Databases?"
20111 msgstr "Відкрити бази даних?"
20113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
20115 msgstr "&Продовжувати"
20117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
20118 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20119 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
20123 msgstr "Бази даних:"
20125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
20126 msgid "Style File:"
20127 msgstr "Файли стилю:"
20129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
20133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
20134 msgid "included in TOC"
20135 msgstr "включений до Змісту"
20137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
20138 msgid "Export Warning!"
20139 msgstr "Попередження під час експорту!"
20141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
20143 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20144 "BibTeX will be unable to find them."
20146 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20147 "BibTeX їх не знайде."
20149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
20151 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20152 "BibTeX will be unable to find it."
20154 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20155 "BibTeX не зможе його знайти."
20157 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
20158 msgid "simple frame"
20159 msgstr "проста рамка"
20161 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20165 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20166 msgid "simple frame, page breaks"
20167 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20169 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20171 msgstr "овальна, вузька"
20173 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20174 msgid "oval, thick"
20175 msgstr "овальна, широка"
20177 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20178 msgid "drop shadow"
20181 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20182 msgid "shaded background"
20183 msgstr "затінене тло"
20185 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20186 msgid "double frame"
20187 msgstr "подвійна рамка"
20189 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20190 msgid "Opened Box Inset"
20191 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20193 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20195 msgid "%1$s (%2$s)"
20196 msgstr "%1$s (%2$s)"
20198 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20200 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20201 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20204 msgid "Opened Branch Inset"
20205 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
20207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:411
20215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
20217 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20218 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:94
20225 msgid "Branch (child only): "
20226 msgstr "Гілка (лише дочірні):"
20228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
20232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:223
20236 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20237 msgid "Opened Caption Inset"
20238 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
20240 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20245 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20247 msgstr "не цитується"
20249 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20250 msgid "No bibliography defined!"
20251 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20253 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20254 msgid "No citations selected!"
20255 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20257 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20258 msgid "LaTeX Command: "
20259 msgstr "Команда LaTeX: "
20261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20262 msgid "InsetCommand Error: "
20263 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20266 msgid "Incompatible command name."
20267 msgstr "Несумісна назва команди."
20269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20270 msgid "InsetCommandParams Error: "
20271 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20274 msgid "InsetCommandParams: "
20275 msgstr "InsetCommandParams: "
20277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20278 msgid "Unknown parameter name: "
20279 msgstr "Невідома назва параметра: "
20281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20282 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20283 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20285 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20286 msgid "Opened ERT Inset"
20287 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
20289 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20291 msgid "External template %1$s is not installed"
20292 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20294 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20295 msgid "Opened Flex Inset"
20296 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
20298 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:421
20300 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20302 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
20303 msgid "Opened Float Inset"
20304 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
20306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:357
20310 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
20312 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20314 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
20315 msgid " (sideways)"
20316 msgstr " (сторони)"
20318 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20319 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20320 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20322 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20324 msgid "List of %1$s"
20325 msgstr "Список з %1$s"
20327 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20328 msgid "Opened Footnote Inset"
20329 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
20331 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20335 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20338 "Could not copy the file\n"
20340 "into the temporary directory."
20342 "Не можу копіювати файл\n"
20344 "в тимчасову теку."
20346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20348 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20349 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20353 msgid "Graphics file: %1$s"
20354 msgstr "Зображення: %1$s"
20356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20357 msgid "Verbatim Input"
20358 msgstr "Буквальна вставка файла"
20360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20361 msgid "Verbatim Input*"
20362 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20365 msgid "Recursive input"
20366 msgstr "Рекурсивне введення"
20368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20370 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20371 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20376 "Included file `%1$s'\n"
20377 "has textclass `%2$s'\n"
20378 "while parent file has textclass `%3$s'."
20380 "Включений файл `%1$s'\n"
20381 "має клас `%2$s'\n"
20382 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20385 msgid "Different textclasses"
20386 msgstr "Відмінні класи"
20388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20391 "Included file `%1$s'\n"
20392 "uses module `%2$s'\n"
20393 "which is not used in parent file."
20395 "Включений файл `%1$s'\n"
20396 "використовує модуль `%2$s',\n"
20397 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20400 msgid "Module not found"
20401 msgstr "Модуль не знайдено"
20403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20404 msgid "Index sorting failed"
20405 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20410 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20411 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20412 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20413 "explained in the User Guide."
20415 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20416 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20417 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20418 "описаний у «Підручнику користувача»."
20420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:260
20421 msgid "unknown type!"
20422 msgstr "Невідомий тип!"
20424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:408
20425 msgid "Unknown index type!"
20426 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:409
20429 msgid "All indices"
20430 msgstr "Всі покажчики"
20432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:413
20434 msgstr "підпокажчик"
20436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20438 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20439 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20442 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20443 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20447 msgstr "невизначений"
20449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20458 msgid "Unknown buffer info"
20459 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20461 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20462 msgid "Label names must be unique!"
20463 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20465 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20468 "The label %1$s already exists,\n"
20469 "it will be changed to %2$s."
20471 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20472 "назву буде змінено на %2$s."
20474 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20475 msgid "DUPLICATE: "
20476 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20478 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20479 msgid "Opened Listing Inset"
20480 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
20482 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20483 msgid "no more lstline delimiters available"
20484 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20486 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20487 msgid "Running out of delimiters"
20488 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20490 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20492 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20493 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20494 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20495 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20496 "must investigate!"
20498 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20499 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20500 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20501 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20502 "слід бути уважними!"
20504 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20505 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20506 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20508 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20511 "The following characters in one of the program listings are\n"
20512 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20515 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20516 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20520 msgid "A value is expected."
20521 msgstr "Очікувалося значення."
20523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20529 msgid "Unbalanced braces!"
20530 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20533 msgid "Please specify true or false."
20534 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20537 msgid "Only true or false is allowed."
20538 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20541 msgid "Please specify an integer value."
20542 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20545 msgid "An integer is expected."
20546 msgstr "Очікувалося ціле число."
20548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20549 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20550 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20553 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20554 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20558 msgid "Please specify one of %1$s."
20559 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20563 msgid "Try one of %1$s."
20564 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20568 msgid "I guess you mean %1$s."
20569 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
20571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20573 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20574 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20578 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20579 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20583 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20585 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20589 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20592 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20597 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20598 "right, bottom left and top left corner."
20600 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20601 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20602 "та верхній лівий (top left) кути."
20604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20605 msgid "Enter something like \\color{white}"
20606 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20609 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20610 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20613 msgid "auto, last or a number"
20614 msgstr "auto, last або число"
20616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20618 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20619 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20620 "defining a listing inset)"
20622 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20623 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20624 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20628 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20629 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20632 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20633 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20634 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20637 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20638 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20642 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20643 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20647 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20648 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20652 msgid "Parameter %1$s: "
20653 msgstr "Параметр %1$s: "
20655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20657 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20658 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20662 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20663 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20665 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20666 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20667 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20669 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20671 msgstr "Нова сторінка"
20673 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20675 msgstr "Порожня сторінка"
20677 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20678 msgid "Clear Double Page"
20679 msgstr "Дві порожні сторінки"
20681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
20683 msgstr "Номенклатура: "
20685 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
20686 msgid "Nomenclature Symbol: "
20687 msgstr "Символ номенклатуру: "
20689 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
20690 msgid "Description: "
20693 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
20695 msgstr "Впорядкування: "
20697 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20698 msgid "Note[[InsetNote]]"
20701 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20705 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20706 msgid "Opened Note Inset"
20707 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20709 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20710 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20711 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20713 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20717 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
20721 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
20722 msgid "Opened Phantom Inset"
20723 msgstr "Відкрита вкладка фантома"
20725 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
20729 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20733 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
20737 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20741 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20745 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20749 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20751 msgstr "Посилання на рівняння: "
20753 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20754 msgid "Page Number"
20755 msgstr "Кількість сторінок"
20757 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20761 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20762 msgid "Textual Page Number"
20763 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20765 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20767 msgstr "ТекстСтор.: "
20769 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20770 msgid "Standard+Textual Page"
20771 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20773 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20775 msgstr "Посилання+Текст: "
20777 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20779 msgstr "Красивепосилання"
20781 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20782 msgid "FormatRef: "
20783 msgstr "FormatRef: "
20785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20786 msgid "Interword Space"
20787 msgstr "Міжслівний проміжок"
20789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20790 msgid "Protected Space"
20791 msgstr "Нерозривний пробіл"
20793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20795 msgstr "Мінімальний проміжок"
20797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20798 msgid "Medium Space"
20799 msgstr "Середній пробіл"
20801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20802 msgid "Thick Space"
20803 msgstr "Широкий пробіл"
20805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20807 msgstr "Пробіл Quad"
20809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20810 msgid "QQuad Space"
20811 msgstr "Пробіл QQuad"
20813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20822 msgid "Negative Thin Space"
20823 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20826 msgid "Negative Medium Space"
20827 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20830 msgid "Negative Thick Space"
20831 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20834 msgid "Protected Horizontal Fill"
20835 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20838 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20839 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20842 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20843 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20846 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20847 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20850 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20851 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20854 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20855 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20858 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20859 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20863 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20864 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20868 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20869 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20871 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20872 msgid "Unknown TOC type"
20873 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20875 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20876 msgid "Opened table"
20877 msgstr "Відкрита таблиця"
20879 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20880 msgid "Selection size should match clipboard content."
20883 #: src/insets/InsetText.cpp:232
20884 msgid "Opened Text Inset"
20885 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20887 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
20888 msgid "Vertical Space"
20889 msgstr "Вертикальний проміжок"
20891 #: src/insets/InsetWrap.cpp:47 src/insets/InsetWrap.cpp:120
20895 #: src/insets/InsetWrap.cpp:180
20896 msgid "Opened Wrap Inset"
20897 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20899 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
20903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20905 msgstr "Не показується."
20907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20909 msgstr "Завантаження..."
20911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20912 msgid "Converting to loadable format..."
20913 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20916 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20917 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20920 msgid "Scaling etc..."
20921 msgstr "Масштабування..."
20923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20924 msgid "Ready to display"
20925 msgstr "Готова відображати"
20927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20928 msgid "No file found!"
20929 msgstr "Файл не знайдено!"
20931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20932 msgid "Error converting to loadable format"
20933 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20936 msgid "Error loading file into memory"
20937 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20940 msgid "Error generating the pixmap"
20941 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20945 msgstr "Зображення відсутнє"
20947 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20948 msgid "Preview loading"
20949 msgstr "Перегляд завантажується"
20951 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20952 msgid "Preview ready"
20953 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20955 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20956 msgid "Preview failed"
20957 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20959 #: src/lengthcommon.cpp:37
20963 #: src/lengthcommon.cpp:37
20967 #: src/lengthcommon.cpp:37
20971 #: src/lengthcommon.cpp:37
20975 #: src/lengthcommon.cpp:37
20979 #: src/lengthcommon.cpp:37
20983 #: src/lengthcommon.cpp:38
20984 msgid "cc[[unit of measure]]"
20987 #: src/lengthcommon.cpp:38
20991 #: src/lengthcommon.cpp:38
20995 #: src/lengthcommon.cpp:38
20999 #: src/lengthcommon.cpp:39
21000 msgid "mu[[unit of measure]]"
21001 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21003 #: src/lengthcommon.cpp:39
21004 msgid "Text Width %"
21005 msgstr "Ширина тексту %"
21007 #: src/lengthcommon.cpp:40
21008 msgid "Column Width %"
21009 msgstr "Ширина стовпчика %"
21011 #: src/lengthcommon.cpp:40
21012 msgid "Page Width %"
21013 msgstr "Ширина сторінки %"
21015 #: src/lengthcommon.cpp:40
21016 msgid "Line Width %"
21017 msgstr "Ширина рядка %"
21019 #: src/lengthcommon.cpp:41
21020 msgid "Text Height %"
21021 msgstr "Висота тексту %"
21023 #: src/lengthcommon.cpp:41
21024 msgid "Page Height %"
21025 msgstr "Висота сторінки %"
21027 #: src/lyxfind.cpp:138
21028 msgid "Search error"
21031 #: src/lyxfind.cpp:138
21032 msgid "Search string is empty"
21033 msgstr "Файл на виході порожній"
21035 #: src/lyxfind.cpp:322
21036 msgid "String has been replaced."
21037 msgstr "Рядок було замінено."
21039 #: src/lyxfind.cpp:325
21040 msgid " strings have been replaced."
21041 msgstr " рядків було замінено."
21043 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
21044 msgid "Wrap search ?"
21045 msgstr "Циклічний пошук?"
21047 #: src/lyxfind.cpp:937
21049 "End of document reached while searching forward\n"
21051 "Continue searching from beginning ?"
21053 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21055 "Продовжити пошук з початку?"
21057 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21061 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
21065 #: src/lyxfind.cpp:996
21067 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21069 "Continue searching from end ?"
21071 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21073 "Продовжити пошук з кінця?"
21075 #: src/lyxfind.cpp:1035
21076 msgid "Search text is empty!"
21077 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21079 #: src/lyxfind.cpp:1051
21080 msgid "Invalid regular expression!"
21081 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21083 #: src/lyxfind.cpp:1056
21084 msgid "Match not found!"
21085 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21087 #: src/lyxfind.cpp:1062
21088 msgid "Match found!"
21089 msgstr "Знайдено відповідник!"
21091 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21092 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21094 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21095 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21097 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21099 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21100 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21102 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21104 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21105 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21108 msgid "Only one row"
21109 msgstr "Тільки один рядок"
21111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21112 msgid "Only one column"
21113 msgstr "Тільки одна колонка"
21115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21116 msgid "No hline to delete"
21117 msgstr "Нічого вилучати"
21119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21120 msgid "No vline to delete"
21121 msgstr "Нічого вилучати"
21123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
21125 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21126 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1196 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1204
21130 msgstr "Без номеру"
21132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1196 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1204
21136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1433
21138 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21139 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
21143 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21144 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21146 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453
21148 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21149 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21151 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
21152 msgid "create new math text environment ($...$)"
21153 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21155 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
21156 msgid "entered math text mode (textrm)"
21157 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1546 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1679
21160 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21161 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1551 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1681
21164 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21165 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21167 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21168 msgid "Standard[[mathref]]"
21169 msgstr "Стандартні"
21171 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21173 msgstr "необов'язковий"
21175 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21179 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21181 msgstr "математичний макрос"
21183 #: src/output.cpp:37
21186 "Could not open the specified document\n"
21189 "Неможливо відкрити документ\n"
21192 #: src/output_plaintext.cpp:136
21194 msgstr "Анотація: "
21196 #: src/output_plaintext.cpp:148
21197 msgid "References: "
21198 msgstr "Посилання: "
21200 #: src/support/Package.cpp:433
21202 msgid "LyX binary not found"
21203 msgstr "Рядок не знайдено!"
21205 #: src/support/Package.cpp:434
21208 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21211 #: src/support/Package.cpp:553
21214 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21216 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21217 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21220 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21222 msgid "File not found"
21223 msgstr "Модуль не знайдено"
21225 #: src/support/Package.cpp:635
21228 "Invalid %1$s switch.\n"
21229 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21232 #: src/support/Package.cpp:662
21235 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21236 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21239 #: src/support/Package.cpp:686
21242 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21243 "%2$s is not a directory."
21246 #: src/support/Package.cpp:688
21248 msgid "Directory not found"
21249 msgstr "Рядок не знайдено!"
21251 #: src/support/debug.cpp:38
21252 msgid "No debugging message"
21253 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21255 #: src/support/debug.cpp:39
21256 msgid "General information"
21257 msgstr "Загальна інформація"
21259 #: src/support/debug.cpp:40
21260 msgid "Program initialisation"
21261 msgstr "Ініціалізація програми"
21263 #: src/support/debug.cpp:41
21264 msgid "Keyboard events handling"
21265 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21267 #: src/support/debug.cpp:42
21268 msgid "GUI handling"
21269 msgstr "Обробка GUI"
21271 #: src/support/debug.cpp:43
21272 msgid "Lyxlex grammar parser"
21273 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21275 #: src/support/debug.cpp:44
21276 msgid "Configuration files reading"
21277 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21279 #: src/support/debug.cpp:45
21280 msgid "Custom keyboard definition"
21281 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21283 #: src/support/debug.cpp:46
21284 msgid "LaTeX generation/execution"
21285 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21287 #: src/support/debug.cpp:47
21288 msgid "Math editor"
21289 msgstr "Математичний редактор"
21291 #: src/support/debug.cpp:48
21292 msgid "Font handling"
21293 msgstr "Обробка шрифтів"
21295 #: src/support/debug.cpp:49
21296 msgid "Textclass files reading"
21297 msgstr "Завантаження класу документа"
21299 #: src/support/debug.cpp:50
21300 msgid "Version control"
21301 msgstr "Керування версіями"
21303 #: src/support/debug.cpp:51
21304 msgid "External control interface"
21305 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21307 #: src/support/debug.cpp:52
21308 msgid "Undo/Redo mechanism"
21309 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21311 #: src/support/debug.cpp:53
21312 msgid "User commands"
21313 msgstr "Команди користувача"
21315 #: src/support/debug.cpp:54
21316 msgid "The LyX Lexxer"
21317 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21319 #: src/support/debug.cpp:55
21320 msgid "Dependency information"
21321 msgstr "Інформація про залежності"
21323 #: src/support/debug.cpp:56
21325 msgstr "Вкладки LyX"
21327 #: src/support/debug.cpp:57
21328 msgid "Files used by LyX"
21329 msgstr "файли, що використовує LyX"
21331 #: src/support/debug.cpp:58
21332 msgid "Workarea events"
21333 msgstr "Події робочої області"
21335 #: src/support/debug.cpp:59
21336 msgid "Insettext/tabular messages"
21337 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21339 #: src/support/debug.cpp:60
21340 msgid "Graphics conversion and loading"
21341 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21343 #: src/support/debug.cpp:61
21344 msgid "Change tracking"
21345 msgstr "Змінити слідкування"
21347 #: src/support/debug.cpp:62
21348 msgid "External template/inset messages"
21349 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21351 #: src/support/debug.cpp:63
21352 msgid "RowPainter profiling"
21353 msgstr "налаштування RowPainter"
21355 #: src/support/debug.cpp:64
21356 msgid "scrolling debugging"
21357 msgstr "зневаджування гортання"
21359 #: src/support/debug.cpp:65
21360 msgid "Math macros"
21361 msgstr "Математичний макрос"
21363 #: src/support/debug.cpp:66
21365 msgstr "Лівопис/Bidi"
21367 #: src/support/debug.cpp:67
21368 msgid "Locale/Internationalisation"
21369 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21371 #: src/support/debug.cpp:68
21372 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21373 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21375 #: src/support/debug.cpp:69
21376 msgid "Developers' general debug messages"
21377 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21379 #: src/support/debug.cpp:70
21380 msgid "All debugging messages"
21381 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21383 #: src/support/debug.cpp:115
21385 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21386 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21388 #: src/support/filetools.cpp:252
21389 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21392 #: src/support/os_win32.cpp:375
21393 msgid "System file not found"
21394 msgstr "Системний файл не знайдено"
21396 #: src/support/os_win32.cpp:376
21398 "Unable to load shfolder.dll\n"
21401 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21402 "Будь ласка встановіть її."
21404 #: src/support/os_win32.cpp:381
21405 msgid "System function not found"
21406 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21408 #: src/support/os_win32.cpp:382
21410 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21411 "Don't know how to proceed. Sorry."
21413 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21414 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21416 #: src/support/userinfo.cpp:45
21417 msgid "Unknown user"
21418 msgstr "Невідомий користувач"
21421 #~ msgid "Accept Change|C"
21422 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
21425 #~ msgid "C&ommand:"
21426 #~ msgstr "&Команда:"
21428 #~ msgid "&BibTeX command:"
21429 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
21431 #~ msgid "&Index command:"
21432 #~ msgstr "Команда &індексування:"
21434 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21435 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
21437 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21438 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
21440 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21441 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
21443 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21444 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
21446 #~ msgid "View|V[[show]]"
21447 #~ msgstr "Показати|к"
21449 #~ msgid "View DVI"
21450 #~ msgstr "Переглянути DVI"
21452 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21453 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
21455 #~ msgid "View PostScript"
21456 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
21458 #~ msgid "Update DVI"
21459 #~ msgstr "Оновити DVI"
21461 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21462 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
21464 #~ msgid "Update PostScript"
21465 #~ msgstr "Оновити PostScript"
21467 #~ msgid "Thesaurus failure"
21468 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
21471 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21475 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
21480 #~ msgstr "Покажчики"
21482 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21483 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
21485 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21486 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "