1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-09 19:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-12 11:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
61 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
62 msgid "LyX: Enter text"
63 msgstr "LyX: Введіть текст"
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
71 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
72 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
73 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
74 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
77 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
78 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
79 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
81 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
82 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
86 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
87 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
88 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
89 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
94 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
96 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
97 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
98 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:910
100 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3353
101 #: src/Buffer.cpp:3388 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
114 msgid "The bibliography key"
115 msgstr "Ключ бібліографії"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
118 msgid "The label as it appears in the document"
119 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
126 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Стиль посилання на джерело"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "&Типовий (числа)"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
144 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
145 "parameters in document class options."
147 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
148 "параметри у полі параметрів класу документа."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
152 msgstr "Використовувати &Natbib"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
155 msgid "Natbib &style:"
156 msgstr "Ст&иль Natbib:"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
159 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
160 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
164 msgstr "Використовувати &Jurabib"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
167 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
168 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
171 msgid "S&ectioned bibliography"
172 msgstr "Бібліографія за &розділами"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
176 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
178 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
182 msgid "Bibliography generation"
183 msgstr "Створення списку літератури"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
202 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
215 msgstr "&Пересканувати"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
223 msgstr "&Навігація..."
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "Стиль BibTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "Оберіть стильовий файл"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "Налаштування бібліографії"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "всі цитовані посилання"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "всі нецитовані посилання"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
276 msgid "all references"
277 msgstr "всі посилання"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
339 msgstr "Вирівнювання"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
406 msgstr "По вертикалі"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
410 msgstr "По горизонталі"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
432 msgstr "&Застосувати"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1884
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
486 msgstr "Міністорінка"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
489 msgid "Supported box types"
490 msgstr "Підтримувані типи панелей"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
493 msgid "&Available branches:"
494 msgstr "&Доступні версії:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
497 msgid "Select your branch"
498 msgstr "Обрати версію"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
506 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
509 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
513 msgid "Filename &Suffix"
514 msgstr "С&уфікс назви файла"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 msgid "&Undefined Branches"
522 msgstr "Н&евизначені гілки"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
525 msgid "A&vailable Branches:"
526 msgstr "До&ступні версії:"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
529 msgid "Toggle the selected branch"
530 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
533 msgid "(&De)activate"
534 msgstr "(&Де)активувати"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
538 msgid "Add a new branch to the list"
539 msgstr "Додати нову версію до списку"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
542 msgid "Define or change background color"
543 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
547 msgid "Alter Co&lor..."
548 msgstr "&Інші кольори..."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
551 msgid "Remove the selected branch"
552 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3323
556 #: src/Buffer.cpp:3334
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
566 msgstr "Пере&йменувати..."
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
569 msgid "Add the selected branches to the list."
570 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
573 msgid "&Add Selected"
574 msgstr "&Додати позначені"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
577 msgid "Add all unknown branches to the list."
578 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
586 msgid "Undefined branches used in this document."
587 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
590 msgid "&Undefined Branches:"
591 msgstr "&Невизначені гілки:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
608 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
678 msgid "&Custom Bullet:"
679 msgstr "&Особливий маркер:"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
691 msgid "Go to previous change"
692 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
695 msgid "&Previous change"
696 msgstr "&Попередня зміна"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
699 msgid "Go to next change"
700 msgstr "Перейти до наступної"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
704 msgstr "&Наступна зміна"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
707 msgid "Accept this change"
708 msgstr "Прийняти зміну"
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
715 msgid "Reject this change"
716 msgstr "Відкинути зміну"
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
725 msgstr "Гарнітура шрифту"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
734 msgstr "Нарис шрифту"
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
743 msgstr "Серія шрифтів"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1963
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
755 msgstr "Колір шрифту"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
772 msgid "Never Toggled"
773 msgstr "Ніколи не перемикаються"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgstr "Розмір шрифту"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
782 msgid "Other font settings"
783 msgstr "Інші параметри шрифтів"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
786 msgid "Always Toggled"
787 msgstr "Завжди Перемикаються"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
794 msgid "toggle font on all of the above"
795 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgstr "&Перемкнути все"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
802 msgid "Apply each change automatically"
803 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "Apply changes &immediately"
807 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
815 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
821 msgid "Search Citation"
822 msgstr "Пошук посилання"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
829 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
830 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
833 msgid "You can also hit Enter in the search box"
834 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
841 msgid "Search Field:"
842 msgstr "Поле пошуку:"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
850 msgid "Regular E&xpression"
851 msgstr "Формальний ви&раз"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
855 msgstr "Типи записів:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
859 msgid "All Entry Types"
860 msgstr "Всі типи записів"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
863 msgid "Case Se&nsitive"
864 msgstr "З врахуванням &регістру"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
867 msgid "Search As You &Type"
868 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
872 msgstr "Форматування"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
891 msgid "Citation st&yle:"
892 msgstr "Стиль &цитування:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
895 msgid "Text &before:"
896 msgstr "Текст &перед:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
899 msgid "Natbib citation style to use"
900 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
903 msgid "Text to place before citation"
904 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
908 msgstr "&Текст після:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
911 msgid "Text to place after citation"
912 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
916 msgstr "&Застосувати"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "До&ступні посилання:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
923 msgid "&Selected Citations:"
924 msgstr "&Обрані джерела:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
927 msgid "The Enter key works, too"
928 msgstr "Також працює клавіша Enter"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
931 msgid "The delete key works, too"
932 msgstr "Також працює клавіша delete"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
939 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
940 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
943 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
944 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
951 msgid "&New Document:"
952 msgstr "&Новий документ:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
955 msgid "&Old Document:"
956 msgstr "С&тарий документ:"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
960 msgstr "&Навігація..."
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
968 msgstr "Новий документ"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
972 msgstr "Старий документ"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
975 msgid "Copy Document Settings from:"
976 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
984 msgid "Match delimiter types"
985 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
988 msgid "&Keep matched"
989 msgstr "&Зберігати відповідники"
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
996 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
997 msgid "Insert the delimiters"
998 msgstr "Вставити обмежувачі"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1005 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1006 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1009 msgid "Use Class Defaults"
1010 msgstr "Використовувати типове для класу"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1013 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1014 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1017 msgid "Save as Document Defaults"
1018 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1025 msgid "Show ERT button only"
1026 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1033 msgid "Show ERT contents"
1034 msgstr "Показувати вміст ERT"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1045 msgid "Description:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1055 msgstr "Назва файла"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1064 msgid "Select a file"
1065 msgstr "Оберіть файл"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1076 msgid "Available templates"
1077 msgstr "Доступні шаблони"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1081 msgid "LaTe&X and LyX options"
1082 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1085 msgid "LaTeX Options"
1086 msgstr "Параметри LaTeX"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1097 msgid "&Show in LyX"
1098 msgstr "&Показувати в LyX"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1104 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1105 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1109 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1110 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1113 msgid "Si&ze and Rotation"
1114 msgstr "Р&озмір і обертання"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1124 msgid "Angle to rotate image by"
1125 msgstr "Кут повороту зображення"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1131 msgid "The origin of the rotation"
1132 msgstr "Центр обертання"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1148 msgid "Height of image in output"
1149 msgstr "Висота зображення у виводі"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1153 msgid "Width of image in output"
1154 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1157 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1158 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1162 msgid "&Maintain aspect ratio"
1163 msgstr "&Зберігати пропорції"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1171 msgid "Clip to bounding box values"
1172 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1176 msgid "Clip to &bounding box"
1177 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1181 msgid "&Left bottom:"
1182 msgstr "&Лівий нижній:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1191 msgstr "&Правий верхній:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1195 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1196 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1200 msgid "&Get from File"
1201 msgstr "&Отримати значення з файла"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1208 msgid "Find LyX Text"
1209 msgstr "Знайти текст LyX"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1217 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1218 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1221 msgid "&Replace with..."
1222 msgstr "Замін&ити на..."
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1225 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1226 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1234 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1235 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1245 msgid "Replace &All"
1246 msgstr "Замінити &всі"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1250 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1253 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1258 msgstr "&Враховувати регістр"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1261 msgid "Close this panel"
1262 msgstr "Закрити цю панель"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1266 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1267 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "З &урахуванням регістру"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1283 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1284 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1295 msgid "Any non-empty"
1296 msgstr "Всі непорожні"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1300 msgstr "Будь-яке зі слів"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1304 msgstr "Будь-яке число"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1307 msgid "User-defined"
1308 msgstr "Визначено користувачем"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1315 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1316 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1323 msgid "Whole &words"
1324 msgstr "&Лише цілі слова"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1332 msgid "Restrict the search horizon to:"
1333 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Поточний абзац"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1344 msgid "Current &Paragraph"
1345 msgstr "Поточний &абзац"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1348 msgid "Document in current file"
1349 msgstr "Документ поточного файла"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1352 msgid "Current &Document"
1353 msgstr "Поточний &документ"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1356 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1357 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1360 msgid "&Master Document"
1361 msgstr "&Головний документ"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Всі відкриті документи"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1368 msgid "&Open Documents"
1369 msgstr "&Відкриті документи"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1372 msgid "All Ma&nuals"
1373 msgstr "Всі пі&дручники"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1376 msgid "&Expand macros"
1377 msgstr "&Розгорнути макрос"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1380 msgid "Ignore &Format"
1381 msgstr "Ігнорувати &формат"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1384 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1389 msgid "Use &default placement"
1390 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1393 msgid "Advanced Placement Options"
1394 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1397 msgid "&Top of page"
1398 msgstr "&Верх сторінки"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1401 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1402 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1405 msgid "Here de&finitely"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1409 msgid "&Here if possible"
1410 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1413 msgid "&Page of floats"
1414 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1417 msgid "&Bottom of page"
1418 msgstr "&Низ сторінки"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1421 msgid "&Span columns"
1422 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1425 msgid "&Rotate sideways"
1426 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1433 msgid "Use old style instead of lining figures"
1434 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1437 msgid "Use &Old Style Figures"
1438 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1441 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1443 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1446 msgid "Use true S&mall Caps"
1447 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1450 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1452 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1460 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1462 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1467 msgstr "Мас&штаб (%):"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1470 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1471 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1474 msgid "&Typewriter:"
1475 msgstr "&Машинопис:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1478 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1480 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1484 msgstr "М&асштаб (%):"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1487 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1488 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1491 msgid "&Sans Serif:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1495 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1496 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1504 msgstr "&Базовий розмір:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1507 msgid "Select the default family for the document"
1508 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1511 msgid "&Default Family:"
1512 msgstr "&Типова сім'я:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1516 msgstr "&Зображення"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1519 msgid "Select an image file"
1520 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1524 msgstr "Розмір виведення"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1527 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1529 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1532 msgid "Set &height:"
1533 msgstr "Встановити &висоту:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1536 msgid "&Scale Graphics (%):"
1537 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1540 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1542 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1546 msgstr "Встановити &ширину:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1549 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1551 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1555 msgid "Rotate Graphics"
1556 msgstr "Обертати рисунок"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1559 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1560 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1563 msgid "Ro&tate after scaling"
1564 msgstr "П&оворот після масштабування"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1571 msgid "A&ngle (Degrees):"
1572 msgstr "&Кут (у градусах):"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1576 msgid "File name of image"
1577 msgstr "Назва файла з зображенням"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1594 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1595 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1598 msgid "Don't un&zip on export"
1599 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1603 msgid "Additional LaTeX options"
1604 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1607 msgid "LaTeX &options:"
1608 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1612 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1613 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1615 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1616 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1620 msgid "Sho&w in LyX"
1621 msgstr "Пока&зати у LyX"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1624 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1625 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1628 msgid "Graphics Group"
1629 msgstr "Група зображень"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1632 msgid "A&ssigned to group:"
1633 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1636 msgid "Click to define a new graphics group."
1637 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1640 msgid "O&pen new group..."
1641 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1644 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1645 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1649 msgstr "Чорновий режим"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1653 msgstr "&Чорновий режим"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1656 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1657 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1660 msgid "..............."
1661 msgstr "..............."
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1668 msgid "<-----------"
1669 msgstr "<-----------"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1672 msgid "----------->"
1673 msgstr "----------->"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1676 msgid "\\-----v-----/"
1677 msgstr "\\-----v-----/"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1680 msgid "/-----^-----\\"
1681 msgstr "/-----^-----\\"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1688 msgid "Supported spacing types"
1689 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1696 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1697 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1700 msgid "&Fill Pattern:"
1701 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1705 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1709 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1710 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1713 msgid "Specify the link target"
1714 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1718 msgstr "Тип посилання"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1721 msgid "Link to the web or to every other target"
1722 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1729 msgid "Link to an email address"
1730 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1737 msgid "Link to a file"
1738 msgstr "Посилання на файл"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1759 msgstr "&Призначення:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1766 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1767 msgid "Listing Parameters"
1768 msgstr "Параметри тексту програм"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1773 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1774 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1779 msgid "&Bypass validation"
1780 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1791 msgid "Mo&re parameters"
1792 msgstr "Ін&ші параметри"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1795 msgid "Underline spaces in generated output"
1796 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1799 msgid "&Mark spaces in output"
1800 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1803 msgid "Show LaTeX preview"
1804 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1807 msgid "&Show preview"
1808 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1811 msgid "File name to include"
1812 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1815 msgid "&Include Type:"
1816 msgstr "&Тип включення:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1820 msgstr "Включити файл"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1037
1831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1043
1832 msgid "Program Listing"
1833 msgstr "Текст програми"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1836 msgid "Edit the file"
1837 msgstr "Змінити файл"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1844 msgid "A&vailable indices:"
1845 msgstr "До&ступні покажчики:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1848 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1849 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1853 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1855 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1860 msgid "Index generation"
1861 msgstr "Створення покажчика"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1864 msgid "Define program options of the selected processor."
1865 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1868 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1870 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1874 msgid "&Use multiple indexes"
1875 msgstr "&Декілька покажчиків"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1879 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1881 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1885 msgid "A&vailable Indexes:"
1886 msgstr "До&ступні покажчики:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1893 msgid "Remove the selected index"
1894 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1897 msgid "Rename the selected index"
1898 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1902 msgstr "Пере&йменувати..."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1905 msgid "Define or change button color"
1906 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1909 msgid "Information Type:"
1910 msgstr "Тип відомостей:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1913 msgid "Information Name:"
1914 msgstr "Назва відомостей:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1922 msgid "Document &class"
1923 msgstr "Клас &документа"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1926 msgid "Click to select a local document class definition file"
1927 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1930 msgid "&Local Layout..."
1931 msgstr "&Локальний формат..."
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1934 msgid "Class options"
1935 msgstr "Параметри класу"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1939 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1942 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1943 "обрати або скасувати вибір."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1946 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1948 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1951 msgid "P&redefined:"
1952 msgstr "&Визначені:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1959 msgid "&Graphics driver:"
1960 msgstr "&Графічний драйвер:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1963 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1964 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1967 msgid "Select de&fault master document"
1968 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1975 msgid "Enter the name of the default master document"
1976 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1979 msgid "Suppress default date on front page"
1980 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1987 msgid "Language &Default"
1988 msgstr "&Типова мова"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1995 msgid "&Quote Style:"
1996 msgstr "Вид &лапок:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1999 msgid "Input here the listings parameters"
2000 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2004 msgid "Feedback window"
2005 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2008 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2010 msgstr "Текст програми"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2013 msgid "&Main Settings"
2014 msgstr "&Основні параметри"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2018 msgstr "Розташування"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2021 msgid "Check for inline listings"
2022 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2025 msgid "&Inline listing"
2026 msgstr "&Вбудований текст програми"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2029 msgid "Check for floating listings"
2030 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2038 msgstr "Р&озташування:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2041 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2042 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2045 msgid "Line numbering"
2046 msgstr "Нумерування рядків"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2053 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2054 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2061 msgid "Difference between two numbered lines"
2062 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2066 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2069 msgid "Choose the font size for line numbers"
2070 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2079 msgstr "Розмір шри&фту:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2082 msgid "The content's base font size"
2083 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2086 msgid "Font Famil&y:"
2087 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2090 msgid "The content's base font style"
2091 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2094 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2095 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2098 msgid "&Break long lines"
2099 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2102 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2103 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2106 msgid "S&pace as symbol"
2107 msgstr "П&робіл як символ"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2110 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2111 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2114 msgid "Space i&n string as symbol"
2115 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2118 msgid "Tab&ulator size:"
2119 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2122 msgid "Use extended character table"
2123 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2126 msgid "&Extended character table"
2127 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2134 msgid "Select the programming language"
2135 msgstr "Оберіть мову програмування"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2142 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2143 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2150 msgid "Fi&rst line:"
2151 msgstr "Пер&ший рядок:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2154 msgid "The first line to be printed"
2155 msgstr "Перший рядок для друку"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2159 msgstr "&Останній рядок:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2162 msgid "The last line to be printed"
2163 msgstr "Останній рядок для друку"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2166 msgid "More Parameters"
2167 msgstr "Інші параметри"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2170 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2172 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2179 msgid "Jump to the next error message."
2180 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2184 msgstr "Наступна &помилка"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2187 msgid "Jump to the next warning message."
2188 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2191 msgid "Next &Warning"
2192 msgstr "Наступне п&опередження"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2195 msgid "Copy to Clip&board"
2196 msgstr "Копіювати до &буфера"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2199 msgid "Update the display"
2200 msgstr "Оновити екран"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2207 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2208 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2209 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2212 msgid "&Default Margins"
2213 msgstr "&Типові поля"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2225 msgstr "&Зсередини:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2233 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2236 msgid "Head &height:"
2237 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2241 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2244 msgid "&Column Sep:"
2245 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2251 msgid "Number of rows"
2252 msgstr "Кількість рядків"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2263 msgid "Number of columns"
2264 msgstr "Кількість стовпчиків"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2269 msgstr "&Стовпчиків:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2272 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2273 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2276 msgid "Vertical alignment"
2277 msgstr "Верт. вирівнювання"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2281 msgstr "&Вертикальний:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2284 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2288 msgid "&Horizontal:"
2289 msgstr "&Горизонтальний:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2300 msgid "decoration type / matrix border"
2301 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2324 msgid "&Use AMS math package automatically"
2325 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2328 msgid "Use AMS &math package"
2329 msgstr "Використовувати A&MS"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2332 msgid "Use esint package &automatically"
2333 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2336 msgid "Use &esint package"
2337 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2341 msgstr "До&ступні версії:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2357 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2359 msgstr "Сортувати &як:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2362 msgid "&Description:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2369 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2373 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2374 msgid "LyX internal only"
2375 msgstr "Внутрішнє використання"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2379 msgstr "&Примітка LyX"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2382 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2383 msgstr "Експортувати без друку"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2389 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2390 msgid "Print as grey text"
2391 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2397 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2398 msgid "&List in Table of Contents"
2399 msgstr "&Список у Змісті"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2405 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2406 msgid "Output Format"
2407 msgstr "Формат виводу"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2410 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2411 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2415 msgid "De&fault Output Format:"
2416 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2419 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2420 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2424 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2427 msgid "&Use hyperref support"
2428 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2436 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2438 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2442 msgid "Automatically fi&ll header"
2443 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2446 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2447 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2450 msgid "Load in &fullscreen mode"
2451 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2454 msgid "Header Information"
2455 msgstr "Відомості шапки"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2459 msgstr "&Заголовок:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2471 msgstr "&Ключові слова:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2475 msgstr "&Гіперпосилання"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2478 msgid "Allows link text to break across lines."
2479 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2482 msgid "B&reak links over lines"
2483 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2486 msgid "No &frames around links"
2487 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2490 msgid "C&olor links"
2491 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2494 msgid "Bibliographical backreferences"
2495 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2498 msgid "B&ackreferences:"
2499 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2506 msgid "G&enerate Bookmarks"
2507 msgstr "&Створити закладки"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2510 msgid "&Numbered bookmarks"
2511 msgstr "&Нумеровані закладки"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2514 msgid "Number of levels"
2515 msgstr "Кількість рівнів"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2518 msgid "&Open bookmarks"
2519 msgstr "&Відкрити закладки"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2522 msgid "Additional o&ptions"
2523 msgstr "Додаткові п&араметри"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2526 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2527 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2530 msgid "Paper Format"
2531 msgstr "Формат паперу"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2540 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2542 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2546 msgid "&Orientation:"
2547 msgstr "&Орієнтація:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2560 msgstr "Формат сторінки"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2563 msgid "Headings &style:"
2564 msgstr "Стиль &заголовків:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2567 msgid "Style used for the page header and footer"
2568 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2571 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2572 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2575 msgid "&Two-sided document"
2576 msgstr "&Двосторонній документ"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2579 msgid "Background Color:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2584 msgstr "&Змінити..."
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2587 msgid "Revert the color to the default"
2588 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2595 msgid "I&mmediate Apply"
2596 msgstr "&Застосувати негайно"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2599 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2601 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2604 msgid "Paragraph's &Default"
2605 msgstr "Використовувати &типове"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2613 msgstr "По&середині"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2624 msgid "&Indent Paragraph"
2625 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2629 msgstr "Ширина мітки"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2633 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2634 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2637 msgid "Lo&ngest label"
2638 msgstr "&Найдовша мітка"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2641 msgid "Line &spacing"
2642 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1761
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1767
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2662 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1865
2667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
2668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2673 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2674 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2681 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2682 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2685 msgid "&Horiz. Phantom"
2686 msgstr "&Гор. фантом"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2689 msgid "Vertical space of the phantom content"
2690 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2693 msgid "&Vert. Phantom"
2694 msgstr "&Верт. фантом"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2702 msgstr "У математичних об’єктах"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2706 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2709 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2710 "математичному режимі."
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2713 msgid "Automatic in&line completion"
2714 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2717 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2718 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2721 msgid "Automatic p&opup"
2722 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2725 msgid "Autoco&rrection"
2726 msgstr "Авт&овиправлення"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2734 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2737 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2741 msgid "Automatic &inline completion"
2742 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2745 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2746 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2749 msgid "Automatic &popup"
2750 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2754 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2757 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2758 "доступне автоматичне доповення."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2761 msgid "Cursor i&ndicator"
2762 msgstr "І&ндикатор курсора"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2765 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2771 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2772 "if it is available."
2774 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2775 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2778 msgid "s inline completion dela&y"
2779 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2783 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2784 "if it is available."
2786 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2787 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2790 msgid "s popup d&elay"
2791 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2795 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2796 "It will be shown right away."
2798 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2799 "буде: підказку буде показано негайно."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2802 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2803 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2806 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2807 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2810 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2811 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2815 msgstr "Пере&творювач:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2818 msgid "E&xtra flag:"
2819 msgstr "&Додатково:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2822 msgid "&From format:"
2823 msgstr "&З формату:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2841 msgid "Converter Defi&nitions"
2842 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2845 msgid "Converter File Cache"
2846 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2853 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2854 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2857 msgid "&Date format:"
2858 msgstr "Формат &дати:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2861 msgid "Date format for strftime output"
2862 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2865 msgid "Display &Graphics"
2866 msgstr "Показувати &рисунки"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2869 msgid "Instant &Preview:"
2870 msgstr "Попередній &перегляд:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2886 msgid "Preview Si&ze:"
2887 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2890 msgid "Factor for the preview size"
2891 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2894 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2895 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2898 msgid "&Mark end of paragraphs"
2899 msgstr "П&означати кінці абзаців"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2903 msgstr "Редагування"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2906 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2907 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2910 msgid "Scroll &below end of document"
2911 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2914 msgid "Sort &environments alphabetically"
2915 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2918 msgid "&Group environments by their category"
2919 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2922 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2923 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2926 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2927 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2930 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2932 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2936 msgstr "На повний екран"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2939 msgid "&Limit text width"
2940 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2943 msgid "Screen used (&pixels):"
2944 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2947 msgid "Hide &menubar"
2948 msgstr "Сховати смужку &меню"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2951 msgid "Hide &tabbar"
2952 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2955 msgid "Hide scr&ollbar"
2956 msgstr "Сховати панель &гортання"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2959 msgid "&Hide toolbars"
2960 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
2972 msgstr "Скороч&ення:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
2975 msgid "S&hort Name:"
2976 msgstr "К&оротка назва:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
2980 msgstr "&Переглядач:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
2984 msgstr "Роз&ширення:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
2987 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2988 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
2991 msgid "Default Format"
2992 msgstr "Типовий формат"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
2995 msgid "Vector &graphics format"
2996 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
2999 msgid "&Document format"
3000 msgstr "Формат &документа"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3008 msgstr "&Створити..."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3012 msgstr "&Ел. пошта:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3019 msgid "Your E-mail address"
3020 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3027 msgid "Use &keyboard map"
3028 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3037 msgstr "Нав&ігація..."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3048 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3049 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3053 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3054 "speed it up, low values slow it down."
3056 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3057 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3060 msgid "User &interface language:"
3061 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3064 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3065 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3068 msgid "Language pac&kage:"
3069 msgstr "Мовний &пакет:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3072 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3073 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3076 msgid "Command s&tart:"
3077 msgstr "Команда &початку:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3080 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3081 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3084 msgid "Command e&nd:"
3085 msgstr "Команда &закінчення:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3088 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3089 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3092 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3093 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3097 msgstr "Використовувати &babel"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3101 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3102 "the language package)"
3104 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3105 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3113 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3116 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3117 "починати командою перемикання мови"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3121 msgstr "Автоматично &починати"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3125 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3128 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3129 "завершувати командою перемикання мови"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3133 msgstr "Автоматично &завершувати"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3138 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3142 msgid "Mark &foreign languages"
3143 msgstr "Мітити &інші мови"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3146 msgid "Right-to-left language support"
3147 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3138
3151 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3153 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3157 msgid "Enable RTL su&pport"
3158 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3161 msgid "Cursor movement:"
3162 msgstr "Пересування курсора:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3173 msgid "Te&X encoding:"
3174 msgstr "Кодування Te&X:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3177 msgid "Default paper si&ze:"
3178 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3192 msgid "US executive"
3193 msgstr "US executive"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3216 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3217 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3220 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3222 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3225 msgid "BibTeX command and options"
3226 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3230 msgid "Processor for &Japanese:"
3231 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3234 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3235 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3244 msgstr "П&араметри:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3247 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3248 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3251 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3252 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3255 msgid "&Nomenclature command:"
3256 msgstr "Команда &номенклатури:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3259 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3260 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3263 msgid "Chec&kTeX command:"
3264 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3267 msgid "CheckTeX start options and flags"
3268 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3272 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3273 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3274 "rather than the Cygwin teTeX."
3276 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3277 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3281 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3282 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3285 msgid "Set class options to default on class change"
3286 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3289 msgid "R&eset class options when document class changes"
3290 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3293 msgid "&PATH prefix:"
3294 msgstr "Префікс &шляху:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3305 msgstr "Навігація..."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3308 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3309 msgstr "Словники &тезауруса:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3312 msgid "&Temporary directory:"
3313 msgstr "&Тимчасова тека:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3316 msgid "Ly&XServer pipe:"
3317 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3320 msgid "&Backup directory:"
3321 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3324 msgid "&Example files:"
3325 msgstr "&Файли прикладів:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3328 msgid "&Document templates:"
3329 msgstr "&Шаблони документів:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3332 msgid "&Working directory:"
3333 msgstr "&Тека користувача:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3336 msgid "Hunspell dictionaries:"
3337 msgstr "Словники Hunspell:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2811
3341 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3342 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3343 "paragraphs are separated by a blank line."
3345 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3346 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3347 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3350 msgid "Output &line length:"
3351 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3354 msgid "Printer Command Options"
3355 msgstr "Параметри команди принтеру"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3358 msgid "Extension to be used when printing to file."
3359 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3362 msgid "File ex&tension:"
3363 msgstr "&Розширення файла:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3366 msgid "Option used to print to a file."
3367 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3370 msgid "Print to &file:"
3371 msgstr "Друк до &файла:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3374 msgid "Option used to print to non-default printer."
3375 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3378 msgid "Set &printer:"
3379 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3382 msgid "Option used with spool command to set printer."
3384 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3388 msgid "Spool &printer:"
3389 msgstr "&Принтер буферизації:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3393 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3396 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3397 "роздрукувати цей файл на принтері."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3400 msgid "Spool co&mmand:"
3401 msgstr "Команда &черги друку:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3404 msgid "Option used to reverse page order."
3405 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3408 msgid "Re&verse pages:"
3409 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3416 msgid "&Number of copies:"
3417 msgstr "&Кількість копій:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3420 msgid "Option used to set number of copies."
3421 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3424 msgid "Option used to print a range of pages."
3425 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3432 msgid "Pa&ge range:"
3433 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3436 msgid "Option used to collate multiple copies."
3437 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3441 msgstr "&Непарні сторінки:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3444 msgid "&Even pages:"
3445 msgstr "&Парні сторінки:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3448 msgid "Paper t&ype:"
3449 msgstr "&Тип паперу:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3452 msgid "Paper si&ze:"
3453 msgstr "Розмір &паперу:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3456 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3458 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3461 msgid "E&xtra options:"
3462 msgstr "Додаткові &параметри:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3465 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3467 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3472 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3473 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3476 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3477 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3481 msgid "Adapt &output to printer"
3482 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3485 msgid "Name of the default printer"
3486 msgstr "Назва типового принтера"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3489 msgid "Default &printer:"
3490 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3493 msgid "Printer co&mmand:"
3494 msgstr "Ко&манда принтера:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3497 msgid "Sans Seri&f:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3501 msgid "T&ypewriter:"
3502 msgstr "&Машинописний:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3509 msgid "Screen &DPI:"
3510 msgstr "&DPI екрана:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3514 msgstr "Мас&штаб %:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3518 msgstr "Розміри шрифтів"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3530 msgstr "&Найбільший:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3534 msgstr "Ве&личезний:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3538 msgstr "&Гігантський:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3542 msgstr "&Мініатюрний:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3550 msgstr "М&аленький:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3558 msgstr "Мал&юсінький:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3562 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3565 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3566 "шрифтів на екрані."
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3569 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3570 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3574 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3577 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3578 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3581 msgid "Al&ternative language:"
3582 msgstr "&Інша мова:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3585 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3586 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3589 msgid "&Escape characters:"
3590 msgstr "К&ерівні символи:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3593 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3595 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3598 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3599 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3602 msgid "S&pellcheck continuously"
3603 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3606 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3607 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3610 msgid "Accept compound &words"
3611 msgstr "Припускати складені &слова"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3614 msgid "&Spellchecker engine:"
3615 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3622 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3623 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3626 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3627 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3630 msgid "Restore cursor &positions"
3631 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3634 msgid "&Load opened files from last session"
3635 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3638 msgid "Clear all session &information"
3639 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3646 msgid "&Maximum last files:"
3647 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3650 msgid "Backup original documents when saving"
3651 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3658 msgid "&Backup documents, every"
3659 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3662 msgid "&Open documents in tabs"
3663 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3666 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3668 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну кнопку "
3669 "закриття вгорі праворуч."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3672 msgid "&Single close-tab button"
3673 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3676 msgid "Automatic help"
3677 msgstr "Автоматична довідка"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3681 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3682 "the main work area of an edited document"
3684 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3685 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3688 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3689 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3692 msgid "&User interface file:"
3693 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
3696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3702 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3703 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3706 msgid "&List Indendation:"
3707 msgstr "&Відступ списку:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3710 msgid "Custom &Width:"
3711 msgstr "Нетипова &ширина:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3715 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3717 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3724 msgid "Page number to print from"
3725 msgstr "Сторінки для друку з"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3728 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3732 msgid "Page number to print to"
3733 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3736 msgid "Print all pages"
3737 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3748 msgid "Print &odd-numbered pages"
3749 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3752 msgid "Print &even-numbered pages"
3753 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3756 msgid "Print in reverse order"
3757 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3760 msgid "Re&verse order"
3761 msgstr "Зво&ротній порядок"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3768 msgid "Number of copies"
3769 msgstr "Кількість копій"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3772 msgid "Collate copies"
3773 msgstr "Збирати копії разом"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3781 msgstr "&Надрукувати"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3784 msgid "Print Destination"
3785 msgstr "Куди друкувати"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3788 msgid "Send output to the printer"
3789 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3796 msgid "Send output to the given printer"
3797 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3800 msgid "Send output to a file"
3801 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3804 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3806 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3811 msgstr "П&ідпокажчик"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3814 msgid "A&vailable indexes:"
3815 msgstr "До&ступні покажчики:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3818 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3819 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3827 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3828 "sensitive option is checked)"
3830 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3831 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3835 msgstr "&Впорядкувати"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3838 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3839 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3842 msgid "Cas&e-sensitive"
3843 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3846 msgid "Update the label list"
3847 msgstr "Оновити список міток"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3850 msgid "&Go to Label"
3851 msgstr "&Перейти до мітки"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3854 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3855 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3859 msgstr "<посилання>"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3862 msgid "(<reference>)"
3863 msgstr "<посилання>"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3870 msgid "on page <page>"
3871 msgstr "на сторінці <номер>"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3874 msgid "<reference> on page <page>"
3875 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3878 msgid "Formatted reference"
3879 msgstr "форматоване посилання"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3882 msgid "Replace &with:"
3883 msgstr "Замін&ити на:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3886 msgid "Match whole words onl&y"
3887 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3891 msgstr "Знайти &далі"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3899 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3900 msgid "Search &backwards"
3901 msgstr "Зворотній &пошук"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3904 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3905 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3908 msgid "&Export formats:"
3909 msgstr "&Формати експорту:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3916 msgid "Edit shortcut"
3917 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3920 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3921 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3924 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3925 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3929 msgstr "&Вилучити клавішу"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3932 msgid "Clear current shortcut"
3933 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3942 msgstr "С&корочення:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3950 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3951 "the 'Clear' button"
3953 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3954 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3961 msgid "Unknown word:"
3962 msgstr "Невідоме слово:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3965 msgid "Current word"
3966 msgstr "Поточне слово"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3971 msgid "Replace word with current choice"
3972 msgstr "Замінити слово на обране"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3976 msgstr "Знайти &далі"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3979 msgid "Replacement:"
3980 msgstr "Замінити на:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3983 msgid "Replace with selected word"
3984 msgstr "Замінити обраним словом"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3987 msgid "Suggestions:"
3988 msgstr "Пропонується:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3991 msgid "Ignore this word"
3992 msgstr "Пропустити це слово"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3996 msgstr "&Ігнорувати"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3999 msgid "Ignore this word throughout this session"
4000 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4004 msgstr "І&гнорувати всі"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4007 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4008 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4012 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4015 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4016 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4018 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4020 msgstr "Ка&тегорія:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4023 msgid "Select this to display all available characters at once"
4024 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4027 msgid "&Display all"
4028 msgstr "&Показати всі"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4031 msgid "Current cell:"
4032 msgstr "Поточна комірка:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4035 msgid "Current row position"
4036 msgstr "Поточний рядок"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4039 msgid "Current column position"
4040 msgstr "Поточний стовпчик"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4043 msgid "&Table Settings"
4044 msgstr "&Налаштування таблиці"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4047 msgid "Column settings"
4048 msgstr "Параметри стовпчиків"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4051 msgid "&Horizontal alignment:"
4052 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4055 msgid "Horizontal alignment in column"
4056 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4059 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4064 msgid "Fixed width of the column"
4065 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4068 msgid "&Vertical alignment in row:"
4069 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4073 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4076 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4081 msgstr "Об'єднати комірки"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4084 msgid "&Multicolumn"
4085 msgstr "&Багатоколонковість"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4088 msgid "Cell setting"
4089 msgstr "Параметри комірки"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4092 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4093 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4096 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4097 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4100 msgid "Table-wide settings"
4101 msgstr "Налаштування таблиці"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4104 msgid "Verti&cal alignment:"
4105 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4108 msgid "Vertical alignment of the table"
4109 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4112 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4113 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4116 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4117 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4120 msgid "LaTe&X argument:"
4121 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4124 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4125 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4133 msgstr "Встановити рамки"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4136 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4137 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4144 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4145 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4149 msgstr "&Встановити"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4152 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4153 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4156 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4158 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4163 msgstr "Фо&рмальний"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4166 msgid "Use default (grid-like) border style"
4167 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4174 msgid "Additional Space"
4175 msgstr "Додатковий пробіл"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4178 msgid "T&op of row:"
4179 msgstr "В&ерх рядка:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4182 msgid "Botto&m of row:"
4183 msgstr "Ни&з рядка:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4186 msgid "Bet&ween rows:"
4187 msgstr "&Між рядками:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4191 msgstr "&Довга таблиця"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4194 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4195 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4198 msgid "&Use long table"
4199 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4202 msgid "Row settings"
4203 msgstr "Параметри рядка"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4210 msgid "Border above"
4211 msgstr "Лінія згори"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4214 msgid "Border below"
4215 msgstr "Лінія знизу"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4226 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4227 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4250 msgid "First header:"
4251 msgstr "Перша шапка:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4254 msgid "This row is the header of the first page"
4255 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4258 msgid "Don't output the first header"
4259 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4271 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4272 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4275 msgid "Last footer:"
4276 msgstr "Останній підвал:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4279 msgid "This row is the footer of the last page"
4280 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4283 msgid "Don't output the last footer"
4284 msgstr "Не виводити останній підвал"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4291 msgid "Set a page break on the current row"
4292 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4295 msgid "Page &break on current row"
4296 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4299 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4300 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4303 msgid "Longtable alignment"
4304 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4307 msgid "Close this dialog"
4308 msgstr "Закрити це вікно"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4311 msgid "Rebuild the file lists"
4312 msgstr "Перебудувати список файлів"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4316 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4318 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4319 "показано з повним шляхом."
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4326 msgid "Selected classes or styles"
4327 msgstr "Обрані стилі або класи"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4330 msgid "LaTeX classes"
4331 msgstr "Класи LaTeX"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4334 msgid "LaTeX styles"
4335 msgstr "Стилі LaTeX"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4338 msgid "BibTeX styles"
4339 msgstr "Стилі BibTeX"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4342 msgid "Toggles view of the file list"
4343 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4347 msgstr "Показати &шлях"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4350 msgid "Separate paragraphs with"
4351 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4354 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4355 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4358 msgid "&Indentation"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4362 msgid "Size of the indentation"
4363 msgstr "Розміри відступу"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4366 msgid "&Vertical space"
4367 msgstr "&Вертикального проміжку"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4370 msgid "Size of the vertical space"
4371 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4378 msgid "&Line spacing:"
4379 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4382 msgid "Spacing type"
4383 msgstr "Тип інтервалу"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4386 msgid "Number of lines"
4387 msgstr "Кількість рядків"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4390 msgid "Format text into two columns"
4391 msgstr "Форматується документ..."
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4394 msgid "Two-&column document"
4395 msgstr "Дво&колонковий документ"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4398 msgid "Language of the thesaurus"
4399 msgstr "Мова тезауруса"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4402 msgid "Word to look up"
4403 msgstr "Слово для пошуку"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4410 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4411 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4415 msgid "The selected entry"
4416 msgstr "Обраний запис"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4423 msgid "Replace the entry with the selection"
4424 msgstr "Замінити запис обраним"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4428 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4432 msgstr "&Ключове слово:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4436 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4437 "tables, and others)"
4439 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4443 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4444 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4448 msgstr "Впорядкувати"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4451 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4452 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4459 msgid "Update navigation tree"
4460 msgstr "Оновити дерево навігації"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4469 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4470 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4473 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4474 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4477 msgid "Move selected item down by one"
4478 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4481 msgid "Move selected item up by one"
4482 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4485 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4487 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4490 msgid "&Do not show this warning again!"
4491 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4494 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4495 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4501 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4505 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4509 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4513 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4515 msgstr "Вертикальний клей"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4518 msgid "Complete source"
4519 msgstr "Повне джерело"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4522 msgid "Automatic update"
4523 msgstr "Автоматичне оновлення"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4526 msgid "Unit of width value"
4527 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4530 msgid "number of needed lines"
4531 msgstr "кількість потрібних рядків"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4534 msgid "use number of lines"
4535 msgstr "використовувати кількість рядків"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4539 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4542 msgid "Outer (default)"
4543 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4550 msgid "use overhang"
4551 msgstr "використовувати виступ"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4558 msgid "Overhang value"
4559 msgstr "Значення виступу"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4562 msgid "Unit of overhang value"
4563 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4566 msgid "Check this to allow flexible placement"
4567 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4570 msgid "Allow &floating"
4571 msgstr "Дозволити &пересування"
4573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4574 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4575 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4576 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4577 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4578 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4579 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4580 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4582 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4583 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4584 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4585 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4586 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4587 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4588 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4591 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:13
4592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4593 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4594 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:171
4597 msgstr "Стандартний"
4599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4600 msgid "TheoremTemplate"
4601 msgstr "ШаблонТеореми"
4603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4604 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4605 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4607 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
4608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4609 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4610 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4612 msgstr "На коректуру"
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4619 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4620 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4622 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4623 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
4624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4630 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4634 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4635 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4638 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4640 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4641 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4650 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4652 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4653 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
4654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4659 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4660 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4670 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4671 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4673 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
4674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4679 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4680 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4686 msgid "Corollary #:"
4687 msgstr "Наслідок #:"
4689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4690 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4692 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
4693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4698 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4699 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4705 msgid "Proposition #:"
4706 msgstr "Твердження #:"
4708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4710 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4711 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
4712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4717 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4718 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4724 msgid "Conjecture #:"
4725 msgstr "Припущення #:"
4727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4738 msgid "Criterion #:"
4739 msgstr "Критерій #:"
4741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4746 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4771 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4772 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4774 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
4775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4780 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4781 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4782 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4787 msgid "Definition #:"
4788 msgstr "Визначення #:"
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4791 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4793 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
4794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4799 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4800 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
4806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4821 msgid "Condition #:"
4824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4825 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svmono.layout:161
4826 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
4827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4833 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
4834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
4838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4843 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
4844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
4846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4850 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
4851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
4855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4861 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
4862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
4863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
4864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4867 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4868 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
4869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4878 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4880 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
4883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4886 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4887 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
4888 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4894 msgstr "Твердження #:"
4896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4898 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4899 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
4900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4911 msgstr "Примітка #:"
4913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
4915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
4916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4926 msgstr "Позначення #:"
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4929 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/svmono.layout:155
4930 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
4931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
4932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
4933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4943 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4944 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4945 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:60
4946 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4949 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4951 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4952 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4953 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4954 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4955 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4956 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4957 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4958 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4959 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4960 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4961 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4962 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4963 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4969 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4970 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:100
4972 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4975 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4976 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4978 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4979 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4982 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4983 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:89
4984 #: lib/layouts/svjour.inc:65
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4989 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4990 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:122
4992 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4994 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4995 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4996 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4997 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4998 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4999 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
5001 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:74
5002 msgid "Subsubsection"
5003 msgstr "Підпідрозділ"
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:70
5006 #: lib/layouts/amsbook.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:172
5007 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5009 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5010 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:111
5015 #: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:215
5016 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
5017 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:131
5023 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/isprs.layout:204
5024 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5025 msgid "Subsubsection*"
5026 msgstr "Підпідрозділ*"
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
5029 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
5030 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
5032 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5034 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5035 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
5036 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5038 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5040 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5041 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
5042 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
5043 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
5044 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
5045 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
5046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5047 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
5048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5049 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5051 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5052 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
5053 #: src/output_plaintext.cpp:133
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5059 msgstr "Анотація---"
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5063 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5065 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5066 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5067 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5069 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5071 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5073 msgstr "Ключові слова"
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5076 msgid "Index Terms---"
5077 msgstr "Записи в покажчику---"
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5080 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5081 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5083 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5084 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5085 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5088 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5089 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5090 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5091 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
5092 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5093 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5094 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5096 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
5099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
5100 msgid "Bibliography"
5101 msgstr "Список літератури"
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5106 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5107 #: src/rowpainter.cpp:461
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5120 msgid "BiographyNoPhoto"
5121 msgstr "БіографіяБезФото"
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5125 msgstr "Примітка в підвал"
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5131 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5134 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5135 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5136 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5140 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5143 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5144 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5148 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5149 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5150 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5151 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5153 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5154 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5158 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5161 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5163 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5164 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5165 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5169 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5170 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5172 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5174 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5175 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5176 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5177 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5178 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5180 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5181 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5183 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5184 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5187 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5189 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5190 #: lib/layouts/svjour.inc:123
5194 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5195 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5196 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5198 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
5200 msgstr "Підзаголовок"
5202 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5203 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5205 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5207 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5209 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5212 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5213 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5214 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5215 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5219 #: lib/layouts/stdtitle.inc:33 lib/layouts/svjour.inc:155
5223 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5224 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5225 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5226 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5229 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5230 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5232 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5237 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5240 msgstr "Окремий відбиток"
5242 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5243 #: lib/layouts/svjour.inc:192
5247 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5251 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5254 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5256 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5258 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:52
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
5260 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5261 #: lib/external_templates:305
5265 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5267 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:275
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5275 msgid "Acknowledgement"
5278 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5279 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5280 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5283 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5288 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5289 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5290 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5297 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5298 #: lib/layouts/stdtitle.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:36
5299 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5303 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5304 msgid "Offprint Requests to:"
5305 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5307 #: lib/layouts/aa.layout:184
5308 msgid "Correspondence to:"
5309 msgstr "Відповідність:"
5311 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5317 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
5321 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:264
5323 msgid "Acknowledgements."
5326 #: lib/layouts/aa.layout:289
5327 msgid "institutemark"
5328 msgstr "позначкаустанови"
5330 #: lib/layouts/aa.layout:293
5331 msgid "institute mark"
5332 msgstr "позначка установи"
5334 #: lib/layouts/aa.layout:357
5336 msgstr "Ключові слова"
5338 #: lib/layouts/aa.layout:379
5339 msgid "CharStyle:Institute"
5340 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5342 #: lib/layouts/aa.layout:389
5343 msgid "CharStyle:E-Mail"
5344 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5346 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5349 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5351 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5356 #: lib/layouts/aa.layout:404
5358 msgstr "електронна пошта"
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
5361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5371 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5372 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5374 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5376 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5378 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:83
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5383 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5384 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5385 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5387 msgstr "Місце роботи"
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5394 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5396 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5398 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5399 msgid "Acknowledgements"
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5405 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5406 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5407 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:955
5411 #: src/output_plaintext.cpp:145
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5417 msgstr "Розташування зображення"
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5421 msgstr "Розташування таблиці"
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5424 msgid "TableComments"
5425 msgstr "Коментар до таблиці"
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5433 msgstr "MathLetters"
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5436 msgid "NoteToEditor"
5437 msgstr "NoteToEditor"
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5445 msgstr "Назваоб'єкта"
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5449 msgstr "Набір даних"
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5452 msgid "Altaffilation"
5453 msgstr "Додмісцероботи"
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5456 msgid "Alternative affiliation:"
5457 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5460 msgid "altaffilmark"
5461 msgstr "altaffilmark"
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5464 msgid "altaffiliation mark"
5465 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5468 msgid "Subject headings:"
5469 msgstr "Предметні заголовки:"
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5472 msgid "[Acknowledgements]"
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5483 msgid "Place Figure here:"
5484 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5487 msgid "Place Table here:"
5488 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5495 msgid "Note to Editor:"
5496 msgstr "Примітка для редактора:"
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5499 msgid "References. ---"
5500 msgstr "Посилання: ---"
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5504 msgstr "Примітка. ---"
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5508 msgstr "Примітка до таблиці"
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5512 msgstr "Примітка до таблиці:"
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5515 msgid "tablenotemark"
5516 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5519 msgid "tablenote mark"
5520 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5524 msgstr "Підпис до зображення"
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5540 msgstr "Набір даних:"
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5546 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5547 msgid "List of Schemes"
5548 msgstr "Список схем"
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5554 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5558 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5559 msgid "List of Charts"
5560 msgstr "Список діаграм"
5562 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5566 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5571 msgid "List of Graphs"
5572 msgstr "Список графіків"
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5578 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5580 msgstr "Бібліографічна примітка"
5582 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5584 msgstr "бібліографічна примітка"
5586 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5590 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5599 msgid "Teaser image:"
5600 msgstr "Зображення рекламки:"
5602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5608 msgstr "Категорія CR"
5610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5611 msgid "CR categories"
5612 msgstr "Категорії CR"
5614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5615 msgid "Computing Review Categories"
5616 msgstr "Категорії Computing Review"
5618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5619 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5622 #: lib/layouts/spie.layout:88
5623 msgid "Acknowledgments"
5626 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5633 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:309
5637 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5639 #: lib/layouts/amsart.layout:80
5640 msgid "SpecialSection"
5641 msgstr "Особливий-розділ"
5643 #: lib/layouts/amsart.layout:89
5644 msgid "SpecialSection*"
5645 msgstr "Особливий-розділ*"
5647 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:174
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/svmono.layout:94
5649 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5650 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5651 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5655 msgstr "Без нумерації"
5657 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5658 msgid "Chapter Exercises"
5659 msgstr "Вправи до глави"
5661 #: lib/layouts/apa.layout:50
5663 msgstr "Заголовок праворуч"
5665 #: lib/layouts/apa.layout:59
5666 msgid "Right header:"
5667 msgstr "Заголовок праворуч:"
5669 #: lib/layouts/apa.layout:82
5673 #: lib/layouts/apa.layout:91
5675 msgstr "Короткий заголовок"
5677 #: lib/layouts/apa.layout:99
5678 msgid "Short title:"
5679 msgstr "Короткий заголовок:"
5681 #: lib/layouts/apa.layout:128
5685 #: lib/layouts/apa.layout:135
5686 msgid "ThreeAuthors"
5687 msgstr "Троє авторів"
5689 #: lib/layouts/apa.layout:142
5691 msgstr "Чотири автори"
5693 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5695 msgid "Affiliation:"
5696 msgstr "Місце роботи:"
5698 #: lib/layouts/apa.layout:170
5699 msgid "TwoAffiliations"
5700 msgstr "TwoAffiliations"
5702 #: lib/layouts/apa.layout:177
5703 msgid "ThreeAffiliations"
5704 msgstr "ThreeAffiliations"
5706 #: lib/layouts/apa.layout:184
5707 msgid "FourAffiliations"
5708 msgstr "FourAffiliations"
5710 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5714 #: lib/layouts/apa.layout:205
5718 #: lib/layouts/apa.layout:233
5719 msgid "Acknowledgements:"
5722 #: lib/layouts/apa.layout:247
5724 msgstr "Товста лінія"
5726 #: lib/layouts/apa.layout:257
5727 msgid "CenteredCaption"
5728 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5730 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5733 msgstr "Нечутливість!"
5735 #: lib/layouts/apa.layout:277
5739 #: lib/layouts/apa.layout:283
5743 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5744 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5745 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5746 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5747 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:132
5748 msgid "Subparagraph"
5749 msgstr "Підпараграф"
5751 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5752 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5753 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5757 #: lib/layouts/apa.layout:390
5761 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5763 msgid "(\\alph{enumii})"
5764 msgstr "(\\alph{enumii})"
5766 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5770 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5772 msgstr "Увімкнути латиницю"
5774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5778 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5780 msgstr "Вимкнути латиницю"
5782 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5783 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5787 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5789 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5790 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5792 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5793 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5797 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5798 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5799 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5805 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5810 msgid "Section \\arabic{section}"
5811 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5814 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5815 msgid "\\Alph{section}"
5816 msgstr "\\Alph{section}"
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5819 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5820 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5823 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5824 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5837 msgid "BeginPlainFrame"
5838 msgstr "BeginPlainFrame"
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5841 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5842 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5849 msgid "Again frame with label"
5850 msgstr "Знову рамка з міткою"
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5857 msgid "________________________________"
5858 msgstr "________________________________"
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5861 msgid "FrameSubtitle"
5862 msgstr "FrameSubtitle"
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5875 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5876 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5879 msgid "ColumnsCenterAligned"
5880 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5883 msgid "Columns (center aligned)"
5884 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5887 msgid "ColumnsTopAligned"
5888 msgstr "ColumnsTopAligned"
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5891 msgid "Columns (top aligned)"
5892 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5905 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5906 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5914 msgstr "Область перекриття"
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5918 msgstr "Область перекриття"
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5925 msgid "Uncovered on slides"
5926 msgstr "Розкрите на слайдах"
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5933 msgid "Only on slides"
5934 msgstr "Тільки на слайдах"
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5946 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5947 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5950 msgid "ExampleBlock"
5951 msgstr "ExampleBlock"
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5954 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5955 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5962 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5963 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5972 msgid "Title (Plain Frame)"
5973 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
5977 #: lib/layouts/svjour.inc:173
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5982 msgid "InstituteMark"
5983 msgstr "ПозначкаІнституту"
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5986 msgid "Institute mark"
5987 msgstr "Позначка інституту"
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5991 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
6001 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:964
6006 msgid "TitleGraphic"
6007 msgstr "TitleGraphic"
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
6014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6021 msgstr "Визначення."
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
6028 msgid "Definitions."
6029 msgstr "Визначення."
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
6050 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6068 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6081 msgid "CharStyle:Alert"
6082 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6086 msgstr "Попередження"
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6089 msgid "CharStyle:Structure"
6090 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/svmono.layout:29
6093 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6098 msgid "Custom:ArticleMode"
6099 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6106 msgid "Custom:PresentationMode"
6107 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6110 msgid "Presentation"
6111 msgstr "Презентація"
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:134 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6120 msgid "List of Tables"
6121 msgstr "Список таблиць"
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6130 msgid "List of Figures"
6131 msgstr "Список малюнків"
6133 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6137 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6139 msgstr "Розповідний"
6141 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6143 msgstr "Австралійська столична територія"
6145 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6146 msgid "ACT \\arabic{act}"
6147 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6149 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6153 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6154 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6155 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6157 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6161 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6165 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6167 msgstr "Гучномовець"
6169 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6170 msgid "Parenthetical"
6171 msgstr "Ввідне слово"
6173 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6177 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6181 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6185 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6186 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6187 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6188 msgid "Right Address"
6189 msgstr "Адреса праворуч"
6191 #: lib/layouts/chess.layout:35
6195 #: lib/layouts/chess.layout:42
6199 #: lib/layouts/chess.layout:60
6203 #: lib/layouts/chess.layout:64
6207 #: lib/layouts/chess.layout:70
6208 msgid "SubVariation"
6211 #: lib/layouts/chess.layout:73
6212 msgid "Subvariation:"
6213 msgstr "Підваріант:"
6215 #: lib/layouts/chess.layout:79
6216 msgid "SubVariation2"
6217 msgstr "Підваріант2"
6219 #: lib/layouts/chess.layout:82
6220 msgid "Subvariation(2):"
6221 msgstr "Підваріант(2):"
6223 #: lib/layouts/chess.layout:88
6224 msgid "SubVariation3"
6225 msgstr "Підваріант3"
6227 #: lib/layouts/chess.layout:91
6228 msgid "Subvariation(3):"
6229 msgstr "Підваріант(3):"
6231 #: lib/layouts/chess.layout:97
6232 msgid "SubVariation4"
6233 msgstr "Підваріант4"
6235 #: lib/layouts/chess.layout:100
6236 msgid "Subvariation(4):"
6237 msgstr "Підваріант(4):"
6239 #: lib/layouts/chess.layout:106
6240 msgid "SubVariation5"
6241 msgstr "Підваріант5"
6243 #: lib/layouts/chess.layout:109
6244 msgid "Subvariation(5):"
6245 msgstr "Підваріант(5):"
6247 #: lib/layouts/chess.layout:116
6251 #: lib/layouts/chess.layout:121
6255 #: lib/layouts/chess.layout:126
6257 msgstr "Шахова дошка"
6259 #: lib/layouts/chess.layout:130
6260 msgid "[chessboard]"
6261 msgstr "[Шахова дошка]"
6263 #: lib/layouts/chess.layout:139
6264 msgid "BoardCentered"
6265 msgstr "BoardCentered"
6267 #: lib/layouts/chess.layout:144
6268 msgid "[centered board]"
6269 msgstr "[центроване]"
6271 #: lib/layouts/chess.layout:154
6275 #: lib/layouts/chess.layout:159
6279 #: lib/layouts/chess.layout:174
6283 #: lib/layouts/chess.layout:179
6287 #: lib/layouts/chess.layout:185
6291 #: lib/layouts/chess.layout:190
6293 msgstr "KnightMove:"
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6300 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6301 msgid "Send To Address"
6302 msgstr "Адреса призначення"
6304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6309 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6318 msgid "Return address"
6319 msgstr "Зворотня адреса"
6321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6323 msgstr "Відправник:"
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6326 msgid "Postal comment"
6327 msgstr "Поштовий коментар"
6329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6330 msgid "Postvermerk:"
6331 msgstr "Postvermerk:"
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6335 msgstr "Спосіб поводження"
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6339 msgstr "Постскриптум:"
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6344 msgstr "Ваше посилання"
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6347 msgid "Ihre Zeichen:"
6348 msgstr "Ihre Zeichen:"
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6356 msgid "Unsere Zeichen:"
6357 msgstr "Unsere Zeichen:"
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6364 msgid "Sachbearbeiter:"
6365 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6374 msgid "Unterschrift:"
6375 msgstr "Unterschrift:"
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6379 msgstr "Текст внизу"
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6382 msgid "Fusszeile(n):"
6383 msgstr "Fusszeile(n):"
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6387 msgstr "Код області"
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6471 msgid "SenderAddress"
6472 msgstr "АдресаАдресанта"
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6477 msgstr "Зворотня адреса"
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6480 msgid "RetourAdresse"
6481 msgstr "Зворотня адреса"
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6489 msgstr "Postvermerk"
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6493 msgstr "Постскриптум"
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6502 msgstr "Ваша поштова адреса"
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6505 msgid "IhrSchreiben"
6506 msgstr "IhrSchreiben"
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6510 msgstr "MeinZeichen"
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6513 msgid "Unterschrift"
6514 msgstr "Unterschrift"
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6594 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:101
6598 #: lib/layouts/egs.layout:268
6600 msgstr "Заголовок LaTeX"
6602 #: lib/layouts/egs.layout:301
6606 #: lib/layouts/egs.layout:310
6610 #: lib/layouts/egs.layout:323
6612 msgstr "Місце роботи:"
6614 #: lib/layouts/egs.layout:345
6618 #: lib/layouts/egs.layout:354
6622 #: lib/layouts/egs.layout:368
6626 #: lib/layouts/egs.layout:378
6628 msgstr "Перший автор"
6630 #: lib/layouts/egs.layout:391
6631 msgid "1st_author_surname:"
6632 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6634 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6635 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6639 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6640 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6644 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6645 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6649 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6650 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6654 #: lib/layouts/egs.layout:444
6658 #: lib/layouts/egs.layout:457
6659 msgid "reprint_reqs_to:"
6662 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6664 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6669 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6672 msgid "Acknowledgement."
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6676 msgid "Author Address"
6677 msgstr "Адреса автора"
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6681 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6688 msgid "Author Email"
6689 msgstr "Email автора"
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6709 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6710 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6711 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6713 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6718 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6719 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6722 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6723 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6726 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6727 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6729 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6730 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6731 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6734 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6744 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6745 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6746 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6748 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6749 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6750 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6752 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6753 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6754 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6757 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6758 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6760 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6761 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6762 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6765 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6766 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6769 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6770 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6773 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6774 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6787 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6788 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6791 msgid "Case \\arabic{case}"
6792 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6795 msgid "Titlenotemark"
6796 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6799 msgid "Titlenote mark"
6800 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6803 msgid "Title footnote"
6804 msgstr "Примітка заголовка"
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6807 msgid "Title footnote:"
6808 msgstr "Примітка заголовка:"
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6812 msgstr "Позначкаавтора"
6814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6816 msgstr "Позначка автора"
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6819 msgid "Author footnote"
6820 msgstr "Примітка до поля автора"
6822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6823 msgid "Author footnote:"
6824 msgstr "Примітка про автора:"
6826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6827 msgid "CorAuthormark"
6828 msgstr "CorAuthormark"
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6831 msgid "CorAuthor mark"
6832 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6835 msgid "Corresponding author"
6836 msgstr "Автор для листування"
6838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6839 msgid "Corresponding author text:"
6840 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6844 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6846 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6848 msgstr "Ключові слова:"
6850 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6852 msgstr "Ключове слово"
6854 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6855 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6857 msgstr "Ключові слова:"
6859 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6863 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6867 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6868 msgid "BulletedItem"
6869 msgstr "ПозначенийПункт"
6871 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6872 msgid "Bulleted Item:"
6873 msgstr "Позначений пункт:"
6875 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6879 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6881 msgstr "Початок резюме"
6883 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6884 msgid "PersonalInfo"
6885 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6887 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6888 msgid "Personal Info"
6889 msgstr "Персональна інформація"
6891 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6892 msgid "MotherTongue"
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6896 msgid "Mother Tongue:"
6897 msgstr "Рідна мова:"
6899 #: lib/layouts/foils.layout:42
6903 #: lib/layouts/foils.layout:61
6904 msgid "ShortFoilhead"
6905 msgstr "ShortFoilhead"
6907 #: lib/layouts/foils.layout:67
6908 msgid "Rotatefoilhead"
6909 msgstr "Rotatefoilhead"
6911 #: lib/layouts/foils.layout:73
6912 msgid "ShortRotatefoilhead"
6913 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6915 #: lib/layouts/foils.layout:82
6919 #: lib/layouts/foils.layout:97
6923 #: lib/layouts/foils.layout:101
6927 #: lib/layouts/foils.layout:116
6931 #: lib/layouts/foils.layout:160
6933 msgstr "Мій логотип"
6935 #: lib/layouts/foils.layout:168
6937 msgstr "Мій логотип:"
6939 #: lib/layouts/foils.layout:177
6943 #: lib/layouts/foils.layout:181
6944 msgid "Restriction:"
6947 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6948 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6952 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6953 msgid "Left Header:"
6954 msgstr "Ліва шапка:"
6956 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6957 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6958 msgid "Right Header"
6959 msgstr "Заголовок праворуч"
6961 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6962 msgid "Right Header:"
6963 msgstr "Права шапка:"
6965 #: lib/layouts/foils.layout:201
6966 msgid "Right Footer"
6967 msgstr "Підвал праворуч"
6969 #: lib/layouts/foils.layout:205
6970 msgid "Right Footer:"
6971 msgstr "Підвал праворуч:"
6973 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6974 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6978 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6983 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6985 msgid "Corollary #."
6986 msgstr "Наслідок #."
6988 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6989 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6990 msgid "Proposition #."
6991 msgstr "Твердження #."
6993 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6995 msgid "Definition #."
6996 msgstr "Визначення #."
6998 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7003 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7008 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7012 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7017 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7019 msgid "Proposition*"
7020 msgstr "Твердження*"
7022 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7023 msgid "Proposition."
7026 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7029 msgstr "Визначення*"
7031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:483
7042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7065 msgid "RetourAdresse:"
7066 msgstr "Зворотня адреса:"
7068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7069 msgid "MeinZeichen:"
7070 msgstr "MeinZeichen:"
7072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7074 msgstr "IhrZeichen:"
7076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7077 msgid "IhrSchreiben:"
7078 msgstr "IhrSchreiben:"
7080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7100 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7104 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7108 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7117 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7134 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7152 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7185 msgid "ReturnAddress"
7186 msgstr "Зворотня адреса"
7188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7189 msgid "ReturnAddress:"
7190 msgstr "Зворотня адреса:"
7192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7202 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7208 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7210 msgstr "Банківський код"
7212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7214 msgstr "Банківський код:"
7216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7218 msgstr "Банківський рахунок"
7220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7221 msgid "BankAccount:"
7222 msgstr "Банківський рахунок:"
7224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7225 msgid "PostalComment"
7226 msgstr "PostalComment"
7228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7229 msgid "PostalComment:"
7230 msgstr "PostalComment:"
7232 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7233 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7239 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7243 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7254 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7321 msgstr "AddressRowA"
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7324 msgid "AddressRowA:"
7325 msgstr "AddressRowA:"
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7329 msgstr "AddressRowB"
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7332 msgid "AddressRowB:"
7333 msgstr "AddressRowB:"
7335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7337 msgstr "AddressRowC"
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7340 msgid "AddressRowC:"
7341 msgstr "AddressRowC:"
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7345 msgstr "AddressRowD"
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7348 msgid "AddressRowD:"
7349 msgstr "AddressRowD:"
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7353 msgstr "AddressRowE"
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7356 msgid "AddressRowE:"
7357 msgstr "AddressRowE:"
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7361 msgstr "AddressRowF"
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7364 msgid "AddressRowF:"
7365 msgstr "AddressRowF:"
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7368 msgid "TelephoneRowA"
7369 msgstr "TelephoneRowA"
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7372 msgid "TelephoneRowA:"
7373 msgstr "TelephoneRowA:"
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7376 msgid "TelephoneRowB"
7377 msgstr "TelephoneRowB"
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7380 msgid "TelephoneRowB:"
7381 msgstr "TelephoneRowB:"
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7384 msgid "TelephoneRowC"
7385 msgstr "TelephoneRowC"
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7388 msgid "TelephoneRowC:"
7389 msgstr "TelephoneRowC:"
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7392 msgid "TelephoneRowD"
7393 msgstr "TelephoneRowD"
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7396 msgid "TelephoneRowD:"
7397 msgstr "TelephoneRowD:"
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7400 msgid "TelephoneRowE"
7401 msgstr "TelephoneRowE"
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7404 msgid "TelephoneRowE:"
7405 msgstr "TelephoneRowE:"
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7408 msgid "TelephoneRowF"
7409 msgstr "TelephoneRowF"
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7412 msgid "TelephoneRowF:"
7413 msgstr "TelephoneRowF:"
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7416 msgid "InternetRowA"
7417 msgstr "InternetRowA"
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7420 msgid "InternetRowA:"
7421 msgstr "InternetRowA:"
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7424 msgid "InternetRowB"
7425 msgstr "InternetRowB"
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7428 msgid "InternetRowB:"
7429 msgstr "InternetRowB:"
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7432 msgid "InternetRowC"
7433 msgstr "InternetRowC"
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7436 msgid "InternetRowC:"
7437 msgstr "InternetRowC:"
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7440 msgid "InternetRowD"
7441 msgstr "InternetRowD"
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7444 msgid "InternetRowD:"
7445 msgstr "InternetRowD:"
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7448 msgid "InternetRowE"
7449 msgstr "InternetRowE"
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7452 msgid "InternetRowE:"
7453 msgstr "InternetRowE:"
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7456 msgid "InternetRowF"
7457 msgstr "InternetRowF"
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7460 msgid "InternetRowF:"
7461 msgstr "InternetRowF:"
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7511 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7513 msgstr "Твердження #."
7515 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7519 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7521 msgstr "Зауваження #."
7523 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7527 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7531 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7535 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7539 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7543 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7547 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7548 msgid "(continuing)"
7551 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7555 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7557 msgstr "TITLE_OVER:"
7559 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7563 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7564 msgid "INTERCUT WITH:"
7565 msgstr "INTERCUT WITH:"
7567 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7571 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7576 msgid "Classification Codes"
7577 msgstr "Коди класифікації"
7579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7581 msgid "Definition \\thedefinition."
7582 msgstr "Означення \\thedefinition."
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7589 msgid "Step \\thestep."
7590 msgstr "Крок \\thestep."
7592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7594 msgid "Example \\theexample."
7595 msgstr "Приклад \\theexample."
7597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7599 msgid "Remark \\theremark."
7600 msgstr "Примітка \\theremark."
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7604 msgid "Notation \\thenotation."
7605 msgstr "Позначення \\thenotation."
7607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7610 msgid "Theorem \\thetheorem."
7611 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7615 msgid "Corollary \\thecorollary."
7616 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7620 msgid "Lemma \\thelemma."
7621 msgstr "Лема \\thelemma."
7623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7625 msgid "Proposition \\theproposition."
7626 msgstr "Твердження \\theproposition."
7628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7630 msgstr "Властивість"
7632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7633 msgid "Prop \\theprop."
7634 msgstr "Властивість \\theprop."
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7637 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7647 msgid "Question \\thequestion."
7648 msgstr "Питання \\thequestion."
7650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7652 msgid "Claim \\theclaim."
7653 msgstr "Вимога \\theclaim."
7655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7657 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7658 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7661 msgid "Appendices Section"
7662 msgstr "Розділ Додатків"
7664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7665 msgid "--- Appendices ---"
7666 msgstr "-- Додатки --"
7668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7669 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7670 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7672 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7676 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7680 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7684 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7688 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7690 msgstr "Попередній текст"
7692 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7696 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7701 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7702 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7703 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7705 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7709 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7710 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7711 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7713 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7717 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7718 msgid "submit to paper:"
7719 msgstr "подати до видання:"
7721 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7722 msgid "Bibliography (plain)"
7723 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7725 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7726 msgid "Bibliography heading"
7727 msgstr "Заголовок бібліографії"
7729 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7733 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7735 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7737 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7739 msgstr "Довіреність"
7741 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7742 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7745 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7746 msgid "AddressForOffprints"
7747 msgstr "Адрес не для друку"
7749 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7750 msgid "Address for Offprints:"
7751 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7753 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7754 msgid "RunningTitle"
7755 msgstr "RunningTitle"
7757 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7758 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7759 msgid "Running title:"
7760 msgstr "Альтернативна назва:"
7762 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7763 msgid "RunningAuthor"
7764 msgstr "RunningAuthor"
7766 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7767 msgid "Running author:"
7768 msgstr "Running author:"
7770 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7775 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7776 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7777 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7778 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:38
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7783 msgid "Running LaTeX Title"
7784 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
7788 msgstr "Назва «Змісту»"
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
7792 msgstr "Назва «Змісту»:"
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7795 msgid "Author Running"
7796 msgstr "Author Running"
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7799 msgid "Author Running:"
7800 msgstr "Author Running:"
7802 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
7804 msgstr "Автор змісту"
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
7808 msgstr "Автор змісту:"
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
7811 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7813 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7820 msgstr "Твердження."
7822 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7823 msgid "Conjecture #."
7824 msgstr "Припущення #."
7826 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7830 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7836 msgstr "Примітка #."
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
7839 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7845 msgstr "Властивість"
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7849 msgstr "Властивість #."
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7857 msgstr "Зауваження #."
7859 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
7860 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7864 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
7865 #: lib/layouts/svjour.inc:432
7867 msgstr "Розв'язок #."
7869 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:125
7870 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7875 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7876 msgid "Chapterprecis"
7877 msgstr "Chapterprecis"
7879 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7883 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7887 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7889 msgstr "НазваПоеми*"
7891 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7895 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7899 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7903 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7905 msgstr "ПунктСписку"
7907 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7909 msgstr "Пункт списку:"
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7913 msgstr "ПодвійнийПункт"
7915 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7916 msgid "Double Item:"
7917 msgstr "Подвійний пункт:"
7919 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7927 #: lib/layouts/paper.layout:141
7929 msgstr "Підзаголовок"
7931 #: lib/layouts/paper.layout:152
7935 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7936 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7944 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7946 msgstr "КінецьСлайда"
7948 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7954 msgstr "ШирокийСлайд"
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7958 msgstr "ПорожнійСлайд"
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7961 msgid "Empty slide:"
7962 msgstr "Порожній слайд:"
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7965 msgid "\\arabic{section}"
7966 msgstr "\\arabic{section}"
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7969 msgid "ItemizeType1"
7970 msgstr "ItemizeType1"
7972 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7973 msgid "EnumerateType1"
7974 msgstr "EnumerateType1"
7976 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7977 msgid "List of Algorithms"
7980 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7981 msgid "\\thechapter"
7982 msgstr "\\thechapter"
7984 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
7988 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7992 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
7996 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
7997 msgid "Ingredients:"
8000 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8004 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8005 msgid "AltAffiliation"
8006 msgstr "Додмісцероботи"
8008 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8012 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8013 msgid "Electronic Address:"
8014 msgstr "Електронна адреса:"
8016 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8017 msgid "acknowledgments"
8020 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8021 msgid "PACS number:"
8022 msgstr "Номер PACS:"
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8042 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8052 msgstr "Розташування:"
8054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8055 msgid "Backaddress:"
8056 msgstr "Зворотня адреса:"
8058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8060 msgstr "Specialmail"
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8063 msgid "Specialmail:"
8064 msgstr "Specialmail:"
8066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8067 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8081 msgstr "Ваше посилання"
8083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8085 msgstr "Ваше посилання:"
8087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8089 msgstr "Ваша поштова адреса"
8091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8092 msgid "Your letter of:"
8093 msgstr "Ваш лист від:"
8095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8101 msgstr "Наше посилання:"
8103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8108 msgid "Customer no.:"
8109 msgstr "Номер замовника:"
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8116 msgid "Invoice no.:"
8117 msgstr "Номер рахунку:"
8119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8121 msgstr "НаступнаАдреса"
8123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8124 msgid "Next Address:"
8125 msgstr "Наступна Адреса:"
8127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8128 msgid "Post Scriptum:"
8129 msgstr "Post Scriptum:"
8131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8132 msgid "Sender Name:"
8133 msgstr "Ім'я адресанта:"
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8136 msgid "Sender Address:"
8137 msgstr "Адреса адресанта:"
8139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8140 msgid "Sender Phone:"
8141 msgstr "Телефон адресанта:"
8143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:556
8147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8149 msgstr "Факс адресанта:"
8151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8156 msgid "Sender E-Mail:"
8157 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8161 msgstr "URL адресанта:"
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8176 msgid "End of letter"
8177 msgstr "Кінець листа"
8179 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8180 msgid "LandscapeSlide"
8181 msgstr "LandscapeSlide"
8183 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8184 msgid "Landscape Slide:"
8185 msgstr "Альбомний слайд:"
8187 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8188 msgid "PortraitSlide"
8189 msgstr "Слайд портрет"
8191 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8192 msgid "Portrait Slide:"
8193 msgstr "Портретний слайд:"
8195 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8199 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8201 msgstr "КінецьСлайда"
8203 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8204 msgid "SlideHeading"
8205 msgstr "Заголовок слайда"
8207 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8208 msgid "SlideSubHeading"
8209 msgstr "Підзаголовок слайда"
8211 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8212 msgid "ListOfSlides"
8213 msgstr "Перелік слайдів"
8215 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8216 msgid "[List Of Slides]"
8217 msgstr "[Список слайдів]"
8219 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8220 msgid "SlideContents"
8221 msgstr "Вміст слайда"
8223 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8224 msgid "[Slide Contents]"
8225 msgstr "[Вміст слайда]"
8227 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8228 msgid "ProgressContents"
8229 msgstr "ProgressContents"
8231 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8232 msgid "[Progress Contents]"
8233 msgstr "[Вміст поступу]"
8235 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8238 msgstr "Припущення*"
8240 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8246 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8250 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8251 msgid "Subjectclass"
8252 msgstr "Subjectclass"
8254 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8255 msgid "AMS subject classifications:"
8256 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8260 msgstr "Конференція"
8262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8264 msgstr "Конференція:"
8266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8267 msgid "CopyrightYear"
8268 msgstr "Рік авторського права"
8270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8271 msgid "Copyright year:"
8272 msgstr "Рік авторського права:"
8274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8275 msgid "Copyrightdata"
8276 msgstr "Дата авторського права"
8278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8279 msgid "Copyright data:"
8280 msgstr "Дата авторського права:"
8282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8290 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8294 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8298 #: lib/layouts/slides.layout:105
8300 msgstr "Новий Слайд:"
8302 #: lib/layouts/slides.layout:127
8306 #: lib/layouts/slides.layout:142
8307 msgid "New Overlay:"
8308 msgstr "Нове Перекриття:"
8310 #: lib/layouts/slides.layout:182
8312 msgstr "Створити примітку:"
8314 #: lib/layouts/slides.layout:207
8315 msgid "InvisibleText"
8316 msgstr "Невидимий текст"
8318 #: lib/layouts/slides.layout:214
8319 msgid "<Invisible Text Follows>"
8320 msgstr "<Невидимий текст>"
8322 #: lib/layouts/slides.layout:231
8324 msgstr "Видимий текст"
8326 #: lib/layouts/slides.layout:238
8327 msgid "<Visible Text Follows>"
8328 msgstr "<Видимий текст>"
8330 #: lib/layouts/spie.layout:53
8332 msgstr "Інформація про автора"
8334 #: lib/layouts/spie.layout:65
8336 msgstr "Інформація про автора:"
8338 #: lib/layouts/spie.layout:78
8342 #: lib/layouts/spie.layout:93
8343 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8350 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8354 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8355 msgid "Front Matter"
8356 msgstr "Вступна частина"
8358 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8359 msgid "--- Front Matter ---"
8360 msgstr "--- Вступна частина ---"
8362 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8364 msgstr "Основна частина"
8366 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8367 msgid "--- Main Matter ---"
8368 msgstr "--- Основна частина ---"
8370 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8374 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8375 msgid "--- Back Matter ---"
8376 msgstr "--- Апарат ---"
8378 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8380 msgid "Part \\thepart"
8381 msgstr "Частина \\thepart"
8383 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8385 msgid "Chapter \\thechapter"
8386 msgstr "Глава \\thechapter"
8388 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8390 msgid "Appendix \\thechapter"
8391 msgstr "Додаток \\thechapter"
8393 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8397 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8401 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8403 msgstr "Коректура(QED)"
8405 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8406 msgid "Proof(smartQED)"
8407 msgstr "Коректура(smartQED)"
8409 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8410 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8411 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8413 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8417 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8418 msgid "Institute and e-mail: "
8419 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8421 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8425 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8426 msgid "TOC depth (provide a number):"
8427 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8429 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8430 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8431 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8433 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8434 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8435 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8436 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8437 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8439 msgstr "Для редакторів"
8441 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8442 msgid "List of Contributors"
8443 msgstr "Список співавторів"
8445 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8449 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
8455 msgstr "Бічна примітка"
8457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:40
8459 msgstr "бічна примітка"
8461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54
8463 msgstr "Примітка на полях"
8465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:58
8467 msgstr "примітка на полях"
8469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
8473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:71
8477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
8479 msgstr "Всі капітеллю"
8481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
8483 msgstr "всі капітеллю"
8485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94
8487 msgstr "Мала капітель"
8489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:97
8491 msgstr "мала капітель"
8493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8495 msgstr "Максимальна ширина"
8497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8499 msgstr "MarginTable"
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:140
8502 msgid "MarginFigure"
8503 msgstr "MarginFigure"
8505 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8509 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8510 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8511 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8514 msgid "Element:Firstname"
8515 msgstr "Елемент:Ім'я"
8517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8522 msgid "Element:Fname"
8523 msgstr "Елемент:Fname"
8525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8530 msgid "Element:Surname"
8531 msgstr "Елемент:Прізвище"
8533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8539 msgid "Element:Filename"
8540 msgstr "Елемент:Назва файла"
8542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8543 msgid "Element:Literal"
8544 msgstr "Елемент:Буквально"
8546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8547 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8552 msgid "Element:Emph"
8553 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8557 msgstr "Виокремлюваний"
8559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8560 msgid "Element:Abbrev"
8561 msgstr "Елемент:Abbrev"
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8568 msgid "Element:Citation-number"
8569 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8572 msgid "Citation-number"
8573 msgstr "Посилання-номер"
8575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8576 msgid "Element:Volume"
8577 msgstr "Елемент:Том"
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8585 msgstr "Елемент:День"
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8592 msgid "Element:Month"
8593 msgstr "Елемент:Місяць"
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8600 msgid "Element:Year"
8601 msgstr "Елемент:Рік"
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8608 msgid "Element:Issue-number"
8609 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8612 msgid "Issue-number"
8613 msgstr "Номер-випуску"
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8616 msgid "Element:Issue-day"
8617 msgstr "Елемент:День-випуску"
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8621 msgstr "День-випуску"
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8624 msgid "Element:Issue-months"
8625 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8628 msgid "Issue-months"
8629 msgstr "Місяць-випуску"
8631 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8632 msgid "Subsubparagraph"
8633 msgstr "Підпідпараграф"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8640 msgid "-- Header --"
8641 msgstr "-- Шапка --"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8644 msgid "Special-section"
8645 msgstr "Особливий-розділ"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8648 msgid "Special-section:"
8649 msgstr "Особливий-розділ:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8656 msgid "AGU-journal:"
8657 msgstr "AGU-журнал:"
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8660 msgid "Citation-number:"
8661 msgstr "Посилання-номер:"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8677 msgstr "AGU-випуск:"
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8681 msgstr "Авторські права:"
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8685 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8688 msgid "Index-terms..."
8689 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8693 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8697 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8705 msgstr "Cross-term:"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8708 msgid "Supplementary"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8712 msgid "Supplementary..."
8713 msgstr "Зведення..."
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8717 msgstr "Примітка до зведення"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8720 msgid "Sup-mat-note:"
8721 msgstr "Sup-mat-note:"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8729 msgstr "Cite-other:"
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8737 msgstr "Перевірено:"
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8749 msgstr "Альтернативна назва"
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8753 msgstr "Альтернативна назва:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8756 msgid "Published-online:"
8757 msgstr "Online публікація:"
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8761 msgstr "Посилання на джерело"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8765 msgstr "Посилання на джерело:"
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8768 msgid "Posting-order"
8769 msgstr "Posting-order"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8772 msgid "Posting-order:"
8773 msgstr "Posting-order:"
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8813 msgstr "Бази даних:"
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8816 msgid "Element:ISSN"
8817 msgstr "Елемент:ISSN"
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8824 msgid "Element:CODEN"
8825 msgstr "Елемент:CODEN"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8832 msgid "Element:SS-Code"
8833 msgstr "Елемент:Код SS"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8840 msgid "Element:SS-Title"
8841 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8845 msgstr "Заголовок SS"
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8848 msgid "Element:CCC-Code"
8849 msgstr "Елемент:Код CCC"
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8856 msgid "Element:Code"
8857 msgstr "Елемент:Код"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8864 msgid "Element:Dscr"
8865 msgstr "Елемент:Dscr"
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8872 msgid "Element:Keyword"
8873 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8876 msgid "Element:Orgdiv"
8877 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8884 msgid "Element:Orgname"
8885 msgstr "Елемент:Назва організації"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8889 msgstr "Назва організації"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8892 msgid "Element:Street"
8893 msgstr "Елемент:Вулиця"
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8896 msgid "Element:City"
8897 msgstr "Елемент:Місто"
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8904 msgid "Element:State"
8905 msgstr "Елемент:Область"
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8908 msgid "Element:Postcode"
8909 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8913 msgstr "Поштовий код"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8916 msgid "Element:Country"
8917 msgstr "Елемент:Країна"
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8940 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8946 msgstr "АдресаАвтора"
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8949 msgid "Author Address:"
8950 msgstr "Адреса автора:"
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8954 msgstr "SlugComment"
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8957 msgid "Slug Comment:"
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8969 msgid "Table Caption"
8970 msgstr "Назва таблиці"
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8973 msgid "TableCaption"
8974 msgstr "Назва_таблиці"
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8977 msgid "Current Address"
8978 msgstr "Поточна адреса"
8980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8981 msgid "Current address:"
8982 msgstr "Поточна адреса:"
8984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8985 msgid "E-mail address:"
8986 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8989 msgid "Key words and phrases:"
8990 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8994 msgstr "У якості присвяти"
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9006 msgstr "Перекладач:"
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9009 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9010 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9013 msgid "Element:Directory"
9014 msgstr "Елемент:Каталог"
9016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9021 msgid "Element:Email"
9022 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9025 msgid "Element:KeyCombo"
9026 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9030 msgstr "Комбінація-клавіш"
9032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9033 msgid "Element:KeyCap"
9034 msgstr "Елемент:KeyCap"
9036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9041 msgid "Element:GuiMenu"
9042 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9049 msgid "Element:GuiMenuItem"
9050 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9054 msgstr "GuiMenuItem"
9056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9057 msgid "Element:GuiButton"
9058 msgstr "Елемент:GuiButton"
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9065 msgid "Element:MenuChoice"
9066 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9072 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9077 msgid "Subparagraph*"
9078 msgstr "Підпараграф*"
9080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9082 msgstr "Група авторів"
9084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9085 msgid "RevisionHistory"
9086 msgstr "Історія версій"
9088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9089 msgid "Revision History"
9090 msgstr "Журнал версій"
9092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9094 msgstr "Модифікація"
9096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9097 msgid "RevisionRemark"
9098 msgstr "Замітки про версію"
9100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9104 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9105 #: lib/layouts/sweave.module:39
9109 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9110 msgid "\\arabic{chapter}"
9111 msgstr "\\arabic{chapter}"
9113 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9114 msgid "\\Alph{chapter}"
9115 msgstr "\\Alph{chapter}"
9117 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9118 msgid "\\arabic{footnote}"
9119 msgstr "\\arabic{footnote}"
9121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9122 msgid "\\Roman{section}."
9123 msgstr "\\Roman{section}."
9125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9126 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9127 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9130 msgid "\\Alph{subsection}."
9131 msgstr "\\Alph{subsection}."
9133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9134 msgid "\\arabic{subsection}."
9135 msgstr "\\arabic{subsection}."
9137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9138 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9139 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9142 msgid "\\alph{subsubsection}."
9143 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9146 msgid "\\alph{paragraph}."
9147 msgstr "\\alph{paragraph}."
9149 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9153 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9157 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9161 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9165 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9169 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9173 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9177 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9181 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9183 msgstr "Шапка заголовку"
9185 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9186 msgid "Uppertitleback"
9187 msgstr "Uppertitleback"
9189 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9190 msgid "Lowertitleback"
9191 msgstr "Lowertitleback"
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9195 msgstr "Додатковий заголовок"
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9198 msgid "Captionabove"
9199 msgstr "ПідписЗгори"
9201 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9202 msgid "Captionbelow"
9203 msgstr "Підписзнизу"
9205 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9209 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9211 msgstr "СтильСимволів"
9213 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9215 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9218 msgid "\\Roman{part}"
9219 msgstr "\\Roman{part}"
9221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9222 msgid "\\arabic{enumi}."
9223 msgstr "\\arabic{enumi}."
9225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9226 msgid "\\roman{enumiii}."
9227 msgstr "\\roman{enumiii}."
9229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9230 msgid "\\Alph{enumiv}."
9231 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
9245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:132
9250 msgid "Note:Comment"
9251 msgstr "Примітка:Коментар"
9253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:147
9259 msgstr "Примітка:Примітка"
9261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:148 src/insets/InsetNote.cpp:291
9265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:162
9266 msgid "Note:Greyedout"
9267 msgstr "Примітка:Висірене"
9269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:183 lib/layouts/stdinsets.inc:184
9274 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:191
9279 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:462
9280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 lib/layouts/stdinsets.inc:214
9285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9287 msgstr "Тексти програм"
9289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 lib/layouts/minimalistic.module:20
9290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:8
9295 #: src/Buffer.cpp:703 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:400
9304 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
9310 msgstr "Панель:Затінена"
9312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9318 msgstr "Переносити рядки"
9320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
9324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9334 msgstr "Інформація:меню"
9336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9337 msgid "Info:shortcut"
9338 msgstr "Інформація:скорочення"
9340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9341 msgid "Info:shortcuts"
9342 msgstr "Інформація:скорочення"
9344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9345 msgid "--Separator--"
9346 msgstr "--Роздільник--"
9348 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9349 msgid "--- Separate Environment ---"
9350 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9352 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9354 msgstr "Примітка в шапці"
9356 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9357 msgid "Headnote (optional):"
9358 msgstr "Headnote (бажано):"
9360 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9361 msgid "Corr Author:"
9362 msgstr "Corr Author:"
9364 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9366 msgstr "Окремі відбитки"
9368 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9370 msgstr "Окремі відбитки:"
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9373 msgid "Fact \\thefact."
9374 msgstr "Факт \\thefact."
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9377 msgid "Problem \\theproblem."
9378 msgstr "Задача \\theproblem."
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9381 msgid "Exercise \\theexercise."
9382 msgstr "Вправа \\theexercise."
9384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9385 msgid "Corollary \\thetheorem."
9386 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9389 msgid "Lemma \\thetheorem."
9390 msgstr "Лема \\thetheorem."
9392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9393 msgid "Proposition \\thetheorem."
9394 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9397 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9398 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9401 msgid "Fact \\thetheorem."
9402 msgstr "Факт \\thetheorem."
9404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9405 msgid "Definition \\thetheorem."
9406 msgstr "Означення \\thetheorem."
9408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9409 msgid "Example \\thetheorem."
9410 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9413 msgid "Problem \\thetheorem."
9414 msgstr "Задача \\thetheorem."
9416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9417 msgid "Exercise \\thetheorem."
9418 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9421 msgid "Remark \\thetheorem."
9422 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9425 msgid "Claim \\thetheorem."
9426 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9442 msgstr "Зауваження*"
9444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9450 msgstr "Припущення."
9452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9466 msgstr "Зауваження."
9468 #: lib/layouts/braille.module:2
9470 msgstr "Шрифт Брайля"
9472 #: lib/layouts/braille.module:6
9474 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9477 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9478 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9480 #: lib/layouts/braille.module:22
9481 msgid "Braille (default)"
9482 msgstr "Брайль (типовий)"
9484 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9488 #: lib/layouts/braille.module:45
9489 msgid "Braille (textsize)"
9490 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9492 #: lib/layouts/braille.module:68
9493 msgid "Braille (dots on)"
9494 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9496 #: lib/layouts/braille.module:83
9497 msgid "Braille_dots_on"
9498 msgstr "Braille_dots_on"
9500 #: lib/layouts/braille.module:92
9501 msgid "Braille (dots off)"
9502 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9504 #: lib/layouts/braille.module:107
9505 msgid "Braille_dots_off"
9506 msgstr "Braille_dots_off"
9508 #: lib/layouts/braille.module:116
9509 msgid "Braille (mirror on)"
9510 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9512 #: lib/layouts/braille.module:131
9513 msgid "Braille_mirror_on"
9514 msgstr "Braille_mirror_on"
9516 #: lib/layouts/braille.module:140
9517 msgid "Braille (mirror off)"
9518 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9520 #: lib/layouts/braille.module:155
9521 msgid "Braille_mirror_off"
9522 msgstr "Braille_mirror_off"
9524 #: lib/layouts/braille.module:163
9526 msgstr "Панель Брайля"
9528 #: lib/layouts/braille.module:167
9530 msgstr "Панель Брайля"
9532 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9536 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9538 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9539 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9541 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9542 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9545 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9546 msgid "Custom:Endnote"
9547 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9549 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9551 msgstr "кінцева примітка"
9553 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9554 msgid "Number Equations by Section"
9555 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9557 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9559 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9560 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9562 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9563 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9566 msgid "Number Figures by Section"
9567 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9569 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9571 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9572 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9574 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9575 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9577 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9579 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9581 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9583 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9584 "where you want the endnotes to appear."
9586 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9587 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9589 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9593 #: lib/layouts/hanging.module:6
9595 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9596 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9599 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9600 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9603 #: lib/layouts/initials.module:2
9607 #: lib/layouts/initials.module:6
9609 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9610 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9612 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9613 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9615 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9617 msgstr "стильсимволів"
9619 #: lib/layouts/initials.module:10
9620 msgid "CharStyle:Initial"
9621 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9623 #: lib/layouts/initials.module:12
9627 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9629 msgstr "Лінгвістика"
9631 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9633 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9634 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9637 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9638 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9641 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9642 msgid "Numbered Example (multiline)"
9643 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9645 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9649 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9650 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9651 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9653 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9657 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9661 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9663 msgstr "Підприклад:"
9665 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9666 msgid "Custom:Glosse"
9667 msgstr "Нетипове:Глоса"
9669 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9673 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9674 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9675 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9677 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9681 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9682 msgid "CharStyle:Expression"
9683 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9685 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9689 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9690 msgid "CharStyle:Concepts"
9691 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9693 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9697 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9698 msgid "CharStyle:Meaning"
9699 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9701 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9705 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9709 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9710 msgid "List of Tableaux"
9711 msgstr "Список табло"
9713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9714 msgid "Logical Markup"
9715 msgstr "Логічна розмітка"
9717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9719 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9722 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9726 msgid "CharStyle:Noun"
9727 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9734 msgid "CharStyle:Emph"
9735 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9742 msgid "CharStyle:Strong"
9743 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9750 msgid "CharStyle:Code"
9751 msgstr "СтильСимволів:Код"
9753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9757 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9758 msgid "Minimalistic"
9759 msgstr "Minimalistic"
9761 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9762 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9764 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9766 #: lib/layouts/noweb.module:2
9767 msgid "Noweb literate programming"
9768 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9770 #: lib/layouts/noweb.module:5
9771 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9773 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9775 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9779 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9780 #: lib/configure.py:502
9784 #: lib/layouts/sweave.module:5
9786 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9788 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9791 #: lib/layouts/sweave.module:17
9795 #: lib/layouts/sweave.module:43
9796 msgid "Sweave Options"
9797 msgstr "Параметри Sweave"
9799 #: lib/layouts/sweave.module:44
9801 msgstr "Параметри Sweave"
9803 #: lib/layouts/sweave.module:63
9804 msgid "S/R expression"
9807 #: lib/layouts/sweave.module:64
9811 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9812 msgid "Sweave Input File"
9813 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9815 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9816 msgid "Number Tables by Section"
9817 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9819 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9821 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9822 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9824 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9825 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9828 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9829 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9833 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9834 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9835 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9836 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9837 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9838 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9839 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9840 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9842 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та «proof» "
9843 "(доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються нумеровані "
9844 "та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем AMS, "
9845 "передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, теорема "
9846 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
9847 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого "
9848 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9849 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9852 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9853 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9857 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9858 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9859 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9860 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9861 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9862 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9863 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9865 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9866 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9867 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
9868 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
9869 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
9870 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
9871 "3, припущення 4...)."
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9874 msgid "Criterion \\thecriterion."
9875 msgstr "Критерій \\thecriterion."
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9888 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9889 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9897 msgid "Axiom \\theaxiom."
9898 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
9900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9911 msgid "Condition \\thecondition."
9912 msgstr "Умова \\thecondition."
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9925 msgid "Note \\thenote."
9926 msgstr "Примітка \\thenote."
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9941 msgstr "Позначення*"
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9946 msgstr "Позначення."
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
9949 msgid "Summary \\thesummary."
9950 msgstr "Резюме \\thesummary."
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9963 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
9964 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9968 msgid "Acknowledgement*"
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9981 msgid "Conclusion \\theconclusion."
9982 msgstr "Висновок \\theconclusion."
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10001 msgstr "Припущення"
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10004 msgid "Assumption \\theassumption."
10005 msgstr "Припущення \\theassumption."
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10009 msgid "Assumption*"
10010 msgstr "Припущення*"
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10014 msgid "Assumption."
10015 msgstr "Припущення."
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10018 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10019 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10023 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10024 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10025 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10026 "in both numbered and non-numbered forms."
10028 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10029 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10030 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10031 "варіантах з зірочкою і без."
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10034 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10035 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10036 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10041 msgid "Criterion \\thetheorem."
10042 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10045 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10046 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10049 msgid "Axiom \\thetheorem."
10050 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10053 msgid "Condition \\thetheorem."
10054 msgstr "Умова \\thetheorem."
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10057 msgid "Note \\thetheorem."
10058 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10061 msgid "Notation \\thetheorem."
10062 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10065 msgid "Summary \\thetheorem."
10066 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10069 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10070 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10073 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10074 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10077 msgid "Assumption \\thetheorem."
10078 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10081 msgid "Question \\thetheorem."
10082 msgstr "Питання \\thetheorem."
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10092 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10093 msgid "Theorems (AMS)"
10094 msgstr "Теореми (AMS)"
10096 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10098 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10099 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10100 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10101 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10103 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10104 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10105 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10106 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10108 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10109 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10110 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10112 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10114 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10115 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10116 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10117 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10118 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10119 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10120 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10122 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів AMS."
10123 " На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію для "
10124 "кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження "
10125 "1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). "
10126 "Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у "
10127 "межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у "
10128 "межах глав», відповідно."
10130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10131 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10132 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10136 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10137 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10138 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10139 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10140 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10142 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10143 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10144 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема 1, "
10145 "теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10146 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10147 "початку у кожній з глав."
10149 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10150 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10151 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10153 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10155 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10156 "chapter start). Use this module only with layouts that provide a chapter "
10159 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10160 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для форматів з "
10161 "середовищем «chapter»."
10163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10164 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10165 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10169 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10170 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10171 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10172 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10173 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10175 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10176 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10177 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема 1, "
10178 "теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10179 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10180 "початку у кожному з розділів."
10182 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10183 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10184 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10186 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10188 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10191 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10192 "кожного з розділів окремо)."
10194 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10195 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10196 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10198 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10200 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10201 "using the extended AMS machinery."
10203 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10204 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10206 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10208 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10209 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10210 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10212 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10213 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10214 "можна завантаженням одного з "
10215 "модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10217 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10218 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10220 msgstr "Ігнорувати"
10224 msgstr "Південноафриканська"
10231 msgid "English (USA)"
10232 msgstr "Англійська (США)"
10234 #: lib/languages:10
10235 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10236 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10238 #: lib/languages:11
10239 msgid "Arabic (Arabi)"
10240 msgstr "Арабська (Arabi)"
10242 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10244 msgstr "Вірменська"
10246 #: lib/languages:13
10247 msgid "German (Austria, old spelling)"
10248 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10250 #: lib/languages:14
10251 msgid "German (Austria)"
10252 msgstr "Німецька (Австрія)"
10254 #: lib/languages:15
10256 msgstr "Індонезійська"
10258 #: lib/languages:16
10262 #: lib/languages:17
10266 #: lib/languages:18
10268 msgstr "Білоруська"
10270 #: lib/languages:19
10271 msgid "Portuguese (Brazil)"
10272 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10274 #: lib/languages:20
10276 msgstr "Бретонська"
10278 #: lib/languages:21
10279 msgid "English (UK)"
10280 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10282 #: lib/languages:22
10284 msgstr "Болгарська"
10286 #: lib/languages:23
10287 msgid "English (Canada)"
10288 msgstr "Англійська (Канада)"
10290 #: lib/languages:24
10291 msgid "French (Canada)"
10292 msgstr "Французька (Канада)"
10294 #: lib/languages:25
10296 msgstr "Каталонська"
10298 #: lib/languages:26
10299 msgid "Chinese (simplified)"
10300 msgstr "Китайська (спрощена)"
10302 #: lib/languages:27
10303 msgid "Chinese (traditional)"
10304 msgstr "Китайська (традиційна)"
10306 #: lib/languages:28
10308 msgstr "Хорватська"
10310 #: lib/languages:29
10314 #: lib/languages:30
10318 #: lib/languages:31
10320 msgstr "Голландська"
10322 #: lib/languages:32
10324 msgstr "Англійська"
10326 #: lib/languages:34
10330 #: lib/languages:35
10334 #: lib/languages:37
10338 #: lib/languages:38
10342 #: lib/languages:40
10344 msgstr "Французька"
10346 #: lib/languages:41
10348 msgstr "Галісійська"
10350 #: lib/languages:42
10351 msgid "German (old spelling)"
10352 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10354 #: lib/languages:43
10358 #: lib/languages:44
10359 msgid "German (Switzerland)"
10360 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10362 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10367 #: lib/languages:46
10368 msgid "Greek (polytonic)"
10369 msgstr "Грецька (політонічна)"
10371 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10375 #: lib/languages:51
10377 msgstr "Ісландська"
10379 #: lib/languages:53
10380 msgid "Interlingua"
10381 msgstr "Інтерлінгва"
10383 #: lib/languages:54
10385 msgstr "Ірландська"
10387 #: lib/languages:55
10389 msgstr "Італійська"
10391 #: lib/languages:56
10395 #: lib/languages:57
10396 msgid "Japanese (CJK)"
10397 msgstr "Японська (CJK)"
10399 #: lib/languages:58
10403 #: lib/languages:60
10407 #: lib/languages:62
10411 #: lib/languages:63
10413 msgstr "Латвійська"
10415 #: lib/languages:64
10419 #: lib/languages:65
10420 msgid "Lower Sorbian"
10421 msgstr "Нижньолужицька"
10423 #: lib/languages:66
10427 #: lib/languages:67
10429 msgstr "Монгольська"
10431 #: lib/languages:68
10435 #: lib/languages:69
10439 #: lib/languages:70
10443 #: lib/languages:71
10445 msgstr "Португальська"
10447 #: lib/languages:72
10451 #: lib/languages:73
10455 #: lib/languages:74
10457 msgstr "Північносаамська"
10459 #: lib/languages:75
10461 msgstr "Шотландська"
10463 #: lib/languages:76
10467 #: lib/languages:77
10468 msgid "Serbian (Latin)"
10469 msgstr "Сербська (латиниця)"
10471 #: lib/languages:78
10475 #: lib/languages:79
10477 msgstr "Словенська"
10479 #: lib/languages:80
10483 #: lib/languages:81
10484 msgid "Spanish (Mexico)"
10485 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10487 #: lib/languages:82
10491 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10493 msgstr "Таїландська"
10495 #: lib/languages:84
10499 #: lib/languages:85
10501 msgstr "Українська"
10503 #: lib/languages:86
10504 msgid "Upper Sorbian"
10505 msgstr "Верхньолужицька"
10507 #: lib/languages:87
10509 msgstr "В'єтнамський"
10511 #: lib/languages:88
10515 #: lib/encodings:14
10516 msgid "Unicode (utf8)"
10517 msgstr "Unicode (utf8)"
10519 #: lib/encodings:19
10520 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10521 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10523 #: lib/encodings:23
10524 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10525 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10527 #: lib/encodings:26
10528 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10529 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10531 #: lib/encodings:29
10532 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10533 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10535 #: lib/encodings:32
10536 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10537 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10539 #: lib/encodings:35
10540 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10541 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10543 #: lib/encodings:38
10544 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10545 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10547 #: lib/encodings:42
10548 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10549 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10551 #: lib/encodings:45
10552 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10553 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10555 #: lib/encodings:48
10556 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10557 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10559 #: lib/encodings:51
10560 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10561 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10563 #: lib/encodings:55
10564 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10565 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10567 #: lib/encodings:58
10568 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10569 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10571 #: lib/encodings:61
10572 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10573 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10575 #: lib/encodings:64
10576 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10577 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10579 #: lib/encodings:67
10580 msgid "DOS (CP 437)"
10581 msgstr "DOS (CP 437)"
10583 #: lib/encodings:71
10584 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10585 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10587 #: lib/encodings:74
10588 msgid "Western European (CP 850)"
10589 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10591 #: lib/encodings:77
10592 msgid "Central European (CP 852)"
10593 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10595 #: lib/encodings:80
10596 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10597 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10599 #: lib/encodings:83
10600 msgid "Western European (CP 858)"
10601 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10603 #: lib/encodings:86
10604 msgid "Hebrew (CP 862)"
10605 msgstr "Іврит (CP 862)"
10607 #: lib/encodings:89
10608 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10609 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10611 #: lib/encodings:92
10612 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10613 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10615 #: lib/encodings:95
10616 msgid "Central European (CP 1250)"
10617 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10619 #: lib/encodings:98
10620 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10621 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10623 #: lib/encodings:102
10624 msgid "Western European (CP 1252)"
10625 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10627 #: lib/encodings:105
10628 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10629 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10631 #: lib/encodings:109
10632 msgid "Arabic (CP 1256)"
10633 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10635 #: lib/encodings:112
10636 msgid "Baltic (CP 1257)"
10637 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10639 #: lib/encodings:115
10640 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10641 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10643 #: lib/encodings:118
10644 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10645 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10647 #: lib/encodings:121
10648 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10649 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10651 #: lib/encodings:124
10652 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10653 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10655 #: lib/encodings:149
10656 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10657 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10659 #: lib/encodings:153
10660 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10661 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10663 #: lib/encodings:157
10664 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10665 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10667 #: lib/encodings:161
10668 msgid "Korean (EUC-KR)"
10669 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10671 #: lib/encodings:165
10672 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10673 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10675 #: lib/encodings:169
10676 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10677 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10679 #: lib/encodings:173
10680 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10681 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10683 #: lib/encodings:180
10684 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10685 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10687 #: lib/encodings:182
10688 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10689 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10691 #: lib/encodings:184
10692 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10693 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10695 #: lib/encodings:191
10696 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10697 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10699 #: lib/encodings:196
10700 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10701 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10703 #: lib/encodings:200
10707 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10711 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10713 msgstr "Редагування|Р"
10715 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10719 #: lib/ui/classic.ui:35
10723 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10725 msgstr "Перегляд|г"
10727 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10731 #: lib/ui/classic.ui:38
10732 msgid "Documents|D"
10733 msgstr "Документи|Д"
10735 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10739 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10741 msgstr "Створити|С"
10743 #: lib/ui/classic.ui:48
10744 msgid "New from Template...|T"
10745 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10747 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10749 msgstr "Відкрити...|В"
10751 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10755 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10757 msgstr "Зберегти|б"
10759 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10760 msgid "Save As...|A"
10761 msgstr "Зберегти як...|я"
10763 #: lib/ui/classic.ui:54
10765 msgstr "Повернутися|П"
10767 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10768 msgid "Version Control|V"
10769 msgstr "Керування версіями|К"
10771 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10773 msgstr "Імпортувати|І"
10775 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10777 msgstr "Експортувати до...|Е"
10779 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10781 msgstr "Надрукувати...|Н"
10783 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10785 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10787 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10791 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10792 msgid "Register...|R"
10793 msgstr "Зареєструвати...|р"
10795 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10796 msgid "Check In Changes...|I"
10797 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10799 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10800 msgid "Check Out for Edit|O"
10801 msgstr "Пошукати редакції|р"
10803 #: lib/ui/classic.ui:71
10804 msgid "Revert to Repository Version|R"
10805 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10807 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10808 msgid "Undo Last Check In|U"
10809 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10811 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10812 msgid "Show History...|H"
10813 msgstr "Показати журнал...|ж"
10815 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10816 msgid "Custom...|C"
10817 msgstr "Обрати...|О"
10819 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10821 msgstr "Скасувати|С"
10823 #: lib/ui/classic.ui:91
10825 msgstr "Повторити|П"
10827 #: lib/ui/classic.ui:93
10829 msgstr "Вирізати|В"
10831 #: lib/ui/classic.ui:94
10833 msgstr "Копіювати|К"
10835 #: lib/ui/classic.ui:95
10837 msgstr "Вставити|с"
10839 #: lib/ui/classic.ui:96
10840 msgid "Paste External Selection|x"
10841 msgstr "Вставити ззовні|з"
10843 #: lib/ui/classic.ui:98
10844 msgid "Find & Replace...|F"
10845 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10847 #: lib/ui/classic.ui:100
10851 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10853 msgstr "Математичне|М"
10855 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:527
10856 msgid "Spellchecker...|S"
10857 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10859 #: lib/ui/classic.ui:105
10860 msgid "Thesaurus..."
10861 msgstr "Тезаурус..."
10863 #: lib/ui/classic.ui:106
10864 msgid "Statistics...|i"
10865 msgstr "Статистичні дані...|д"
10867 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:530
10868 msgid "Check TeX|h"
10869 msgstr "Перевірити TeX|X"
10871 #: lib/ui/classic.ui:108
10872 msgid "Change Tracking|g"
10873 msgstr "Змінити слідкування|в"
10875 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10876 msgid "Preferences...|P"
10877 msgstr "Налаштувати...|Н"
10879 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10880 msgid "Reconfigure|R"
10881 msgstr "Переконфігурувати|к"
10883 #: lib/ui/classic.ui:115
10884 msgid "Selection as Lines|L"
10885 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10887 #: lib/ui/classic.ui:116
10888 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10889 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10891 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10892 msgid "Multicolumn|M"
10893 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10895 #: lib/ui/classic.ui:122
10897 msgstr "Лінія згори|г"
10899 #: lib/ui/classic.ui:123
10900 msgid "Line Bottom|B"
10901 msgstr "Лінія знизу|н"
10903 #: lib/ui/classic.ui:124
10904 msgid "Line Left|L"
10905 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10907 #: lib/ui/classic.ui:125
10908 msgid "Line Right|R"
10909 msgstr "Лінія праворуч|п"
10911 #: lib/ui/classic.ui:127
10912 msgid "Alignment|i"
10913 msgstr "Вирівняти|В"
10915 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10917 msgstr "Додати рядок|Д"
10919 #: lib/ui/classic.ui:130
10920 msgid "Delete Row|w"
10921 msgstr "Вилучити рядок|В"
10923 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10925 msgstr "Копіювати рядок"
10927 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10929 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10931 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10932 msgid "Add Column|u"
10933 msgstr "Додати стовпчик|т"
10935 #: lib/ui/classic.ui:135
10936 msgid "Delete Column|D"
10937 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10939 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10940 msgid "Copy Column"
10941 msgstr "Копіювати стовпчик"
10943 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10944 msgid "Swap Columns"
10945 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10947 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
10951 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
10953 msgstr "Посередині|с"
10955 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
10957 msgstr "Праворуч|П"
10959 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
10963 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
10967 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
10971 #: lib/ui/classic.ui:159
10972 msgid "Toggle Numbering|N"
10973 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10975 #: lib/ui/classic.ui:160
10976 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10977 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10979 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
10980 msgid "Change Limits Type|L"
10981 msgstr "Змінити тип границь|г"
10983 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
10984 msgid "Change Formula Type|F"
10985 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10987 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
10988 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10989 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10991 #: lib/ui/classic.ui:168
10992 msgid "Alignment|A"
10993 msgstr "Вирівняти|В"
10995 #: lib/ui/classic.ui:170
10997 msgstr "Додати рядок|Д"
10999 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
11000 msgid "Delete Row|D"
11001 msgstr "Вилучити рядок|р"
11003 #: lib/ui/classic.ui:175
11004 msgid "Add Column|C"
11005 msgstr "Додати стовпчик|о"
11007 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
11008 msgid "Delete Column|e"
11009 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11011 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11015 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11019 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11021 msgstr "Всередині|с"
11023 #: lib/ui/classic.ui:188
11027 #: lib/ui/classic.ui:189
11031 #: lib/ui/classic.ui:190
11032 msgid "Mathematica"
11033 msgstr "Mathematica"
11035 #: lib/ui/classic.ui:192
11036 msgid "Maple, simplify"
11037 msgstr "Maple, simplify"
11039 #: lib/ui/classic.ui:193
11040 msgid "Maple, factor"
11041 msgstr "Maple, множник"
11043 #: lib/ui/classic.ui:194
11044 msgid "Maple, evalm"
11045 msgstr "Maple, evalm"
11047 #: lib/ui/classic.ui:195
11048 msgid "Maple, evalf"
11049 msgstr "Maple, evalf"
11051 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:403
11053 msgid "Inline Formula|I"
11056 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11057 msgid "Displayed Formula|D"
11058 msgstr "Виключну формулу|ю"
11060 #: lib/ui/classic.ui:201
11061 msgid "Eqnarray Environment|q"
11062 msgstr "Блок рівнянь|р"
11064 #: lib/ui/classic.ui:202
11065 msgid "Align Environment|A"
11066 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11068 #: lib/ui/classic.ui:203
11069 msgid "AlignAt Environment"
11070 msgstr "Оточення AlignAt"
11072 #: lib/ui/classic.ui:204
11073 msgid "Flalign Environment|F"
11074 msgstr "Оточення Flalign|F"
11076 #: lib/ui/classic.ui:207
11077 msgid "Gather Environment"
11078 msgstr "Оточення Gather"
11080 #: lib/ui/classic.ui:208
11081 msgid "Multline Environment"
11082 msgstr "Багаторядковий блок"
11084 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
11086 msgstr "Математичні записи|а"
11088 #: lib/ui/classic.ui:216
11089 msgid "Special Character|S"
11090 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11092 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
11093 msgid "Citation...|C"
11094 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11096 #: lib/ui/classic.ui:218
11097 msgid "Cross-reference...|r"
11098 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11100 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
11102 msgstr "Мітку...|М"
11104 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
11108 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
11109 msgid "Marginal Note|M"
11110 msgstr "Примітку на полях|л"
11112 #: lib/ui/classic.ui:222
11113 msgid "Short Title"
11114 msgstr "Короткий заголовок"
11116 #: lib/ui/classic.ui:223
11117 msgid "Index Entry|I"
11118 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11120 #: lib/ui/classic.ui:224
11121 msgid "Nomenclature Entry"
11122 msgstr "Елемент номенклатури"
11124 #: lib/ui/classic.ui:225
11128 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
11130 msgstr "Примітку|у"
11132 #: lib/ui/classic.ui:227
11133 msgid "Lists & TOC|O"
11134 msgstr "Списки і зміст|С"
11136 #: lib/ui/classic.ui:229
11138 msgstr "Команду TeX|T"
11140 #: lib/ui/classic.ui:230
11142 msgstr "Міністорінку|М"
11144 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
11145 msgid "Graphics...|G"
11146 msgstr "Зображення...|З"
11148 #: lib/ui/classic.ui:232
11149 msgid "Tabular Material...|b"
11150 msgstr "Таблицю...|Т"
11152 #: lib/ui/classic.ui:233
11154 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11156 #: lib/ui/classic.ui:235
11157 msgid "Include File...|d"
11158 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11160 #: lib/ui/classic.ui:236
11161 msgid "Insert File|e"
11164 #: lib/ui/classic.ui:237
11165 msgid "External Material...|x"
11166 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11168 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
11169 msgid "Symbols...|b"
11170 msgstr "Символи...|л"
11172 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
11173 msgid "Superscript|S"
11174 msgstr "Верхній індекс|і"
11176 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
11177 msgid "Subscript|u"
11178 msgstr "Нижній індекс|Н"
11180 #: lib/ui/classic.ui:244
11181 msgid "Hyphenation Point|P"
11182 msgstr "М'який перенос|п"
11184 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
11185 msgid "Protected Hyphen|y"
11186 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11188 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
11189 msgid "Ligature Break|k"
11190 msgstr "Розрив лігатури|у"
11192 #: lib/ui/classic.ui:247
11193 msgid "Protected Space|r"
11194 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11196 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
11197 msgid "Inter-word Space|w"
11198 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11200 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11202 msgid "Thin Space|T"
11203 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11205 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
11206 msgid "Horizontal Space...|o"
11207 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11209 #: lib/ui/classic.ui:251
11210 msgid "Vertical Space..."
11211 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11213 #: lib/ui/classic.ui:252
11214 msgid "Line Break|L"
11215 msgstr "Розрив рядка|Р"
11217 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
11219 msgstr "Багатокрапку|Б"
11221 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
11222 msgid "End of Sentence|E"
11223 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11225 #: lib/ui/classic.ui:255
11226 msgid "Protected Dash|D"
11227 msgstr "Нерозривне тире|т"
11229 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
11230 msgid "Breakable Slash|a"
11231 msgstr "Розбивна риска|а"
11233 #: lib/ui/classic.ui:257
11234 msgid "Single Quote|Q"
11235 msgstr "Одинарну лапку|О"
11237 #: lib/ui/classic.ui:258
11238 msgid "Ordinary Quote|O"
11239 msgstr "Звичайну лапку|З"
11241 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
11242 msgid "Menu Separator|M"
11243 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11245 #: lib/ui/classic.ui:260
11246 msgid "Horizontal Line"
11247 msgstr "Горизонтальна лінія"
11249 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11251 msgstr "Розрив сторінки"
11253 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
11254 msgid "Display Formula|D"
11255 msgstr "Виключну формулу|В"
11257 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
11259 msgid "Eqnarray Environment|E"
11260 msgstr "Блок рівнянь|л"
11262 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11264 msgid "AMS align Environment|a"
11265 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11267 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11269 msgid "AMS alignat Environment|t"
11270 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11272 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11273 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11274 msgid "AMS flalign Environment|f"
11275 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11277 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11279 msgid "AMS gather Environment|g"
11280 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11282 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11284 msgid "AMS multline Environment|m"
11285 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11287 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:413
11288 msgid "Array Environment|y"
11291 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:414
11292 msgid "Cases Environment|C"
11293 msgstr "Блок варіантів|т"
11295 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:418
11296 msgid "Split Environment|S"
11297 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11299 #: lib/ui/classic.ui:280
11300 msgid "Font Change|o"
11301 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11303 #: lib/ui/classic.ui:284
11304 msgid "Math Normal Font"
11305 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11307 #: lib/ui/classic.ui:286
11308 msgid "Math Calligraphic Family"
11309 msgstr "Математичний каліграфічний"
11311 #: lib/ui/classic.ui:287
11312 msgid "Math Fraktur Family"
11313 msgstr "Математичний фрактурний"
11315 #: lib/ui/classic.ui:288
11316 msgid "Math Roman Family"
11317 msgstr "Математичний прямий"
11319 #: lib/ui/classic.ui:289
11320 msgid "Math Sans Serif Family"
11321 msgstr "Математичний рублений"
11323 #: lib/ui/classic.ui:291
11324 msgid "Math Bold Series"
11325 msgstr "Математичний напівжирний"
11327 #: lib/ui/classic.ui:293
11328 msgid "Text Normal Font"
11329 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11331 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11332 msgid "Text Roman Family"
11333 msgstr "Прямий шрифт"
11335 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11336 msgid "Text Sans Serif Family"
11337 msgstr "Рублений шрифт"
11339 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11340 msgid "Text Typewriter Family"
11341 msgstr "Машинописний шрифт"
11343 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11344 msgid "Text Bold Series"
11345 msgstr "Жирний шрифт"
11347 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11348 msgid "Text Medium Series"
11349 msgstr "Нормальний шрифт"
11351 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11352 msgid "Text Italic Shape"
11355 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11356 msgid "Text Small Caps Shape"
11359 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11360 msgid "Text Slanted Shape"
11363 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11364 msgid "Text Upright Shape"
11367 #: lib/ui/classic.ui:310
11368 msgid "Floatflt Figure"
11369 msgstr "Вбудоване зображення"
11371 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
11372 msgid "Table of Contents|C"
11375 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11376 msgid "Index List|I"
11377 msgstr "Предметний покажчик|п"
11379 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
11380 msgid "Nomenclature|N"
11381 msgstr "Номенклатуру|Н"
11383 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
11384 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11385 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11387 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
11388 msgid "LyX Document...|X"
11389 msgstr "Документ LyX...|X"
11391 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
11392 msgid "Plain Text...|T"
11393 msgstr "Звичайний текст...|т"
11395 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
11396 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11397 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11399 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:488
11400 msgid "Track Changes|T"
11401 msgstr "Стежити за змінами|т"
11403 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:489
11404 msgid "Merge Changes...|M"
11405 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11407 #: lib/ui/classic.ui:330
11408 msgid "Accept All Changes|A"
11409 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11411 #: lib/ui/classic.ui:331
11412 msgid "Reject All Changes|R"
11413 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11415 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:494
11416 msgid "Show Changes in Output|S"
11417 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11419 #: lib/ui/classic.ui:339
11420 msgid "Character...|C"
11421 msgstr "Символ...|С"
11423 #: lib/ui/classic.ui:340
11424 msgid "Paragraph...|P"
11425 msgstr "Абзац...|А"
11427 #: lib/ui/classic.ui:341
11428 msgid "Document...|D"
11429 msgstr "Документ...|О"
11431 #: lib/ui/classic.ui:342
11432 msgid "Tabular...|T"
11433 msgstr "Таблицю...|Т"
11435 #: lib/ui/classic.ui:344
11436 msgid "Emphasize Style|E"
11437 msgstr "Виокремлюваний|В"
11439 #: lib/ui/classic.ui:345
11440 msgid "Noun Style|N"
11441 msgstr "Прописний|П"
11443 #: lib/ui/classic.ui:346
11444 msgid "Bold Style|B"
11445 msgstr "Напівжирний|ж"
11447 #: lib/ui/classic.ui:349
11448 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11449 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11451 #: lib/ui/classic.ui:350
11452 msgid "Increase Environment Depth|i"
11453 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11455 #: lib/ui/classic.ui:351
11456 msgid "Start Appendix Here|S"
11457 msgstr "Почати додаток тут|П"
11459 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:477
11460 msgid "Build Program|B"
11461 msgstr "Створити програму|т"
11463 #: lib/ui/classic.ui:361
11467 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:478
11468 msgid "LaTeX Log|L"
11469 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11471 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:479
11475 #: lib/ui/classic.ui:365
11476 msgid "TeX Information|X"
11477 msgstr "Інформація про TeX|X"
11479 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:502
11480 msgid "Next Note|N"
11481 msgstr "Наступна примітка|п"
11483 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:505
11484 msgid "Go to Label|L"
11485 msgstr "Перейти до мітки|м"
11487 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:501
11488 msgid "Bookmarks|B"
11489 msgstr "Закладки|З"
11491 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:511
11492 msgid "Save Bookmark 1|S"
11493 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11495 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:512
11496 msgid "Save Bookmark 2"
11497 msgstr "Закласти закладку 2"
11499 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:513
11500 msgid "Save Bookmark 3"
11501 msgstr "Закласти закладку 3"
11503 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:514
11504 msgid "Save Bookmark 4"
11505 msgstr "Закласти закладку 4"
11507 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:515
11508 msgid "Save Bookmark 5"
11509 msgstr "Закласти закладку 5"
11511 #: lib/ui/classic.ui:390
11512 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11513 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11515 #: lib/ui/classic.ui:391
11516 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11517 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11519 #: lib/ui/classic.ui:392
11520 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11521 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11523 #: lib/ui/classic.ui:393
11524 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11525 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11527 #: lib/ui/classic.ui:394
11528 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11529 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11531 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11532 msgid "Introduction|I"
11535 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11537 msgstr "Підручник|П"
11539 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11540 msgid "User's Guide|U"
11541 msgstr "Підручник користувача|к"
11543 #: lib/ui/classic.ui:412
11544 msgid "Extended Features|E"
11545 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11547 #: lib/ui/classic.ui:413
11548 msgid "Embedded Objects|m"
11549 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11551 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11552 msgid "Customization|C"
11553 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11555 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11556 msgid "LaTeX Configuration|L"
11557 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11559 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11560 msgid "About LyX|X"
11563 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11567 #: lib/ui/classic.ui:426
11568 msgid "Preferences..."
11569 msgstr "Вподобання..."
11571 #: lib/ui/classic.ui:427
11573 msgstr "Вийти з LyX"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:415
11576 msgid "Aligned Environment|l"
11577 msgstr "Середовище Aligned|е"
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:416
11580 msgid "AlignedAt Environment|v"
11581 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:417
11584 msgid "Gathered Environment|h"
11585 msgstr "Середовище Gathered|и"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:420
11588 msgid "Delimiters...|r"
11589 msgstr "Роздільники...|д"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
11592 msgid "Matrix...|x"
11593 msgstr "Матриця...|я"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:422
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11600 msgid "AMS Environment|A"
11601 msgstr "Середовище AMS|о"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11604 msgid "Number Whole Formula|N"
11605 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11608 msgid "Number This Line|u"
11609 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11612 msgid "Equation Label|L"
11613 msgstr "Мітка рівняння|р"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11616 msgid "Copy as Reference|R"
11617 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11620 msgid "Split Cell|C"
11621 msgstr "Розділити комірку|к"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11625 msgstr "Вставити|В"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11628 msgid "Add Line Above|o"
11629 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11632 msgid "Add Line Below|B"
11633 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11636 msgid "Delete Line Above|D"
11637 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11640 msgid "Delete Line Below|e"
11641 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11644 msgid "Add Line to Left"
11645 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11648 msgid "Add Line to Right"
11649 msgstr "Додати рядок праворуч"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11652 msgid "Delete Line to Left"
11653 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11656 msgid "Delete Line to Right"
11657 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11660 msgid "Show Math Toolbar"
11661 msgstr "Показати математичну панель"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11664 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11665 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11668 msgid "Show Table Toolbar"
11669 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11672 msgid "Next Cross-Reference|N"
11673 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11676 msgid "Go to Label|G"
11677 msgstr "Перейти до мітки|м"
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11680 msgid "<Reference>|R"
11681 msgstr "<Посилання>|П"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11684 msgid "(<Reference>)|e"
11685 msgstr "(<Посилання>)|о"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11689 msgstr "<Сторінка>|т"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11692 msgid "On Page <Page>|O"
11693 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11696 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11697 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11700 msgid "Formatted Reference|t"
11701 msgstr "Форматоване посилання|а"
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:484
11717 msgid "Settings...|S"
11718 msgstr "Налаштування...|Н"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11722 msgstr "Перейти назад|н"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11725 msgid "Copy as Reference|C"
11726 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11729 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11730 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11735 msgid "Open Inset|O"
11736 msgstr "Відкрити вставку|В"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11741 msgid "Close Inset|C"
11742 msgstr "Закрити вставку|З"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11748 msgid "Dissolve Inset|D"
11749 msgstr "Анулювати вставку|у"
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11752 msgid "Show Label|L"
11753 msgstr "Показати мітку|м"
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11756 msgid "Frameless|l"
11757 msgstr "Без рамки|Б"
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11760 msgid "Simple Frame|F"
11761 msgstr "Проста рамка|р"
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11764 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11765 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11768 msgid "Oval, Thin|a"
11769 msgstr "Овальна, вузька|О"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11772 msgid "Oval, Thick|v"
11773 msgstr "Овальна, широка|в"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11776 msgid "Drop Shadow|w"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11780 msgid "Shaded Background|B"
11781 msgstr "Затінене тло|л"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11784 msgid "Double Frame|u"
11785 msgstr "Подвійна рамка|д"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
11789 msgstr "LyX Примітку|П"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11793 msgstr "Коментар|К"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11796 msgid "Greyed Out|G"
11797 msgstr "Висірене|В"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11800 msgid "Open All Notes|A"
11801 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11804 msgid "Close All Notes|l"
11805 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11808 msgid "Horiz. Phantom"
11809 msgstr "Гор. фантом"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11812 msgid "Vert. Phantom"
11813 msgstr "Верт. фантом"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11816 msgid "Interword Space|w"
11817 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11820 msgid "Protected Space|o"
11821 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11824 msgid "Negative Thin Space|N"
11825 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11828 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11829 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11832 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11833 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11836 msgid "Quad Space|Q"
11837 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11840 msgid "Double Quad Space|u"
11841 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11844 msgid "Horizontal Fill|F"
11845 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11848 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11849 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11852 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11853 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11856 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11857 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11860 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11861 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11864 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11865 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11868 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11869 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11872 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11873 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11876 msgid "Custom Length|C"
11877 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11880 msgid "Medium Space|M"
11881 msgstr "Середній пробіл|д"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11884 msgid "Thick Space|h"
11885 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11888 msgid "Negative Medium Space|u"
11889 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11892 msgid "Negative Thick Space|i"
11893 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11900 msgid "SmallSkip|S"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11905 msgstr "Середній|С"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11917 msgstr "Нетиповий|е"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11920 msgid "Settings...|e"
11921 msgstr "Налаштування...|Н"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11925 msgstr "Включення|к"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11933 msgstr "Дослівно|Д"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11936 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11937 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11941 msgstr "Текст програми|п"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11944 msgid "Edit Included File...|E"
11945 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:396
11949 msgstr "Нова сторінка|Н"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:397
11952 msgid "Page Break|a"
11953 msgstr "Розрив сторінки|о"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
11956 msgid "Clear Page|C"
11957 msgstr "Порожня сторінка|с"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
11960 msgid "Clear Double Page|D"
11961 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:393
11964 msgid "Ragged Line Break|R"
11965 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:394
11968 msgid "Justified Line Break|J"
11969 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1221
11973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1226
11979 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1174
11985 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1266 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
11990 msgid "Paste Recent|e"
11991 msgstr "Вставити недавній|е"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11994 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11995 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
11998 msgid "Move Paragraph Up|o"
11999 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
12002 msgid "Move Paragraph Down|v"
12003 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12006 msgid "Promote Section|r"
12007 msgstr "Підняти розділ|н"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12010 msgid "Demote Section|m"
12011 msgstr "Знизити розділ|н"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12014 msgid "Move Section Down|D"
12015 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
12018 msgid "Move Section Up|U"
12019 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12022 msgid "Insert Short Title|T"
12023 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12026 msgid "Accept Change|c"
12027 msgstr "Прийняти зміну|р"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12030 msgid "Reject Change|j"
12031 msgstr "Відкинути зміну|к"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12034 msgid "Apply Last Text Style|A"
12035 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
12038 msgid "Text Style|S"
12039 msgstr "Стиль тексту|ь"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
12042 msgid "Paragraph Settings...|P"
12043 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12046 msgid "Fullscreen Mode"
12047 msgstr "Повноекранний режим"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
12050 msgid "Append Argument"
12051 msgstr "Додати параметр"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
12054 msgid "Remove Last Argument"
12055 msgstr "Вилучити останній параметр"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12058 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12059 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12062 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12063 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
12066 msgid "Insert Optional Argument"
12067 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
12070 msgid "Remove Optional Argument"
12071 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12074 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12075 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12078 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12079 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
12082 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12083 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12087 msgstr "Перезавантажити|П"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12091 msgid "Edit Externally...|x"
12092 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
12096 msgstr "Лінія згори|г"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
12099 msgid "Bottom Line|B"
12100 msgstr "Лінія внизу|н"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
12103 msgid "Left Line|L"
12104 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
12107 msgid "Right Line|R"
12108 msgstr "Лінія праворуч|п"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
12112 msgstr "Копіювати рядок|о"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
12115 msgid "Copy Column|p"
12116 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12119 msgid "Activate Branch|A"
12120 msgstr "Активовувати гілку|А"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12123 msgid "Deactivate Branch|e"
12124 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12127 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12128 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12131 msgid "All Indexes|A"
12132 msgstr "Всі покажчики|В"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12136 msgstr "Підпокажчик|і"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:491
12139 msgid "Reject Change|R"
12140 msgstr "Відкинути зміну|к"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12143 msgid "Promote Section|P"
12144 msgstr "Підняти розділ|н"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12147 msgid "Demote Section|D"
12148 msgstr "Знизити розділ|н"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12151 msgid "Move Section Down|w"
12152 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12155 msgid "Select Section|S"
12156 msgstr "Обрати розділу|б"
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12160 msgstr "Документ|Д"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12164 msgstr "Інструменти|І"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12167 msgid "New from Template...|m"
12168 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12171 msgid "Open Recent|t"
12172 msgstr "Відкрити недавній|д"
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12176 msgstr "Закрити всі"
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12180 msgstr "Вибрати все|с"
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12183 msgid "Revert to Saved|R"
12184 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12187 msgid "New Window|W"
12188 msgstr "Нове вікно|о"
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12191 msgid "Close Window|d"
12192 msgstr "Закрити вікно|р"
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12195 msgid "Update local directory from repository|d"
12196 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12199 msgid "Revert to Repository Version|v"
12200 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12203 msgid "Use Locking Property|L"
12204 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12208 msgstr "Повторити|П"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12211 msgid "Paste Special"
12212 msgstr "Спеціальне вставлення"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12216 msgstr "Вибрати все"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12219 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12220 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12223 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12224 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12231 msgid "Rows & Columns|C"
12232 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12235 msgid "Increase List Depth|I"
12236 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12239 msgid "Decrease List Depth|D"
12240 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12243 msgid "Dissolve Inset|l"
12244 msgstr "Анулювати врізку|у"
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12247 msgid "TeX Code Settings...|C"
12248 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12251 msgid "Float Settings...|a"
12252 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12255 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12256 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12259 msgid "Note Settings...|N"
12260 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12263 msgid "Phantom Settings...|h"
12264 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12267 msgid "Branch Settings...|B"
12268 msgstr "Налаштування версій...|в"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12271 msgid "Box Settings...|x"
12272 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12275 msgid "Index Entry Settings...|y"
12276 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12279 msgid "Index Settings...|x"
12280 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12283 msgid "Listings Settings...|g"
12284 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12287 msgid "Table Settings...|a"
12288 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12291 msgid "Plain Text|T"
12292 msgstr "Звичайний текст|ч"
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12295 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12296 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12299 msgid "Selection|S"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12303 msgid "Selection, Join Lines|i"
12304 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12307 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12308 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12311 msgid "Paste as PDF"
12312 msgstr "Вставити як PDF"
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12315 msgid "Paste as PNG"
12316 msgstr "Вставити як PNG"
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12319 msgid "Paste as JPEG"
12320 msgstr "Вставити як JPEG"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12323 msgid "Dissolve Text Style"
12324 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12327 msgid "Customized...|C"
12328 msgstr "Особливе...|О"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12331 msgid "Capitalize|a"
12332 msgstr "Прописними|р"
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12335 msgid "Uppercase|U"
12336 msgstr "Верхній регістр|В"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12339 msgid "Lowercase|L"
12340 msgstr "Нижній регістр|Н"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12355 msgid "Macro Definition"
12356 msgstr "Визначення макросу"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12359 msgid "Text Style|T"
12360 msgstr "Стиль тексту|С"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12363 msgid "Add Line Above|A"
12364 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12367 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12368 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12371 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12372 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12375 msgid "Math Normal Font|N"
12376 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12379 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12380 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12383 msgid "Math Fraktur Family|F"
12384 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12387 msgid "Math Roman Family|R"
12388 msgstr "Математичний прямий|р"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12391 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12392 msgstr "Математичний рублений|у"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12395 msgid "Math Bold Series|B"
12396 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12399 msgid "Text Normal Font|T"
12400 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12411 msgid "Mathematica|a"
12412 msgstr "Mathematica|a"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12415 msgid "Maple, Simplify|S"
12416 msgstr "Maple, Simplify|S"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12419 msgid "Maple, Factor|F"
12420 msgstr "Maple, Factor|F"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12423 msgid "Maple, Evalm|E"
12424 msgstr "Maple, Evalm|E"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12427 msgid "Maple, Evalf|v"
12428 msgstr "Maple, Evalf|v"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12431 msgid "Open All Insets|O"
12432 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12435 msgid "Close All Insets|C"
12436 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12439 msgid "Unfold Math Macro|n"
12440 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12443 msgid "Fold Math Macro|d"
12444 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12447 msgid "View Source|S"
12448 msgstr "Переглянути джерело|д"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12451 msgid "View Master Document|M"
12452 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12455 msgid "Update Master Document|a"
12456 msgstr "Оновити головний документ|г"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12459 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12460 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12463 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12464 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12467 msgid "Close Current View|w"
12468 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12471 msgid "Fullscreen|l"
12472 msgstr "На весь екран|е"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12476 msgstr "Панелі інструментів|н"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12479 msgid "Special Character|p"
12480 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12483 msgid "Formatting|o"
12484 msgstr "Форматування|р"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12487 msgid "List / TOC|i"
12488 msgstr "Списки та зміст|С"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12492 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12499 msgid "Custom Insets"
12500 msgstr "Нетипові вставки"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12507 msgid "Box[[Menu]]"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12511 msgid "Cross-Reference...|R"
12512 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12519 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12520 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12524 msgstr "Таблицю...|Т"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12531 msgid "Hyperlink...|k"
12532 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12535 msgid "Short Title|S"
12536 msgstr "Короткий заголовок|К"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12540 msgstr "Команду TeX|X"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12543 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12544 msgstr "Текст програми"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12547 msgid "Ordinary Quote|Q"
12548 msgstr "Звичайну лапку|З"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12551 msgid "Single Quote|S"
12552 msgstr "Одинарну лапку|О"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12555 msgid "Phonetic Symbols|P"
12556 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12559 msgid "Protected Space|P"
12560 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12563 msgid "Horizontal Line|L"
12564 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12567 msgid "Vertical Space...|V"
12568 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12571 msgid "Hyphenation Point|H"
12572 msgstr "М’який перенос|М"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12575 msgid "Numbered Formula|N"
12576 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12579 msgid "Figure Wrap Float|F"
12580 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12583 msgid "Table Wrap Float|T"
12584 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12587 msgid "External Material...|M"
12588 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12591 msgid "Child Document...|d"
12592 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12596 msgstr "Коментар|К"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12599 msgid "Insert New Branch...|I"
12600 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12603 msgid "Horizontal Phantom"
12604 msgstr "Горизонтальний фантом"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12607 msgid "Vertical Phantom"
12608 msgstr "Вертикальний фантом"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
12611 msgid "Change Tracking|C"
12612 msgstr "Змінити слідкування|в"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12615 msgid "Start Appendix Here|A"
12616 msgstr "Почати додаток тут|д"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12619 msgid "Save in Bundled Format|F"
12620 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12623 msgid "Compressed|m"
12624 msgstr "Стиснутий|у"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12627 msgid "Accept Change|A"
12628 msgstr "Прийняти зміну|П"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12631 msgid "Accept All Changes|c"
12632 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12635 msgid "Reject All Changes|e"
12636 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12639 msgid "Next Change|C"
12640 msgstr "Наступна зміна|т"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12643 msgid "Next Cross-Reference|R"
12644 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12647 msgid "Clear Bookmarks|C"
12648 msgstr "Очистити закладки|О"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12651 msgid "Navigate Back|B"
12652 msgstr "Перейти назад|н"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12655 msgid "Thesaurus...|T"
12656 msgstr "Тезаурус...|П"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12659 msgid "Statistics...|a"
12660 msgstr "Статистичні дані...|д"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12663 msgid "TeX Information|I"
12664 msgstr "Інформація про TeX|X"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12667 msgid "Compare...|C"
12668 msgstr "Порівняти...|р"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12671 msgid "Additional Features|F"
12672 msgstr "Додаткові можливості|м"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12675 msgid "Embedded Objects|O"
12676 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12679 msgid "Shortcuts|S"
12680 msgstr "Скорочення|ч"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12683 msgid "LyX Functions|y"
12684 msgstr "Функції LyX|Ф"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12687 msgid "Specific Manuals|p"
12688 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12691 msgid "Linguistics Manual|L"
12692 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12695 msgid "Braille Manual|B"
12696 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12699 msgid "XY-pic Manual|X"
12700 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12703 msgid "Multicolumn Manual|M"
12704 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12707 msgid "New document"
12708 msgstr "Новий документ"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12711 msgid "Open document"
12712 msgstr "Відкрити документ"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12715 msgid "Save document"
12716 msgstr "Зберегти документ"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12719 msgid "Print document"
12720 msgstr "Друкувати документ"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12723 msgid "Check spelling"
12724 msgstr "Перевірити правопис"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1321
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12735 msgid "Find and replace"
12736 msgstr "Знайти і замінити"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12739 msgid "Find and replace (advanced)"
12740 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12743 msgid "Navigate back"
12744 msgstr "Перейти назад"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12747 msgid "Toggle emphasis"
12748 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12751 msgid "Toggle noun"
12752 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12756 msgstr "Застосувати останнє"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12759 msgid "Insert math"
12760 msgstr "Вставити математичне"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12763 msgid "Insert graphics"
12764 msgstr "Вставити зображення"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12767 msgid "Insert table"
12768 msgstr "Вставити таблицю"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12771 msgid "Toggle outline"
12772 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12775 msgid "Toggle math toolbar"
12776 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12779 msgid "Toggle table toolbar"
12780 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12787 msgid "Numbered list"
12788 msgstr "Нумерований список"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12791 msgid "Itemized list"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12795 msgid "Increase depth"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12799 msgid "Decrease depth"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12803 msgid "Insert figure float"
12804 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12807 msgid "Insert table float"
12808 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12811 msgid "Insert label"
12812 msgstr "Вставити мітку"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12815 msgid "Insert cross-reference"
12816 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12819 msgid "Insert citation"
12820 msgstr "Вставити посилання"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12823 msgid "Insert index entry"
12824 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12827 msgid "Insert nomenclature entry"
12828 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12831 msgid "Insert footnote"
12832 msgstr "Вставити зноску"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12835 msgid "Insert margin note"
12836 msgstr "Вставити примітку на полях"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12839 msgid "Insert note"
12840 msgstr "Вставити примітку"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12844 msgstr "Вставити панель"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12847 msgid "Insert hyperlink"
12848 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12851 msgid "Insert TeX code"
12852 msgstr "Вставити код TeX"
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12855 msgid "Insert math macro"
12856 msgstr "Вставити математичний макрос"
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12859 msgid "Include file"
12860 msgstr "Вставити файл"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12864 msgstr "Стиль тексту"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12867 msgid "Paragraph settings"
12868 msgstr "Налаштування абзацу"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12872 msgstr "Додати рядок"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12876 msgstr "Додати стовпчик"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12880 msgstr "Вилучити рядок"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12883 msgid "Delete column"
12884 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12887 msgid "Set top line"
12888 msgstr "Намалювати верхню"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12891 msgid "Set bottom line"
12892 msgstr "Намалювати нижню"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12895 msgid "Set left line"
12896 msgstr "Намалювати ліву"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12899 msgid "Set right line"
12900 msgstr "Намалювати праву"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12903 msgid "Set border lines"
12904 msgstr "Встановити рамки"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12907 msgid "Set all lines"
12908 msgstr "Встановити всі рамки"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12911 msgid "Unset all lines"
12912 msgstr "Прибрати всі рамки"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12916 msgstr "Притиснути ліворуч"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12919 msgid "Align center"
12920 msgstr "Посередині"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12923 msgid "Align right"
12924 msgstr "Притиснути праворуч"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12928 msgstr "Притиснути догори"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12931 msgid "Align middle"
12932 msgstr "Вирівняти посередині"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12935 msgid "Align bottom"
12936 msgstr "Притиснути донизу"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12939 msgid "Rotate cell"
12940 msgstr "Повернути комірку"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12943 msgid "Rotate table"
12944 msgstr "Повернути таблицю"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12947 msgid "Set multi-column"
12948 msgstr "Багатоколонкове"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12952 msgstr "Математика"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12955 msgid "Set display mode"
12956 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12960 msgstr "Нижній індекс"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12963 msgid "Superscript"
12964 msgstr "Верхній індекс"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12967 msgid "Insert square root"
12968 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12971 msgid "Insert root"
12972 msgstr "Вставити корінь"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12975 msgid "Insert standard fraction"
12976 msgstr "Додати звичайний дріб"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12980 msgstr "Вставити знак суми"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12983 msgid "Insert integral"
12984 msgstr "Вставити таблицю"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12987 msgid "Insert product"
12988 msgstr "Вставити знак множення"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12992 msgstr "Вставити ( )"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12996 msgstr "Вставити [ ]"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13000 msgstr "Вставити { }"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13003 msgid "Insert delimiters"
13004 msgstr "Додати обмежувачі"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13007 msgid "Insert matrix"
13008 msgstr "Вставити матрицю"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13011 msgid "Insert cases environment"
13012 msgstr "Блок варіантів"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13015 msgid "Toggle math panels"
13016 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13019 msgid "Math Macros"
13020 msgstr "Математичні макроси"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13023 msgid "Remove last argument"
13024 msgstr "Вилучити останній параметр"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13027 msgid "Append argument"
13028 msgstr "Додати параметр"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13031 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13032 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13035 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13036 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13039 msgid "Remove optional argument"
13040 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13043 msgid "Insert optional argument"
13044 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13047 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13048 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13051 msgid "Append argument eating from the right"
13052 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13055 msgid "Append optional argument eating from the right"
13056 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13059 msgid "Command Buffer"
13060 msgstr "Буфер команд"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13063 msgid "Review[[Toolbar]]"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13067 msgid "Track changes"
13068 msgstr "Слідкувати за змінами"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13071 msgid "Show changes in output"
13072 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13075 msgid "Next change"
13076 msgstr "Наступна зміна"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13079 msgid "Accept change inside selection"
13080 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13083 msgid "Reject change inside selection"
13084 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13087 msgid "Merge changes"
13088 msgstr "Об’єднати зміни"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13091 msgid "Accept all changes"
13092 msgstr "Прийняти всі зміни"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13095 msgid "Reject all changes"
13096 msgstr "Відкинути всі зміни"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13100 msgstr "Наступна примітка"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13103 msgid "View/Update"
13104 msgstr "Переглянути або оновити"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13115 msgid "View master document"
13116 msgstr "Переглянути головний документ"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13119 msgid "Update master document"
13120 msgstr "Оновити головний документ"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13123 msgid "View other formats"
13124 msgstr "Переглянути інші формати"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13127 msgid "Update other formats"
13128 msgstr "Оновити інші формати"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13131 msgid "View Other Formats"
13132 msgstr "Переглянути інші формати"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13135 msgid "Update Other Formats"
13136 msgstr "Оновити інші формати"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13139 msgid "Version Control"
13140 msgstr "Керування версіями"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13144 msgstr "Зареєструватись"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13147 msgid "Check-out for edit"
13148 msgstr "Отримати для редагування"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13151 msgid "Check-in changes"
13152 msgstr "Внести зміни"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13155 msgid "View revision log"
13156 msgstr "Переглянути журнал версій"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13159 msgid "Revert changes"
13160 msgstr "Скасувати зміни"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13163 msgid "Use SVN file locking property"
13164 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13167 msgid "Update local directory from repository"
13168 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13171 msgid "Math Panels"
13172 msgstr "Математичні панелі"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13175 msgid "Math spacings"
13176 msgstr "Математичні пробіли"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13332 msgid "Thin space\t\\,"
13333 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13336 msgid "Medium space\t\\:"
13337 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13340 msgid "Thick space\t\\;"
13341 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13344 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13345 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13348 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13349 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13352 msgid "Negative space\t\\!"
13353 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13356 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13357 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13360 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13361 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13364 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13365 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13372 msgid "Square root\t\\sqrt"
13373 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13376 msgid "Other root\t\\root"
13377 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13380 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13381 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13384 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13385 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13388 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13389 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13392 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13393 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13396 msgid "Standard\t\\frac"
13397 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13400 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13401 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13404 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13405 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13408 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13409 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13412 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13413 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13416 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13417 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13420 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13421 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13424 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13425 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13428 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13429 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13432 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13433 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13436 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13437 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13440 msgid "Binomial\t\\binom"
13441 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13444 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13445 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13448 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13449 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13452 msgid "Roman\t\\mathrm"
13453 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13456 msgid "Bold\t\\mathbf"
13457 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13460 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13461 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13464 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13465 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13468 msgid "Italic\t\\mathit"
13469 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13472 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13473 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13476 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13477 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13480 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13481 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13484 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13485 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13488 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13489 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13512 msgid "Frame Decorations"
13513 msgstr "Обрамлення"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13573 msgstr "надкреслений"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13580 msgid "overleftarrow"
13581 msgstr "overleftarrow"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13584 msgid "overrightarrow"
13585 msgstr "overrightarrow"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13588 msgid "overleftrightarrow"
13589 msgstr "overleftrightarrow"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13597 msgstr "підкреслений"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13601 msgstr "underbrace"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13604 msgid "underleftarrow"
13605 msgstr "underleftarrow"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13608 msgid "underrightarrow"
13609 msgstr "underrightarrow"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13612 msgid "underleftrightarrow"
13613 msgstr "underleftrightarrow"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13629 msgstr "rightarrow"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13640 msgid "updownarrow"
13641 msgstr "updownarrow"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13644 msgid "leftrightarrow"
13645 msgstr "leftrightarrow"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13653 msgstr "Rightarrow"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13664 msgid "Updownarrow"
13665 msgstr "Updownarrow"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13668 msgid "Leftrightarrow"
13669 msgstr "Leftrightarrow"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13672 msgid "Longleftrightarrow"
13673 msgstr "Longleftrightarrow"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13676 msgid "Longleftarrow"
13677 msgstr "Longleftarrow"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13680 msgid "Longrightarrow"
13681 msgstr "Longrightarrow"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13684 msgid "longleftrightarrow"
13685 msgstr "longleftrightarrow"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13688 msgid "longleftarrow"
13689 msgstr "longleftarrow"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13692 msgid "longrightarrow"
13693 msgstr "longrightarrow"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13696 msgid "leftharpoondown"
13697 msgstr "leftharpoondown"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13700 msgid "rightharpoondown"
13701 msgstr "rightharpoondown"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13709 msgstr "longmapsto"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13720 msgid "leftharpoonup"
13721 msgstr "leftharpoonup"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13724 msgid "rightharpoonup"
13725 msgstr "rightharpoonup"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13728 msgid "hookleftarrow"
13729 msgstr "hookleftarrow"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13732 msgid "hookrightarrow"
13733 msgstr "hookrightarrow"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13744 msgid "rightleftharpoons"
13745 msgstr "rightleftharpoons"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13776 msgid "bigtriangleup"
13777 msgstr "bigtriangleup"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13792 msgid "bigtriangledown"
13793 msgstr "bigtriangledown"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13808 msgid "triangleright"
13809 msgstr "triangleright"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13824 msgid "triangleleft"
13825 msgstr "triangleleft"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13977 msgstr "sqsubseteq"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13981 msgstr "sqsupseteq"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13992 #: src/lengthcommon.cpp:38
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14042 msgstr "прописне епсилон"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14058 msgstr "прописне тета"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14090 msgstr "прописне пі"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14106 msgstr "прописне сигма"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14122 msgstr "прописне фі"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14181 msgid "Miscellaneous"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14285 msgid "diamondsuit"
14286 msgstr "diamondsuit"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14301 msgid "textrm \\AA"
14302 msgstr "textrm \\AA"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14306 msgstr "textrm \\O"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14309 msgid "mathcircumflex"
14310 msgstr "mathcircumflex"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14361 msgid "Big Operators"
14362 msgstr "Великі оператори"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14421 msgid "ointctrclockwiseop"
14422 msgstr "ointctrclockwiseop"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14425 msgid "ointctrclockwise"
14426 msgstr "ointctrclockwise"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14429 msgid "ointclockwiseop"
14430 msgstr "ointclockwiseop"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14433 msgid "ointclockwise"
14434 msgstr "ointclockwise"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14465 msgid "landupintop"
14466 msgstr "landupintop"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14469 msgid "landdownint"
14470 msgstr "landdownint"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14473 msgid "landdownintop"
14474 msgstr "landdownintop"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14525 msgid "AMS Miscellaneous"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14569 msgid "vartriangle"
14570 msgstr "vartriangle"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14573 msgid "triangledown"
14574 msgstr "triangledown"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14589 msgid "measuredangle"
14590 msgstr "measuredangle"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14618 msgstr "varnothing"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14621 msgid "blacktriangle"
14622 msgstr "blacktriangle"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14625 msgid "blacktriangledown"
14626 msgstr "blacktriangledown"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14629 msgid "blacksquare"
14630 msgstr "blacksquare"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14633 msgid "blacklozenge"
14634 msgstr "blacklozenge"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14641 msgid "sphericalangle"
14642 msgstr "sphericalangle"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14646 msgstr "complement"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14662 msgstr "Стрілки AMS"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14665 msgid "dashleftarrow"
14666 msgstr "dashleftarrow"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14669 msgid "dashrightarrow"
14670 msgstr "dashrightarrow"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14673 msgid "leftleftarrows"
14674 msgstr "leftleftarrows"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14677 msgid "leftrightarrows"
14678 msgstr "leftrightarrows"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14681 msgid "rightrightarrows"
14682 msgstr "rightrightarrows"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14685 msgid "rightleftarrows"
14686 msgstr "rightleftarrows"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14690 msgstr "Lleftarrow"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14693 msgid "Rrightarrow"
14694 msgstr "Rrightarrow"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14697 msgid "twoheadleftarrow"
14698 msgstr "twoheadleftarrow"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14701 msgid "twoheadrightarrow"
14702 msgstr "twoheadrightarrow"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14705 msgid "leftarrowtail"
14706 msgstr "leftarrowtail"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14709 msgid "rightarrowtail"
14710 msgstr "rightarrowtail"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14713 msgid "looparrowleft"
14714 msgstr "looparrowleft"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14717 msgid "looparrowright"
14718 msgstr "looparrowright"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14721 msgid "curvearrowleft"
14722 msgstr "curvearrowleft"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14725 msgid "curvearrowright"
14726 msgstr "curvearrowright"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14729 msgid "circlearrowleft"
14730 msgstr "circlearrowleft"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14733 msgid "circlearrowright"
14734 msgstr "circlearrowright"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14746 msgstr "upuparrows"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14749 msgid "downdownarrows"
14750 msgstr "downdownarrows"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14753 msgid "upharpoonleft"
14754 msgstr "upharpoonleft"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14757 msgid "upharpoonright"
14758 msgstr "upharpoonright"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14761 msgid "downharpoonleft"
14762 msgstr "downharpoonleft"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14765 msgid "downharpoonright"
14766 msgstr "downharpoonright"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14769 msgid "leftrightharpoons"
14770 msgstr "leftrightharpoons"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14773 msgid "rightsquigarrow"
14774 msgstr "rightsquigarrow"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14777 msgid "leftrightsquigarrow"
14778 msgstr "leftrightsquigarrow"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14782 msgstr "nleftarrow"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14785 msgid "nrightarrow"
14786 msgstr "nrightarrow"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14789 msgid "nleftrightarrow"
14790 msgstr "nleftrightarrow"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14794 msgstr "nLeftarrow"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14797 msgid "nRightarrow"
14798 msgstr "nRightarrow"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14801 msgid "nLeftrightarrow"
14802 msgstr "nLeftrightarrow"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14809 msgid "AMS Relations"
14810 msgstr "Співвідношення AMS"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14829 msgid "eqslantless"
14830 msgstr "eqslantless"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14834 msgstr "eqslantgtr"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14846 msgstr "lessapprox"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14894 msgstr "lesseqqgtr"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14898 msgstr "gtreqqless"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14913 msgid "thickapprox"
14914 msgstr "thickapprox"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14934 msgstr "Підмножина"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14938 msgstr "Надмножина"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14949 msgid "preccurlyeq"
14950 msgstr "preccurlyeq"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14953 msgid "succcurlyeq"
14954 msgstr "succcurlyeq"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14957 msgid "curlyeqprec"
14958 msgstr "curlyeqprec"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14961 msgid "curlyeqsucc"
14962 msgstr "curlyeqsucc"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14974 msgstr "precapprox"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14978 msgstr "succapprox"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14981 msgid "vartriangleleft"
14982 msgstr "vartriangleleft"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14985 msgid "vartriangleright"
14986 msgstr "vartriangleright"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14989 msgid "trianglelefteq"
14990 msgstr "trianglelefteq"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14993 msgid "trianglerighteq"
14994 msgstr "trianglerighteq"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15009 msgid "risingdotseq"
15010 msgstr "risingdotseq"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15013 msgid "fallingdotseq"
15014 msgstr "fallingdotseq"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15033 msgid "shortparallel"
15034 msgstr "shortparallel"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15038 msgstr "smallsmile"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15042 msgstr "smallfrown"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15045 msgid "blacktriangleleft"
15046 msgstr "blacktriangleleft"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15049 msgid "blacktriangleright"
15050 msgstr "blacktriangleright"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15061 msgid "backepsilon"
15062 msgstr "backepsilon"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15077 msgid "AMS Negative Relations"
15078 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15177 msgid "precnapprox"
15178 msgstr "precnapprox"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15181 msgid "succnapprox"
15182 msgstr "succnapprox"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15194 msgstr "subsetneqq"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15198 msgstr "supsetneqq"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15210 msgstr "nsupseteqq"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15225 msgid "varsubsetneq"
15226 msgstr "varsubsetneq"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15229 msgid "varsupsetneq"
15230 msgstr "varsupsetneq"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15233 msgid "varsubsetneqq"
15234 msgstr "varsubsetneqq"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15237 msgid "varsupsetneqq"
15238 msgstr "varsupsetneqq"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15241 msgid "ntriangleleft"
15242 msgstr "ntriangleleft"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15245 msgid "ntriangleright"
15246 msgstr "ntriangleright"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15249 msgid "ntrianglelefteq"
15250 msgstr "ntrianglelefteq"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15253 msgid "ntrianglerighteq"
15254 msgstr "ntrianglerighteq"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15277 msgid "nshortparallel"
15278 msgstr "nshortparallel"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15281 msgid "AMS Operators"
15282 msgstr "Оператори AMS"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15289 msgid "smallsetminus"
15290 msgstr "smallsetminus"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15309 msgid "doublebarwedge"
15310 msgstr "doublebarwedge"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15329 msgid "divideontimes"
15330 msgstr "divideontimes"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15341 msgid "leftthreetimes"
15342 msgstr "leftthreetimes"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15345 msgid "rightthreetimes"
15346 msgstr "rightthreetimes"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15350 msgstr "curlywedge"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15357 msgid "circleddash"
15358 msgstr "circleddash"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15362 msgstr "circledast"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15365 msgid "circledcirc"
15366 msgstr "circledcirc"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15376 #: lib/external_templates:37
15377 msgid "RasterImage"
15378 msgstr "РастроваКартинка"
15380 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15381 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15382 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15384 #: lib/external_templates:45
15385 msgid "A bitmap file.\n"
15386 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15388 #: lib/external_templates:109
15392 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15393 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15394 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15396 #: lib/external_templates:112
15397 msgid "An Xfig figure.\n"
15398 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15400 #: lib/external_templates:162
15401 msgid "ChessDiagram"
15402 msgstr "ШаховаДіаграма"
15404 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15405 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15406 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15408 #: lib/external_templates:165
15410 "A chess position diagram.\n"
15411 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15412 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15413 "the position that you want to display.\n"
15414 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15415 "and remember to type in a relative path\n"
15416 "to the LyX document location.\n"
15417 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15418 "to enable general editing of the board.\n"
15419 "You might also check out the\n"
15420 "'Options->Test legality' option, and\n"
15421 "remember to middle and right click to\n"
15422 "insert new material in the board.\n"
15423 "In order for this to work, you have to\n"
15424 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15425 "that TeX will find it, and you will need\n"
15426 "to install the skak package from CTAN.\n"
15428 "Діаграма шахової позиції.\n"
15429 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15430 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15431 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15432 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15433 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15434 "розташування документа LyX.\n"
15435 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15436 "щоб редагувати дошку.\n"
15437 "ви також можете провести перевірку\n"
15438 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15439 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15440 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15441 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15442 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15443 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15444 "пакунок skak з CTAN.\n"
15446 #: lib/external_templates:212
15450 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15451 msgid "Lilypond typeset music"
15452 msgstr "Запис музики Lilypond"
15454 #: lib/external_templates:215
15456 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15457 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15458 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15459 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15461 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15462 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15463 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15464 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15466 #: lib/external_templates:261
15470 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15471 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15472 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15474 #: lib/external_templates:264
15476 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15477 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15478 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15480 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15481 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15482 "* pages=- (to include all pages)\n"
15483 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15484 "for further options and details.\n"
15486 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15487 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15488 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15490 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15491 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15492 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15493 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15494 "документації пакунка pdfpages.\n"
15496 #: lib/external_templates:303
15499 "Read 'info date' for more information.\n"
15501 "Сьогоднішня дата.\n"
15502 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15504 #: lib/external_templates:332
15508 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15509 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15510 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15512 #: lib/external_templates:335
15513 msgid "Dia diagram.\n"
15514 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15516 #: lib/configure.py:443
15520 #: lib/configure.py:446
15524 #: lib/configure.py:449
15528 #: lib/configure.py:452
15532 #: lib/configure.py:455
15536 #: lib/configure.py:458 lib/configure.py:469 lib/configure.py:479
15540 #: lib/configure.py:459 lib/configure.py:470 lib/configure.py:480
15544 #: lib/configure.py:460 lib/configure.py:471 lib/configure.py:481
15545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15549 #: lib/configure.py:461 lib/configure.py:472 lib/configure.py:482
15553 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15557 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15562 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15566 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15570 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15574 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15578 #: lib/configure.py:493
15579 msgid "Plain text (chess output)"
15580 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15582 #: lib/configure.py:494
15583 msgid "Plain text (image)"
15584 msgstr "Звичайний текст (image)"
15586 #: lib/configure.py:495
15587 msgid "Plain text (Xfig output)"
15588 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15590 #: lib/configure.py:496
15591 msgid "date (output)"
15592 msgstr "date (вивід)"
15594 #: lib/configure.py:497
15598 #: lib/configure.py:497
15602 #: lib/configure.py:498
15603 msgid "Docbook (XML)"
15604 msgstr "Docbook (XML)"
15606 #: lib/configure.py:499
15607 msgid "Graphviz Dot"
15608 msgstr "Graphviz Dot"
15610 #: lib/configure.py:500
15611 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15612 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15614 #: lib/configure.py:501
15618 #: lib/configure.py:501
15622 #: lib/configure.py:502
15626 #: lib/configure.py:503
15627 msgid "LilyPond music"
15628 msgstr "Музика LilyPond"
15630 #: lib/configure.py:504
15631 msgid "LaTeX (plain)"
15632 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15634 #: lib/configure.py:504
15635 msgid "LaTeX (plain)|L"
15636 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15638 #: lib/configure.py:505
15639 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15640 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15642 #: lib/configure.py:506
15643 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15644 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15646 #: lib/configure.py:507 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15648 msgstr "Звичайний текст"
15650 #: lib/configure.py:507
15651 msgid "Plain text|a"
15652 msgstr "Звичайний текст|т"
15654 #: lib/configure.py:508
15655 msgid "Plain text (pstotext)"
15656 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15658 #: lib/configure.py:509
15659 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15660 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15662 #: lib/configure.py:510
15663 msgid "Plain text (catdvi)"
15664 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15666 #: lib/configure.py:511
15667 msgid "Plain Text, Join Lines"
15668 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15670 #: lib/configure.py:514 lib/configure.py:516
15674 #: lib/configure.py:523
15678 #: lib/configure.py:528
15682 #: lib/configure.py:529
15684 msgstr "Postscript"
15686 #: lib/configure.py:529
15687 msgid "Postscript|t"
15688 msgstr "Postscript|t"
15690 #: lib/configure.py:533
15691 msgid "PDF (ps2pdf)"
15692 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15694 #: lib/configure.py:533
15695 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15696 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15698 #: lib/configure.py:534
15699 msgid "PDF (pdflatex)"
15700 msgstr "PDF (pdflatex)"
15702 #: lib/configure.py:534
15703 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15704 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15706 #: lib/configure.py:535
15707 msgid "PDF (dvipdfm)"
15708 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15710 #: lib/configure.py:535
15711 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15712 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15714 #: lib/configure.py:536
15715 msgid "PDF (XeTeX)"
15716 msgstr "PDF (XeTeX)"
15718 #: lib/configure.py:536
15719 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15720 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15722 #: lib/configure.py:539
15726 #: lib/configure.py:539
15730 #: lib/configure.py:542
15734 #: lib/configure.py:545
15738 #: lib/configure.py:545
15742 #: lib/configure.py:548
15746 #: lib/configure.py:551
15747 msgid "OpenDocument"
15748 msgstr "OpenDocument"
15750 #: lib/configure.py:554
15751 msgid "date command"
15752 msgstr "команда date"
15754 #: lib/configure.py:555
15755 msgid "Table (CSV)"
15756 msgstr "Таблиця (CSV)"
15758 #: lib/configure.py:557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:539
15763 #: lib/configure.py:558
15767 #: lib/configure.py:559
15771 #: lib/configure.py:560
15775 #: lib/configure.py:561
15779 #: lib/configure.py:562
15780 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15781 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15783 #: lib/configure.py:563
15784 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15785 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15787 #: lib/configure.py:564
15788 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15789 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15791 #: lib/configure.py:565
15792 msgid "LyX Preview"
15793 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15795 #: lib/configure.py:566
15796 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15797 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15799 #: lib/configure.py:567
15803 #: lib/configure.py:568
15807 #: lib/configure.py:569
15811 #: lib/configure.py:570
15812 msgid "Rich Text Format"
15813 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15815 #: lib/configure.py:571
15816 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15817 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15819 #: lib/configure.py:572 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15820 msgid "Windows Metafile"
15821 msgstr "Метафайл Windows"
15823 #: lib/configure.py:573 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15824 msgid "Enhanced Metafile"
15825 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15827 #: lib/configure.py:574
15831 #: lib/configure.py:574
15835 #: lib/configure.py:575
15836 msgid "HTML (MS Word)"
15837 msgstr "HTML (MS Word)"
15839 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15841 msgid "%1$s and %2$s"
15842 msgstr "%1$s і %2$s"
15844 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15846 msgid "%1$s et al."
15847 msgstr "%1$s та ін."
15849 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15853 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15857 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15859 msgstr "Немає року"
15861 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15862 msgid "Add to bibliography only."
15863 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15865 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15869 #: src/Buffer.cpp:137
15872 "Could not print the document %1$s.\n"
15873 "Check that your printer is set up correctly."
15875 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15876 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15878 #: src/Buffer.cpp:140
15879 msgid "Print document failed"
15880 msgstr "Друк невдалий"
15882 #: src/Buffer.cpp:278
15883 msgid "Disk Error: "
15884 msgstr "Дискова помилка: "
15886 #: src/Buffer.cpp:279
15889 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15891 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15894 #: src/Buffer.cpp:337
15895 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15896 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
15898 #: src/Buffer.cpp:339
15899 msgid "Attempting to close changed document!"
15900 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
15902 #: src/Buffer.cpp:347
15903 msgid "Could not remove temporary directory"
15904 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15906 #: src/Buffer.cpp:348
15908 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15909 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15911 #: src/Buffer.cpp:607
15912 msgid "Unknown document class"
15913 msgstr "Невідомий клас документа"
15915 #: src/Buffer.cpp:608
15917 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15918 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15920 #: src/Buffer.cpp:612 src/Text.cpp:436
15922 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15923 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15925 #: src/Buffer.cpp:616 src/Buffer.cpp:623 src/Buffer.cpp:643
15926 msgid "Document header error"
15927 msgstr "Помилка у головній частині"
15929 #: src/Buffer.cpp:622
15930 msgid "\\begin_header is missing"
15931 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15933 #: src/Buffer.cpp:642
15934 msgid "\\begin_document is missing"
15935 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15937 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:664 src/BufferView.cpp:1429
15938 #: src/BufferView.cpp:1435
15939 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15940 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15942 #: src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1430
15944 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15945 "xcolor/ulem are installed.\n"
15946 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15949 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15950 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15951 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15952 "у преамбулі LaTeX."
15954 #: src/Buffer.cpp:665 src/BufferView.cpp:1436
15956 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15957 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15958 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15961 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15962 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15963 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15964 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15966 #: src/Buffer.cpp:779 src/Buffer.cpp:862
15967 msgid "Document format failure"
15968 msgstr "Стиль документа помилковий"
15970 #: src/Buffer.cpp:780
15972 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15973 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15975 #: src/Buffer.cpp:817
15976 msgid "Conversion failed"
15977 msgstr "Перетворення не вдалося"
15979 #: src/Buffer.cpp:818
15982 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15983 "it could not be created."
15985 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15986 "може бути створений."
15988 #: src/Buffer.cpp:827
15989 msgid "Conversion script not found"
15990 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15992 #: src/Buffer.cpp:828
15995 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15996 "could not be found."
15998 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16001 #: src/Buffer.cpp:847
16002 msgid "Conversion script failed"
16003 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16005 #: src/Buffer.cpp:848
16008 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16011 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16014 #: src/Buffer.cpp:863
16016 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16017 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16019 #: src/Buffer.cpp:896
16020 msgid "Backup failure"
16021 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16023 #: src/Buffer.cpp:897
16026 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16027 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16029 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16030 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16032 #: src/Buffer.cpp:907
16035 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16036 "overwrite this file?"
16038 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16039 "перезаписати цей файл?"
16041 #: src/Buffer.cpp:909
16042 msgid "Overwrite modified file?"
16043 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16045 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
16047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
16049 msgstr "&Перезаписати"
16051 #: src/Buffer.cpp:934
16053 msgid "Saving document %1$s..."
16054 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16056 #: src/Buffer.cpp:947
16057 msgid " could not write file!"
16058 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16060 #: src/Buffer.cpp:954
16062 msgstr " виконано."
16064 #: src/Buffer.cpp:969
16066 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16067 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16069 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006, c-format
16070 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16071 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16073 #: src/Buffer.cpp:982
16074 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16075 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16077 #: src/Buffer.cpp:996
16078 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16079 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16081 #: src/Buffer.cpp:1010
16082 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16083 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16085 #: src/Buffer.cpp:1094
16086 msgid "Iconv software exception Detected"
16087 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16089 #: src/Buffer.cpp:1094
16092 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16095 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16096 "для вашого кодування (%1$s)"
16098 #: src/Buffer.cpp:1116
16100 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16101 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16103 #: src/Buffer.cpp:1119
16105 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16106 "chosen encoding.\n"
16107 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16109 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16111 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16113 #: src/Buffer.cpp:1126
16114 msgid "iconv conversion failed"
16115 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16117 #: src/Buffer.cpp:1131
16118 msgid "conversion failed"
16119 msgstr "невдале перетворення"
16121 #: src/Buffer.cpp:1467
16122 msgid "Running chktex..."
16123 msgstr "Запуск chktex..."
16125 #: src/Buffer.cpp:1480
16126 msgid "chktex failure"
16127 msgstr "chktex помилка"
16129 #: src/Buffer.cpp:1481
16130 msgid "Could not run chktex successfully."
16131 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16133 #: src/Buffer.cpp:1671
16135 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16136 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16138 #: src/Buffer.cpp:1769
16140 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16141 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16143 #: src/Buffer.cpp:1876, c-format
16144 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16145 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16147 #: src/Buffer.cpp:1904
16149 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16150 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16152 #: src/Buffer.cpp:1961
16154 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16155 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16157 #: src/Buffer.cpp:1968
16159 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16160 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16162 #: src/Buffer.cpp:1975
16163 msgid "Error exporting to DVI."
16164 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16166 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16169 "The file %1$s already exists.\n"
16171 "Do you want to overwrite that file?"
16173 "Файл %1$s вже існує.\n"
16175 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16177 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16178 msgid "Overwrite file?"
16179 msgstr "Перезаписати файл?"
16181 #: src/Buffer.cpp:2057
16182 msgid "Error running external commands."
16183 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16185 #: src/Buffer.cpp:2819
16186 msgid "Preview source code"
16187 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16189 #: src/Buffer.cpp:2833
16191 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16192 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16194 #: src/Buffer.cpp:2837
16196 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16197 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16199 #: src/Buffer.cpp:2952
16201 msgid "Auto-saving %1$s"
16202 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16204 #: src/Buffer.cpp:2996
16205 msgid "Autosave failed!"
16206 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16208 #: src/Buffer.cpp:3052
16209 msgid "Autosaving current document..."
16210 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16212 #: src/Buffer.cpp:3117
16213 msgid "Couldn't export file"
16214 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16216 #: src/Buffer.cpp:3118
16218 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16219 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16221 #: src/Buffer.cpp:3158
16222 msgid "File name error"
16223 msgstr "Помилкова назва файла"
16225 #: src/Buffer.cpp:3159
16226 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16227 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16229 #: src/Buffer.cpp:3207
16230 msgid "Document export cancelled."
16231 msgstr "Експорт документа скасовано."
16233 #: src/Buffer.cpp:3213
16235 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16236 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16238 #: src/Buffer.cpp:3219
16240 msgid "Document exported as %1$s"
16241 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16243 #: src/Buffer.cpp:3290
16246 "The specified document\n"
16248 "could not be read."
16250 "Заданий документ\n"
16252 "не може бути прочитаним."
16254 #: src/Buffer.cpp:3292
16255 msgid "Could not read document"
16256 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16258 #: src/Buffer.cpp:3302
16261 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16263 "Recover emergency save?"
16265 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16269 #: src/Buffer.cpp:3305
16270 msgid "Load emergency save?"
16271 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16273 #: src/Buffer.cpp:3306
16275 msgstr "&Відновити"
16277 #: src/Buffer.cpp:3306
16278 msgid "&Load Original"
16279 msgstr "&Завантажити оригінал"
16281 #: src/Buffer.cpp:3316
16282 msgid "Document was successfully recovered."
16283 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16285 #: src/Buffer.cpp:3318
16286 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16287 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16289 #: src/Buffer.cpp:3319, c-format
16291 "Remove emergency file now?\n"
16294 "Вилучити аварійну копію?\n"
16297 #: src/Buffer.cpp:3322 src/Buffer.cpp:3332
16298 msgid "Delete emergency file?"
16299 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16301 #: src/Buffer.cpp:3323 src/Buffer.cpp:3334
16303 msgstr "&Не вилучати"
16305 #: src/Buffer.cpp:3326
16306 msgid "Emergency file deleted"
16307 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16309 #: src/Buffer.cpp:3327
16310 msgid "Do not forget to save your file now!"
16311 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16313 #: src/Buffer.cpp:3333
16314 msgid "Remove emergency file now?"
16315 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16317 #: src/Buffer.cpp:3348
16320 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16322 "Load the backup instead?"
16324 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16328 #: src/Buffer.cpp:3351
16329 msgid "Load backup?"
16330 msgstr "Повернутися до резервної?"
16332 #: src/Buffer.cpp:3352
16333 msgid "&Load backup"
16334 msgstr "&Завантажити резервну"
16336 #: src/Buffer.cpp:3352
16337 msgid "Load &original"
16338 msgstr "Завантажити &оригінал"
16340 #: src/Buffer.cpp:3385
16342 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16343 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
16345 #: src/Buffer.cpp:3387
16346 msgid "Retrieve from version control?"
16347 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
16349 #: src/Buffer.cpp:3388
16353 #: src/Buffer.cpp:3655 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16354 msgid "Senseless!!! "
16355 msgstr "Немає сенсу!!! "
16357 #: src/BufferParams.cpp:518
16360 "The layout file requested by this document,\n"
16362 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16363 "class or style file required by it is not\n"
16364 "available. See the Customization documentation\n"
16365 "for more information.\n"
16367 "Документ вимагає файла формату,\n"
16369 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16370 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16371 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16372 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16374 #: src/BufferParams.cpp:524
16375 msgid "Document class not available"
16376 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16378 #: src/BufferParams.cpp:525
16379 msgid "LyX will not be able to produce output."
16380 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16382 #: src/BufferParams.cpp:1656
16385 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16386 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16387 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16389 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16390 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16391 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16392 "налаштування документа."
16394 #: src/BufferParams.cpp:1661
16395 msgid "Document class not found"
16396 msgstr "Клас документів не знайдено"
16398 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LayoutFile.cpp:303
16400 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16401 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16403 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LayoutFile.cpp:305
16404 msgid "Could not load class"
16405 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16407 #: src/BufferParams.cpp:1704
16408 msgid "Error reading internal layout information"
16409 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16411 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1227
16413 msgstr "Помилка читання"
16415 #: src/BufferView.cpp:183
16416 msgid "No more insets"
16417 msgstr "Більше немає вкладок"
16419 #: src/BufferView.cpp:711
16420 msgid "Save bookmark"
16421 msgstr "Зберегти закладку"
16423 #: src/BufferView.cpp:906
16424 msgid "Converting document to new document class..."
16425 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16427 #: src/BufferView.cpp:977
16428 msgid "Document is read-only"
16429 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16431 #: src/BufferView.cpp:985
16432 msgid "This portion of the document is deleted."
16433 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16435 #: src/BufferView.cpp:1315
16436 msgid "No further undo information"
16437 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16439 #: src/BufferView.cpp:1324
16440 msgid "No further redo information"
16441 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16443 #: src/BufferView.cpp:1519 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16444 msgid "String not found!"
16445 msgstr "Рядок не знайдено!"
16447 #: src/BufferView.cpp:1546
16449 msgstr "Мітку вимкнено"
16451 #: src/BufferView.cpp:1552
16453 msgstr "Мітку увімкнено"
16455 #: src/BufferView.cpp:1559
16456 msgid "Mark removed"
16457 msgstr "Мітку вилучено"
16459 #: src/BufferView.cpp:1562
16461 msgstr "Мітку встановлено"
16463 #: src/BufferView.cpp:1613
16464 msgid "Statistics for the selection:"
16465 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16467 #: src/BufferView.cpp:1615
16468 msgid "Statistics for the document:"
16469 msgstr "Статистичні дані документа:"
16471 #: src/BufferView.cpp:1618
16476 #: src/BufferView.cpp:1620
16478 msgstr "Одне слово"
16480 #: src/BufferView.cpp:1623
16482 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16483 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16485 #: src/BufferView.cpp:1626
16486 msgid "One character (including blanks)"
16487 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16489 #: src/BufferView.cpp:1629
16491 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16492 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16494 #: src/BufferView.cpp:1632
16495 msgid "One character (excluding blanks)"
16496 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16498 #: src/BufferView.cpp:1634
16500 msgstr "Статистика"
16502 #: src/BufferView.cpp:1792
16503 msgid "Branch name"
16504 msgstr "Назва гілки"
16506 #: src/BufferView.cpp:1799 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16507 msgid "Branch already exists"
16508 msgstr "Гілка вже існує"
16510 #: src/BufferView.cpp:2483
16512 msgid "Inserting document %1$s..."
16513 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16515 #: src/BufferView.cpp:2494
16517 msgid "Document %1$s inserted."
16518 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16520 #: src/BufferView.cpp:2496
16522 msgid "Could not insert document %1$s"
16523 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16525 #: src/BufferView.cpp:2762
16528 "Could not read the specified document\n"
16530 "due to the error: %2$s"
16532 "Не можу прочитати документ\n"
16534 "через помилку: %2$s"
16536 #: src/BufferView.cpp:2764
16537 msgid "Could not read file"
16538 msgstr "Помилка читання файла"
16540 #: src/BufferView.cpp:2771
16544 " is not readable."
16547 " непридатний для читання."
16549 #: src/BufferView.cpp:2772 src/output.cpp:39
16550 msgid "Could not open file"
16551 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16553 #: src/BufferView.cpp:2779
16554 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16555 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16557 #: src/BufferView.cpp:2780
16559 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16560 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16561 "If this does not give the correct result\n"
16562 "then please change the encoding of the file\n"
16563 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16565 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16566 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16567 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16568 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16569 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16571 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2168
16572 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178
16573 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:210
16574 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16575 msgid "LyX Warning: "
16576 msgstr "Попередження LyX: "
16578 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2169 src/insets/InsetListings.cpp:179
16579 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
16580 msgid "uncodable character"
16581 msgstr "непридатний для кодування символ"
16583 #: src/Changes.cpp:379
16584 msgid "Uncodable character in author name"
16585 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16587 #: src/Changes.cpp:380, c-format
16589 "The author name '%1$s',\n"
16590 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16591 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16592 "will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
16594 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16595 "or change the spelling of the author name."
16597 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16598 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16599 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16600 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16602 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16603 "або змініть запис імені автора."
16605 #: src/Chktex.cpp:63
16607 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16608 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16610 #: src/Chktex.cpp:65
16611 msgid "ChkTeX warning id # "
16612 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16614 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16619 #: src/Color.cpp:159
16623 #: src/Color.cpp:160
16627 #: src/Color.cpp:161
16631 #: src/Color.cpp:162
16635 #: src/Color.cpp:163
16639 #: src/Color.cpp:164
16643 #: src/Color.cpp:165
16647 #: src/Color.cpp:166
16651 #: src/Color.cpp:167
16655 #: src/Color.cpp:168
16659 #: src/Color.cpp:169
16663 #: src/Color.cpp:170
16667 #: src/Color.cpp:171
16668 msgid "selected text"
16669 msgstr "виділений текст"
16671 #: src/Color.cpp:173
16673 msgstr "текст LaTeX"
16675 #: src/Color.cpp:174
16676 msgid "inline completion"
16677 msgstr "доповнення у рядку"
16679 #: src/Color.cpp:176
16680 msgid "non-unique inline completion"
16681 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16683 #: src/Color.cpp:178
16684 msgid "previewed snippet"
16685 msgstr "уривок у перегляді"
16687 #: src/Color.cpp:179
16689 msgstr "мітка нотатки"
16691 #: src/Color.cpp:180
16692 msgid "note background"
16693 msgstr "тло примітки"
16695 #: src/Color.cpp:181
16696 msgid "comment label"
16697 msgstr "мітка коментаря"
16699 #: src/Color.cpp:182
16700 msgid "comment background"
16701 msgstr "тло коментарів"
16703 #: src/Color.cpp:183
16704 msgid "greyedout inset label"
16705 msgstr "висірена мітка вставки"
16707 #: src/Color.cpp:184
16708 msgid "greyedout inset background"
16709 msgstr "тло вкладки"
16711 #: src/Color.cpp:185
16712 msgid "phantom inset text"
16713 msgstr "фантомний текст вкладки"
16715 #: src/Color.cpp:186
16717 msgstr "затінена панель"
16719 #: src/Color.cpp:187
16720 msgid "listings background"
16721 msgstr "Тло текстів програм"
16723 #: src/Color.cpp:188
16724 msgid "branch label"
16725 msgstr "мітка версії"
16727 #: src/Color.cpp:189
16728 msgid "footnote label"
16729 msgstr "мітка зноски"
16731 #: src/Color.cpp:190
16732 msgid "index label"
16733 msgstr "мітка покажчика"
16735 #: src/Color.cpp:191
16736 msgid "margin note label"
16737 msgstr "мітка нотатки на полях"
16739 #: src/Color.cpp:192
16743 #: src/Color.cpp:193
16747 #: src/Color.cpp:194
16749 msgstr "панель глибини"
16751 #: src/Color.cpp:195
16755 #: src/Color.cpp:196
16756 msgid "command inset"
16757 msgstr "Вкладка команд"
16759 #: src/Color.cpp:197
16760 msgid "command inset background"
16761 msgstr "Тло вкладки команд"
16763 #: src/Color.cpp:198
16764 msgid "command inset frame"
16765 msgstr "Рамка вкладки команд"
16767 #: src/Color.cpp:199
16768 msgid "special character"
16769 msgstr "Спеціальний символ"
16771 #: src/Color.cpp:200
16773 msgstr "математика"
16775 #: src/Color.cpp:201
16776 msgid "math background"
16777 msgstr "Тло матем. формули"
16779 #: src/Color.cpp:202
16780 msgid "graphics background"
16781 msgstr "Тло зображення"
16783 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16784 msgid "math macro background"
16785 msgstr "тло матем. макросів"
16787 #: src/Color.cpp:204
16789 msgstr "Рамка матем. режиму"
16791 #: src/Color.cpp:205
16792 msgid "math corners"
16793 msgstr "math кутики"
16795 #: src/Color.cpp:206
16797 msgstr "Математичний рядок"
16799 #: src/Color.cpp:208
16800 msgid "math macro hovered background"
16801 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16803 #: src/Color.cpp:209
16804 msgid "math macro label"
16805 msgstr "мітка математичний макросу"
16807 #: src/Color.cpp:210
16808 msgid "math macro frame"
16809 msgstr "рамка матем. макросу"
16811 #: src/Color.cpp:211
16812 msgid "math macro blended out"
16813 msgstr "змішування матем. макросів"
16815 #: src/Color.cpp:212
16816 msgid "math macro old parameter"
16817 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16819 #: src/Color.cpp:213
16820 msgid "math macro new parameter"
16821 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16823 #: src/Color.cpp:214
16824 msgid "caption frame"
16825 msgstr "Рамка підпису"
16827 #: src/Color.cpp:215
16828 msgid "collapsable inset text"
16829 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16831 #: src/Color.cpp:216
16832 msgid "collapsable inset frame"
16833 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16835 #: src/Color.cpp:217
16836 msgid "inset background"
16837 msgstr "Тло вкладки"
16839 #: src/Color.cpp:218
16840 msgid "inset frame"
16841 msgstr "Рамка вкладки"
16843 #: src/Color.cpp:219
16844 msgid "LaTeX error"
16845 msgstr "Помилка LaTeX"
16847 #: src/Color.cpp:220
16848 msgid "end-of-line marker"
16849 msgstr "Маркер кінця рядки"
16851 #: src/Color.cpp:221
16852 msgid "appendix marker"
16853 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16855 #: src/Color.cpp:222
16857 msgstr "панель змін"
16859 #: src/Color.cpp:223
16860 msgid "deleted text"
16861 msgstr "вилучено текст"
16863 #: src/Color.cpp:224
16865 msgstr "додано текст"
16867 #: src/Color.cpp:225
16868 msgid "changed text 1st author"
16869 msgstr "змінено текст першого автора"
16871 #: src/Color.cpp:226
16872 msgid "changed text 2nd author"
16873 msgstr "змінено текст другого автора"
16875 #: src/Color.cpp:227
16876 msgid "changed text 3rd author"
16877 msgstr "змінено текст третього автора"
16879 #: src/Color.cpp:228
16880 msgid "changed text 4th author"
16881 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16883 #: src/Color.cpp:229
16884 msgid "changed text 5th author"
16885 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16887 #: src/Color.cpp:230
16888 msgid "deleted text modifier"
16889 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16891 #: src/Color.cpp:231
16892 msgid "added space markers"
16893 msgstr "додано маркери пробілів"
16895 #: src/Color.cpp:232
16896 msgid "top/bottom line"
16897 msgstr "верхня/нижня лінія"
16899 #: src/Color.cpp:233
16901 msgstr "лінія таблиці"
16903 #: src/Color.cpp:234
16904 msgid "table on/off line"
16905 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16907 #: src/Color.cpp:236
16908 msgid "bottom area"
16909 msgstr "нижня область"
16911 #: src/Color.cpp:237
16913 msgstr "нова сторінка"
16915 #: src/Color.cpp:238
16916 msgid "page break / line break"
16917 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16919 #: src/Color.cpp:239
16920 msgid "frame of button"
16921 msgstr "рамка кнопки"
16923 #: src/Color.cpp:240
16924 msgid "button background"
16925 msgstr "Тло кнопок"
16927 #: src/Color.cpp:241
16928 msgid "button background under focus"
16929 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16931 #: src/Color.cpp:242
16932 msgid "paragraph marker"
16933 msgstr "позначка абзацу"
16935 #: src/Color.cpp:243
16937 msgstr "успадкувати"
16939 #: src/Color.cpp:244
16941 msgstr "ігнорувати"
16943 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16944 #: src/Converter.cpp:536
16945 msgid "Cannot convert file"
16946 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16948 #: src/Converter.cpp:317
16951 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16952 "Define a converter in the preferences."
16954 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16955 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16957 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16958 msgid "Executing command: "
16959 msgstr "Виконується команда: "
16961 #: src/Converter.cpp:465
16962 msgid "Build errors"
16965 #: src/Converter.cpp:466
16966 msgid "There were errors during the build process."
16967 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16969 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16971 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16972 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16974 #: src/Converter.cpp:494
16976 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16977 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16979 #: src/Converter.cpp:538
16981 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16982 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16984 #: src/Converter.cpp:539
16986 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16987 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16989 #: src/Converter.cpp:595
16990 msgid "Running LaTeX..."
16991 msgstr "Запуск LaTeX..."
16993 #: src/Converter.cpp:613
16996 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16999 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17001 #: src/Converter.cpp:616
17002 msgid "LaTeX failed"
17003 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17005 #: src/Converter.cpp:618
17006 msgid "Output is empty"
17007 msgstr "Виведення порожнє"
17009 #: src/Converter.cpp:619
17010 msgid "An empty output file was generated."
17011 msgstr "Створено порожній файл."
17013 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17016 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17017 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17019 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17020 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17022 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17023 msgid "Unknown branch"
17024 msgstr "Невідома гілка"
17026 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17028 msgstr "Н&е додавати"
17030 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17033 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17036 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17039 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17040 msgid "Undefined flex inset"
17041 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17043 #: src/Exporter.cpp:49
17044 msgid "Overwrite &all"
17045 msgstr "Перезаписати &все"
17047 #: src/Exporter.cpp:50
17048 msgid "&Cancel export"
17049 msgstr "&Скасувати експорт"
17051 #: src/Exporter.cpp:90
17052 msgid "Couldn't copy file"
17053 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17055 #: src/Exporter.cpp:91
17057 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17058 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17060 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17066 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17068 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17070 msgstr "Без засічок"
17072 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17074 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17076 msgstr "Друкарська машинка"
17082 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17085 msgstr "Успадкувати"
17087 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17091 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17095 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17097 msgstr "Вертикальний"
17099 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17103 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17111 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17115 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17121 msgstr "Перемикнути"
17123 #: src/Font.cpp:160
17125 msgid "Emphasis %1$s, "
17126 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17128 #: src/Font.cpp:163
17130 msgid "Underline %1$s, "
17131 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17133 #: src/Font.cpp:166
17135 msgid "Strikeout %1$s, "
17136 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17138 #: src/Font.cpp:169
17140 msgid "Double underline %1$s, "
17141 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17143 #: src/Font.cpp:172
17145 msgid "Wavy underline %1$s, "
17146 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17148 #: src/Font.cpp:175
17150 msgid "Noun %1$s, "
17151 msgstr "Капітель %1$s, "
17153 #: src/Font.cpp:189
17155 msgid "Language: %1$s, "
17156 msgstr "Мова: %1$s, "
17158 #: src/Font.cpp:192
17160 msgid " Number %1$s"
17161 msgstr " Число %1$s"
17163 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17164 msgid "Cannot view file"
17165 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17167 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
17169 msgid "File does not exist: %1$s"
17170 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17172 #: src/Format.cpp:267
17174 msgid "No information for viewing %1$s"
17175 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17177 #: src/Format.cpp:277
17179 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17180 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17182 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17183 #: src/Format.cpp:383
17184 msgid "Cannot edit file"
17185 msgstr "Редагування файла неможливе"
17187 #: src/Format.cpp:337
17188 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17189 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17191 #: src/Format.cpp:350
17193 msgid "No information for editing %1$s"
17194 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17196 #: src/Format.cpp:361
17198 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17199 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17201 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17202 msgid "Could not find bind file"
17203 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17205 #: src/KeyMap.cpp:222
17208 "Unable to find the bind file\n"
17210 "Please check your installation."
17212 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17214 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17216 #: src/KeyMap.cpp:229
17217 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17218 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17220 #: src/KeyMap.cpp:230
17222 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17223 "Please check your installation."
17225 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17226 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17228 #: src/KeyMap.cpp:237
17231 "Unable to find the bind file\n"
17233 "Falling back to default."
17235 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17237 "Повертаємося до типових значень."
17239 #: src/KeySequence.cpp:166
17241 msgstr " параметри: "
17243 #: src/LaTeX.cpp:60
17245 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17246 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17248 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17249 msgid "Running Index Processor."
17250 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17252 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17253 msgid "Running BibTeX."
17254 msgstr "Виконую BibTeX."
17256 #: src/LaTeX.cpp:443
17257 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17258 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17261 msgid "Could not read configuration file"
17262 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17267 "Error while reading the configuration file\n"
17269 "Please check your installation."
17271 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17273 "Будь ласка перевірте встановлене."
17276 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17277 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17285 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17286 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17289 msgid "Cannot remove temporary directory"
17290 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17294 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17295 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17298 msgid "Unable to remove temporary directory"
17299 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17303 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17304 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17307 msgid "No textclass is found"
17308 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17312 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17313 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17315 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17316 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17317 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17320 msgid "&Reconfigure"
17321 msgstr "Пере&конфігурувати"
17324 msgid "&Use Default"
17325 msgstr "&Використовувати типові"
17327 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17329 msgstr "Ви&йти з LyX"
17331 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17336 msgid "Could not create temporary directory"
17337 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17342 "Could not create a temporary directory in\n"
17344 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17346 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17348 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17351 msgid "Missing user LyX directory"
17352 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17357 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17358 "It is needed to keep your own configuration."
17360 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17361 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17364 msgid "&Create directory"
17365 msgstr "&Створити теку"
17368 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17369 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17373 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17374 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17377 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17378 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17381 msgid "List of supported debug flags:"
17382 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17386 msgid "Setting debug level to %1$s"
17387 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17391 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17392 "Command line switches (case sensitive):\n"
17393 "\t-help summarize LyX usage\n"
17394 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17395 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17396 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17397 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17398 " select the features to debug.\n"
17399 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17400 "\t-x [--execute] command\n"
17401 " where command is a lyx command.\n"
17402 "\t-e [--export] fmt\n"
17403 " where fmt is the export format of choice.\n"
17404 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17405 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17406 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17407 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17408 " where fmt is the import format of choice\n"
17409 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17410 "\t--batch execute commands and exit\n"
17411 "\t-version summarize version and build info\n"
17412 "Check the LyX man page for more details."
17414 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17415 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17416 "\t-help поточна підказка\n"
17417 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17418 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17419 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17420 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17421 " вибір режимів зневаджування\n"
17422 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17423 "\t-x [--execute] команда\n"
17424 " виконати вказану команду lyx.\n"
17425 "\t-e [--export] формат\n"
17426 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17427 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17428 "файлів->Формат,\n"
17429 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17430 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17431 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17432 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17433 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17434 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17436 #: src/LyX.cpp:1011
17437 msgid "No system directory"
17438 msgstr "Відсутня системна тека"
17440 #: src/LyX.cpp:1012
17441 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17442 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17444 #: src/LyX.cpp:1023
17445 msgid "No user directory"
17446 msgstr "Відсутня тека користувача"
17448 #: src/LyX.cpp:1024
17449 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17450 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17452 #: src/LyX.cpp:1035
17453 msgid "Incomplete command"
17454 msgstr "Неповна команда"
17456 #: src/LyX.cpp:1036
17457 msgid "Missing command string after --execute switch"
17458 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17460 #: src/LyX.cpp:1047
17461 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17462 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17464 #: src/LyX.cpp:1060
17465 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17466 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17468 #: src/LyX.cpp:1065
17469 msgid "Missing filename for --import"
17470 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17472 #: src/LyXFunc.cpp:160
17473 msgid "Nothing to do"
17474 msgstr "Нічого виконувати"
17476 #: src/LyXFunc.cpp:168
17477 msgid "Unknown action"
17478 msgstr "Невідома команда"
17480 #: src/LyXFunc.cpp:292
17481 msgid "Command disabled"
17482 msgstr "Команду вимкнено"
17484 #: src/LyXFunc.cpp:473
17486 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17487 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17489 #: src/LyXFunc.cpp:476
17490 msgid "Unable to save document defaults"
17491 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17493 #: src/LyXRC.cpp:2798
17495 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17498 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17499 "\"disk drive\", припустимими словами."
17501 #: src/LyXRC.cpp:2803
17503 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17505 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17507 #: src/LyXRC.cpp:2807
17509 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17510 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17511 "specified, an internal routine is used."
17513 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17514 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17515 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17518 #: src/LyXRC.cpp:2815
17520 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17521 "automatically by what you type."
17523 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17524 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17526 #: src/LyXRC.cpp:2819
17528 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17531 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17532 "типово після зміни класу."
17534 #: src/LyXRC.cpp:2823
17535 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17537 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17540 #: src/LyXRC.cpp:2830
17542 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17543 "the backup file in the same directory as the original file."
17545 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17546 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17547 "редагований файл."
17549 #: src/LyXRC.cpp:2834
17551 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17552 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17554 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17555 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17557 #: src/LyXRC.cpp:2838
17558 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17559 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17561 #: src/LyXRC.cpp:2842
17563 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17564 "its global and local bind/ directories."
17566 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17567 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17569 #: src/LyXRC.cpp:2846
17570 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17572 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17575 #: src/LyXRC.cpp:2850
17577 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17578 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17580 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17581 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17583 #: src/LyXRC.cpp:2860
17585 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17586 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17588 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17589 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17590 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17592 #: src/LyXRC.cpp:2864
17594 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17595 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17596 "the top of the screen"
17598 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17599 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17600 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17602 #: src/LyXRC.cpp:2868
17603 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17604 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17606 #: src/LyXRC.cpp:2872
17608 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17611 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17612 "якщо курсор знаходиться всередині."
17614 #: src/LyXRC.cpp:2877
17617 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17618 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17620 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17621 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17623 #: src/LyXRC.cpp:2881
17625 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17626 "look in its global and local commands/ directories."
17628 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17629 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17631 #: src/LyXRC.cpp:2885
17632 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17633 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17635 #: src/LyXRC.cpp:2889
17636 msgid "New documents will be assigned this language."
17637 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17639 #: src/LyXRC.cpp:2893
17640 msgid "Specify the default paper size."
17641 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17643 #: src/LyXRC.cpp:2897
17645 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17646 "shown after the change has been made.)"
17648 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17649 "знову відкриті діалоги.)"
17651 #: src/LyXRC.cpp:2901
17652 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17653 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17655 #: src/LyXRC.cpp:2905
17657 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17658 "LyX was started from."
17660 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17663 #: src/LyXRC.cpp:2910
17664 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17665 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17667 #: src/LyXRC.cpp:2914
17669 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17670 "value selects the directory LyX was started from."
17672 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17673 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17675 #: src/LyXRC.cpp:2918
17677 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17678 "recommended for non-English languages."
17680 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17681 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17683 #: src/LyXRC.cpp:2925
17685 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17686 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17687 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17689 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17690 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17691 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17693 #: src/LyXRC.cpp:2929
17694 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17696 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17698 #: src/LyXRC.cpp:2933
17700 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17701 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17703 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17704 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17707 #: src/LyXRC.cpp:2942
17709 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17710 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17712 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17713 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17714 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17716 #: src/LyXRC.cpp:2946
17717 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17718 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17720 #: src/LyXRC.cpp:2950
17722 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17724 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17726 #: src/LyXRC.cpp:2954
17728 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17729 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17731 #: src/LyXRC.cpp:2958
17733 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17734 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17735 "name of the second language."
17737 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17738 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17740 #: src/LyXRC.cpp:2962
17741 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17742 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17744 #: src/LyXRC.cpp:2966
17745 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17746 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17748 #: src/LyXRC.cpp:2970
17750 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17753 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17755 #: src/LyXRC.cpp:2974
17757 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17758 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17760 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17761 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17763 #: src/LyXRC.cpp:2978
17765 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17766 "document is the default language."
17768 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17771 #: src/LyXRC.cpp:2982
17772 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17773 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17775 #: src/LyXRC.cpp:2986
17776 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17778 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17779 "останнього сеансу використання LyX."
17781 #: src/LyXRC.cpp:2990
17782 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17783 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17785 #: src/LyXRC.cpp:2994
17787 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17790 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17791 "від мови документа."
17793 #: src/LyXRC.cpp:2998
17794 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17795 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17797 #: src/LyXRC.cpp:3003
17798 msgid "The completion popup delay."
17799 msgstr "Затримка підказки завершення."
17801 #: src/LyXRC.cpp:3007
17802 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17803 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17805 #: src/LyXRC.cpp:3011
17806 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17807 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17809 #: src/LyXRC.cpp:3015
17811 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17812 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17814 #: src/LyXRC.cpp:3019
17816 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17819 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17822 #: src/LyXRC.cpp:3023
17823 msgid "The inline completion delay."
17824 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17826 #: src/LyXRC.cpp:3027
17827 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17828 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17830 #: src/LyXRC.cpp:3031
17831 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17832 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17834 #: src/LyXRC.cpp:3035
17835 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17836 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17838 #: src/LyXRC.cpp:3039
17839 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17841 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17843 #: src/LyXRC.cpp:3043
17845 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17846 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17848 #: src/LyXRC.cpp:3048
17850 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17851 "variable. Use the OS native format."
17853 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17854 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17856 #: src/LyXRC.cpp:3054
17857 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17858 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17860 #: src/LyXRC.cpp:3058
17861 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17862 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17864 #: src/LyXRC.cpp:3062
17865 msgid "Scale the preview size to suit."
17866 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17868 #: src/LyXRC.cpp:3066
17869 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17870 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17872 #: src/LyXRC.cpp:3070
17873 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17874 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17876 #: src/LyXRC.cpp:3074
17878 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17879 "environment variable PRINTER."
17881 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17882 "оточення PRINTER."
17884 #: src/LyXRC.cpp:3078
17885 msgid "The option to print only even pages."
17886 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17888 #: src/LyXRC.cpp:3082
17890 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17891 "the filename of the DVI file to be printed."
17893 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17894 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17896 #: src/LyXRC.cpp:3086
17897 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17898 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17900 #: src/LyXRC.cpp:3090
17901 msgid "The option to print out in landscape."
17902 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17904 #: src/LyXRC.cpp:3094
17905 msgid "The option to print only odd pages."
17906 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17908 #: src/LyXRC.cpp:3098
17909 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17910 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17912 #: src/LyXRC.cpp:3102
17913 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17914 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17916 #: src/LyXRC.cpp:3106
17917 msgid "The option to specify paper type."
17918 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17920 #: src/LyXRC.cpp:3110
17921 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17922 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17924 #: src/LyXRC.cpp:3114
17926 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17927 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17930 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17931 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17934 #: src/LyXRC.cpp:3118
17936 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17937 "prepended along with the printer name after the spool command."
17939 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17940 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17942 #: src/LyXRC.cpp:3122
17943 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17944 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17946 #: src/LyXRC.cpp:3126
17947 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17948 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17950 #: src/LyXRC.cpp:3130
17952 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17954 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17956 #: src/LyXRC.cpp:3134
17957 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17958 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17960 #: src/LyXRC.cpp:3142
17962 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17964 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17965 "логічного пересування."
17967 #: src/LyXRC.cpp:3146
17969 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17970 "wrong, override the setting here."
17972 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17973 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17975 #: src/LyXRC.cpp:3152
17976 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17977 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17979 #: src/LyXRC.cpp:3161
17981 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17982 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17983 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17985 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17986 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17987 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17989 #: src/LyXRC.cpp:3165
17990 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17992 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17994 #: src/LyXRC.cpp:3170
17997 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17998 "roughly the same size as on paper."
18000 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18001 "такого ж розміру, як і на папері."
18003 #: src/LyXRC.cpp:3174
18004 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18006 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18008 #: src/LyXRC.cpp:3178
18010 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18011 "\".out\". Only for advanced users."
18013 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18014 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18016 #: src/LyXRC.cpp:3185
18017 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18018 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18020 #: src/LyXRC.cpp:3189
18022 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18023 "when you quit LyX."
18025 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18028 #: src/LyXRC.cpp:3193
18029 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18030 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18032 #: src/LyXRC.cpp:3197
18034 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18035 "value selects the directory LyX was started from."
18037 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18038 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18040 #: src/LyXRC.cpp:3207
18042 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18043 "will look in its global and local ui/ directories."
18045 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18046 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18048 #: src/LyXRC.cpp:3220
18049 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18050 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18052 #: src/LyXRC.cpp:3224
18054 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18056 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18059 #: src/LyXRC.cpp:3231
18060 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18062 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18063 "введіть \"-paper\")"
18065 #: src/LyXVC.cpp:100
18066 msgid "Document not saved"
18067 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18069 #: src/LyXVC.cpp:101
18070 msgid "You must save the document before it can be registered."
18071 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18073 #: src/LyXVC.cpp:133
18074 msgid "LyX VC: Initial description"
18075 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18077 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18078 msgid "(no initial description)"
18079 msgstr "(немає початкового опису)"
18081 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
18082 msgid "LyX VC: Log Message"
18083 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18085 #: src/LyXVC.cpp:154
18086 msgid "(no log message)"
18087 msgstr "(немає повідомлень)"
18089 #: src/LyXVC.cpp:192
18092 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18095 "Do you want to revert to the older version?"
18097 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18099 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18101 #: src/LyXVC.cpp:195
18102 msgid "Revert to stored version of document?"
18103 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18105 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
18107 msgstr "&Відновити"
18109 #: src/Paragraph.cpp:1631
18110 msgid "Senseless with this layout!"
18111 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18113 #: src/Paragraph.cpp:1679
18114 msgid "Alignment not permitted"
18115 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18117 #: src/Paragraph.cpp:1680
18119 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18120 "Setting to default."
18122 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18123 "Використовується типове."
18125 #: src/Paragraph.cpp:2671
18126 msgid "Memory problem"
18127 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18129 #: src/Paragraph.cpp:2671
18130 msgid "Paragraph not properly initialized"
18131 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18133 #: src/Text.cpp:337
18134 msgid "Unknown Inset"
18135 msgstr "Невідомий Inset"
18137 #: src/Text.cpp:423
18138 msgid "Change tracking error"
18139 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18141 #: src/Text.cpp:424, c-format
18142 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18143 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18145 #: src/Text.cpp:435
18146 msgid "Unknown token"
18147 msgstr "Невідома позначка"
18149 #: src/Text.cpp:894
18151 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18154 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18157 #: src/Text.cpp:905
18158 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18160 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18161 "прочитайте Підручник."
18163 #: src/Text.cpp:1727
18164 msgid "[Change Tracking] "
18165 msgstr "[Змінити слідкування] "
18167 #: src/Text.cpp:1733
18171 #: src/Text.cpp:1737
18175 #: src/Text.cpp:1747
18178 msgstr "Шрифт: %1$s"
18180 #: src/Text.cpp:1752
18182 msgid ", Depth: %1$d"
18183 msgstr ", Рівень: %1$d"
18185 #: src/Text.cpp:1758
18186 msgid ", Spacing: "
18187 msgstr ", Проміжки: "
18189 #: src/Text.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18193 #: src/Text.cpp:1770
18197 #: src/Text.cpp:1779
18199 msgstr ", Рівень: "
18201 #: src/Text.cpp:1780
18202 msgid ", Paragraph: "
18203 msgstr ", Абзаців: "
18205 #: src/Text.cpp:1781
18209 #: src/Text.cpp:1782
18210 msgid ", Position: "
18211 msgstr ", Позиція: "
18213 #: src/Text.cpp:1788
18215 msgstr ", Симв: 0x"
18217 #: src/Text.cpp:1790
18218 msgid ", Boundary: "
18219 msgstr ", Границя: "
18221 #: src/Text2.cpp:384
18222 msgid "No font change defined."
18223 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18225 #: src/Text2.cpp:424
18226 msgid "Nothing to index!"
18227 msgstr "Нема чого індексувати!"
18229 #: src/Text2.cpp:426
18230 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18231 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18233 #: src/Text3.cpp:191
18234 msgid "Math editor mode"
18235 msgstr "Математичний режим"
18237 #: src/Text3.cpp:193
18238 msgid "No valid math formula"
18239 msgstr "Некоректна математична формула"
18241 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18242 msgid "Already in regexp mode"
18243 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18245 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18246 msgid "Regexp editor mode"
18247 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18249 #: src/Text3.cpp:1286
18253 #: src/Text3.cpp:1287
18255 msgstr " невідомий"
18257 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18258 msgid "Missing argument"
18259 msgstr "Відсутній аргумент"
18261 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
18262 msgid "Character set"
18263 msgstr "Кодування символів"
18265 #: src/Text3.cpp:2055 src/Text3.cpp:2066
18266 msgid "Paragraph layout set"
18267 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18269 #: src/TextClass.cpp:146
18270 msgid "Plain Layout"
18271 msgstr "Простий формат"
18273 #: src/TextClass.cpp:706
18274 msgid "Missing File"
18275 msgstr "Немає файла"
18277 #: src/TextClass.cpp:707
18278 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18280 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18282 #: src/TextClass.cpp:710
18283 msgid "Corrupt File"
18284 msgstr "Файл пошкоджено"
18286 #: src/TextClass.cpp:711
18287 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18289 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18291 #: src/TextClass.cpp:1208
18294 "The module %1$s has been requested by\n"
18295 "this document but has not been found in the list of\n"
18296 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18297 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18299 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18300 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18301 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18302 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18304 #: src/TextClass.cpp:1212
18305 msgid "Module not available"
18306 msgstr "Модуль недоступний"
18308 #: src/TextClass.cpp:1213
18309 msgid "Some layouts may not be available."
18310 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18312 #: src/TextClass.cpp:1218
18315 "The module %1$s requires a package that is\n"
18316 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18317 "may not be possible.\n"
18319 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18320 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18321 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18323 #: src/TextClass.cpp:1221
18324 msgid "Package not available"
18325 msgstr "Пакунок недоступний"
18327 #: src/TextClass.cpp:1226
18329 msgid "Error reading module %1$s\n"
18330 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18332 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
18333 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
18334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
18335 msgid "Revision control error."
18336 msgstr "Помилка керування версіями."
18338 #: src/VCBackend.cpp:59
18341 "Some problem occured while running the command:\n"
18344 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18347 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
18348 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:762
18349 msgid "Error: Could not generate logfile."
18350 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18352 #: src/VCBackend.cpp:593
18354 "Error when committing to repository.\n"
18355 "You have to manually resolve the problem.\n"
18356 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18358 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18359 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18360 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18362 #: src/VCBackend.cpp:659
18364 "Error when acquiring write lock.\n"
18365 "Most probably another user is editing\n"
18366 "the current document now!\n"
18367 "Also check the access to the repository."
18369 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18370 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18371 "інший користувач!\n"
18372 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18374 #: src/VCBackend.cpp:665
18376 "Error when releasing write lock.\n"
18377 "Check the access to the repository."
18379 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18380 "Перевірте права доступу до сховища."
18382 #: src/VCBackend.cpp:686
18385 "Error when updating from repository.\n"
18386 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18389 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18391 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18392 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18395 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18397 #: src/VCBackend.cpp:722, c-format
18399 "There were detected changes in the working directory:\n"
18402 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18407 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18410 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18415 #: src/VCBackend.cpp:727
18416 msgid "Changes detected"
18417 msgstr "Виявлено зміни"
18419 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18423 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18427 #: src/VCBackend.cpp:788
18428 msgid "VCN File Locking"
18429 msgstr "Блокування файлів VCN"
18431 #: src/VCBackend.cpp:789
18432 msgid "Locking property unset."
18433 msgstr "Знято властивість блокування."
18435 #: src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:793
18436 msgid "Locking property set."
18437 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18439 #: src/VCBackend.cpp:790
18440 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18441 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18443 #: src/VSpace.cpp:472
18444 msgid "Default skip"
18445 msgstr "Типовий проміжок"
18447 #: src/VSpace.cpp:475
18451 #: src/VSpace.cpp:478
18452 msgid "Medium skip"
18453 msgstr "Нормальний"
18455 #: src/VSpace.cpp:481
18459 #: src/VSpace.cpp:484
18460 msgid "Vertical fill"
18461 msgstr "Вертикально"
18463 #: src/VSpace.cpp:491
18465 msgstr "нерозривний пробіл"
18467 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18470 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18471 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18473 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18474 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18476 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18477 msgid "Reload saved document?"
18478 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18480 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18482 msgstr "&Перезавантажити"
18484 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18485 msgid "&Keep Changes"
18486 msgstr "&Зберегти зміни"
18488 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18490 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18491 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18493 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18494 msgid "File not readable!"
18495 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18497 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18500 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18502 "Do you want to create a new document?"
18504 "Документ %1$s не існує.\n"
18506 "Бажаєте створити новий документ?"
18508 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18509 msgid "Create new document?"
18510 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18512 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18516 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18519 "The specified document template\n"
18521 "could not be read."
18523 "Заданий шаблон документа\n"
18525 "не може бути прочитаний."
18527 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18528 msgid "Could not read template"
18529 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18532 msgid "Standard[[Bullets]]"
18533 msgstr "Стандартні"
18535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18537 msgstr "Математика"
18539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18543 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18555 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18556 msgid "Directories"
18559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18560 msgid "Nothing to search"
18561 msgstr "Нічого шукати"
18563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18564 msgid "No open document(s) in which to search"
18565 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18568 msgid "Find LyX Dialog"
18569 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18573 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18576 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18577 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18580 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18581 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18586 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18587 "1995--%1$s LyX Team"
18589 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18590 "1995--%1$s Команді LyX"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18594 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18595 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18596 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18597 "any later version."
18599 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18600 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18601 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18602 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18606 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18607 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18608 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18609 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18610 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18611 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18612 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18614 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18615 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18617 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18618 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18619 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18620 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18623 msgid "not released yet"
18624 msgstr "ще не випущено"
18626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18629 "LyX Version %1$s\n"
18632 "Версія LyX %1$s\n"
18635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18636 msgid "Library directory: "
18637 msgstr "Тека бібліотек: "
18639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18640 msgid "User directory: "
18641 msgstr "Тека користувача: "
18643 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18644 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18645 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2848
18656 msgid "Preferences"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18660 msgid "Reconfigure"
18661 msgstr "Переналаштувати"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18665 msgstr "Завершити роботу %1"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18668 msgid "Running configure..."
18669 msgstr "Виконую конфігурування..."
18671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18672 msgid "Reloading configuration..."
18673 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18676 msgid "System reconfiguration failed"
18677 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18681 "The system reconfiguration has failed.\n"
18682 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18683 "Please reconfigure again if needed."
18685 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18686 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18687 "належним чином.\n"
18688 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18691 msgid "System reconfigured"
18692 msgstr "Система була переконфігурована."
18694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18696 "The system has been reconfigured.\n"
18697 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18698 "updated document class specifications."
18700 "Систему переконфігуровано.\n"
18701 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18702 "оновлені специфікації класів."
18704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18710 msgid "Opening help file %1$s..."
18711 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18714 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18715 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18719 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18721 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18722 "бути перевизначено"
18724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18725 msgid "Unknown function."
18726 msgstr "Невідома функція."
18728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18729 msgid "The current document was closed."
18730 msgstr "Поточний документ було закрито."
18732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18734 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18735 "documents and exit.\n"
18739 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18740 "документи і завершити роботу.\n"
18744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18746 msgid "Software exception Detected"
18747 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18751 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18752 "unsaved documents and exit."
18754 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18755 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18759 msgid "Could not find UI definition file"
18760 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18765 "Error while reading the included file\n"
18767 "Please check your installation."
18769 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18771 "Будь ласка перевірте встановлене."
18773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18774 msgid "Could not find default UI file"
18775 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18779 "LyX could not find the default UI file!\n"
18780 "Please check your installation."
18782 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18783 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18788 "Error while reading the configuration file\n"
18790 "Falling back to default.\n"
18791 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18792 "check which User Interface file you are using."
18794 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18796 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18797 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18799 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18801 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18802 msgid "Bibliography Entry Settings"
18803 msgstr "Налаштування бібліографії"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18806 msgid "BibTeX Bibliography"
18807 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18809 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
18813 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
18816 msgid "Documents|#o#O"
18817 msgstr "Документи|#д#Д"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18820 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18821 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18823 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18824 msgid "Select a BibTeX database to add"
18825 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18828 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18829 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18832 msgid "Select a BibTeX style"
18833 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18840 msgid "Simple rectangular frame"
18841 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18844 msgid "Oval frame, thin"
18845 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18848 msgid "Oval frame, thick"
18849 msgstr "Овальна рамка, широка"
18851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18852 msgid "Drop shadow"
18855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18856 msgid "Shaded background"
18857 msgstr "Затінене тло"
18859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18860 msgid "Double rectangular frame"
18861 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18872 msgid "Total Height"
18873 msgstr "Загальна висота"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18880 msgid "Box Settings"
18881 msgstr "Налаштування панелей"
18883 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18884 msgid "Branch Settings"
18885 msgstr "Налаштування версій"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18891 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18896 msgid "Filename Suffix"
18897 msgstr "Суфікс назви файла"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18910 msgid "Enter new branch name"
18911 msgstr "Введіть назву нової гілки"
18913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18916 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18917 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18919 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
18920 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
18922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18924 msgstr "&Об'єднати"
18926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18927 msgid "Renaming failed"
18928 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18931 msgid "The branch could not be renamed."
18932 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
18934 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18935 msgid "Merge Changes"
18936 msgstr "Об'єднати зміни"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18947 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18949 msgid "Change made at %1$s\n"
18950 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18962 msgstr "Малі прописні"
18964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18975 msgstr "Підкресленний"
18977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18978 msgid "Double underbar"
18979 msgstr "Подвійна нижня риска"
18981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18982 msgid "Wavy underbar"
18983 msgstr "Хвиляста нижня риска"
18985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18987 msgstr "Перекреслений"
18989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18995 msgstr "Немає кольору"
18997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19031 msgstr "Стиль тексту"
19033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19037 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19038 msgid "LinkBack PDF"
19039 msgstr "LinkBack PDF"
19041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19052 msgstr "%1$s файлів"
19054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19055 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19056 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
19059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
19060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793
19061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
19063 msgstr "Припинено."
19065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19066 msgid "Overwrite external file?"
19067 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19071 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19072 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19074 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19075 msgid "List of previous commands"
19076 msgstr "Список попередніх команд"
19078 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19079 msgid "Next command"
19080 msgstr "Наступна команда"
19082 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19083 msgid "Compare LyX files"
19084 msgstr "Порівняти файли LyX"
19086 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19087 msgid "Select document"
19088 msgstr "Оберіть документ"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
19093 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19094 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19102 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19103 msgid "Error while comparing documents."
19104 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19106 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19107 msgid "(cancelling)"
19108 msgstr "(скасування)"
19110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19111 msgid "differences"
19112 msgstr "відмінності"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19115 msgid "big[[delimiter size]]"
19118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19119 msgid "Big[[delimiter size]]"
19122 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19123 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19124 msgstr "Величезний"
19126 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19127 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19128 msgstr "Величезний"
19130 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19131 msgid "Math Delimiter"
19132 msgstr "Обмежувачі"
19134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19144 msgid "Computer Modern Roman"
19145 msgstr "Computer Modern Roman"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19148 msgid "Latin Modern Roman"
19149 msgstr "Latin Modern Roman"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19152 msgid "AE (Almost European)"
19153 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19156 msgid "Times Roman"
19157 msgstr "Times Roman"
19159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19164 msgid "Bitstream Charter"
19165 msgstr "Bitstream Charter"
19167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19168 msgid "New Century Schoolbook"
19169 msgstr "New Century Schoolbook"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19181 msgstr "Bera Serif"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19184 msgid "Concrete Roman"
19185 msgstr "Concrete Roman"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19188 msgid "Zapf Chancery"
19189 msgstr "Zapf Chancery"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19192 msgid "Computer Modern Sans"
19193 msgstr "Computer Modern Sans"
19195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19196 msgid "Latin Modern Sans"
19197 msgstr "Latin Modern Sans"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19204 msgid "Avant Garde"
19205 msgstr "Avant Garde"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19216 msgid "Computer Modern Typewriter"
19217 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19220 msgid "Latin Modern Typewriter"
19221 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19236 msgid "CM Typewriter Light"
19237 msgstr "CM Typewriter Light"
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19244 msgid "Module not found!"
19245 msgstr "Модуль не знайдено!"
19247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19248 msgid "Document Settings"
19249 msgstr "Параметри документа"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19273 msgstr "з заголовками"
19275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19288 msgid "Language Default (no inputenc)"
19289 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19320 msgid "Appears in TOC"
19321 msgstr "З'явиться у Змісті"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19324 msgid "Author-year"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
19333 msgid "Unavailable: %1$s"
19334 msgstr "Недоступне: %1$s"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19338 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19340 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19345 msgid "Document Class"
19346 msgstr "Клас документа"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
19352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
19353 msgid "Text Layout"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
19357 msgid "Page Margins"
19360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19361 msgid "Numbering & TOC"
19362 msgstr "Нумерація і зміст"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19369 msgid "PDF Properties"
19370 msgstr "Властивості PDF"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19373 msgid "Math Options"
19374 msgstr "Параметри математики"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19377 msgid "Float Placement"
19378 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
19394 msgid "LaTeX Preamble"
19395 msgstr "Преамбула LaTeX"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19400 msgid " (not installed)"
19401 msgstr " (не встановлено)"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
19404 msgid "Layouts|#o#O"
19405 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
19408 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19409 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19413 msgid "Local layout file"
19414 msgstr "Локальний файл формату"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
19418 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19419 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19420 "document may not work with this layout if you do not\n"
19421 "keep the layout file in the document directory."
19423 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19424 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19425 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19426 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
19429 msgid "&Set Layout"
19430 msgstr "&Встановити формат"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
19433 msgid "Unable to read local layout file."
19434 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
19437 msgid "Select master document"
19438 msgstr "Оберіть головний документ"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
19441 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19442 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19446 msgid "Unapplied changes"
19447 msgstr "Незастосовані зміни"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19452 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19453 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19455 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19456 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19462 msgstr "Від&кинути"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19466 msgid "Unable to set document class."
19467 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19472 msgstr "%1$s, %2$s"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19476 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19477 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19480 msgid "Module provided by document class."
19481 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19485 msgid "Package(s) required: %1$s."
19486 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19494 msgid "Module required: %1$s."
19495 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19499 msgid "Modules excluded: %1$s."
19500 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19503 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19504 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19507 msgid "[No options predefined]"
19508 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19511 msgid "Can't set layout!"
19512 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19516 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19517 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19521 msgstr "Не знайдено"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19524 msgid "Assigned master does not include this file"
19525 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19530 "You must include this file in the document\n"
19531 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19534 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19535 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19536 "можливостями головного документа."
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19539 msgid "Could not load master"
19540 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19545 "The master document '%1$s'\n"
19546 "could not be loaded."
19548 "Не вдалося завантажити\n"
19549 "головний документ, '%1$s'."
19551 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19552 msgid "TeX Code Settings"
19553 msgstr "Параметри LaTeX"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19557 msgstr "Список помилок"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19561 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19562 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19566 msgstr "Вгорі ліворуч"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19569 msgid "Bottom left"
19570 msgstr "Внизу ліворуч"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19573 msgid "Baseline left"
19574 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19578 msgstr "Посередині згори"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19581 msgid "Bottom center"
19582 msgstr "Посередині знизу"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19585 msgid "Baseline center"
19586 msgstr "Посередині горизонтально"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19590 msgstr "Вгорі праворуч"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19593 msgid "Bottom right"
19594 msgstr "Внизу праворуч"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19597 msgid "Baseline right"
19598 msgstr "Праворуч від лінії"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19601 msgid "External Material"
19602 msgstr "зовнішній об'єкт"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19609 msgid "Select external file"
19610 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19613 msgid "Float Settings"
19614 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19617 msgid "automatically"
19618 msgstr "автоматично"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19625 msgid "Dissolve previous group?"
19626 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19631 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19632 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19633 "because this graphic was its only member.\n"
19634 "How do you want to proceed?"
19636 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19637 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19638 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19639 "Яку дію слід виконати програмі?"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19643 msgid "Stick with group '%1$s'"
19644 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19648 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19649 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19654 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19655 "the group will be dissolved,\n"
19656 "because this graphic was its only member.\n"
19657 "How do you want to proceed?"
19659 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19660 "цю групу буде також вилучено,\n"
19661 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19662 "Яку дію слід виконати програмі?"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19666 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19667 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19670 msgid "Enter unique group name:"
19671 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19674 msgid "Group already defined!"
19675 msgstr "Групу вже було визначено!"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19679 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19680 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19695 msgid "Select graphics file"
19696 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19699 msgid "Clipart|#C#c"
19700 msgstr "Галерея|#Г#г"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19703 msgid "Horizontal Space Settings"
19704 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19708 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19709 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19710 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19712 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19713 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19714 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19715 "на початку абзацу!"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19719 msgstr "Мінімальний пробіл"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19722 msgid "Medium space"
19723 msgstr "Середній пробіл"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19726 msgid "Thick space"
19727 msgstr "Широкий пробіл"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19730 msgid "Negative thin space"
19731 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19734 msgid "Negative medium space"
19735 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19738 msgid "Negative thick space"
19739 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19742 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19743 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19746 msgid "Quad (1 em)"
19747 msgstr "Квадрат (1 em)"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19750 msgid "Double Quad (2 em)"
19751 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19754 msgid "Inter-word space"
19755 msgstr "Міжслівний проміжок"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19758 msgid "Horizontal Fill"
19759 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19763 msgstr "Гіперпосилання"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19766 msgid "Child Document"
19767 msgstr "Спадковий документ"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19772 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19774 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19777 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19778 msgid "Select document to include"
19779 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19782 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19783 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19786 msgid "Index Entry Settings"
19787 msgstr "Параметри запису почажчика"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19790 msgid "Label Color"
19791 msgstr "Колір мітки"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19794 msgid "Cannot remove standard index"
19795 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19798 msgid "The default index cannot be removed."
19799 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19801 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19802 msgid "Enter new index name"
19803 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19806 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19808 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19811 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19821 msgstr "скорочення"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19831 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19835 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19839 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19841 msgstr "піктограма"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19847 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19851 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19855 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19859 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19863 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19867 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19868 msgid "No language"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19872 msgid "Program Listing Settings"
19873 msgstr "Параметри текстів програм"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19877 msgstr "Без діалекту"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19881 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19884 msgid "Literate Programming Build Log"
19885 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19888 msgid "lyx2lyx Error Log"
19889 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19892 msgid "Version Control Log"
19893 msgstr "Журнал керування версіями"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19896 msgid "No LaTeX log file found."
19897 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19899 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19900 msgid "No literate programming build log file found."
19901 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19903 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19904 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19905 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19907 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19908 msgid "No version control log file found."
19909 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19911 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19912 msgid "Math Matrix"
19913 msgstr "Математична Матриця"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19916 msgid "Nomenclature"
19917 msgstr "Номенклатура"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19920 msgid "Note Settings"
19921 msgstr "Налаштування приміток"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19924 msgid "Paragraph Settings"
19925 msgstr "Налаштування абзацу"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19929 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19930 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19932 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19933 "the items is used."
19935 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19936 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19938 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19939 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19941 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19942 msgid "Phantom Settings"
19943 msgstr "Параметри фантома"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19946 msgid "System files|#S#s"
19947 msgstr "Системні файли|#С#с"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19950 msgid "User files|#U#u"
19951 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19954 msgid "Look & Feel"
19955 msgstr "Вигляд та поведінка"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19958 msgid "Language Settings"
19959 msgstr "Параметри мови"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19962 msgid "File Handling"
19963 msgstr "Обробка файлів"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19966 msgid "Date format"
19967 msgstr "Формат дати"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19970 msgid "Keyboard/Mouse"
19971 msgstr "Клавіатура/Миша"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19974 msgid "Input Completion"
19975 msgstr "Доповнення введення"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19983 msgid "Screen fonts"
19984 msgstr "Екранні шрифти"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
19994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
19995 msgid "Select directory for example files"
19996 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
19999 msgid "Select a document templates directory"
20000 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
20003 msgid "Select a temporary directory"
20004 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
20007 msgid "Select a backups directory"
20008 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
20011 msgid "Select a document directory"
20012 msgstr "Оберіть теку для документів"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
20015 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20016 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
20019 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20020 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
20023 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20024 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20027 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20028 msgid "Spellchecker"
20029 msgstr "Перевірка правопису"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
20033 msgstr "Перетворювачі"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
20036 msgid "File formats"
20037 msgstr "Формати файлів"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
20040 msgid "Format in use"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
20044 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20046 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20047 "спочатку перетворювач."
20049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2013
20050 msgid "LyX needs to be restarted!"
20051 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
20055 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20058 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20065 msgid "User interface"
20066 msgstr "Інтерфейс користувача"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
20072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
20074 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
20080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20082 msgstr "Скорочення"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20085 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20086 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20089 msgid "Mathematical Symbols"
20090 msgstr "Математичні символи"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20093 msgid "Document and Window"
20094 msgstr "Документ і вікно"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
20097 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20098 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20101 msgid "System and Miscellaneous"
20102 msgstr "Система та Інше"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20106 msgstr "В&ідновити"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
20109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2751 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
20110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20111 msgid "Failed to create shortcut"
20112 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
20115 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20116 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
20119 msgid "Invalid or empty key sequence"
20120 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2752
20125 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20128 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20134 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20136 "You need to remove that binding before creating a new one."
20138 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20140 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
20143 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20144 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
20150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20151 msgid "Choose bind file"
20152 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
20155 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20156 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
20159 msgid "Choose UI file"
20160 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3020
20163 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20164 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
20167 msgid "Choose keyboard map"
20168 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
20171 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20172 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20175 msgid "Print Document"
20176 msgstr "Надрукувати документ"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20179 msgid "Print to file"
20180 msgstr "Друкувати в файл"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20183 msgid "PostScript files (*.ps)"
20184 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20187 msgid "Nomenclature settings"
20188 msgstr "Параметри номенклатури"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20191 msgid "Longest label width"
20192 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20195 msgid "Index Settings"
20196 msgstr "Параметри покажчика"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20199 msgid "<All indexes>"
20200 msgstr "<Всі покажчики>"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20203 msgid "Cross-reference"
20204 msgstr "Перехресне посилання"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20210 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20212 msgstr "Повернутися"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20215 msgid "Jump to label"
20216 msgstr "Перейти до мітки"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20219 msgid "Find and Replace"
20220 msgstr "Знайти і замінити"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20223 msgid "Send Document to Command"
20224 msgstr "Переслати документ в команду"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20228 msgstr "Показати файл"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20231 msgid "Error -> Cannot load file!"
20232 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20236 msgid "%1$d words checked."
20237 msgstr "%1$d слів перевірено."
20239 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20240 msgid "One word checked."
20241 msgstr "Одне слово перевірено."
20243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20244 msgid "Spelling check completed"
20245 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20248 msgid "Basic Latin"
20249 msgstr "Основні латинські"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20252 msgid "Latin-1 Supplement"
20253 msgstr "Додаткові Latin-1"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20256 msgid "Latin Extended-A"
20257 msgstr "Латинь розширені-A"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20260 msgid "Latin Extended-B"
20261 msgstr "Латинь розширені-B"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20264 msgid "IPA Extensions"
20265 msgstr "Розширені IPA"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20268 msgid "Spacing Modifier Letters"
20269 msgstr "Знаки інтервалів"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20272 msgid "Combining Diacritical Marks"
20273 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20285 msgstr "Деванагарі"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20289 msgstr "Бенгальська"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20305 msgstr "Тамільська"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20329 msgstr "Грузинська"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20332 msgid "Hangul Jamo"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20336 msgid "Phonetic Extensions"
20337 msgstr "Фонетичні розширення"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20340 msgid "Latin Extended Additional"
20341 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20344 msgid "Greek Extended"
20345 msgstr "Розширені грецькі"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20348 msgid "General Punctuation"
20349 msgstr "Загальна пунктуація"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20352 msgid "Superscripts and Subscripts"
20353 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20356 msgid "Currency Symbols"
20357 msgstr "Символи грошових одиниць"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20360 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20361 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20364 msgid "Letterlike Symbols"
20365 msgstr "Схожі на літери символи"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20368 msgid "Number Forms"
20369 msgstr "Форми чисел"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20372 msgid "Mathematical Operators"
20373 msgstr "Математичні дії"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20376 msgid "Miscellaneous Technical"
20377 msgstr "Різні технічні"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20380 msgid "Control Pictures"
20381 msgstr "Малюнки керування"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20384 msgid "Optical Character Recognition"
20385 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20388 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20389 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20392 msgid "Box Drawing"
20393 msgstr "Для малювання рамок"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20396 msgid "Block Elements"
20397 msgstr "Блокові елементи"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20400 msgid "Geometric Shapes"
20401 msgstr "Геометричні форми"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20404 msgid "Miscellaneous Symbols"
20405 msgstr "Різні символи"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20409 msgstr "Декоративні"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20412 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20413 msgstr "Різні математичні символи-A"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20416 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20417 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20432 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20433 msgstr "Сумісні корейські"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20440 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20441 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20444 msgid "CJK Compatibility"
20445 msgstr "Сумісність з CJK"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20448 msgid "CJK Unified Ideographs"
20449 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20452 msgid "Hangul Syllables"
20453 msgstr "Склади Хангул"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20456 msgid "High Surrogates"
20457 msgstr "Верхні замінники"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20460 msgid "Private Use High Surrogates"
20461 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20464 msgid "Low Surrogates"
20465 msgstr "Нижні замінники"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20468 msgid "Private Use Area"
20469 msgstr "Область приватного використання"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20472 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20473 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20476 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20477 msgstr "Форми відтворення абеток"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20480 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20481 msgstr "Форми відображення арабської A"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20484 msgid "Combining Half Marks"
20485 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20488 msgid "CJK Compatibility Forms"
20489 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20492 msgid "Small Form Variants"
20493 msgstr "Варіанти малих форм"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20496 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20497 msgstr "Форми відображення арабської B"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20500 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20501 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20505 msgstr "Спеціальні"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20508 msgid "Linear B Syllabary"
20509 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20512 msgid "Linear B Ideograms"
20513 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20516 msgid "Aegean Numbers"
20517 msgstr "Егейські числа"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20520 msgid "Ancient Greek Numbers"
20521 msgstr "Давньогрецькі числа"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20525 msgstr "Давня італійська"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20533 msgstr "Угаритська"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20536 msgid "Old Persian"
20537 msgstr "Старовинний персидський"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20552 msgid "Cypriot Syllabary"
20553 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20560 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20561 msgstr "Візантійські музичні символи"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20564 msgid "Musical Symbols"
20565 msgstr "Музичні символи"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20568 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20569 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20572 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20573 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20576 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20577 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20580 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20581 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20584 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20585 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20592 msgid "Variation Selectors Supplement"
20593 msgstr "Додаткові символи зміни"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20596 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20597 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20600 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20601 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20604 msgid "Character: "
20607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20608 msgid "Code Point: "
20609 msgstr "Точка кодування: "
20611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20615 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20616 msgid "Table Settings"
20617 msgstr "Налаштування таблиці"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20620 msgid "Insert Table"
20621 msgstr "Вставити таблицю"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20624 msgid "TeX Information"
20625 msgstr "Інформація про TeX"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20628 msgid "No thesaurus available for this language!"
20629 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20635 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20639 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20645 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20646 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20649 msgid "Vertical Space Settings"
20650 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20657 msgid "unknown version"
20658 msgstr "невідома версія"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20661 msgid "Small-sized icons"
20662 msgstr "Малі піктограми"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20665 msgid "Normal-sized icons"
20666 msgstr "Звичайні піктограми"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20669 msgid "Big-sized icons"
20670 msgstr "Великі піктограми"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20674 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20675 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20678 msgid "Welcome to LyX!"
20679 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20682 msgid "Command not allowed without any document open"
20683 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
20686 msgid "Select template file"
20687 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20690 msgid "Templates|#T#t"
20691 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
20694 msgid "Document not loaded."
20695 msgstr "Документ не завантажено."
20697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20698 msgid "Select document to open"
20699 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
20702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
20703 msgid "Examples|#E#e"
20704 msgstr "Приклади|#П#п"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20707 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20708 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20711 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20712 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20715 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20716 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
20719 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20720 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20723 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20725 msgid "Invalid filename"
20726 msgstr "Некоректна назва файла"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
20731 "The directory in the given path\n"
20735 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
20741 msgid "Opening document %1$s..."
20742 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20746 msgid "Document %1$s opened."
20747 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
20750 msgid "Version control detected."
20751 msgstr "Виявлено керування версіями."
20753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
20755 msgid "Could not open document %1$s"
20756 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20759 msgid "Couldn't import file"
20760 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
20764 msgid "No information for importing the format %1$s."
20765 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
20769 msgid "Select %1$s file to import"
20770 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
20775 "The document %1$s already exists.\n"
20777 "Do you want to overwrite that document?"
20779 "Документ %1$s вже існує.\n"
20781 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20784 msgid "Overwrite document?"
20785 msgstr "Перезаписати документ?"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20789 msgid "Importing %1$s..."
20790 msgstr "Імпортування %1$s..."
20792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
20794 msgstr "імпортовано."
20796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
20797 msgid "file not imported!"
20798 msgstr "файл не імпортовано!"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20805 msgid "Select LyX document to insert"
20806 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
20809 msgid "Absolute filename expected."
20810 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20813 msgid "Select file to insert"
20814 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20817 msgid "All Files (*)"
20818 msgstr "Всі файли (*)"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
20821 msgid "Choose a filename to save document as"
20822 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20826 msgstr "&Перейменувати"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
20831 "The document %1$s could not be saved.\n"
20833 "Do you want to rename the document and try again?"
20835 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20837 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20840 msgid "Rename and save?"
20841 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20845 msgstr "&Повторити спробу"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
20850 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20852 "Do you want to save the document?"
20854 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
20856 "Бажаєте зберегти документ?"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20859 msgid "Save new document?"
20860 msgstr "Зберегти новий документ?"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20865 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20867 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20869 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20871 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
20874 msgid "Save changed document?"
20875 msgstr "Зберегти змінений документ?"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
20881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
20884 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20886 "Do you want to save the document?"
20888 "Документ %1$s не збережено.\n"
20890 "Бажаєте зберегти документ?"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
20894 msgid "Document %1$s reloaded."
20895 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20899 msgid "Could not reload document %1$s"
20900 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
20903 msgid "Error when setting the locking property."
20904 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
20906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
20907 msgid "Directory is not accessible."
20908 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
20910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
20912 msgid "Opening child document %1$s..."
20913 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
20915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
20916 msgid "Document not loaded"
20917 msgstr "Документ не завантажено"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
20922 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
20923 "version of the document %1$s?"
20925 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
20926 "версії документа %1$s?"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
20929 msgid "Revert to saved document?"
20930 msgstr "Повернутися до збереженого?"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
20933 msgid "Saving all documents..."
20934 msgstr "Збереження всіх документів..."
20936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
20937 msgid "All documents saved."
20938 msgstr "Всі документи збережено."
20940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
20942 msgid "%1$s unknown command!"
20943 msgstr "%1$s невідома команда!"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20946 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20947 msgid "LaTeX Source"
20948 msgstr "Джерело у LaTeX"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20951 msgid "DocBook Source"
20952 msgstr "Джерело DocBook"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20955 msgid "Literate Source"
20956 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
20959 msgid " (version control)"
20960 msgstr " (керування версіями)"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
20963 msgid " (version control, locking)"
20964 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
20968 msgstr " (змінено)"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20971 msgid " (read only)"
20972 msgstr " (тільки для читання)"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
20976 msgstr "Закрити файл"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
20980 msgstr "Сховати вкладку"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
20984 msgstr "Закрити вкладку"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20987 msgid "Wrap Float Settings"
20988 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20990 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20991 msgid "Click to detach"
20992 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20994 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20996 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20997 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
20999 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21000 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21001 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21003 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21005 msgstr " (невідомий)"
21007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21009 msgstr "Без групування"
21011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21012 msgid "More Spelling Suggestions"
21013 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21020 msgid "<No Documents Open>"
21021 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21024 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21025 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21028 msgid "View (Other Formats)|F"
21029 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21032 msgid "Update (Other Formats)|p"
21033 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895, c-format
21036 msgid "View [%1$s]|V"
21037 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896, c-format
21040 msgid "Update [%1$s]|U"
21041 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21044 msgid "No Custom Insets Defined!"
21045 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21048 msgid "<No Document Open>"
21049 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21052 msgid "Master Document"
21053 msgstr "Головний документ"
21055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21056 msgid "Open Navigator..."
21057 msgstr "Відкрити навігатор..."
21059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21060 msgid "Other Lists"
21061 msgstr "Інші списки"
21063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21064 msgid "<Empty Table of Contents>"
21065 msgstr "<Порожній Зміст>"
21067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21068 msgid "Other Toolbars"
21069 msgstr "Інші панелі інструментів"
21071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21072 msgid "No Branches Set for Document!"
21073 msgstr "У документа немає гілок!"
21075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21076 msgid "Index Entry|d"
21077 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21081 msgid "Index Entry"
21082 msgstr "Запис покажчика"
21084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21085 msgid "No Citation in Scope!"
21086 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21089 msgid "No Action Defined!"
21090 msgstr "Дію не визначено!"
21092 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21094 msgid "Export %1$s"
21095 msgstr "Експортувати %1$s"
21097 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21099 msgid "Import %1$s"
21100 msgstr "Імпортувати %1$s"
21102 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21104 msgid "Update %1$s"
21105 msgstr "Оновити %1$s"
21107 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21110 msgstr "Переглянути %1$s"
21112 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21116 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21118 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21121 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21122 "з таких символів:\n"
21124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21125 msgid "Could not update TeX information"
21126 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216, c-format
21129 msgid "The script `%1$s' failed."
21130 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21134 msgstr "Всі файли "
21136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21137 msgid "Table of Contents"
21140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21141 msgid "Child Documents"
21142 msgstr "Дочірні документи"
21144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21145 msgid "List of Graphics"
21146 msgstr "Список зображень"
21148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21149 msgid "List of Equations"
21150 msgstr "Список рівнянь"
21152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21153 msgid "List of Footnotes"
21154 msgstr "Список приміток у підвалі"
21156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21157 msgid "List of Listings"
21158 msgstr "Список текстів програм"
21160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21161 msgid "List of Indexes"
21162 msgstr "Список покажчиків"
21164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21165 msgid "List of Marginal notes"
21166 msgstr "Список нотаток на полях"
21168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21169 msgid "List of Notes"
21170 msgstr "Список нотаток"
21172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21173 msgid "List of Citations"
21174 msgstr "Список цитат"
21176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21177 msgid "Labels and References"
21178 msgstr "Мітки і посилання"
21180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21181 msgid "List of Branches"
21182 msgstr "Список версій"
21184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21185 msgid "List of Changes"
21186 msgstr "Список змін"
21188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21189 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21191 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21192 "file through LaTeX: "
21194 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21195 "експортованого файла LaTeX: "
21197 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21198 msgid "Keys must be unique!"
21199 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21201 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21204 "The key %1$s already exists,\n"
21205 "it will be changed to %2$s."
21207 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21208 "його буде замінено на %2$s."
21210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21213 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21214 "If you proceed, all of them will be opened."
21216 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21217 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21220 msgid "Open Databases?"
21221 msgstr "Відкрити бази даних?"
21223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21225 msgstr "&Продовжувати"
21227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21228 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21229 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21233 msgstr "Бази даних:"
21235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21236 msgid "Style File:"
21237 msgstr "Файли стилю:"
21239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21244 msgid "included in TOC"
21245 msgstr "включений до Змісту"
21247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21248 msgid "Export Warning!"
21249 msgstr "Попередження під час експорту!"
21251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21253 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21254 "BibTeX will be unable to find them."
21256 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21257 "BibTeX їх не знайде."
21259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21261 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21262 "BibTeX will be unable to find it."
21264 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21265 "BibTeX не зможе його знайти."
21267 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21268 msgid "simple frame"
21269 msgstr "проста рамка"
21271 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21275 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21276 msgid "simple frame, page breaks"
21277 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21279 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21281 msgstr "овальна, вузька"
21283 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21284 msgid "oval, thick"
21285 msgstr "овальна, широка"
21287 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21288 msgid "drop shadow"
21291 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21292 msgid "shaded background"
21293 msgstr "затінене тло"
21295 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21296 msgid "double frame"
21297 msgstr "подвійна рамка"
21299 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21301 msgid "%1$s (%2$s)"
21302 msgstr "%1$s (%2$s)"
21304 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21306 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21307 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
21317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21319 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21320 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21327 msgid "Branch (child only): "
21328 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21331 msgid "Branch (undefined): "
21332 msgstr "Гілка (невизначена):"
21334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21342 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21347 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21349 msgstr "не цитується"
21351 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21352 msgid "No bibliography defined!"
21353 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21355 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21356 msgid "No citations selected!"
21357 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21359 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21360 msgid "LaTeX Command: "
21361 msgstr "Команда LaTeX: "
21363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21364 msgid "InsetCommand Error: "
21365 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21368 msgid "Incompatible command name."
21369 msgstr "Несумісна назва команди."
21371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21372 msgid "InsetCommandParams Error: "
21373 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21376 msgid "InsetCommandParams: "
21377 msgstr "InsetCommandParams: "
21379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21380 msgid "Unknown parameter name: "
21381 msgstr "Невідома назва параметра: "
21383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21384 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21385 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21387 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21389 msgid "External template %1$s is not installed"
21390 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21392 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21394 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21402 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21404 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21405 msgid " (sideways)"
21406 msgstr " (сторони)"
21408 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21409 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21410 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21412 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21414 msgid "List of %1$s"
21415 msgstr "Список з %1$s"
21417 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:565
21424 "Could not copy the file\n"
21426 "into the temporary directory."
21428 "Не можу копіювати файл\n"
21430 "в тимчасову теку."
21432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:704
21434 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21435 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21437 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:798
21439 msgid "Graphics file: %1$s"
21440 msgstr "Зображення: %1$s"
21442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21443 msgid "Verbatim Input"
21444 msgstr "Буквальна вставка файла"
21446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21447 msgid "Verbatim Input*"
21448 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:671
21451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:716
21452 msgid "Recursive input"
21453 msgstr "Рекурсивне введення"
21455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21458 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21459 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21464 "Included file `%1$s'\n"
21465 "has textclass `%2$s'\n"
21466 "while parent file has textclass `%3$s'."
21468 "Включений файл `%1$s'\n"
21469 "має клас `%2$s'\n"
21470 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21473 msgid "Different textclasses"
21474 msgstr "Відмінні класи"
21476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21479 "Included file `%1$s'\n"
21480 "uses module `%2$s'\n"
21481 "which is not used in parent file."
21483 "Включений файл `%1$s'\n"
21484 "використовує модуль `%2$s',\n"
21485 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21488 msgid "Module not found"
21489 msgstr "Модуль не знайдено"
21491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
21492 msgid "Unsupported Inclusion"
21493 msgstr "Непідтримуване включення"
21495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660, c-format
21497 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21498 "Offending file:\n"
21501 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21502 "Некоректний файл:\n"
21505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21506 msgid "Index sorting failed"
21507 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21509 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21512 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21513 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21514 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21515 "explained in the User Guide."
21517 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21518 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21519 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21520 "описаний у «Підручнику користувача»."
21522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21523 msgid "unknown type!"
21524 msgstr "Невідомий тип!"
21526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21527 msgid "Unknown index type!"
21528 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21531 msgid "All indices"
21532 msgstr "Всі покажчики"
21534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21536 msgstr "підпокажчик"
21538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21540 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21541 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21544 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21545 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21549 msgstr "невизначений"
21551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21560 msgid "Unknown buffer info"
21561 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21563 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21564 msgid "Label names must be unique!"
21565 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21567 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21570 "The label %1$s already exists,\n"
21571 "it will be changed to %2$s."
21573 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21574 "назву буде змінено на %2$s."
21576 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21577 msgid "DUPLICATE: "
21578 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21580 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21581 msgid "no more lstline delimiters available"
21582 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21584 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21585 msgid "Running out of delimiters"
21586 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21588 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21590 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21591 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21592 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21593 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21594 "must investigate!"
21596 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21597 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21598 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21599 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21600 "слід бути уважними!"
21602 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21603 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21604 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21606 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21609 "The following characters in one of the program listings are\n"
21610 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21613 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21614 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21618 msgid "A value is expected."
21619 msgstr "Очікувалося значення."
21621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21627 msgid "Unbalanced braces!"
21628 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21631 msgid "Please specify true or false."
21632 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21635 msgid "Only true or false is allowed."
21636 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21639 msgid "Please specify an integer value."
21640 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21643 msgid "An integer is expected."
21644 msgstr "Очікувалося ціле число."
21646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21647 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21648 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21651 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21652 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21656 msgid "Please specify one of %1$s."
21657 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21661 msgid "Try one of %1$s."
21662 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21666 msgid "I guess you mean %1$s."
21667 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21671 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21672 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21676 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21677 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21681 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21683 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21687 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21690 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21695 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21696 "right, bottom left and top left corner."
21698 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21699 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21700 "та верхній лівий (top left) кути."
21702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21703 msgid "Enter something like \\color{white}"
21704 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21707 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21708 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21711 msgid "auto, last or a number"
21712 msgstr "auto, last або число"
21714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21716 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21717 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21718 "defining a listing inset)"
21720 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21721 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21722 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21726 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21727 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21730 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21731 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21732 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21735 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21736 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21740 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21741 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21745 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21746 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21750 msgid "Parameter %1$s: "
21751 msgstr "Параметр %1$s: "
21753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21755 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21756 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21760 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21761 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21765 msgstr "Нова сторінка"
21767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21769 msgstr "Порожня сторінка"
21771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21772 msgid "Clear Double Page"
21773 msgstr "Дві порожні сторінки"
21775 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21777 msgstr "Номенклатура: "
21779 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21780 msgid "Nomenclature Symbol: "
21781 msgstr "Символ номенклатуру: "
21783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21784 msgid "Description: "
21787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21789 msgstr "Впорядкування: "
21791 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21792 msgid "Note[[InsetNote]]"
21795 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21799 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21819 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21823 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21827 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21831 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21833 msgstr "Посилання на рівняння: "
21835 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21836 msgid "Page Number"
21837 msgstr "Кількість сторінок"
21839 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21843 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21844 msgid "Textual Page Number"
21845 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21847 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21849 msgstr "ТекстСтор.: "
21851 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21852 msgid "Standard+Textual Page"
21853 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21855 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21857 msgstr "Посилання+Текст: "
21859 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21861 msgstr "Красивепосилання"
21863 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21864 msgid "FormatRef: "
21865 msgstr "FormatRef: "
21867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21868 msgid "Interword Space"
21869 msgstr "Міжслівний проміжок"
21871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21872 msgid "Protected Space"
21873 msgstr "Нерозривний пробіл"
21875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21877 msgstr "Мінімальний проміжок"
21879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21880 msgid "Medium Space"
21881 msgstr "Середній пробіл"
21883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21884 msgid "Thick Space"
21885 msgstr "Широкий пробіл"
21887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21889 msgstr "Пробіл Quad"
21891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21892 msgid "QQuad Space"
21893 msgstr "Пробіл QQuad"
21895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21904 msgid "Negative Thin Space"
21905 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21908 msgid "Negative Medium Space"
21909 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21912 msgid "Negative Thick Space"
21913 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21916 msgid "Protected Horizontal Fill"
21917 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21920 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21921 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21924 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21925 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21928 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21929 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21932 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21933 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21936 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21937 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21940 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21941 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21945 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21946 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21950 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21951 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21953 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21954 msgid "Unknown TOC type"
21955 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21957 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21958 msgid "Selection size should match clipboard content."
21959 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
21961 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21962 msgid "Vertical Space"
21963 msgstr "Вертикальний проміжок"
21965 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21969 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21975 msgstr "Не показується."
21977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21979 msgstr "Завантаження..."
21981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21982 msgid "Converting to loadable format..."
21983 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21986 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21987 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21990 msgid "Scaling etc..."
21991 msgstr "Масштабування..."
21993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21994 msgid "Ready to display"
21995 msgstr "Готова відображати"
21997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21998 msgid "No file found!"
21999 msgstr "Файл не знайдено!"
22001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22002 msgid "Error converting to loadable format"
22003 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22006 msgid "Error loading file into memory"
22007 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22010 msgid "Error generating the pixmap"
22011 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22015 msgstr "Зображення відсутнє"
22017 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22018 msgid "Preview loading"
22019 msgstr "Перегляд завантажується"
22021 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22022 msgid "Preview ready"
22023 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22025 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22026 msgid "Preview failed"
22027 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22029 #: src/lengthcommon.cpp:37
22030 msgid "cc[[unit of measure]]"
22033 #: src/lengthcommon.cpp:37
22037 #: src/lengthcommon.cpp:37
22041 #: src/lengthcommon.cpp:38
22045 #: src/lengthcommon.cpp:38
22046 msgid "mu[[unit of measure]]"
22047 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22049 #: src/lengthcommon.cpp:38
22053 #: src/lengthcommon.cpp:39
22057 #: src/lengthcommon.cpp:39
22061 #: src/lengthcommon.cpp:39
22062 msgid "Text Width %"
22063 msgstr "Ширина тексту %"
22065 #: src/lengthcommon.cpp:40
22066 msgid "Column Width %"
22067 msgstr "Ширина стовпчика %"
22069 #: src/lengthcommon.cpp:40
22070 msgid "Page Width %"
22071 msgstr "Ширина сторінки %"
22073 #: src/lengthcommon.cpp:40
22074 msgid "Line Width %"
22075 msgstr "Ширина рядка %"
22077 #: src/lengthcommon.cpp:41
22078 msgid "Text Height %"
22079 msgstr "Висота тексту %"
22081 #: src/lengthcommon.cpp:41
22082 msgid "Page Height %"
22083 msgstr "Висота сторінки %"
22085 #: src/lyxfind.cpp:138
22086 msgid "Search error"
22089 #: src/lyxfind.cpp:138
22090 msgid "Search string is empty"
22091 msgstr "Файл на виході порожній"
22093 #: src/lyxfind.cpp:330
22094 msgid "String has been replaced."
22095 msgstr "Рядок було замінено."
22097 #: src/lyxfind.cpp:333
22098 msgid " strings have been replaced."
22099 msgstr " рядків було замінено."
22101 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22102 msgid "Wrap search?"
22103 msgstr "Циклічний пошук?"
22105 #: src/lyxfind.cpp:952
22107 "End of document reached while searching forward.\n"
22109 "Continue searching from beginning?"
22111 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
22113 "Продовжити пошук з початку?"
22115 #: src/lyxfind.cpp:1043
22117 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22119 "Continue searching from end?"
22121 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
22123 "Продовжити пошук з кінця?"
22125 #: src/lyxfind.cpp:1137
22126 msgid "Search text is empty!"
22127 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22129 #: src/lyxfind.cpp:1153
22130 msgid "Invalid regular expression!"
22131 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22133 #: src/lyxfind.cpp:1158
22134 msgid "Match not found!"
22135 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22137 #: src/lyxfind.cpp:1165
22138 msgid "Match found !"
22139 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22141 #: src/lyxfind.cpp:1208
22142 msgid "Match found and replaced !"
22143 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22145 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22147 msgid " Macro: %1$s: "
22148 msgstr " Макрос: %1$s: "
22150 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
22151 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22153 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22154 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22156 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22158 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22159 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22161 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22163 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22164 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
22167 msgid "Only one row"
22168 msgstr "Тільки один рядок"
22170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
22171 msgid "Only one column"
22172 msgstr "Тільки одна колонка"
22174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
22175 msgid "No hline to delete"
22176 msgstr "Нічого вилучати"
22178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
22179 msgid "No vline to delete"
22180 msgstr "Нічого вилучати"
22182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
22184 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22185 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22189 msgstr "Без номеру"
22191 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1430
22197 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22198 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
22202 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22203 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
22207 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22208 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22211 msgid "create new math text environment ($...$)"
22212 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22215 msgid "entered math text mode (textrm)"
22216 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22219 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22220 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22223 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22224 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22226 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22227 msgid "Standard[[mathref]]"
22228 msgstr "Стандартні"
22230 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:491
22232 msgstr "необов'язковий"
22234 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:534
22238 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1214
22240 msgstr "математичний макрос"
22242 #: src/output.cpp:37
22245 "Could not open the specified document\n"
22248 "Неможливо відкрити документ\n"
22251 #: src/output_plaintext.cpp:136
22253 msgstr "Анотація: "
22255 #: src/output_plaintext.cpp:148
22256 msgid "References: "
22257 msgstr "Посилання: "
22259 #: src/support/debug.cpp:38
22260 msgid "No debugging message"
22261 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22263 #: src/support/debug.cpp:39
22264 msgid "General information"
22265 msgstr "Загальна інформація"
22267 #: src/support/debug.cpp:40
22268 msgid "Program initialisation"
22269 msgstr "Ініціалізація програми"
22271 #: src/support/debug.cpp:41
22272 msgid "Keyboard events handling"
22273 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22275 #: src/support/debug.cpp:42
22276 msgid "GUI handling"
22277 msgstr "Обробка GUI"
22279 #: src/support/debug.cpp:43
22280 msgid "Lyxlex grammar parser"
22281 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22283 #: src/support/debug.cpp:44
22284 msgid "Configuration files reading"
22285 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22287 #: src/support/debug.cpp:45
22288 msgid "Custom keyboard definition"
22289 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22291 #: src/support/debug.cpp:46
22292 msgid "LaTeX generation/execution"
22293 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22295 #: src/support/debug.cpp:47
22296 msgid "Math editor"
22297 msgstr "Математичний редактор"
22299 #: src/support/debug.cpp:48
22300 msgid "Font handling"
22301 msgstr "Обробка шрифтів"
22303 #: src/support/debug.cpp:49
22304 msgid "Textclass files reading"
22305 msgstr "Завантаження класу документа"
22307 #: src/support/debug.cpp:50
22308 msgid "Version control"
22309 msgstr "Керування версіями"
22311 #: src/support/debug.cpp:51
22312 msgid "External control interface"
22313 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22315 #: src/support/debug.cpp:52
22316 msgid "Undo/Redo mechanism"
22317 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22319 #: src/support/debug.cpp:53
22320 msgid "User commands"
22321 msgstr "Команди користувача"
22323 #: src/support/debug.cpp:54
22324 msgid "The LyX Lexer"
22325 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22327 #: src/support/debug.cpp:55
22328 msgid "Dependency information"
22329 msgstr "Інформація про залежності"
22331 #: src/support/debug.cpp:56
22333 msgstr "Вкладки LyX"
22335 #: src/support/debug.cpp:57
22336 msgid "Files used by LyX"
22337 msgstr "файли, що використовує LyX"
22339 #: src/support/debug.cpp:58
22340 msgid "Workarea events"
22341 msgstr "Події робочої області"
22343 #: src/support/debug.cpp:59
22344 msgid "Insettext/tabular messages"
22345 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22347 #: src/support/debug.cpp:60
22348 msgid "Graphics conversion and loading"
22349 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22351 #: src/support/debug.cpp:61
22352 msgid "Change tracking"
22353 msgstr "Змінити слідкування"
22355 #: src/support/debug.cpp:62
22356 msgid "External template/inset messages"
22357 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22359 #: src/support/debug.cpp:63
22360 msgid "RowPainter profiling"
22361 msgstr "налаштування RowPainter"
22363 #: src/support/debug.cpp:64
22364 msgid "Scrolling debugging"
22365 msgstr "Зневаджування гортання"
22367 #: src/support/debug.cpp:65
22368 msgid "Math macros"
22369 msgstr "Математичний макрос"
22371 #: src/support/debug.cpp:66
22373 msgstr "Лівопис/Bidi"
22375 #: src/support/debug.cpp:67
22376 msgid "Locale/Internationalisation"
22377 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22379 #: src/support/debug.cpp:68
22380 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22381 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22383 #: src/support/debug.cpp:69
22384 msgid "Find and replace mechanism"
22385 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22387 #: src/support/debug.cpp:70
22388 msgid "Developers' general debug messages"
22389 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22391 #: src/support/debug.cpp:71
22392 msgid "All debugging messages"
22393 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22395 #: src/support/debug.cpp:116
22397 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22398 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22400 #: src/support/filetools.cpp:252
22401 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22404 #: src/support/os_win32.cpp:392
22405 msgid "System file not found"
22406 msgstr "Системний файл не знайдено"
22408 #: src/support/os_win32.cpp:393
22410 "Unable to load shfolder.dll\n"
22413 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22414 "Будь ласка встановіть її."
22416 #: src/support/os_win32.cpp:398
22417 msgid "System function not found"
22418 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22420 #: src/support/os_win32.cpp:399
22422 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22423 "Don't know how to proceed. Sorry."
22425 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22426 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22428 #: src/support/userinfo.cpp:45
22429 msgid "Unknown user"
22430 msgstr "Невідомий користувач"
22432 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22433 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
22439 #~ msgid "Regular Expression"
22440 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
22442 #~ msgid "View Output|V"
22443 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
22445 #~ msgid "Update Output|U"
22446 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
22449 #~ msgid "LyX binary not found"
22450 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
22453 #~ msgid "File not found"
22454 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
22457 #~ msgid "Directory not found"
22458 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
22461 #~ msgid "Advanced Search"
22462 #~ msgstr "Додатково"
22464 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22465 #~ msgstr "Замінити &наступне"
22467 #~ msgid "Find &Prev"
22468 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
22470 #~ msgid "Replace P&rev"
22471 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
22473 #~ msgid "Current buffer only"
22474 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
22479 #~ msgid "Current file and all included files"
22480 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
22482 #~ msgid "Document"
22483 #~ msgstr "Документ"
22485 #~ msgid "All open buffers"
22486 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
22488 #~ msgid "Open buffers"
22489 #~ msgstr "Відкриті буфери"
22492 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22493 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
22495 #~ msgid "Find LyX...|X"
22496 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
22498 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22499 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
22502 #~ msgstr "Форм. вираз"
22504 #~ msgid "No file open!"
22505 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
22507 #~ msgid "Jump to the label"
22508 #~ msgstr "Перейти до мітки"
22510 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22511 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
22514 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22515 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
22518 #~ msgid "Master Settings"
22519 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22521 #~ msgid "Column Width"
22522 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22524 #~ msgid "Settings"
22525 #~ msgstr "Параметри"
22527 #~ msgid "Listing settings"
22528 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22531 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22532 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22534 #~ msgid "Insert|n"
22535 #~ msgstr "Вставити|В"
22537 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22538 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22541 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22543 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22544 #~ "список команд."
22547 #~ msgstr "Довжина"
22549 #~ msgid "Opened inset"
22550 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22552 #~ msgid "Opened Box Inset"
22553 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22555 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22556 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22558 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22559 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22561 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22562 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22564 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22565 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22567 #~ msgid "Opened Float Inset"
22568 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22570 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22571 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22573 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22574 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22576 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22577 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22579 #~ msgid "Opened Note Inset"
22580 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22582 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22583 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22585 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22586 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22588 #~ msgid "Opened table"
22589 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22591 #~ msgid "Opened Text Inset"
22592 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22594 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22595 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22597 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22598 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22600 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22601 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22603 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22604 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22606 #~ msgid "Use input encod&ing"
22607 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22609 #~ msgid "Toggle Label|L"
22610 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22612 #~ msgid "Move Section down|d"
22613 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22615 #~ msgid "Move Section up|u"
22616 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
22618 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22619 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22622 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22624 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
22628 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22629 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22630 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22632 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
22633 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
22634 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
22636 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22637 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
22643 #~ msgid "Accept Change|C"
22644 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
22647 #~ msgid "C&ommand:"
22648 #~ msgstr "&Команда:"
22650 #~ msgid "&BibTeX command:"
22651 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
22653 #~ msgid "&Index command:"
22654 #~ msgstr "Команда &індексування:"
22656 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22657 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
22659 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22660 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
22662 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22663 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
22665 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22666 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
22668 #~ msgid "View|V[[show]]"
22669 #~ msgstr "Показати|к"
22671 #~ msgid "View DVI"
22672 #~ msgstr "Переглянути DVI"
22674 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22675 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
22677 #~ msgid "View PostScript"
22678 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
22680 #~ msgid "Update DVI"
22681 #~ msgstr "Оновити DVI"
22683 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22684 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
22686 #~ msgid "Update PostScript"
22687 #~ msgstr "Оновити PostScript"
22689 #~ msgid "Thesaurus failure"
22690 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
22693 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22697 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
22702 #~ msgstr "Покажчики"
22704 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22705 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"