]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
uk.po: updates for trunk by Yuri
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-09 19:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-12 11:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Закрити"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
61 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
62 msgid "LyX: Enter text"
63 msgstr "LyX: Введіть текст"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
66 msgid "&Dummy"
67 msgstr "&Порожній"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
71 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
72 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
73 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
74 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
77 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
78 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
79 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
81 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
82 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
86 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
87 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
88 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
89 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
91 msgid "&OK"
92 msgstr "&Гаразд"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
96 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
97 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
98 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:910
100 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3353
101 #: src/Buffer.cpp:3388 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
110 msgid "&Cancel"
111 msgstr "&Скасувати"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
114 msgid "The bibliography key"
115 msgstr "Ключ бібліографії"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
118 msgid "The label as it appears in the document"
119 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
123 msgid "&Label:"
124 msgstr "&Мітка:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
127 msgid "&Key:"
128 msgstr "&Ключ:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Стиль посилання на джерело"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "&Типовий (числа)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
143 msgid ""
144 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
145 "parameters in document class options."
146 msgstr ""
147 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
148 "параметри у полі параметрів класу документа."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
151 msgid "&Natbib"
152 msgstr "Використовувати &Natbib"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
155 msgid "Natbib &style:"
156 msgstr "Ст&иль Natbib:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
159 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
160 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
163 msgid "&Jurabib"
164 msgstr "Використовувати &Jurabib"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
167 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
168 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
171 msgid "S&ectioned bibliography"
172 msgstr "Бібліографія за &розділами"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
175 msgid ""
176 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
177 msgstr ""
178 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
182 msgid "Bibliography generation"
183 msgstr "Створення списку літератури"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
187 msgid "&Processor:"
188 msgstr "П&роцесор:"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
197 msgid "&Options:"
198 msgstr "П&араметри:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
202 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgid "&Rescan"
215 msgstr "&Пересканувати"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
222 msgid "&Browse..."
223 msgstr "&Навігація..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
233 msgid "&Add"
234 msgstr "&Додати"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
243 msgid "Cancel"
244 msgstr "Скасувати"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "Стиль BibTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 msgid "St&yle"
252 msgstr "Ст&иль"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "Оберіть стильовий файл"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "Налаштування бібліографії"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 msgid "&Content:"
264 msgstr "В&міст:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "всі цитовані посилання"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "всі нецитовані посилання"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
276 msgid "all references"
277 msgstr "всі посилання"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "В&низ"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "&Вгору"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "Бази &даних"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Додати..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Вилучити"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
338 msgid "Alignment"
339 msgstr "Вирівнювання"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 msgid "Left"
350 msgstr "Ліворуч"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 msgid "Center"
357 msgstr "По центру"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 msgid "Right"
364 msgstr "Праворуч"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 msgid "Stretch"
368 msgstr "Розтягнути"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 msgid "Top"
378 msgstr "Вгорі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 msgid "Middle"
384 msgstr "Середня"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 msgid "Bottom"
390 msgstr "Внизу"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 msgid "&Box:"
398 msgstr "&Панель:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 msgid "Co&ntent:"
402 msgstr "В&міст:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
405 msgid "Vertical"
406 msgstr "По вертикалі"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
409 msgid "Horizontal"
410 msgstr "По горизонталі"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 msgid "&Restore"
418 msgstr "&Відновити"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "&Застосувати"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "&Висота:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Декорація:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 msgid "&Width:"
451 msgstr "&Ширина:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 msgid "Height value"
455 msgstr "Висота"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Ширина"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1884
474 msgid "None"
475 msgstr "Немає"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 msgid "Parbox"
481 msgstr "Параграф"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
485 msgid "Minipage"
486 msgstr "Міністорінка"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
489 msgid "Supported box types"
490 msgstr "Підтримувані типи панелей"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
493 msgid "&Available branches:"
494 msgstr "&Доступні версії:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
497 msgid "Select your branch"
498 msgstr "Обрати версію"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
501 msgid "&New:"
502 msgstr "&Нові:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
505 msgid ""
506 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
507 "active."
508 msgstr ""
509 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
510 "активною."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
513 msgid "Filename &Suffix"
514 msgstr "С&уфікс назви файла"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 msgid "&Undefined Branches"
522 msgstr "Н&евизначені гілки"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
525 msgid "A&vailable Branches:"
526 msgstr "До&ступні версії:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
529 msgid "Toggle the selected branch"
530 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
533 msgid "(&De)activate"
534 msgstr "(&Де)активувати"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
538 msgid "Add a new branch to the list"
539 msgstr "Додати нову версію до списку"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
542 msgid "Define or change background color"
543 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
547 msgid "Alter Co&lor..."
548 msgstr "&Інші кольори..."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
551 msgid "Remove the selected branch"
552 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3323
556 #: src/Buffer.cpp:3334
557 msgid "&Remove"
558 msgstr "Ви&лучити"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
565 msgid "Re&name..."
566 msgstr "Пере&йменувати..."
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
569 msgid "Add the selected branches to the list."
570 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
573 msgid "&Add Selected"
574 msgstr "&Додати позначені"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
577 msgid "Add all unknown branches to the list."
578 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
581 msgid "Add A&ll"
582 msgstr "Дод&ати всі"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
586 msgid "Undefined branches used in this document."
587 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
590 msgid "&Undefined Branches:"
591 msgstr "&Невизначені гілки:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
594 msgid "&Font:"
595 msgstr "&Шрифт:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
599 msgid "Si&ze:"
600 msgstr "Ро&змір:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
608 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
624 msgid "Default"
625 msgstr "Типовий"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Tiny"
630 msgstr "Крихітний"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smallest"
635 msgstr "Найменший"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Smaller"
640 msgstr "Менше"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Small"
645 msgstr "Малий"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 msgid "Normal"
650 msgstr "Звичайний"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Large"
655 msgstr "Великий"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
659 msgid "Larger"
660 msgstr "Більший"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
664 msgid "Largest"
665 msgstr "Величезний"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
669 msgid "Huge"
670 msgstr "Величезний"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
674 msgid "Huger"
675 msgstr "Гігантський"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
678 msgid "&Custom Bullet:"
679 msgstr "&Особливий маркер:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
683 msgid "&Level:"
684 msgstr "&Рівень:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
687 msgid "Change:"
688 msgstr "Змінити:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
691 msgid "Go to previous change"
692 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
695 msgid "&Previous change"
696 msgstr "&Попередня зміна"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
699 msgid "Go to next change"
700 msgstr "Перейти до наступної"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
703 msgid "&Next change"
704 msgstr "&Наступна зміна"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
707 msgid "Accept this change"
708 msgstr "Прийняти зміну"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
711 msgid "&Accept"
712 msgstr "&Прийняти"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
715 msgid "Reject this change"
716 msgstr "Відкинути зміну"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
719 msgid "&Reject"
720 msgstr "&Відкинути"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
724 msgid "Font family"
725 msgstr "Гарнітура шрифту"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
728 msgid "&Family:"
729 msgstr "&Сімейство:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
733 msgid "Font shape"
734 msgstr "Нарис шрифту"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
737 msgid "S&hape:"
738 msgstr "На&рис:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
742 msgid "Font series"
743 msgstr "Серія шрифтів"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1963
749 msgid "Language"
750 msgstr "Мова"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgid "Font color"
755 msgstr "Колір шрифту"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
760 msgid "&Language:"
761 msgstr "&Мова:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
764 msgid "&Series:"
765 msgstr "&Серія:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
768 msgid "&Color:"
769 msgstr "&Колір:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
772 msgid "Never Toggled"
773 msgstr "Ніколи не перемикаються"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
777 msgid "Font size"
778 msgstr "Розмір шрифту"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
782 msgid "Other font settings"
783 msgstr "Інші параметри шрифтів"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
786 msgid "Always Toggled"
787 msgstr "Завжди Перемикаються"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
790 msgid "&Misc:"
791 msgstr "&Інші:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
794 msgid "toggle font on all of the above"
795 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
798 msgid "&Toggle all"
799 msgstr "&Перемкнути все"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
802 msgid "Apply each change automatically"
803 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "Apply changes &immediately"
807 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
815 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
817 msgid "Close"
818 msgstr "Закрити"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
821 msgid "Search Citation"
822 msgstr "Пошук посилання"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
825 msgid "F&ind:"
826 msgstr "З&найти:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
829 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
830 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
833 msgid "You can also hit Enter in the search box"
834 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
837 msgid "&Go!"
838 msgstr "&Виконати!"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
841 msgid "Search Field:"
842 msgstr "Поле пошуку:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
846 msgid "All Fields"
847 msgstr "Всі поля"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
850 msgid "Regular E&xpression"
851 msgstr "Формальний ви&раз"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
854 msgid "Entry Types:"
855 msgstr "Типи записів:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
859 msgid "All Entry Types"
860 msgstr "Всі типи записів"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
863 msgid "Case Se&nsitive"
864 msgstr "З врахуванням &регістру"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
867 msgid "Search As You &Type"
868 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
871 msgid "Formatting"
872 msgstr "Форматування"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
891 msgid "Citation st&yle:"
892 msgstr "Стиль &цитування:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
895 msgid "Text &before:"
896 msgstr "Текст &перед:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
899 msgid "Natbib citation style to use"
900 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
903 msgid "Text to place before citation"
904 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
907 msgid "Text a&fter:"
908 msgstr "&Текст після:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
911 msgid "Text to place after citation"
912 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
915 msgid "App&ly"
916 msgstr "&Застосувати"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "До&ступні посилання:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
923 msgid "&Selected Citations:"
924 msgstr "&Обрані джерела:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
927 msgid "The Enter key works, too"
928 msgstr "Також працює клавіша Enter"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
931 msgid "The delete key works, too"
932 msgstr "Також працює клавіша delete"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
935 msgid "D&elete"
936 msgstr "В&илучити"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
939 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
940 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
943 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
944 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
947 msgid "&Down"
948 msgstr "&Вниз"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
951 msgid "&New Document:"
952 msgstr "&Новий документ:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
955 msgid "&Old Document:"
956 msgstr "С&тарий документ:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
959 msgid "Bro&wse..."
960 msgstr "&Навігація..."
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
963 msgid "Options"
964 msgstr "Параметри"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
967 msgid "New Document"
968 msgstr "Новий документ"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
971 msgid "Old Document"
972 msgstr "Старий документ"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
975 msgid "Copy Document Settings from:"
976 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
980 msgid "TeX Code: "
981 msgstr "Код TeX: "
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
984 msgid "Match delimiter types"
985 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
988 msgid "&Keep matched"
989 msgstr "&Зберігати відповідники"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
992 msgid "&Size:"
993 msgstr "&Розмір:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
996 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
997 msgid "Insert the delimiters"
998 msgstr "Вставити обмежувачі"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1001 msgid "&Insert"
1002 msgstr "&Вставити"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1005 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1006 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1009 msgid "Use Class Defaults"
1010 msgstr "Використовувати типове для класу"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1013 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1014 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1017 msgid "Save as Document Defaults"
1018 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1021 msgid "Display"
1022 msgstr "Дисплей"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1025 msgid "Show ERT button only"
1026 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1029 msgid "&Collapsed"
1030 msgstr "&Згорнуте"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1033 msgid "Show ERT contents"
1034 msgstr "Показувати вміст ERT"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1037 msgid "O&pen"
1038 msgstr "&Розкрите"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1041 msgid "&Errors:"
1042 msgstr "&Помилки:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1045 msgid "Description:"
1046 msgstr "Опис:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1049 msgid "F&ile"
1050 msgstr "Ф&айл"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1054 msgid "Filename"
1055 msgstr "Назва файла"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1060 msgid "&File:"
1061 msgstr "&Файл:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1064 msgid "Select a file"
1065 msgstr "Оберіть файл"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1068 msgid "&Draft"
1069 msgstr "&Чернетка"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1072 msgid "&Template"
1073 msgstr "&Шаблон"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1076 msgid "Available templates"
1077 msgstr "Доступні шаблони"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1081 msgid "LaTe&X and LyX options"
1082 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1085 msgid "LaTeX Options"
1086 msgstr "Параметри LaTeX"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1089 msgid "O&ption:"
1090 msgstr "Ви&бір:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1093 msgid "Forma&t:"
1094 msgstr "Ф&ормат:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1097 msgid "&Show in LyX"
1098 msgstr "&Показувати в LyX"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1104 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1105 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1109 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1110 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1113 msgid "Si&ze and Rotation"
1114 msgstr "Р&озмір і обертання"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1117 msgid "Rotate"
1118 msgstr "Обернути"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1124 msgid "Angle to rotate image by"
1125 msgstr "Кут повороту зображення"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1131 msgid "The origin of the rotation"
1132 msgstr "Центр обертання"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1135 msgid "Ori&gin:"
1136 msgstr "&Центр:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1139 msgid "A&ngle:"
1140 msgstr "&Кут:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1143 msgid "Scale"
1144 msgstr "Масштаб"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1148 msgid "Height of image in output"
1149 msgstr "Висота зображення у виводі"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1153 msgid "Width of image in output"
1154 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1157 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1158 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1162 msgid "&Maintain aspect ratio"
1163 msgstr "&Зберігати пропорції"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1166 msgid "Crop"
1167 msgstr "Обрізати"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1171 msgid "Clip to bounding box values"
1172 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1176 msgid "Clip to &bounding box"
1177 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1181 msgid "&Left bottom:"
1182 msgstr "&Лівий нижній:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1185 msgid "x"
1186 msgstr "x"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1190 msgid "Right &top:"
1191 msgstr "&Правий верхній:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1195 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1196 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1200 msgid "&Get from File"
1201 msgstr "&Отримати значення з файла"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1204 msgid "y"
1205 msgstr "y"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1208 msgid "Find LyX Text"
1209 msgstr "Знайти текст LyX"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1212 msgid "&Basic"
1213 msgstr "&Основний"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1217 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1218 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1221 msgid "&Replace with..."
1222 msgstr "Замін&ити на..."
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1225 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1226 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1230 msgid "Next"
1231 msgstr "Далі"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1234 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1235 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1239 msgid "Prev"
1240 msgstr "Поперд."
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1245 msgid "Replace &All"
1246 msgstr "Замінити &всі"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1249 msgid ""
1250 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1251 "first letter"
1252 msgstr ""
1253 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1254 "знайденого рядка"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1257 msgid "&Keep case"
1258 msgstr "&Враховувати регістр"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1261 msgid "Close this panel"
1262 msgstr "Закрити цю панель"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1266 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1267 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1270 msgid "&Find..."
1271 msgstr "З&найти..."
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "З &урахуванням регістру"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1283 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1284 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1287 msgid "Match..."
1288 msgstr "Збіг..."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1291 msgid "Anything"
1292 msgstr "Будь-що"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1295 msgid "Any non-empty"
1296 msgstr "Всі непорожні"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1299 msgid "Any word"
1300 msgstr "Будь-яке зі слів"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1303 msgid "Any number"
1304 msgstr "Будь-яке число"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1307 msgid "User-defined"
1308 msgstr "Визначено користувачем"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1315 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1316 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1323 msgid "Whole &words"
1324 msgstr "&Лише цілі слова"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1328 msgid "Ad&vanced"
1329 msgstr "До&датково"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1332 msgid "Restrict the search horizon to:"
1333 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1336 msgid "Sco&pe"
1337 msgstr "&Область"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Поточний абзац"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1344 msgid "Current &Paragraph"
1345 msgstr "Поточний &абзац"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1348 msgid "Document in current file"
1349 msgstr "Документ поточного файла"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1352 msgid "Current &Document"
1353 msgstr "Поточний &документ"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1356 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1357 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1360 msgid "&Master Document"
1361 msgstr "&Головний документ"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Всі відкриті документи"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1368 msgid "&Open Documents"
1369 msgstr "&Відкриті документи"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1372 msgid "All Ma&nuals"
1373 msgstr "Всі пі&дручники"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1376 msgid "&Expand macros"
1377 msgstr "&Розгорнути макрос"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1380 msgid "Ignore &Format"
1381 msgstr "Ігнорувати &формат"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1384 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1385 msgid "Form"
1386 msgstr "Форма"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1389 msgid "Use &default placement"
1390 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1393 msgid "Advanced Placement Options"
1394 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1397 msgid "&Top of page"
1398 msgstr "&Верх сторінки"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1401 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1402 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1405 msgid "Here de&finitely"
1406 msgstr "Саме &тут"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1409 msgid "&Here if possible"
1410 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1413 msgid "&Page of floats"
1414 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1417 msgid "&Bottom of page"
1418 msgstr "&Низ сторінки"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1421 msgid "&Span columns"
1422 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1425 msgid "&Rotate sideways"
1426 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1429 msgid "FontUi"
1430 msgstr "FontUi"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1433 msgid "Use old style instead of lining figures"
1434 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1437 msgid "Use &Old Style Figures"
1438 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1441 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1442 msgstr ""
1443 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1446 msgid "Use true S&mall Caps"
1447 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1450 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1451 msgstr ""
1452 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1453 "корейської (CJK)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1456 msgid "C&JK:"
1457 msgstr "C&JK:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1460 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1461 msgstr ""
1462 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1463 "шрифту"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1466 msgid "Sc&ale (%):"
1467 msgstr "Мас&штаб (%):"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1470 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1471 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1474 msgid "&Typewriter:"
1475 msgstr "&Машинопис:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1478 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1479 msgstr ""
1480 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1483 msgid "S&cale (%):"
1484 msgstr "М&асштаб (%):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1487 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1488 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1491 msgid "&Sans Serif:"
1492 msgstr "&Рублений:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1495 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1496 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1499 msgid "&Roman:"
1500 msgstr "П&рямий:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1503 msgid "&Base Size:"
1504 msgstr "&Базовий розмір:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1507 msgid "Select the default family for the document"
1508 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1511 msgid "&Default Family:"
1512 msgstr "&Типова сім'я:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1515 msgid "&Graphics"
1516 msgstr "&Зображення"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1519 msgid "Select an image file"
1520 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1523 msgid "Output Size"
1524 msgstr "Розмір виведення"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1527 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1528 msgstr ""
1529 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1532 msgid "Set &height:"
1533 msgstr "Встановити &висоту:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1536 msgid "&Scale Graphics (%):"
1537 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1540 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1541 msgstr ""
1542 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1545 msgid "Set &width:"
1546 msgstr "Встановити &ширину:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1549 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1550 msgstr ""
1551 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1552 "висоти"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1555 msgid "Rotate Graphics"
1556 msgstr "Обертати рисунок"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1559 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1560 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1563 msgid "Ro&tate after scaling"
1564 msgstr "П&оворот після масштабування"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1567 msgid "Or&igin:"
1568 msgstr "&Центр:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1571 msgid "A&ngle (Degrees):"
1572 msgstr "&Кут (у градусах):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1576 msgid "File name of image"
1577 msgstr "Назва файла з зображенням"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1580 msgid "&Clipping"
1581 msgstr "&Обрізання"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1585 msgid "y:"
1586 msgstr "y:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1590 msgid "x:"
1591 msgstr "x:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1594 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1595 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1598 msgid "Don't un&zip on export"
1599 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1603 msgid "Additional LaTeX options"
1604 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1607 msgid "LaTeX &options:"
1608 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1611 msgid ""
1612 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1613 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1614 msgstr ""
1615 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1616 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1617 "«Налаштування»)."
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1620 msgid "Sho&w in LyX"
1621 msgstr "Пока&зати у LyX"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1624 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1625 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1628 msgid "Graphics Group"
1629 msgstr "Група зображень"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1632 msgid "A&ssigned to group:"
1633 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1636 msgid "Click to define a new graphics group."
1637 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1640 msgid "O&pen new group..."
1641 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1644 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1645 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1648 msgid "Draft mode"
1649 msgstr "Чорновий режим"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1652 msgid "&Draft mode"
1653 msgstr "&Чорновий режим"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1656 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1657 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1660 msgid "..............."
1661 msgstr "..............."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1664 msgid "________"
1665 msgstr "________"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1668 msgid "<-----------"
1669 msgstr "<-----------"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1672 msgid "----------->"
1673 msgstr "----------->"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1676 msgid "\\-----v-----/"
1677 msgstr "\\-----v-----/"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1680 msgid "/-----^-----\\"
1681 msgstr "/-----^-----\\"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1684 msgid "&Spacing:"
1685 msgstr "&Проміжки:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1688 msgid "Supported spacing types"
1689 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1692 msgid "&Value:"
1693 msgstr "&Значення:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1696 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1697 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1700 msgid "&Fill Pattern:"
1701 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1704 msgid "&Protect:"
1705 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1709 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1710 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1713 msgid "Specify the link target"
1714 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1717 msgid "Link type"
1718 msgstr "Тип посилання"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1721 msgid "Link to the web or to every other target"
1722 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1725 msgid "&Web"
1726 msgstr "&Тенета"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1729 msgid "Link to an email address"
1730 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1733 msgid "&Email"
1734 msgstr "&Ел. пошта"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1737 msgid "Link to a file"
1738 msgstr "Посилання на файл"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1741 msgid "&File"
1742 msgstr "&Файл"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1749 msgid "URL"
1750 msgstr "URL"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1758 msgid "&Target:"
1759 msgstr "&Призначення:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1763 msgid "&Name:"
1764 msgstr "&Назва:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1767 msgid "Listing Parameters"
1768 msgstr "Параметри тексту програм"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1773 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1774 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1779 msgid "&Bypass validation"
1780 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1783 msgid "C&aption:"
1784 msgstr "П&ідпис:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1787 msgid "La&bel:"
1788 msgstr "Мі&тка:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1791 msgid "Mo&re parameters"
1792 msgstr "Ін&ші параметри"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1795 msgid "Underline spaces in generated output"
1796 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1799 msgid "&Mark spaces in output"
1800 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1803 msgid "Show LaTeX preview"
1804 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1807 msgid "&Show preview"
1808 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1811 msgid "File name to include"
1812 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1815 msgid "&Include Type:"
1816 msgstr "&Тип включення:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1819 msgid "Include"
1820 msgstr "Включити файл"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1823 msgid "Input"
1824 msgstr "Ввід"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1827 msgid "Verbatim"
1828 msgstr "Стенограма"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1037
1831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1043
1832 msgid "Program Listing"
1833 msgstr "Текст програми"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1836 msgid "Edit the file"
1837 msgstr "Змінити файл"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1840 msgid "&Edit"
1841 msgstr "&Правка"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1844 msgid "A&vailable indices:"
1845 msgstr "До&ступні покажчики:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1848 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1849 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1852 msgid ""
1853 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1854 msgstr ""
1855 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1856 "параметри."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1860 msgid "Index generation"
1861 msgstr "Створення покажчика"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1864 msgid "Define program options of the selected processor."
1865 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1868 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1869 msgstr ""
1870 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1871 "назв»)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1874 msgid "&Use multiple indexes"
1875 msgstr "&Декілька покажчиків"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1878 msgid ""
1879 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1880 msgstr ""
1881 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1882 "кнопку «Додати»"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1885 msgid "A&vailable Indexes:"
1886 msgstr "До&ступні покажчики:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1889 msgid "1"
1890 msgstr "1"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1893 msgid "Remove the selected index"
1894 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1897 msgid "Rename the selected index"
1898 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1901 msgid "R&ename..."
1902 msgstr "Пере&йменувати..."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1905 msgid "Define or change button color"
1906 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1909 msgid "Information Type:"
1910 msgstr "Тип відомостей:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1913 msgid "Information Name:"
1914 msgstr "Назва відомостей:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1918 msgid "&New"
1919 msgstr "&Створити"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1922 msgid "Document &class"
1923 msgstr "Клас &документа"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1926 msgid "Click to select a local document class definition file"
1927 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1930 msgid "&Local Layout..."
1931 msgstr "&Локальний формат..."
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1934 msgid "Class options"
1935 msgstr "Параметри класу"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1938 msgid ""
1939 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1940 "select/deselect."
1941 msgstr ""
1942 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1943 "обрати або скасувати вибір."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1946 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1947 msgstr ""
1948 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1951 msgid "P&redefined:"
1952 msgstr "&Визначені:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1955 msgid "Cust&om:"
1956 msgstr "&Нетипові:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1959 msgid "&Graphics driver:"
1960 msgstr "&Графічний драйвер:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1963 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1964 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1967 msgid "Select de&fault master document"
1968 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1971 msgid "&Master:"
1972 msgstr "&Головний:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1975 msgid "Enter the name of the default master document"
1976 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1979 msgid "Suppress default date on front page"
1980 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1983 msgid "Encoding"
1984 msgstr "Кодування"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1987 msgid "Language &Default"
1988 msgstr "&Типова мова"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1991 msgid "&Other:"
1992 msgstr "&Інше:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1995 msgid "&Quote Style:"
1996 msgstr "Вид &лапок:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1999 msgid "Input here the listings parameters"
2000 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2004 msgid "Feedback window"
2005 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2008 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2009 msgid "Listing"
2010 msgstr "Текст програми"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2013 msgid "&Main Settings"
2014 msgstr "&Основні параметри"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2017 msgid "Placement"
2018 msgstr "Розташування"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2021 msgid "Check for inline listings"
2022 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2025 msgid "&Inline listing"
2026 msgstr "&Вбудований текст програми"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2029 msgid "Check for floating listings"
2030 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2033 msgid "&Float"
2034 msgstr "&Плаваючі"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2037 msgid "&Placement:"
2038 msgstr "Р&озташування:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2041 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2042 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2045 msgid "Line numbering"
2046 msgstr "Нумерування рядків"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2049 msgid "&Side:"
2050 msgstr "&Сторона:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2053 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2054 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2057 msgid "S&tep:"
2058 msgstr "К&рок:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2061 msgid "Difference between two numbered lines"
2062 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2065 msgid "Font si&ze:"
2066 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2069 msgid "Choose the font size for line numbers"
2070 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2074 msgid "Style"
2075 msgstr "Стиль"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2078 msgid "F&ont size:"
2079 msgstr "Розмір шри&фту:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2082 msgid "The content's base font size"
2083 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2086 msgid "Font Famil&y:"
2087 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2090 msgid "The content's base font style"
2091 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2094 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2095 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2098 msgid "&Break long lines"
2099 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2102 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2103 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2106 msgid "S&pace as symbol"
2107 msgstr "П&робіл як символ"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2110 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2111 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2114 msgid "Space i&n string as symbol"
2115 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2118 msgid "Tab&ulator size:"
2119 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2122 msgid "Use extended character table"
2123 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2126 msgid "&Extended character table"
2127 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2130 msgid "Lan&guage:"
2131 msgstr "&Мова:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2134 msgid "Select the programming language"
2135 msgstr "Оберіть мову програмування"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2138 msgid "&Dialect:"
2139 msgstr "&Діалект:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2142 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2143 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2146 msgid "Range"
2147 msgstr "Діапазон"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2150 msgid "Fi&rst line:"
2151 msgstr "Пер&ший рядок:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2154 msgid "The first line to be printed"
2155 msgstr "Перший рядок для друку"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2158 msgid "&Last line:"
2159 msgstr "&Останній рядок:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2162 msgid "The last line to be printed"
2163 msgstr "Останній рядок для друку"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2166 msgid "More Parameters"
2167 msgstr "Інші параметри"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2170 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2171 msgstr ""
2172 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2175 msgid "&Find:"
2176 msgstr "&Знайти:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2179 msgid "Jump to the next error message."
2180 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2183 msgid "Next &Error"
2184 msgstr "Наступна &помилка"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2187 msgid "Jump to the next warning message."
2188 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2191 msgid "Next &Warning"
2192 msgstr "Наступне п&опередження"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2195 msgid "Copy to Clip&board"
2196 msgstr "Копіювати до &буфера"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2199 msgid "Update the display"
2200 msgstr "Оновити екран"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2204 msgid "&Update"
2205 msgstr "&Оновити"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2208 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2209 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2212 msgid "&Default Margins"
2213 msgstr "&Типові поля"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2216 msgid "&Top:"
2217 msgstr "Зв&ерху:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2220 msgid "&Bottom:"
2221 msgstr "&Нижнє:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2224 msgid "&Inner:"
2225 msgstr "&Зсередини:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2228 msgid "O&uter:"
2229 msgstr "&Ззовні:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2232 msgid "Head &sep:"
2233 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2236 msgid "Head &height:"
2237 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2240 msgid "&Foot skip:"
2241 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2244 msgid "&Column Sep:"
2245 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2251 msgid "Number of rows"
2252 msgstr "Кількість рядків"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2256 msgid "&Rows:"
2257 msgstr "&Рядків:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2263 msgid "Number of columns"
2264 msgstr "Кількість стовпчиків"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2268 msgid "&Columns:"
2269 msgstr "&Стовпчиків:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2272 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2273 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2276 msgid "Vertical alignment"
2277 msgstr "Верт. вирівнювання"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2280 msgid "&Vertical:"
2281 msgstr "&Вертикальний:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2284 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2288 msgid "&Horizontal:"
2289 msgstr "&Горизонтальний:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2292 msgid "Decoration"
2293 msgstr "Декорація"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2296 msgid "&Type:"
2297 msgstr "&Тип:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2300 msgid "decoration type / matrix border"
2301 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2304 msgid "[x]"
2305 msgstr "[x]"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2308 msgid "(x)"
2309 msgstr "(x)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2312 msgid "{x}"
2313 msgstr "{x}"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2316 msgid "|x|"
2317 msgstr "|x|"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2320 msgid "||x||"
2321 msgstr "||x||"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2324 msgid "&Use AMS math package automatically"
2325 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2328 msgid "Use AMS &math package"
2329 msgstr "Використовувати A&MS"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2332 msgid "Use esint package &automatically"
2333 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2336 msgid "Use &esint package"
2337 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2340 msgid "A&vailable:"
2341 msgstr "До&ступні версії:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2346 msgid "A&dd"
2347 msgstr "&Додати"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2350 msgid "De&lete"
2351 msgstr "Ви&лучити"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2354 msgid "S&elected:"
2355 msgstr "Ви&бране:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2358 msgid "Sort &as:"
2359 msgstr "Сортувати &як:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2362 msgid "&Description:"
2363 msgstr "&Опис:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2366 msgid "&Symbol:"
2367 msgstr "&Символ:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2370 msgid "Type"
2371 msgstr "Тип"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2374 msgid "LyX internal only"
2375 msgstr "Внутрішнє використання"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2378 msgid "LyX &Note"
2379 msgstr "&Примітка LyX"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2382 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2383 msgstr "Експортувати без друку"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2386 msgid "&Comment"
2387 msgstr "Ко&ментар"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2390 msgid "Print as grey text"
2391 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2394 msgid "&Greyed out"
2395 msgstr "Ви&сірене"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2398 msgid "&List in Table of Contents"
2399 msgstr "&Список у Змісті"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2402 msgid "&Numbering"
2403 msgstr "&Нумерація"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2406 msgid "Output Format"
2407 msgstr "Формат виводу"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2410 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2411 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2415 msgid "De&fault Output Format:"
2416 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2419 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2420 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2423 msgid "Use &XeTeX"
2424 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2427 msgid "&Use hyperref support"
2428 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2431 msgid "&General"
2432 msgstr "&Загальне"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2435 msgid ""
2436 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2437 msgstr ""
2438 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2439 "середовищ"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2442 msgid "Automatically fi&ll header"
2443 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2446 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2447 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2450 msgid "Load in &fullscreen mode"
2451 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2454 msgid "Header Information"
2455 msgstr "Відомості шапки"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2458 msgid "&Title:"
2459 msgstr "&Заголовок:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2462 msgid "&Author:"
2463 msgstr "&Автор:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2466 msgid "&Subject:"
2467 msgstr "&Тема:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2470 msgid "&Keywords:"
2471 msgstr "&Ключові слова:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2474 msgid "H&yperlinks"
2475 msgstr "&Гіперпосилання"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2478 msgid "Allows link text to break across lines."
2479 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2482 msgid "B&reak links over lines"
2483 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2486 msgid "No &frames around links"
2487 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2490 msgid "C&olor links"
2491 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2494 msgid "Bibliographical backreferences"
2495 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2498 msgid "B&ackreferences:"
2499 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2502 msgid "&Bookmarks"
2503 msgstr "&Закладки"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2506 msgid "G&enerate Bookmarks"
2507 msgstr "&Створити закладки"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2510 msgid "&Numbered bookmarks"
2511 msgstr "&Нумеровані закладки"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2514 msgid "Number of levels"
2515 msgstr "Кількість рівнів"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2518 msgid "&Open bookmarks"
2519 msgstr "&Відкрити закладки"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2522 msgid "Additional o&ptions"
2523 msgstr "Додаткові п&араметри"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2526 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2527 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2530 msgid "Paper Format"
2531 msgstr "Формат паперу"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2536 msgid "&Format:"
2537 msgstr "&Формат:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2540 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2541 msgstr ""
2542 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2543 "«Обрати»"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2546 msgid "&Orientation:"
2547 msgstr "&Орієнтація:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2550 msgid "&Portrait"
2551 msgstr "&Книжкова"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2554 msgid "&Landscape"
2555 msgstr "&Альбомна"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2559 msgid "Page Layout"
2560 msgstr "Формат сторінки"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2563 msgid "Headings &style:"
2564 msgstr "Стиль &заголовків:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2567 msgid "Style used for the page header and footer"
2568 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2571 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2572 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2575 msgid "&Two-sided document"
2576 msgstr "&Двосторонній документ"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2579 msgid "Background Color:"
2580 msgstr "Колір тла:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2583 msgid "&Change..."
2584 msgstr "&Змінити..."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2587 msgid "Revert the color to the default"
2588 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2591 msgid "R&eset"
2592 msgstr "С&кинути"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2595 msgid "I&mmediate Apply"
2596 msgstr "&Застосувати негайно"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2599 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2600 msgstr ""
2601 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2604 msgid "Paragraph's &Default"
2605 msgstr "Використовувати &типове"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2608 msgid "Ri&ght"
2609 msgstr "&Праворуч"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2612 msgid "C&enter"
2613 msgstr "По&середині"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2616 msgid "&Left"
2617 msgstr "&Ліворуч"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2620 msgid "&Justified"
2621 msgstr "По &ширині"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2624 msgid "&Indent Paragraph"
2625 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2628 msgid "Label Width"
2629 msgstr "Ширина мітки"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2633 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2634 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2637 msgid "Lo&ngest label"
2638 msgstr "&Найдовша мітка"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2641 msgid "Line &spacing"
2642 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1761
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2646 msgid "Single"
2647 msgstr "Одинарний"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2650 msgid "1.5"
2651 msgstr "1.5"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1767
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2655 msgid "Double"
2656 msgstr "Подвійна"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2662 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1865
2667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
2668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2669 msgid "Custom"
2670 msgstr "Нетиповий"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2673 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2674 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2677 msgid "&Phantom"
2678 msgstr "&Фантом"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2681 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2682 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2685 msgid "&Horiz. Phantom"
2686 msgstr "&Гор. фантом"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2689 msgid "Vertical space of the phantom content"
2690 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2693 msgid "&Vert. Phantom"
2694 msgstr "&Верт. фантом"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2697 msgid "A&lter..."
2698 msgstr "&Інші..."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2701 msgid "In Math"
2702 msgstr "У математичних об’єктах"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2705 msgid ""
2706 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2707 "delay."
2708 msgstr ""
2709 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2710 "математичному режимі."
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2713 msgid "Automatic in&line completion"
2714 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2717 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2718 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2721 msgid "Automatic p&opup"
2722 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2725 msgid "Autoco&rrection"
2726 msgstr "Авт&овиправлення"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2729 msgid "In Text"
2730 msgstr "У тексті"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2733 msgid ""
2734 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2735 "delay."
2736 msgstr ""
2737 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2738 "режимі."
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2741 msgid "Automatic &inline completion"
2742 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2745 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2746 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2749 msgid "Automatic &popup"
2750 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2753 msgid ""
2754 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2755 "mode."
2756 msgstr ""
2757 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2758 "доступне автоматичне доповення."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2761 msgid "Cursor i&ndicator"
2762 msgstr "І&ндикатор курсора"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2765 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2766 msgid "General"
2767 msgstr "Загальне"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2770 msgid ""
2771 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2772 "if it is available."
2773 msgstr ""
2774 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2775 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2778 msgid "s inline completion dela&y"
2779 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2782 msgid ""
2783 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2784 "if it is available."
2785 msgstr ""
2786 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2787 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2790 msgid "s popup d&elay"
2791 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2794 msgid ""
2795 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2796 "It will be shown right away."
2797 msgstr ""
2798 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2799 "буде: підказку буде показано негайно."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2802 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2803 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2806 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2807 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2810 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2811 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2814 msgid "C&onverter:"
2815 msgstr "Пере&творювач:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2818 msgid "E&xtra flag:"
2819 msgstr "&Додатково:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2822 msgid "&From format:"
2823 msgstr "&З формату:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2826 msgid "&To format:"
2827 msgstr "&У формат:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2831 msgid "&Modify"
2832 msgstr "&Змінити"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
2837 msgid "Remo&ve"
2838 msgstr "Ви&лучити"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2841 msgid "Converter Defi&nitions"
2842 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2845 msgid "Converter File Cache"
2846 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2849 msgid "&Enabled"
2850 msgstr "&Увімкнено"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2853 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2854 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2857 msgid "&Date format:"
2858 msgstr "Формат &дати:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2861 msgid "Date format for strftime output"
2862 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2865 msgid "Display &Graphics"
2866 msgstr "Показувати &рисунки"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2869 msgid "Instant &Preview:"
2870 msgstr "Попередній &перегляд:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2874 msgid "Off"
2875 msgstr "Вимкнено"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2878 msgid "No math"
2879 msgstr "Без формул"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2882 msgid "On"
2883 msgstr "Увімкнено"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2886 msgid "Preview Si&ze:"
2887 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2890 msgid "Factor for the preview size"
2891 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2894 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2895 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2898 msgid "&Mark end of paragraphs"
2899 msgstr "П&означати кінці абзаців"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2902 msgid "Editing"
2903 msgstr "Редагування"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2906 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2907 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2910 msgid "Scroll &below end of document"
2911 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2914 msgid "Sort &environments alphabetically"
2915 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2918 msgid "&Group environments by their category"
2919 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2922 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2923 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2926 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2927 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2930 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2931 msgstr ""
2932 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2935 msgid "Fullscreen"
2936 msgstr "На повний екран"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2939 msgid "&Limit text width"
2940 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2943 msgid "Screen used (&pixels):"
2944 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2947 msgid "Hide &menubar"
2948 msgstr "Сховати смужку &меню"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2951 msgid "Hide &tabbar"
2952 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2955 msgid "Hide scr&ollbar"
2956 msgstr "Сховати панель &гортання"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2959 msgid "&Hide toolbars"
2960 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
2963 msgid "Ed&itor:"
2964 msgstr "&Редактор:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2967 msgid "Co&pier:"
2968 msgstr "&Копір:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
2971 msgid "Shortc&ut:"
2972 msgstr "Скороч&ення:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
2975 msgid "S&hort Name:"
2976 msgstr "К&оротка назва:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
2979 msgid "&Viewer:"
2980 msgstr "&Переглядач:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
2983 msgid "E&xtension:"
2984 msgstr "Роз&ширення:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
2987 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2988 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
2991 msgid "Default Format"
2992 msgstr "Типовий формат"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
2995 msgid "Vector &graphics format"
2996 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
2999 msgid "&Document format"
3000 msgstr "Формат &документа"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3003 msgid "Re&move"
3004 msgstr "Ви&лучити"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3007 msgid "&New..."
3008 msgstr "&Створити..."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3011 msgid "&E-mail:"
3012 msgstr "&Ел. пошта:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3015 msgid "Your name"
3016 msgstr "Ваше ім’я"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3019 msgid "Your E-mail address"
3020 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3023 msgid "Keyboard"
3024 msgstr "Клавіатура"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3027 msgid "Use &keyboard map"
3028 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3031 msgid "&First:"
3032 msgstr "&Перша:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3036 msgid "Br&owse..."
3037 msgstr "Нав&ігація..."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3040 msgid "S&econd:"
3041 msgstr "&Друга:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3044 msgid "Mouse"
3045 msgstr "Мишка"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3048 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3049 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3052 msgid ""
3053 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3054 "speed it up, low values slow it down."
3055 msgstr ""
3056 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3057 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3060 msgid "User &interface language:"
3061 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3064 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3065 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3068 msgid "Language pac&kage:"
3069 msgstr "Мовний &пакет:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3072 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3073 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3076 msgid "Command s&tart:"
3077 msgstr "Команда &початку:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3080 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3081 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3084 msgid "Command e&nd:"
3085 msgstr "Команда &закінчення:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3088 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3089 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3092 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3093 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3096 msgid "&Use babel"
3097 msgstr "Використовувати &babel"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3100 msgid ""
3101 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3102 "the language package)"
3103 msgstr ""
3104 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3105 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3108 msgid "&Global"
3109 msgstr "&Глобально"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3112 msgid ""
3113 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3114 "switch command"
3115 msgstr ""
3116 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3117 "починати командою перемикання мови"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3120 msgid "Auto &begin"
3121 msgstr "Автоматично &починати"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3124 msgid ""
3125 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3126 "switch command"
3127 msgstr ""
3128 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3129 "завершувати командою перемикання мови"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3132 msgid "Auto &end"
3133 msgstr "Автоматично &завершувати"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3136 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3137 msgstr ""
3138 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3139 "програми"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3142 msgid "Mark &foreign languages"
3143 msgstr "Мітити &інші мови"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3146 msgid "Right-to-left language support"
3147 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3138
3150 msgid ""
3151 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3152 msgstr ""
3153 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3154 "арабська)."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3157 msgid "Enable RTL su&pport"
3158 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3161 msgid "Cursor movement:"
3162 msgstr "Пересування курсора:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3165 msgid "&Logical"
3166 msgstr "&Логічний"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3169 msgid "&Visual"
3170 msgstr "&Візуальне"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3173 msgid "Te&X encoding:"
3174 msgstr "Кодування Te&X:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3177 msgid "Default paper si&ze:"
3178 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3182 msgid "US letter"
3183 msgstr "US letter"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3187 msgid "US legal"
3188 msgstr "US legal"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3192 msgid "US executive"
3193 msgstr "US executive"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3197 msgid "A3"
3198 msgstr "A3"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3202 msgid "A4"
3203 msgstr "A4"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3207 msgid "A5"
3208 msgstr "A5"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3212 msgid "B5"
3213 msgstr "B5"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3216 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3217 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3220 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3221 msgstr ""
3222 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3225 msgid "BibTeX command and options"
3226 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3230 msgid "Processor for &Japanese:"
3231 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3234 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3235 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3238 msgid "Pr&ocessor:"
3239 msgstr "Пр&оцесор:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3243 msgid "Op&tions:"
3244 msgstr "П&араметри:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3247 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3248 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3251 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3252 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3255 msgid "&Nomenclature command:"
3256 msgstr "Команда &номенклатури:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3259 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3260 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3263 msgid "Chec&kTeX command:"
3264 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3267 msgid "CheckTeX start options and flags"
3268 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3271 msgid ""
3272 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3273 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3274 "rather than the Cygwin teTeX."
3275 msgstr ""
3276 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3277 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3278 "teTeX з cygwin."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3281 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3282 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3285 msgid "Set class options to default on class change"
3286 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3289 msgid "R&eset class options when document class changes"
3290 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3293 msgid "&PATH prefix:"
3294 msgstr "Префікс &шляху:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3304 msgid "Browse..."
3305 msgstr "Навігація..."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3308 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3309 msgstr "Словники &тезауруса:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3312 msgid "&Temporary directory:"
3313 msgstr "&Тимчасова тека:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3316 msgid "Ly&XServer pipe:"
3317 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3320 msgid "&Backup directory:"
3321 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3324 msgid "&Example files:"
3325 msgstr "&Файли прикладів:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3328 msgid "&Document templates:"
3329 msgstr "&Шаблони документів:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3332 msgid "&Working directory:"
3333 msgstr "&Тека користувача:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3336 msgid "Hunspell dictionaries:"
3337 msgstr "Словники Hunspell:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2811
3340 msgid ""
3341 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3342 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3343 "paragraphs are separated by a blank line."
3344 msgstr ""
3345 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3346 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3347 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3350 msgid "Output &line length:"
3351 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3354 msgid "Printer Command Options"
3355 msgstr "Параметри команди принтеру"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3358 msgid "Extension to be used when printing to file."
3359 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3362 msgid "File ex&tension:"
3363 msgstr "&Розширення файла:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3366 msgid "Option used to print to a file."
3367 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3370 msgid "Print to &file:"
3371 msgstr "Друк до &файла:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3374 msgid "Option used to print to non-default printer."
3375 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3378 msgid "Set &printer:"
3379 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3382 msgid "Option used with spool command to set printer."
3383 msgstr ""
3384 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3385 "принтера."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3388 msgid "Spool &printer:"
3389 msgstr "&Принтер буферизації:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3392 msgid ""
3393 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3394 "to print."
3395 msgstr ""
3396 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3397 "роздрукувати цей файл на принтері."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3400 msgid "Spool co&mmand:"
3401 msgstr "Команда &черги друку:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3404 msgid "Option used to reverse page order."
3405 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3408 msgid "Re&verse pages:"
3409 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3412 msgid "Lan&dscape:"
3413 msgstr "Лан&дшафт:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3416 msgid "&Number of copies:"
3417 msgstr "&Кількість копій:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3420 msgid "Option used to set number of copies."
3421 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3424 msgid "Option used to print a range of pages."
3425 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3428 msgid "Co&llated:"
3429 msgstr "&Збирати:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3432 msgid "Pa&ge range:"
3433 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3436 msgid "Option used to collate multiple copies."
3437 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3440 msgid "&Odd pages:"
3441 msgstr "&Непарні сторінки:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3444 msgid "&Even pages:"
3445 msgstr "&Парні сторінки:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3448 msgid "Paper t&ype:"
3449 msgstr "&Тип паперу:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3452 msgid "Paper si&ze:"
3453 msgstr "Розмір &паперу:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3456 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3457 msgstr ""
3458 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3461 msgid "E&xtra options:"
3462 msgstr "Додаткові &параметри:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3465 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3466 msgstr ""
3467 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3468 "користувачів."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3471 msgid ""
3472 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3473 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3474 "printers."
3475 msgstr ""
3476 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3477 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3478 "принтерів."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3481 msgid "Adapt &output to printer"
3482 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3485 msgid "Name of the default printer"
3486 msgstr "Назва типового принтера"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3489 msgid "Default &printer:"
3490 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3493 msgid "Printer co&mmand:"
3494 msgstr "Ко&манда принтера:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3497 msgid "Sans Seri&f:"
3498 msgstr "&Рублений:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3501 msgid "T&ypewriter:"
3502 msgstr "&Машинописний:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3505 msgid "R&oman:"
3506 msgstr "П&рямий:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3509 msgid "Screen &DPI:"
3510 msgstr "&DPI екрана:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3513 msgid "&Zoom %:"
3514 msgstr "Мас&штаб %:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3517 msgid "Font Sizes"
3518 msgstr "Розміри шрифтів"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3521 msgid "&Large:"
3522 msgstr "&Великий:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3525 msgid "&Larger:"
3526 msgstr "&Більший:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3529 msgid "&Largest:"
3530 msgstr "&Найбільший:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3533 msgid "&Huge:"
3534 msgstr "Ве&личезний:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3537 msgid "&Hugest:"
3538 msgstr "&Гігантський:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3541 msgid "S&mallest:"
3542 msgstr "&Мініатюрний:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3545 msgid "S&maller:"
3546 msgstr "М&енший:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3549 msgid "S&mall:"
3550 msgstr "М&аленький:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3553 msgid "&Normal:"
3554 msgstr "&Звичайна:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3557 msgid "&Tiny:"
3558 msgstr "Мал&юсінький:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3561 msgid ""
3562 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3563 "of fonts"
3564 msgstr ""
3565 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3566 "шрифтів на екрані."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3569 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3570 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3573 msgid "&Bind file:"
3574 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3577 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3578 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3581 msgid "Al&ternative language:"
3582 msgstr "&Інша мова:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3585 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3586 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3589 msgid "&Escape characters:"
3590 msgstr "К&ерівні символи:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3593 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3594 msgstr ""
3595 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3598 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3599 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3602 msgid "S&pellcheck continuously"
3603 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3606 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3607 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3610 msgid "Accept compound &words"
3611 msgstr "Припускати складені &слова"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3614 msgid "&Spellchecker engine:"
3615 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3618 msgid "Session"
3619 msgstr "Сеанс"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3622 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3623 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3626 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3627 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3630 msgid "Restore cursor &positions"
3631 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3634 msgid "&Load opened files from last session"
3635 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3638 msgid "Clear all session &information"
3639 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3642 msgid "Documents"
3643 msgstr "Документи"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3646 msgid "&Maximum last files:"
3647 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3650 msgid "Backup original documents when saving"
3651 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3654 msgid "minutes"
3655 msgstr "хвилин"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3658 msgid "&Backup documents, every"
3659 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3662 msgid "&Open documents in tabs"
3663 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3666 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3667 msgstr ""
3668 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну кнопку "
3669 "закриття вгорі праворуч."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3672 msgid "&Single close-tab button"
3673 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3676 msgid "Automatic help"
3677 msgstr "Автоматична довідка"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3680 msgid ""
3681 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3682 "the main work area of an edited document"
3683 msgstr ""
3684 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3685 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3688 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3689 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3692 msgid "&User interface file:"
3693 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
3696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
3697 msgid "&Save"
3698 msgstr "&Зберегти"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3702 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3703 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3706 msgid "&List Indendation:"
3707 msgstr "&Відступ списку:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3710 msgid "Custom &Width:"
3711 msgstr "Нетипова &ширина:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3714 msgid ""
3715 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3716 "Custom&quot;."
3717 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3720 msgid "Pages"
3721 msgstr "Сторінок"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3724 msgid "Page number to print from"
3725 msgstr "Сторінки для друку з"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3728 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3729 msgstr "&До:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3732 msgid "Page number to print to"
3733 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3736 msgid "Print all pages"
3737 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3740 msgid "Fro&m"
3741 msgstr "&Від"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3744 msgid "&All"
3745 msgstr "&Всі"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3748 msgid "Print &odd-numbered pages"
3749 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3752 msgid "Print &even-numbered pages"
3753 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3756 msgid "Print in reverse order"
3757 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3760 msgid "Re&verse order"
3761 msgstr "Зво&ротній порядок"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3764 msgid "Copie&s"
3765 msgstr "Копі&й"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3768 msgid "Number of copies"
3769 msgstr "Кількість копій"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3772 msgid "Collate copies"
3773 msgstr "Збирати копії разом"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3776 msgid "&Collate"
3777 msgstr "&Збирати"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3780 msgid "&Print"
3781 msgstr "&Надрукувати"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3784 msgid "Print Destination"
3785 msgstr "Куди друкувати"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3788 msgid "Send output to the printer"
3789 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3792 msgid "P&rinter:"
3793 msgstr "П&ринтер:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3796 msgid "Send output to the given printer"
3797 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3800 msgid "Send output to a file"
3801 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3804 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3805 msgstr ""
3806 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3807 "попереднього."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3810 msgid "&Subindex"
3811 msgstr "П&ідпокажчик"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3814 msgid "A&vailable indexes:"
3815 msgstr "До&ступні покажчики:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3818 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3819 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3822 msgid "La&bels in:"
3823 msgstr "Міт&ки в:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3826 msgid ""
3827 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3828 "sensitive option is checked)"
3829 msgstr ""
3830 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3831 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3834 msgid "&Sort"
3835 msgstr "&Впорядкувати"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3838 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3839 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3842 msgid "Cas&e-sensitive"
3843 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3846 msgid "Update the label list"
3847 msgstr "Оновити список міток"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3850 msgid "&Go to Label"
3851 msgstr "&Перейти до мітки"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3854 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3855 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3858 msgid "<reference>"
3859 msgstr "<посилання>"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3862 msgid "(<reference>)"
3863 msgstr "<посилання>"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3866 msgid "<page>"
3867 msgstr "<сторінка>"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3870 msgid "on page <page>"
3871 msgstr "на сторінці <номер>"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3874 msgid "<reference> on page <page>"
3875 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3878 msgid "Formatted reference"
3879 msgstr "форматоване посилання"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3882 msgid "Replace &with:"
3883 msgstr "Замін&ити на:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3886 msgid "Match whole words onl&y"
3887 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3890 msgid "Find &Next"
3891 msgstr "Знайти &далі"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3896 msgid "&Replace"
3897 msgstr "&Замінити"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3900 msgid "Search &backwards"
3901 msgstr "Зворотній &пошук"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3904 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3905 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3908 msgid "&Export formats:"
3909 msgstr "&Формати експорту:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3912 msgid "&Command:"
3913 msgstr "&Команда:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3916 msgid "Edit shortcut"
3917 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3920 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3921 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3924 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3925 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3928 msgid "&Delete Key"
3929 msgstr "&Вилучити клавішу"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3932 msgid "Clear current shortcut"
3933 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3937 msgid "C&lear"
3938 msgstr "О&чистити"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3941 msgid "&Shortcut:"
3942 msgstr "С&корочення:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3945 msgid "&Function:"
3946 msgstr "&Функція:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3949 msgid ""
3950 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3951 "the 'Clear' button"
3952 msgstr ""
3953 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3954 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3957 msgid "DockWidget"
3958 msgstr "DockWidget"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3961 msgid "Unknown word:"
3962 msgstr "Невідоме слово:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3965 msgid "Current word"
3966 msgstr "Поточне слово"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3971 msgid "Replace word with current choice"
3972 msgstr "Замінити слово на обране"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3975 msgid "&Find Next"
3976 msgstr "Знайти &далі"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3979 msgid "Replacement:"
3980 msgstr "Замінити на:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3983 msgid "Replace with selected word"
3984 msgstr "Замінити обраним словом"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3987 msgid "Suggestions:"
3988 msgstr "Пропонується:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3991 msgid "Ignore this word"
3992 msgstr "Пропустити це слово"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3995 msgid "&Ignore"
3996 msgstr "&Ігнорувати"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3999 msgid "Ignore this word throughout this session"
4000 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4003 msgid "I&gnore All"
4004 msgstr "І&гнорувати всі"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4007 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4008 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4011 msgid ""
4012 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4013 "full range."
4014 msgstr ""
4015 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4016 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4019 msgid "Ca&tegory:"
4020 msgstr "Ка&тегорія:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4023 msgid "Select this to display all available characters at once"
4024 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4027 msgid "&Display all"
4028 msgstr "&Показати всі"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4031 msgid "Current cell:"
4032 msgstr "Поточна комірка:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4035 msgid "Current row position"
4036 msgstr "Поточний рядок"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4039 msgid "Current column position"
4040 msgstr "Поточний стовпчик"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4043 msgid "&Table Settings"
4044 msgstr "&Налаштування таблиці"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4047 msgid "Column settings"
4048 msgstr "Параметри стовпчиків"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4051 msgid "&Horizontal alignment:"
4052 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4055 msgid "Horizontal alignment in column"
4056 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4059 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4060 msgid "Justified"
4061 msgstr "По ширині"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4064 msgid "Fixed width of the column"
4065 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4068 msgid "&Vertical alignment in row:"
4069 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4072 msgid ""
4073 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4074 "the row."
4075 msgstr ""
4076 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4077 "рядка."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4080 msgid "Merge cells"
4081 msgstr "Об'єднати комірки"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4084 msgid "&Multicolumn"
4085 msgstr "&Багатоколонковість"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4088 msgid "Cell setting"
4089 msgstr "Параметри комірки"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4092 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4093 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4096 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4097 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4100 msgid "Table-wide settings"
4101 msgstr "Налаштування таблиці"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4104 msgid "Verti&cal alignment:"
4105 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4108 msgid "Vertical alignment of the table"
4109 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4112 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4113 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4116 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4117 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4120 msgid "LaTe&X argument:"
4121 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4124 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4125 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4128 msgid "&Borders"
4129 msgstr "&Рамки"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4132 msgid "Set Borders"
4133 msgstr "Встановити рамки"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4136 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4137 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4140 msgid "All Borders"
4141 msgstr "Всі межі"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4144 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4145 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4148 msgid "&Set"
4149 msgstr "&Встановити"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4152 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4153 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4156 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4157 msgstr ""
4158 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4159 "границь)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4162 msgid "Fo&rmal"
4163 msgstr "Фо&рмальний"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4166 msgid "Use default (grid-like) border style"
4167 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4170 msgid "De&fault"
4171 msgstr "Ти&пові"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4174 msgid "Additional Space"
4175 msgstr "Додатковий пробіл"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4178 msgid "T&op of row:"
4179 msgstr "В&ерх рядка:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4182 msgid "Botto&m of row:"
4183 msgstr "Ни&з рядка:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4186 msgid "Bet&ween rows:"
4187 msgstr "&Між рядками:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4190 msgid "&Longtable"
4191 msgstr "&Довга таблиця"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4194 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4195 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4198 msgid "&Use long table"
4199 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4202 msgid "Row settings"
4203 msgstr "Параметри рядка"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4206 msgid "Status"
4207 msgstr "Стан"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4210 msgid "Border above"
4211 msgstr "Лінія згори"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4214 msgid "Border below"
4215 msgstr "Лінія знизу"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4218 msgid "Contents"
4219 msgstr "Вміст"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4222 msgid "Header:"
4223 msgstr "Заголовок:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4226 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4227 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4235 msgid "on"
4236 msgstr "увімкнено"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4246 msgid "double"
4247 msgstr "double"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4250 msgid "First header:"
4251 msgstr "Перша шапка:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4254 msgid "This row is the header of the first page"
4255 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4258 msgid "Don't output the first header"
4259 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4263 msgid "is empty"
4264 msgstr "порожній"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4267 msgid "Footer:"
4268 msgstr "Підвал:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4271 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4272 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4275 msgid "Last footer:"
4276 msgstr "Останній підвал:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4279 msgid "This row is the footer of the last page"
4280 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4283 msgid "Don't output the last footer"
4284 msgstr "Не виводити останній підвал"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4287 msgid "Caption:"
4288 msgstr "Підпис:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4291 msgid "Set a page break on the current row"
4292 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4295 msgid "Page &break on current row"
4296 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4299 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4300 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4303 msgid "Longtable alignment"
4304 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4307 msgid "Close this dialog"
4308 msgstr "Закрити це вікно"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4311 msgid "Rebuild the file lists"
4312 msgstr "Перебудувати список файлів"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4315 msgid ""
4316 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4317 msgstr ""
4318 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4319 "показано з повним шляхом."
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4322 msgid "&View"
4323 msgstr "П&ерегляд"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4326 msgid "Selected classes or styles"
4327 msgstr "Обрані стилі або класи"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4330 msgid "LaTeX classes"
4331 msgstr "Класи LaTeX"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4334 msgid "LaTeX styles"
4335 msgstr "Стилі LaTeX"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4338 msgid "BibTeX styles"
4339 msgstr "Стилі BibTeX"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4342 msgid "Toggles view of the file list"
4343 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4346 msgid "Show &path"
4347 msgstr "Показати &шлях"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4350 msgid "Separate paragraphs with"
4351 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4354 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4355 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4358 msgid "&Indentation"
4359 msgstr "&Відступ"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4362 msgid "Size of the indentation"
4363 msgstr "Розміри відступу"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4366 msgid "&Vertical space"
4367 msgstr "&Вертикального проміжку"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4370 msgid "Size of the vertical space"
4371 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4374 msgid "Spacing"
4375 msgstr "Інтервал"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4378 msgid "&Line spacing:"
4379 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4382 msgid "Spacing type"
4383 msgstr "Тип інтервалу"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4386 msgid "Number of lines"
4387 msgstr "Кількість рядків"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4390 msgid "Format text into two columns"
4391 msgstr "Форматується документ..."
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4394 msgid "Two-&column document"
4395 msgstr "Дво&колонковий документ"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4398 msgid "Language of the thesaurus"
4399 msgstr "Мова тезауруса"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4402 msgid "Word to look up"
4403 msgstr "Слово для пошуку"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4406 msgid "L&ookup"
4407 msgstr "По&шук"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4410 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4411 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4415 msgid "The selected entry"
4416 msgstr "Обраний запис"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4419 msgid "&Selection:"
4420 msgstr "&Вибір:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4423 msgid "Replace the entry with the selection"
4424 msgstr "Замінити запис обраним"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4427 msgid "Index entry"
4428 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4431 msgid "&Keyword:"
4432 msgstr "&Ключове слово:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4435 msgid ""
4436 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4437 "tables, and others)"
4438 msgstr ""
4439 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4440 "тощо)"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4443 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4444 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4447 msgid "Sort"
4448 msgstr "Впорядкувати"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4451 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4452 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4455 msgid "Keep"
4456 msgstr "Залишити"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4459 msgid "Update navigation tree"
4460 msgstr "Оновити дерево навігації"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4465 msgid "..."
4466 msgstr "..."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4469 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4470 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4473 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4474 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4477 msgid "Move selected item down by one"
4478 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4481 msgid "Move selected item up by one"
4482 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4485 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4486 msgstr ""
4487 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4490 msgid "&Do not show this warning again!"
4491 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4494 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4495 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4498 msgid "DefSkip"
4499 msgstr "Типовий"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4502 msgid "SmallSkip"
4503 msgstr "Маленький"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4506 msgid "MedSkip"
4507 msgstr "Середній"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4510 msgid "BigSkip"
4511 msgstr "Великий"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4514 msgid "VFill"
4515 msgstr "Вертикальний клей"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4518 msgid "Complete source"
4519 msgstr "Повне джерело"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4522 msgid "Automatic update"
4523 msgstr "Автоматичне оновлення"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4526 msgid "Unit of width value"
4527 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4530 msgid "number of needed lines"
4531 msgstr "кількість потрібних рядків"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4534 msgid "use number of lines"
4535 msgstr "використовувати кількість рядків"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4538 msgid "&Line span:"
4539 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4542 msgid "Outer (default)"
4543 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4546 msgid "Inner"
4547 msgstr "Внутрішнє"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4550 msgid "use overhang"
4551 msgstr "використовувати виступ"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4554 msgid "Over&hang:"
4555 msgstr "Ви&ступ:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4558 msgid "Overhang value"
4559 msgstr "Значення виступу"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4562 msgid "Unit of overhang value"
4563 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4566 msgid "Check this to allow flexible placement"
4567 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4570 msgid "Allow &floating"
4571 msgstr "Дозволити &пересування"
4572
4573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4574 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4575 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4576 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4577 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4578 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4579 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4580 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4582 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4583 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4584 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4585 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4586 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4587 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4588 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4591 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:13
4592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4593 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4594 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:171
4596 msgid "Standard"
4597 msgstr "Стандартний"
4598
4599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4600 msgid "TheoremTemplate"
4601 msgstr "ШаблонТеореми"
4602
4603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4604 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4605 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4607 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
4608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4609 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4610 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4611 msgid "Proof"
4612 msgstr "На коректуру"
4613
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4615 msgid "Proof:"
4616 msgstr "Доведення:"
4617
4618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4619 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4620 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4622 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4623 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
4624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4630 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4634 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4635 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4638 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4640 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4641 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4642 msgid "Theorem"
4643 msgstr "Теорема"
4644
4645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4646 msgid "Theorem #:"
4647 msgstr "Теорема #:"
4648
4649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4650 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4652 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4653 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
4654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4659 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4660 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4662 msgid "Lemma"
4663 msgstr "Лема"
4664
4665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4666 msgid "Lemma #:"
4667 msgstr "Лема #:"
4668
4669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4670 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4671 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4673 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
4674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4679 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4680 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4682 msgid "Corollary"
4683 msgstr "Наслідок"
4684
4685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4686 msgid "Corollary #:"
4687 msgstr "Наслідок #:"
4688
4689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4690 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4692 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
4693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4698 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4699 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4701 msgid "Proposition"
4702 msgstr "Твердження"
4703
4704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4705 msgid "Proposition #:"
4706 msgstr "Твердження #:"
4707
4708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4710 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4711 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
4712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4717 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4718 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4720 msgid "Conjecture"
4721 msgstr "Припущення"
4722
4723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4724 msgid "Conjecture #:"
4725 msgstr "Припущення #:"
4726
4727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4734 msgid "Criterion"
4735 msgstr "Критерій"
4736
4737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4738 msgid "Criterion #:"
4739 msgstr "Критерій #:"
4740
4741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4746 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4749 msgid "Fact"
4750 msgstr "Факт"
4751
4752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4753 msgid "Fact #:"
4754 msgstr "Факт #:"
4755
4756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4763 msgid "Axiom"
4764 msgstr "Аксіома"
4765
4766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4767 msgid "Axiom #:"
4768 msgstr "Аксіома #:"
4769
4770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4771 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4772 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4774 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
4775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4780 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4781 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4782 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4783 msgid "Definition"
4784 msgstr "Визначення"
4785
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4787 msgid "Definition #:"
4788 msgstr "Визначення #:"
4789
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4791 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4793 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
4794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4799 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4800 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
4803 msgid "Example"
4804 msgstr "Приклад"
4805
4806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4807 msgid "Example #:"
4808 msgstr "Приклад #:"
4809
4810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4817 msgid "Condition"
4818 msgstr "Умова"
4819
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4821 msgid "Condition #:"
4822 msgstr "Умова #:"
4823
4824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4825 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svmono.layout:161
4826 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
4827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
4829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4833 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
4834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
4835 msgid "Problem"
4836 msgstr "Проблема"
4837
4838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4839 msgid "Problem #:"
4840 msgstr "Задача #:"
4841
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4843 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
4844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
4845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
4846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4850 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
4851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
4852 msgid "Exercise"
4853 msgstr "Вправа"
4854
4855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4856 msgid "Exercise #:"
4857 msgstr "Вправа #:"
4858
4859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4861 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
4862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
4863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
4864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4867 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4868 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
4869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
4870 msgid "Remark"
4871 msgstr "Помітка"
4872
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4874 msgid "Remark #:"
4875 msgstr "Помітка #:"
4876
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4878 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4880 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
4883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4886 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4887 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
4888 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
4889 msgid "Claim"
4890 msgstr "Твердження"
4891
4892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4893 msgid "Claim #:"
4894 msgstr "Твердження #:"
4895
4896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4898 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4899 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
4900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4906 msgid "Note"
4907 msgstr "Примітка"
4908
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4910 msgid "Note #:"
4911 msgstr "Примітка #:"
4912
4913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
4915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
4916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4921 msgid "Notation"
4922 msgstr "Позначення"
4923
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4925 msgid "Notation #:"
4926 msgstr "Позначення #:"
4927
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4929 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/svmono.layout:155
4930 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
4931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
4932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
4933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4935 msgid "Case"
4936 msgstr "Варіант"
4937
4938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4939 msgid "Case #:"
4940 msgstr "Варіант #:"
4941
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4943 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4944 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4945 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:60
4946 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4949 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4951 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4952 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4953 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4954 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4955 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4956 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4957 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4958 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4959 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4960 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4961 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4962 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4963 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4965 msgid "Section"
4966 msgstr "Розділ"
4967
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4969 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4970 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:100
4972 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4975 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4976 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4978 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4979 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4982 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4983 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:89
4984 #: lib/layouts/svjour.inc:65
4985 msgid "Subsection"
4986 msgstr "Підрозділ"
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4989 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4990 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:122
4992 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4994 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4995 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4996 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4997 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4998 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4999 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
5001 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:74
5002 msgid "Subsubsection"
5003 msgstr "Підпідрозділ"
5004
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:70
5006 #: lib/layouts/amsbook.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:172
5007 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5009 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5010 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5011 msgid "Section*"
5012 msgstr "Розділ*"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:111
5015 #: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:215
5016 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
5017 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5019 msgid "Subsection*"
5020 msgstr "Підрозділ*"
5021
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:131
5023 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/isprs.layout:204
5024 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5025 msgid "Subsubsection*"
5026 msgstr "Підпідрозділ*"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
5029 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
5030 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
5032 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5034 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
5035 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
5036 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
5037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
5038 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
5039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5040 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
5041 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
5042 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
5043 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
5044 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
5045 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
5046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5047 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
5048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5049 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5051 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5052 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
5053 #: src/output_plaintext.cpp:133
5054 msgid "Abstract"
5055 msgstr "Резюме"
5056
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5058 msgid "Abstract---"
5059 msgstr "Анотація---"
5060
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5063 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5065 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5066 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5067 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5069 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5071 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5072 msgid "Keywords"
5073 msgstr "Ключові слова"
5074
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5076 msgid "Index Terms---"
5077 msgstr "Записи в покажчику---"
5078
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5080 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5081 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5083 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5084 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5085 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5088 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5089 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5090 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5091 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
5092 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5093 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5094 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5096 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
5099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
5100 msgid "Bibliography"
5101 msgstr "Список літератури"
5102
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5106 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5107 #: src/rowpainter.cpp:461
5108 msgid "Appendix"
5109 msgstr "Додаток"
5110
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5112 msgid "Appendices"
5113 msgstr "Додатки"
5114
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5116 msgid "Biography"
5117 msgstr "Біографія"
5118
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5120 msgid "BiographyNoPhoto"
5121 msgstr "БіографіяБезФото"
5122
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5124 msgid "Footernote"
5125 msgstr "Примітка в підвал"
5126
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5128 msgid "MarkBoth"
5129 msgstr "MarkBoth"
5130
5131 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5134 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5135 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5136 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5137 msgid "Itemize"
5138 msgstr "Перелік"
5139
5140 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5143 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5144 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5145 msgid "Enumerate"
5146 msgstr "Нумерація"
5147
5148 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5149 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5150 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5151 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5153 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5154 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5155 msgid "Description"
5156 msgstr "Опис"
5157
5158 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5161 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5163 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5164 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5165 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5166 msgid "List"
5167 msgstr "Список"
5168
5169 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5170 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5172 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5174 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5175 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5176 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5177 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5178 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5180 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5181 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5183 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5184 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5187 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5189 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5190 #: lib/layouts/svjour.inc:123
5191 msgid "Title"
5192 msgstr "Заголовок"
5193
5194 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5195 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5196 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5198 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
5199 msgid "Subtitle"
5200 msgstr "Підзаголовок"
5201
5202 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5203 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5205 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5207 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5209 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5212 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5213 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5214 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5215 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5219 #: lib/layouts/stdtitle.inc:33 lib/layouts/svjour.inc:155
5220 msgid "Author"
5221 msgstr "Автор"
5222
5223 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5224 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5225 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5226 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5229 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5230 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5232 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5234 msgid "Address"
5235 msgstr "Адреса"
5236
5237 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5239 msgid "Offprint"
5240 msgstr "Окремий відбиток"
5241
5242 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5243 #: lib/layouts/svjour.inc:192
5244 msgid "Mail"
5245 msgstr "Пошта"
5246
5247 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5251 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5254 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5256 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5258 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:52
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
5260 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5261 #: lib/external_templates:305
5262 msgid "Date"
5263 msgstr "Дата"
5264
5265 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5266 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5267 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:275
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5275 msgid "Acknowledgement"
5276 msgstr "Подяка"
5277
5278 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5279 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5280 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5283 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5288 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5289 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5290 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5297 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5298 #: lib/layouts/stdtitle.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:36
5299 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5300 msgid "FrontMatter"
5301 msgstr "Вступ"
5302
5303 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5304 msgid "Offprint Requests to:"
5305 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5306
5307 #: lib/layouts/aa.layout:184
5308 msgid "Correspondence to:"
5309 msgstr "Відповідність:"
5310
5311 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5317 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
5318 msgid "BackMatter"
5319 msgstr "BackMatter"
5320
5321 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:264
5323 msgid "Acknowledgements."
5324 msgstr "Подяки."
5325
5326 #: lib/layouts/aa.layout:289
5327 msgid "institutemark"
5328 msgstr "позначкаустанови"
5329
5330 #: lib/layouts/aa.layout:293
5331 msgid "institute mark"
5332 msgstr "позначка установи"
5333
5334 #: lib/layouts/aa.layout:357
5335 msgid "Key words."
5336 msgstr "Ключові слова"
5337
5338 #: lib/layouts/aa.layout:379
5339 msgid "CharStyle:Institute"
5340 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5341
5342 #: lib/layouts/aa.layout:389
5343 msgid "CharStyle:E-Mail"
5344 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5345
5346 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5349 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5351 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5353 msgid "Email"
5354 msgstr "Ел. пошта"
5355
5356 #: lib/layouts/aa.layout:404
5357 msgid "email"
5358 msgstr "електронна пошта"
5359
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
5361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5362 msgid "LaTeX"
5363 msgstr "LaTeX"
5364
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5367 msgid "Thesaurus"
5368 msgstr "Тезаурус"
5369
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5371 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5372 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5374 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5376 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5378 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:83
5379 msgid "Paragraph"
5380 msgstr "Абзац"
5381
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5383 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5384 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5385 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5386 msgid "Affiliation"
5387 msgstr "Місце роботи"
5388
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5390 msgid "And"
5391 msgstr "Та"
5392
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5394 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5396 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5398 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5399 msgid "Acknowledgements"
5400 msgstr "Подяки"
5401
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5405 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5406 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5407 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:955
5411 #: src/output_plaintext.cpp:145
5412 msgid "References"
5413 msgstr "Посилання"
5414
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5416 msgid "PlaceFigure"
5417 msgstr "Розташування зображення"
5418
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5420 msgid "PlaceTable"
5421 msgstr "Розташування таблиці"
5422
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5424 msgid "TableComments"
5425 msgstr "Коментар до таблиці"
5426
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5428 msgid "TableRefs"
5429 msgstr "TableRefs"
5430
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5432 msgid "MathLetters"
5433 msgstr "MathLetters"
5434
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5436 msgid "NoteToEditor"
5437 msgstr "NoteToEditor"
5438
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5440 msgid "Facility"
5441 msgstr "Можливість"
5442
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5444 msgid "Objectname"
5445 msgstr "Назваоб'єкта"
5446
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5448 msgid "Dataset"
5449 msgstr "Набір даних"
5450
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5452 msgid "Altaffilation"
5453 msgstr "Додмісцероботи"
5454
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5456 msgid "Alternative affiliation:"
5457 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5458
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5460 msgid "altaffilmark"
5461 msgstr "altaffilmark"
5462
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5464 msgid "altaffiliation mark"
5465 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5466
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5468 msgid "Subject headings:"
5469 msgstr "Предметні заголовки:"
5470
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5472 msgid "[Acknowledgements]"
5473 msgstr "[Подяки]"
5474
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5479 msgid "and"
5480 msgstr "і"
5481
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5483 msgid "Place Figure here:"
5484 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5485
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5487 msgid "Place Table here:"
5488 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5489
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5491 msgid "[Appendix]"
5492 msgstr "[Додаток]"
5493
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5495 msgid "Note to Editor:"
5496 msgstr "Примітка для редактора:"
5497
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5499 msgid "References. ---"
5500 msgstr "Посилання: ---"
5501
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5503 msgid "Note. ---"
5504 msgstr "Примітка. ---"
5505
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5507 msgid "Table note"
5508 msgstr "Примітка до таблиці"
5509
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5511 msgid "Table note:"
5512 msgstr "Примітка до таблиці:"
5513
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5515 msgid "tablenotemark"
5516 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5517
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5519 msgid "tablenote mark"
5520 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5521
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5523 msgid "FigCaption"
5524 msgstr "Підпис до зображення"
5525
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5527 msgid "Fig. ---"
5528 msgstr "Фіг. ---"
5529
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5531 msgid "Facility:"
5532 msgstr "Засіб:"
5533
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5535 msgid "Obj:"
5536 msgstr "Об'єкт:"
5537
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5539 msgid "Dataset:"
5540 msgstr "Набір даних:"
5541
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5543 msgid "Scheme"
5544 msgstr "Scheme"
5545
5546 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5547 msgid "List of Schemes"
5548 msgstr "Список схем"
5549
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5551 msgid "scheme"
5552 msgstr "схема"
5553
5554 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5555 msgid "Chart"
5556 msgstr "Діаграма"
5557
5558 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5559 msgid "List of Charts"
5560 msgstr "Список діаграм"
5561
5562 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5563 msgid "chart"
5564 msgstr "діаграма"
5565
5566 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5567 msgid "Graph"
5568 msgstr "Графік"
5569
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5571 msgid "List of Graphs"
5572 msgstr "Список графіків"
5573
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5575 msgid "graph"
5576 msgstr "графіка"
5577
5578 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5579 msgid "Bibnote"
5580 msgstr "Бібліографічна примітка"
5581
5582 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5583 msgid "bibnote"
5584 msgstr "бібліографічна примітка"
5585
5586 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5587 msgid "Chemistry"
5588 msgstr "Хімія"
5589
5590 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5591 msgid "chemistry"
5592 msgstr "хімія"
5593
5594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5595 msgid "Teaser"
5596 msgstr "Рекламка"
5597
5598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5599 msgid "Teaser image:"
5600 msgstr "Зображення рекламки:"
5601
5602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5603 msgid "CRcat"
5604 msgstr "CRcat"
5605
5606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5607 msgid "CR category"
5608 msgstr "Категорія CR"
5609
5610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5611 msgid "CR categories"
5612 msgstr "Категорії CR"
5613
5614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5615 msgid "Computing Review Categories"
5616 msgstr "Категорії Computing Review"
5617
5618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5619 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5622 #: lib/layouts/spie.layout:88
5623 msgid "Acknowledgments"
5624 msgstr "Подяки"
5625
5626 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5633 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:309
5636 msgid "MainText"
5637 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5638
5639 #: lib/layouts/amsart.layout:80
5640 msgid "SpecialSection"
5641 msgstr "Особливий-розділ"
5642
5643 #: lib/layouts/amsart.layout:89
5644 msgid "SpecialSection*"
5645 msgstr "Особливий-розділ*"
5646
5647 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:174
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/svmono.layout:94
5649 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5650 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5651 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5654 msgid "Unnumbered"
5655 msgstr "Без нумерації"
5656
5657 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5658 msgid "Chapter Exercises"
5659 msgstr "Вправи до глави"
5660
5661 #: lib/layouts/apa.layout:50
5662 msgid "RightHeader"
5663 msgstr "Заголовок праворуч"
5664
5665 #: lib/layouts/apa.layout:59
5666 msgid "Right header:"
5667 msgstr "Заголовок праворуч:"
5668
5669 #: lib/layouts/apa.layout:82
5670 msgid "Abstract:"
5671 msgstr "Анотація:"
5672
5673 #: lib/layouts/apa.layout:91
5674 msgid "ShortTitle"
5675 msgstr "Короткий заголовок"
5676
5677 #: lib/layouts/apa.layout:99
5678 msgid "Short title:"
5679 msgstr "Короткий заголовок:"
5680
5681 #: lib/layouts/apa.layout:128
5682 msgid "TwoAuthors"
5683 msgstr "Два автори"
5684
5685 #: lib/layouts/apa.layout:135
5686 msgid "ThreeAuthors"
5687 msgstr "Троє авторів"
5688
5689 #: lib/layouts/apa.layout:142
5690 msgid "FourAuthors"
5691 msgstr "Чотири автори"
5692
5693 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5695 msgid "Affiliation:"
5696 msgstr "Місце роботи:"
5697
5698 #: lib/layouts/apa.layout:170
5699 msgid "TwoAffiliations"
5700 msgstr "TwoAffiliations"
5701
5702 #: lib/layouts/apa.layout:177
5703 msgid "ThreeAffiliations"
5704 msgstr "ThreeAffiliations"
5705
5706 #: lib/layouts/apa.layout:184
5707 msgid "FourAffiliations"
5708 msgstr "FourAffiliations"
5709
5710 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5711 msgid "Journal"
5712 msgstr "Журнал"
5713
5714 #: lib/layouts/apa.layout:205
5715 msgid "CopNum"
5716 msgstr "CopNum"
5717
5718 #: lib/layouts/apa.layout:233
5719 msgid "Acknowledgements:"
5720 msgstr "Подяки:"
5721
5722 #: lib/layouts/apa.layout:247
5723 msgid "ThickLine"
5724 msgstr "Товста лінія"
5725
5726 #: lib/layouts/apa.layout:257
5727 msgid "CenteredCaption"
5728 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5729
5730 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5732 msgid "Senseless!"
5733 msgstr "Нечутливість!"
5734
5735 #: lib/layouts/apa.layout:277
5736 msgid "FitFigure"
5737 msgstr "FitFigure"
5738
5739 #: lib/layouts/apa.layout:283
5740 msgid "FitBitmap"
5741 msgstr "FitBitmap"
5742
5743 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5744 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5745 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5746 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5747 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:132
5748 msgid "Subparagraph"
5749 msgstr "Підпараграф"
5750
5751 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5752 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5753 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5754 msgid "*"
5755 msgstr "*"
5756
5757 #: lib/layouts/apa.layout:390
5758 msgid "Seriate"
5759 msgstr "Seriate"
5760
5761 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5763 msgid "(\\alph{enumii})"
5764 msgstr "(\\alph{enumii})"
5765
5766 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5767 msgid "LatinOn"
5768 msgstr "LatinOn"
5769
5770 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5771 msgid "Latin on"
5772 msgstr "Увімкнути латиницю"
5773
5774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5775 msgid "LatinOff"
5776 msgstr "LatinOff"
5777
5778 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5779 msgid "Latin off"
5780 msgstr "Вимкнути латиницю"
5781
5782 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5783 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5784 msgid "BeginFrame"
5785 msgstr "BeginFrame"
5786
5787 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5789 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5790 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5792 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5793 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5794 msgid "Part"
5795 msgstr "Частина"
5796
5797 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5798 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5799 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5801 msgid "Part*"
5802 msgstr "Частина*"
5803
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5805 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5806 msgid "MM"
5807 msgstr "ХХ"
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5810 msgid "Section \\arabic{section}"
5811 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5814 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5815 msgid "\\Alph{section}"
5816 msgstr "\\Alph{section}"
5817
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5819 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5820 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5823 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5824 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5829 msgid "Frames"
5830 msgstr "Рамки"
5831
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5833 msgid "Frame"
5834 msgstr "Рамка"
5835
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5837 msgid "BeginPlainFrame"
5838 msgstr "BeginPlainFrame"
5839
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5841 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5842 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5843
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5845 msgid "AgainFrame"
5846 msgstr "AgainFrame"
5847
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5849 msgid "Again frame with label"
5850 msgstr "Знову рамка з міткою"
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5853 msgid "EndFrame"
5854 msgstr "EndFrame"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5857 msgid "________________________________"
5858 msgstr "________________________________"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5861 msgid "FrameSubtitle"
5862 msgstr "FrameSubtitle"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5865 msgid "Column"
5866 msgstr "Стовпчик"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5871 msgid "Columns"
5872 msgstr "Колонки"
5873
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5875 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5876 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5877
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5879 msgid "ColumnsCenterAligned"
5880 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5881
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5883 msgid "Columns (center aligned)"
5884 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5885
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5887 msgid "ColumnsTopAligned"
5888 msgstr "ColumnsTopAligned"
5889
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5891 msgid "Columns (top aligned)"
5892 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5893
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5895 msgid "Pause"
5896 msgstr "Пауза"
5897
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5901 msgid "Overlays"
5902 msgstr "Перекриття"
5903
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5905 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5906 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5907
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5909 msgid "Overprint"
5910 msgstr "Відбиток"
5911
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5913 msgid "OverlayArea"
5914 msgstr "Область перекриття"
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5917 msgid "Overlayarea"
5918 msgstr "Область перекриття"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5921 msgid "Uncover"
5922 msgstr "Відкрити"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5925 msgid "Uncovered on slides"
5926 msgstr "Розкрите на слайдах"
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5929 msgid "Only"
5930 msgstr "Тільки"
5931
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5933 msgid "Only on slides"
5934 msgstr "Тільки на слайдах"
5935
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5937 msgid "Block"
5938 msgstr "Блок"
5939
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5942 msgid "Blocks"
5943 msgstr "Блоки"
5944
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5946 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5947 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5948
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5950 msgid "ExampleBlock"
5951 msgstr "ExampleBlock"
5952
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5954 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5955 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5956
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5958 msgid "AlertBlock"
5959 msgstr "AlertBlock"
5960
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5962 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5963 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5964
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5968 msgid "Titling"
5969 msgstr "Заголовки"
5970
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5972 msgid "Title (Plain Frame)"
5973 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5974
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
5977 #: lib/layouts/svjour.inc:173
5978 msgid "Institute"
5979 msgstr "Інститут"
5980
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5982 msgid "InstituteMark"
5983 msgstr "ПозначкаІнституту"
5984
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5986 msgid "Institute mark"
5987 msgstr "Позначка інституту"
5988
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5991 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5992 msgid "Quotation"
5993 msgstr "Цитування"
5994
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5997 msgid "Quote"
5998 msgstr "Цитата"
5999
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
6001 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6002 msgid "Verse"
6003 msgstr "Вірші"
6004
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:964
6006 msgid "TitleGraphic"
6007 msgstr "TitleGraphic"
6008
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
6010 msgid "Theorems"
6011 msgstr "Теореми"
6012
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
6014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6015 msgid "Corollary."
6016 msgstr "Наслідок"
6017
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6020 msgid "Definition."
6021 msgstr "Визначення."
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
6024 msgid "Definitions"
6025 msgstr "Визначення"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
6028 msgid "Definitions."
6029 msgstr "Визначення."
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6032 msgid "Example."
6033 msgstr "Приклад."
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6036 msgid "Examples"
6037 msgstr "Приклади"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
6040 msgid "Examples."
6041 msgstr "Приклади."
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6044 msgid "Fact."
6045 msgstr "Факт."
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
6050 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6051 msgid "Proof."
6052 msgstr "Доведення."
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6056 msgid "Theorem."
6057 msgstr "Теорема"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6060 msgid "Separator"
6061 msgstr "Роздільник"
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
6064 msgid "___"
6065 msgstr "___"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
6068 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6069 msgid "LyX-Code"
6070 msgstr "LyX-Код"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6073 msgid "NoteItem"
6074 msgstr "NoteItem"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6077 msgid "Note:"
6078 msgstr "Примітка:"
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6081 msgid "CharStyle:Alert"
6082 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6085 msgid "Alert"
6086 msgstr "Попередження"
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6089 msgid "CharStyle:Structure"
6090 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/svmono.layout:29
6093 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6094 msgid "Structure"
6095 msgstr "Структура"
6096
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6098 msgid "Custom:ArticleMode"
6099 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6102 msgid "Article"
6103 msgstr "Стаття"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6106 msgid "Custom:PresentationMode"
6107 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6110 msgid "Presentation"
6111 msgstr "Презентація"
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6115 msgid "Table"
6116 msgstr "Таблиця"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:134 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6120 msgid "List of Tables"
6121 msgstr "Список таблиць"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6125 msgid "Figure"
6126 msgstr "Рисунок"
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6130 msgid "List of Figures"
6131 msgstr "Список малюнків"
6132
6133 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6134 msgid "Dialogue"
6135 msgstr "Діалог"
6136
6137 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6138 msgid "Narrative"
6139 msgstr "Розповідний"
6140
6141 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6142 msgid "ACT"
6143 msgstr "Австралійська столична територія"
6144
6145 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6146 msgid "ACT \\arabic{act}"
6147 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6148
6149 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6150 msgid "SCENE"
6151 msgstr "СЦЕНА"
6152
6153 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6154 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6155 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6156
6157 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6158 msgid "SCENE*"
6159 msgstr "СЦЕНА*"
6160
6161 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6162 msgid "AT RISE:"
6163 msgstr "AT RISE:"
6164
6165 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6166 msgid "Speaker"
6167 msgstr "Гучномовець"
6168
6169 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6170 msgid "Parenthetical"
6171 msgstr "Ввідне слово"
6172
6173 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6174 msgid "("
6175 msgstr "("
6176
6177 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6178 msgid ")"
6179 msgstr ")"
6180
6181 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6182 msgid "CURTAIN"
6183 msgstr "ЗАВІСА"
6184
6185 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6186 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6187 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6188 msgid "Right Address"
6189 msgstr "Адреса праворуч"
6190
6191 #: lib/layouts/chess.layout:35
6192 msgid "Mainline"
6193 msgstr "Mainline"
6194
6195 #: lib/layouts/chess.layout:42
6196 msgid "Mainline:"
6197 msgstr "Mainline:"
6198
6199 #: lib/layouts/chess.layout:60
6200 msgid "Variation"
6201 msgstr "Варіація"
6202
6203 #: lib/layouts/chess.layout:64
6204 msgid "Variation:"
6205 msgstr "Варіація:"
6206
6207 #: lib/layouts/chess.layout:70
6208 msgid "SubVariation"
6209 msgstr "Підваріант"
6210
6211 #: lib/layouts/chess.layout:73
6212 msgid "Subvariation:"
6213 msgstr "Підваріант:"
6214
6215 #: lib/layouts/chess.layout:79
6216 msgid "SubVariation2"
6217 msgstr "Підваріант2"
6218
6219 #: lib/layouts/chess.layout:82
6220 msgid "Subvariation(2):"
6221 msgstr "Підваріант(2):"
6222
6223 #: lib/layouts/chess.layout:88
6224 msgid "SubVariation3"
6225 msgstr "Підваріант3"
6226
6227 #: lib/layouts/chess.layout:91
6228 msgid "Subvariation(3):"
6229 msgstr "Підваріант(3):"
6230
6231 #: lib/layouts/chess.layout:97
6232 msgid "SubVariation4"
6233 msgstr "Підваріант4"
6234
6235 #: lib/layouts/chess.layout:100
6236 msgid "Subvariation(4):"
6237 msgstr "Підваріант(4):"
6238
6239 #: lib/layouts/chess.layout:106
6240 msgid "SubVariation5"
6241 msgstr "Підваріант5"
6242
6243 #: lib/layouts/chess.layout:109
6244 msgid "Subvariation(5):"
6245 msgstr "Підваріант(5):"
6246
6247 #: lib/layouts/chess.layout:116
6248 msgid "HideMoves"
6249 msgstr "HideMoves"
6250
6251 #: lib/layouts/chess.layout:121
6252 msgid "HideMoves:"
6253 msgstr "HideMoves:"
6254
6255 #: lib/layouts/chess.layout:126
6256 msgid "ChessBoard"
6257 msgstr "Шахова дошка"
6258
6259 #: lib/layouts/chess.layout:130
6260 msgid "[chessboard]"
6261 msgstr "[Шахова дошка]"
6262
6263 #: lib/layouts/chess.layout:139
6264 msgid "BoardCentered"
6265 msgstr "BoardCentered"
6266
6267 #: lib/layouts/chess.layout:144
6268 msgid "[centered board]"
6269 msgstr "[центроване]"
6270
6271 #: lib/layouts/chess.layout:154
6272 msgid "HighLight"
6273 msgstr "HighLight"
6274
6275 #: lib/layouts/chess.layout:159
6276 msgid "Highlights:"
6277 msgstr "Виблиски:"
6278
6279 #: lib/layouts/chess.layout:174
6280 msgid "Arrow"
6281 msgstr "Стрілка"
6282
6283 #: lib/layouts/chess.layout:179
6284 msgid "Arrow:"
6285 msgstr "Стрілка:"
6286
6287 #: lib/layouts/chess.layout:185
6288 msgid "KnightMove"
6289 msgstr "KnightMove"
6290
6291 #: lib/layouts/chess.layout:190
6292 msgid "KnightMove:"
6293 msgstr "KnightMove:"
6294
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6296 msgid "DinBrief"
6297 msgstr "DinBrief"
6298
6299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6300 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6301 msgid "Send To Address"
6302 msgstr "Адреса призначення"
6303
6304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6305 msgid "Anschrift:"
6306 msgstr "Адреса:"
6307
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6309 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6310 msgid "My Address"
6311 msgstr "Моя адреса"
6312
6313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6314 msgid "Briefkopf:"
6315 msgstr "Оголівка:"
6316
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6318 msgid "Return address"
6319 msgstr "Зворотня адреса"
6320
6321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6322 msgid "Absender:"
6323 msgstr "Відправник:"
6324
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6326 msgid "Postal comment"
6327 msgstr "Поштовий коментар"
6328
6329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6330 msgid "Postvermerk:"
6331 msgstr "Postvermerk:"
6332
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6334 msgid "Handling"
6335 msgstr "Спосіб поводження"
6336
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6338 msgid "Zusatz:"
6339 msgstr "Постскриптум:"
6340
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6343 msgid "YourRef"
6344 msgstr "Ваше посилання"
6345
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6347 msgid "Ihre Zeichen:"
6348 msgstr "Ihre Zeichen:"
6349
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6352 msgid "MyRef"
6353 msgstr "MyRef"
6354
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6356 msgid "Unsere Zeichen:"
6357 msgstr "Unsere Zeichen:"
6358
6359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6360 msgid "Writer"
6361 msgstr "Письменник"
6362
6363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6364 msgid "Sachbearbeiter:"
6365 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6366
6367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6370 msgid "Signature"
6371 msgstr "Підпис"
6372
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6374 msgid "Unterschrift:"
6375 msgstr "Unterschrift:"
6376
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6378 msgid "Bottomtext"
6379 msgstr "Текст внизу"
6380
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6382 msgid "Fusszeile(n):"
6383 msgstr "Fusszeile(n):"
6384
6385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6386 msgid "Area code"
6387 msgstr "Код області"
6388
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6390 msgid "Vorwahl:"
6391 msgstr "Код:"
6392
6393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6395 msgid "Telephone"
6396 msgstr "Телефон"
6397
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6399 msgid "Telefon:"
6400 msgstr "Телефон:"
6401
6402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6404 msgid "Location"
6405 msgstr "Адреса"
6406
6407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6408 msgid "Ort:"
6409 msgstr "Ort:"
6410
6411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6412 msgid "Datum:"
6413 msgstr "Дата:"
6414
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6417 msgid "Subject"
6418 msgstr "Тема"
6419
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6421 msgid "Betreff:"
6422 msgstr "Betreff:"
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6427 msgid "Opening"
6428 msgstr "Відкриття"
6429
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6431 msgid "Anrede:"
6432 msgstr "Anrede:"
6433
6434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6437 msgid "Closing"
6438 msgstr "Епілог"
6439
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6441 msgid "Gruss:"
6442 msgstr "Gruss:"
6443
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6445 msgid "encl"
6446 msgstr "вкл"
6447
6448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6449 msgid "Anlage(n):"
6450 msgstr "Anlage(n):"
6451
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6454 msgid "cc"
6455 msgstr "cc"
6456
6457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6458 msgid "Verteiler:"
6459 msgstr "Verteiler:"
6460
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6463 msgid "PS"
6464 msgstr "PS"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6467 msgid "PS:"
6468 msgstr "PS:"
6469
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6471 msgid "SenderAddress"
6472 msgstr "АдресаАдресанта"
6473
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6476 msgid "Backaddress"
6477 msgstr "Зворотня адреса"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6480 msgid "RetourAdresse"
6481 msgstr "Зворотня адреса"
6482
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6484 msgid "Adresse"
6485 msgstr "Адреса"
6486
6487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6488 msgid "Postvermerk"
6489 msgstr "Postvermerk"
6490
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6492 msgid "Zusatz"
6493 msgstr "Постскриптум"
6494
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6496 msgid "IhrZeichen"
6497 msgstr "IhrZeichen"
6498
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6501 msgid "YourMail"
6502 msgstr "Ваша поштова адреса"
6503
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6505 msgid "IhrSchreiben"
6506 msgstr "IhrSchreiben"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6509 msgid "MeinZeichen"
6510 msgstr "MeinZeichen"
6511
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6513 msgid "Unterschrift"
6514 msgstr "Unterschrift"
6515
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6517 msgid "Phone"
6518 msgstr "Телефон"
6519
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6521 msgid "Telefon"
6522 msgstr "Телефон"
6523
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6526 msgid "Place"
6527 msgstr "Місце"
6528
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6530 msgid "Stadt"
6531 msgstr "Stadt"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6534 msgid "Town"
6535 msgstr "Місто"
6536
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6538 msgid "Ort"
6539 msgstr "Ort"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6542 msgid "Datum"
6543 msgstr "Дата"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6547 msgid "Reference"
6548 msgstr "Посилання"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6551 msgid "Betreff"
6552 msgstr "Betreff"
6553
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6555 msgid "Anrede"
6556 msgstr "Anrede"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6561 msgid "Letter"
6562 msgstr "Letter"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6565 msgid "Brieftext"
6566 msgstr "Brieftext"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6569 msgid "Gruss"
6570 msgstr "Gruss"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6573 msgid "ps"
6574 msgstr "ps"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6578 msgid "Encl."
6579 msgstr "Вкл."
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6582 msgid "Anlagen"
6583 msgstr "Anlagen"
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6587 msgid "CC"
6588 msgstr "Копія"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6591 msgid "Verteiler"
6592 msgstr "Verteiler"
6593
6594 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:101
6595 msgid "00.00.0000"
6596 msgstr "00.00.0000"
6597
6598 #: lib/layouts/egs.layout:268
6599 msgid "LaTeX Title"
6600 msgstr "Заголовок LaTeX"
6601
6602 #: lib/layouts/egs.layout:301
6603 msgid "Author:"
6604 msgstr "Автор:"
6605
6606 #: lib/layouts/egs.layout:310
6607 msgid "Affil"
6608 msgstr "Affil"
6609
6610 #: lib/layouts/egs.layout:323
6611 msgid "Affilation:"
6612 msgstr "Місце роботи:"
6613
6614 #: lib/layouts/egs.layout:345
6615 msgid "Journal:"
6616 msgstr "Журнал:"
6617
6618 #: lib/layouts/egs.layout:354
6619 msgid "msnumber"
6620 msgstr "msnumber"
6621
6622 #: lib/layouts/egs.layout:368
6623 msgid "MS_number:"
6624 msgstr "MS_number:"
6625
6626 #: lib/layouts/egs.layout:378
6627 msgid "FirstAuthor"
6628 msgstr "Перший автор"
6629
6630 #: lib/layouts/egs.layout:391
6631 msgid "1st_author_surname:"
6632 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6633
6634 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6635 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6636 msgid "Received"
6637 msgstr "Отримано"
6638
6639 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6640 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6641 msgid "Received:"
6642 msgstr "Отримав:"
6643
6644 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6645 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6646 msgid "Accepted"
6647 msgstr "Прийнято"
6648
6649 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6650 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6651 msgid "Accepted:"
6652 msgstr "Прийнято:"
6653
6654 #: lib/layouts/egs.layout:444
6655 msgid "Offsets"
6656 msgstr "Offsets"
6657
6658 #: lib/layouts/egs.layout:457
6659 msgid "reprint_reqs_to:"
6660 msgstr "копії_для:"
6661
6662 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6664 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6666 msgid "Abstract."
6667 msgstr "Анотація."
6668
6669 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6672 msgid "Acknowledgement."
6673 msgstr "Подяка."
6674
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6676 msgid "Author Address"
6677 msgstr "Адреса автора"
6678
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6681 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6684 msgid "Address:"
6685 msgstr "Адреса:"
6686
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6688 msgid "Author Email"
6689 msgstr "Email автора"
6690
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6692 msgid "Email:"
6693 msgstr "Ел. пошта:"
6694
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6696 msgid "Author URL"
6697 msgstr "URL автора"
6698
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6701 msgid "URL:"
6702 msgstr "URL:"
6703
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6706 msgid "Thanks"
6707 msgstr "Подяки"
6708
6709 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6710 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6711 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6712
6713 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6714 msgid "PROOF."
6715 msgstr "Доведення."
6716
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6718 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6719 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6720
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6722 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6723 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6724
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6726 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6727 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6728
6729 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6730 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6731 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6732
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6734 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6741 msgid "Algorithm"
6742 msgstr "Алгоритм"
6743
6744 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6745 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6746 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6747
6748 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6749 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6750 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6751
6752 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6753 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6754 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6755
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6757 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6758 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6759
6760 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6761 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6762 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6763
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6765 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6766 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6767
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6769 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6770 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6771
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6773 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6774 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6775
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6783 msgid "Summary"
6784 msgstr "Зведення"
6785
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6787 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6788 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6789
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6791 msgid "Case \\arabic{case}"
6792 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6793
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6795 msgid "Titlenotemark"
6796 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6797
6798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6799 msgid "Titlenote mark"
6800 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6801
6802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6803 msgid "Title footnote"
6804 msgstr "Примітка заголовка"
6805
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6807 msgid "Title footnote:"
6808 msgstr "Примітка заголовка:"
6809
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6811 msgid "Authormark"
6812 msgstr "Позначкаавтора"
6813
6814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6815 msgid "Author mark"
6816 msgstr "Позначка автора"
6817
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6819 msgid "Author footnote"
6820 msgstr "Примітка до поля автора"
6821
6822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6823 msgid "Author footnote:"
6824 msgstr "Примітка про автора:"
6825
6826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6827 msgid "CorAuthormark"
6828 msgstr "CorAuthormark"
6829
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6831 msgid "CorAuthor mark"
6832 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6833
6834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6835 msgid "Corresponding author"
6836 msgstr "Автор для листування"
6837
6838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6839 msgid "Corresponding author text:"
6840 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6841
6842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6844 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6846 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6847 msgid "Keywords:"
6848 msgstr "Ключові слова:"
6849
6850 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6851 msgid "Keyword"
6852 msgstr "Ключове слово"
6853
6854 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6855 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6856 msgid "Key words:"
6857 msgstr "Ключові слова:"
6858
6859 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6860 msgid "Item"
6861 msgstr "Елемент"
6862
6863 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6864 msgid "Item:"
6865 msgstr "Пункт:"
6866
6867 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6868 msgid "BulletedItem"
6869 msgstr "ПозначенийПункт"
6870
6871 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6872 msgid "Bulleted Item:"
6873 msgstr "Позначений пункт:"
6874
6875 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6876 msgid "Begin"
6877 msgstr "Початок"
6878
6879 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6880 msgid "Begin of CV"
6881 msgstr "Початок резюме"
6882
6883 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6884 msgid "PersonalInfo"
6885 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6886
6887 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6888 msgid "Personal Info"
6889 msgstr "Персональна інформація"
6890
6891 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6892 msgid "MotherTongue"
6893 msgstr "РіднаМова"
6894
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6896 msgid "Mother Tongue:"
6897 msgstr "Рідна мова:"
6898
6899 #: lib/layouts/foils.layout:42
6900 msgid "Foilhead"
6901 msgstr "Foilhead"
6902
6903 #: lib/layouts/foils.layout:61
6904 msgid "ShortFoilhead"
6905 msgstr "ShortFoilhead"
6906
6907 #: lib/layouts/foils.layout:67
6908 msgid "Rotatefoilhead"
6909 msgstr "Rotatefoilhead"
6910
6911 #: lib/layouts/foils.layout:73
6912 msgid "ShortRotatefoilhead"
6913 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6914
6915 #: lib/layouts/foils.layout:82
6916 msgid "TickList"
6917 msgstr "TickList"
6918
6919 #: lib/layouts/foils.layout:97
6920 msgid "_/"
6921 msgstr "_/"
6922
6923 #: lib/layouts/foils.layout:101
6924 msgid "CrossList"
6925 msgstr "CrossList"
6926
6927 #: lib/layouts/foils.layout:116
6928 msgid "><"
6929 msgstr "><"
6930
6931 #: lib/layouts/foils.layout:160
6932 msgid "My Logo"
6933 msgstr "Мій логотип"
6934
6935 #: lib/layouts/foils.layout:168
6936 msgid "My Logo:"
6937 msgstr "Мій логотип:"
6938
6939 #: lib/layouts/foils.layout:177
6940 msgid "Restriction"
6941 msgstr "Обмеження"
6942
6943 #: lib/layouts/foils.layout:181
6944 msgid "Restriction:"
6945 msgstr "Обмеження:"
6946
6947 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6948 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6949 msgid "Left Header"
6950 msgstr "Ліва шапка"
6951
6952 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6953 msgid "Left Header:"
6954 msgstr "Ліва шапка:"
6955
6956 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6957 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6958 msgid "Right Header"
6959 msgstr "Заголовок праворуч"
6960
6961 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6962 msgid "Right Header:"
6963 msgstr "Права шапка:"
6964
6965 #: lib/layouts/foils.layout:201
6966 msgid "Right Footer"
6967 msgstr "Підвал праворуч"
6968
6969 #: lib/layouts/foils.layout:205
6970 msgid "Right Footer:"
6971 msgstr "Підвал праворуч:"
6972
6973 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6974 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6975 msgid "Theorem #."
6976 msgstr "Теорема #."
6977
6978 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6980 msgid "Lemma #."
6981 msgstr "Лема #."
6982
6983 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6985 msgid "Corollary #."
6986 msgstr "Наслідок #."
6987
6988 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6989 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6990 msgid "Proposition #."
6991 msgstr "Твердження #."
6992
6993 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6995 msgid "Definition #."
6996 msgstr "Визначення #."
6997
6998 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7000 msgid "Theorem*"
7001 msgstr "Теорема*"
7002
7003 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7005 msgid "Lemma*"
7006 msgstr "Лема*"
7007
7008 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7009 msgid "Lemma."
7010 msgstr "Лема."
7011
7012 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7014 msgid "Corollary*"
7015 msgstr "Наслідок*"
7016
7017 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7019 msgid "Proposition*"
7020 msgstr "Твердження*"
7021
7022 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7023 msgid "Proposition."
7024 msgstr "Твердження"
7025
7026 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7028 msgid "Definition*"
7029 msgstr "Визначення*"
7030
7031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
7032 msgid "Text:"
7033 msgstr "Текст:"
7034
7035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:483
7039 msgid "Name"
7040 msgstr "Назва"
7041
7042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
7044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7045 msgid "Name:"
7046 msgstr "Назва:"
7047
7048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
7049 msgid "Strasse"
7050 msgstr "Вулиця"
7051
7052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
7053 msgid "Strasse:"
7054 msgstr "Вулиця:"
7055
7056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
7057 msgid "Land"
7058 msgstr "Суходіл"
7059
7060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
7061 msgid "Land:"
7062 msgstr "Land:"
7063
7064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
7065 msgid "RetourAdresse:"
7066 msgstr "Зворотня адреса:"
7067
7068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
7069 msgid "MeinZeichen:"
7070 msgstr "MeinZeichen:"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
7073 msgid "IhrZeichen:"
7074 msgstr "IhrZeichen:"
7075
7076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
7077 msgid "IhrSchreiben:"
7078 msgstr "IhrSchreiben:"
7079
7080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7081 msgid "Telefax"
7082 msgstr "Телефакс"
7083
7084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7085 msgid "Telefax:"
7086 msgstr "Телефакс:"
7087
7088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7089 msgid "Telex"
7090 msgstr "Телекс"
7091
7092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7093 msgid "Telex:"
7094 msgstr "Телекс:"
7095
7096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7097 msgid "EMail"
7098 msgstr "Ел. пошта"
7099
7100 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7101 msgid "EMail:"
7102 msgstr "EMail:"
7103
7104 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7105 msgid "HTTP"
7106 msgstr "HTTP"
7107
7108 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7109 msgid "HTTP:"
7110 msgstr "HTTP:"
7111
7112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7114 msgid "Bank"
7115 msgstr "Банк"
7116
7117 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7119 msgid "Bank:"
7120 msgstr "Банк:"
7121
7122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7123 msgid "BLZ"
7124 msgstr "BLZ"
7125
7126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7127 msgid "BLZ:"
7128 msgstr "BLZ:"
7129
7130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7131 msgid "Konto"
7132 msgstr "Konto"
7133
7134 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7135 msgid "Konto:"
7136 msgstr "Рахунок:"
7137
7138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7139 msgid "Adresse:"
7140 msgstr "Адреса:"
7141
7142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7143 msgid "Anlagen:"
7144 msgstr "Anlagen:"
7145
7146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7147 msgid "Letter:"
7148 msgstr "Лист:"
7149
7150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7152 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7153 msgid "Signature:"
7154 msgstr "Підпис:"
7155
7156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7157 msgid "Street"
7158 msgstr "Вулиця"
7159
7160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7161 msgid "Street:"
7162 msgstr "Вулиця:"
7163
7164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7165 msgid "Addition"
7166 msgstr "Додавання"
7167
7168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7169 msgid "Addition:"
7170 msgstr "Додавання:"
7171
7172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7173 msgid "Town:"
7174 msgstr "Місто:"
7175
7176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7177 msgid "State"
7178 msgstr "Стан"
7179
7180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7181 msgid "State:"
7182 msgstr "Стан:"
7183
7184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7185 msgid "ReturnAddress"
7186 msgstr "Зворотня адреса"
7187
7188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7189 msgid "ReturnAddress:"
7190 msgstr "Зворотня адреса:"
7191
7192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7193 msgid "MyRef:"
7194 msgstr "MyRef:"
7195
7196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7197 msgid "YourRef:"
7198 msgstr "YourRef:"
7199
7200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7201 msgid "YourMail:"
7202 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7203
7204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7205 msgid "Phone:"
7206 msgstr "Телефон:"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7209 msgid "BankCode"
7210 msgstr "Банківський код"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7213 msgid "BankCode:"
7214 msgstr "Банківський код:"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7217 msgid "BankAccount"
7218 msgstr "Банківський рахунок"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7221 msgid "BankAccount:"
7222 msgstr "Банківський рахунок:"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7225 msgid "PostalComment"
7226 msgstr "PostalComment"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7229 msgid "PostalComment:"
7230 msgstr "PostalComment:"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7233 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7236 msgid "Date:"
7237 msgstr "Дата:"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7240 msgid "Reference:"
7241 msgstr "Посилання:"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7245 msgid "Opening:"
7246 msgstr "Вступ:"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7249 msgid "Encl.:"
7250 msgstr "Вкл.:"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7254 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7255 msgid "cc:"
7256 msgstr "cc:"
7257
7258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7260 msgid "Closing:"
7261 msgstr "Епілог:"
7262
7263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7264 msgid "NameRowA"
7265 msgstr "NameRowA"
7266
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7268 msgid "NameRowA:"
7269 msgstr "NameRowA:"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7272 msgid "NameRowB"
7273 msgstr "NameRowB"
7274
7275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7276 msgid "NameRowB:"
7277 msgstr "NameRowB:"
7278
7279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7280 msgid "NameRowC"
7281 msgstr "NameRowC"
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7284 msgid "NameRowC:"
7285 msgstr "NameRowC:"
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7288 msgid "NameRowD"
7289 msgstr "NameRowD"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7292 msgid "NameRowD:"
7293 msgstr "NameRowD:"
7294
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7296 msgid "NameRowE"
7297 msgstr "NameRowE"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7300 msgid "NameRowE:"
7301 msgstr "NameRowE:"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7304 msgid "NameRowF"
7305 msgstr "NameRowF"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7308 msgid "NameRowF:"
7309 msgstr "NameRowF:"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7312 msgid "NameRowG"
7313 msgstr "NameRowG"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7316 msgid "NameRowG:"
7317 msgstr "NameRowG:"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7320 msgid "AddressRowA"
7321 msgstr "AddressRowA"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7324 msgid "AddressRowA:"
7325 msgstr "AddressRowA:"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7328 msgid "AddressRowB"
7329 msgstr "AddressRowB"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7332 msgid "AddressRowB:"
7333 msgstr "AddressRowB:"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7336 msgid "AddressRowC"
7337 msgstr "AddressRowC"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7340 msgid "AddressRowC:"
7341 msgstr "AddressRowC:"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7344 msgid "AddressRowD"
7345 msgstr "AddressRowD"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7348 msgid "AddressRowD:"
7349 msgstr "AddressRowD:"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7352 msgid "AddressRowE"
7353 msgstr "AddressRowE"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7356 msgid "AddressRowE:"
7357 msgstr "AddressRowE:"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7360 msgid "AddressRowF"
7361 msgstr "AddressRowF"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7364 msgid "AddressRowF:"
7365 msgstr "AddressRowF:"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7368 msgid "TelephoneRowA"
7369 msgstr "TelephoneRowA"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7372 msgid "TelephoneRowA:"
7373 msgstr "TelephoneRowA:"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7376 msgid "TelephoneRowB"
7377 msgstr "TelephoneRowB"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7380 msgid "TelephoneRowB:"
7381 msgstr "TelephoneRowB:"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7384 msgid "TelephoneRowC"
7385 msgstr "TelephoneRowC"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7388 msgid "TelephoneRowC:"
7389 msgstr "TelephoneRowC:"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7392 msgid "TelephoneRowD"
7393 msgstr "TelephoneRowD"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7396 msgid "TelephoneRowD:"
7397 msgstr "TelephoneRowD:"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7400 msgid "TelephoneRowE"
7401 msgstr "TelephoneRowE"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7404 msgid "TelephoneRowE:"
7405 msgstr "TelephoneRowE:"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7408 msgid "TelephoneRowF"
7409 msgstr "TelephoneRowF"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7412 msgid "TelephoneRowF:"
7413 msgstr "TelephoneRowF:"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7416 msgid "InternetRowA"
7417 msgstr "InternetRowA"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7420 msgid "InternetRowA:"
7421 msgstr "InternetRowA:"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7424 msgid "InternetRowB"
7425 msgstr "InternetRowB"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7428 msgid "InternetRowB:"
7429 msgstr "InternetRowB:"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7432 msgid "InternetRowC"
7433 msgstr "InternetRowC"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7436 msgid "InternetRowC:"
7437 msgstr "InternetRowC:"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7440 msgid "InternetRowD"
7441 msgstr "InternetRowD"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7444 msgid "InternetRowD:"
7445 msgstr "InternetRowD:"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7448 msgid "InternetRowE"
7449 msgstr "InternetRowE"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7452 msgid "InternetRowE:"
7453 msgstr "InternetRowE:"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7456 msgid "InternetRowF"
7457 msgstr "InternetRowF"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7460 msgid "InternetRowF:"
7461 msgstr "InternetRowF:"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7464 msgid "BankRowA"
7465 msgstr "BankRowA"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7468 msgid "BankRowA:"
7469 msgstr "BankRowA:"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7472 msgid "BankRowB"
7473 msgstr "BankRowB"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7476 msgid "BankRowB:"
7477 msgstr "BankRowB:"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7480 msgid "BankRowC"
7481 msgstr "BankRowC"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7484 msgid "BankRowC:"
7485 msgstr "BankRowC:"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7488 msgid "BankRowD"
7489 msgstr "BankRowD"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7492 msgid "BankRowD:"
7493 msgstr "BankRowD:"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7496 msgid "BankRowE"
7497 msgstr "BankRowE"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7500 msgid "BankRowE:"
7501 msgstr "BankRowE:"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7504 msgid "BankRowF"
7505 msgstr "BankRowF"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7508 msgid "BankRowF:"
7509 msgstr "BankRowF:"
7510
7511 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7512 msgid "Claim #."
7513 msgstr "Твердження #."
7514
7515 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7516 msgid "Remarks"
7517 msgstr "Помітки"
7518
7519 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7520 msgid "Remarks #."
7521 msgstr "Зауваження #."
7522
7523 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7524 msgid "More"
7525 msgstr "Більше"
7526
7527 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7528 msgid "(MORE)"
7529 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7530
7531 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7532 msgid "FADE IN:"
7533 msgstr "FADE_IN:"
7534
7535 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7536 msgid "INT."
7537 msgstr "INT."
7538
7539 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7540 msgid "EXT."
7541 msgstr "EXT."
7542
7543 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7544 msgid "Continuing"
7545 msgstr "Далі"
7546
7547 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7548 msgid "(continuing)"
7549 msgstr "(далі)"
7550
7551 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7552 msgid "Transition"
7553 msgstr "Перехід"
7554
7555 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7556 msgid "TITLE OVER:"
7557 msgstr "TITLE_OVER:"
7558
7559 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7560 msgid "INTERCUT"
7561 msgstr "INTERCUT"
7562
7563 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7564 msgid "INTERCUT WITH:"
7565 msgstr "INTERCUT WITH:"
7566
7567 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7568 msgid "FADE OUT"
7569 msgstr "FADE_OUT"
7570
7571 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7572 msgid "Scene"
7573 msgstr "Сцена"
7574
7575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7576 msgid "Classification Codes"
7577 msgstr "Коди класифікації"
7578
7579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7581 msgid "Definition \\thedefinition."
7582 msgstr "Означення \\thedefinition."
7583
7584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7585 msgid "Step"
7586 msgstr "Крок"
7587
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7589 msgid "Step \\thestep."
7590 msgstr "Крок \\thestep."
7591
7592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7594 msgid "Example \\theexample."
7595 msgstr "Приклад \\theexample."
7596
7597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7599 msgid "Remark \\theremark."
7600 msgstr "Примітка \\theremark."
7601
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7604 msgid "Notation \\thenotation."
7605 msgstr "Позначення \\thenotation."
7606
7607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7610 msgid "Theorem \\thetheorem."
7611 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7612
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7615 msgid "Corollary \\thecorollary."
7616 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7617
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7620 msgid "Lemma \\thelemma."
7621 msgstr "Лема \\thelemma."
7622
7623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7625 msgid "Proposition \\theproposition."
7626 msgstr "Твердження \\theproposition."
7627
7628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7629 msgid "Prop"
7630 msgstr "Властивість"
7631
7632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7633 msgid "Prop \\theprop."
7634 msgstr "Властивість \\theprop."
7635
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7637 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7643 msgid "Question"
7644 msgstr "Питання"
7645
7646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7647 msgid "Question \\thequestion."
7648 msgstr "Питання \\thequestion."
7649
7650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7652 msgid "Claim \\theclaim."
7653 msgstr "Вимога \\theclaim."
7654
7655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7657 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7658 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7659
7660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7661 msgid "Appendices Section"
7662 msgstr "Розділ Додатків"
7663
7664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7665 msgid "--- Appendices ---"
7666 msgstr "-- Додатки --"
7667
7668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7669 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7670 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7671
7672 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7673 msgid "Review"
7674 msgstr "Огляд"
7675
7676 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7677 msgid "Topical"
7678 msgstr "Тематичне"
7679
7680 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7681 msgid "Comment"
7682 msgstr "Коментар"
7683
7684 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7685 msgid "Paper"
7686 msgstr "Папір"
7687
7688 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7689 msgid "Prelim"
7690 msgstr "Попередній текст"
7691
7692 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7693 msgid "Rapid"
7694 msgstr "Миттєве"
7695
7696 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7698 msgid "PACS"
7699 msgstr "PACS"
7700
7701 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7702 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7703 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7704
7705 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7706 msgid "MSC"
7707 msgstr "MSC"
7708
7709 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7710 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7711 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7712
7713 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7714 msgid "submitto"
7715 msgstr "податидо"
7716
7717 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7718 msgid "submit to paper:"
7719 msgstr "подати до видання:"
7720
7721 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7722 msgid "Bibliography (plain)"
7723 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7724
7725 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7726 msgid "Bibliography heading"
7727 msgstr "Заголовок бібліографії"
7728
7729 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7730 msgid "ABSTRACT:"
7731 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7732
7733 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7734 msgid "KEY WORDS:"
7735 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7736
7737 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7738 msgid "Commission"
7739 msgstr "Довіреність"
7740
7741 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7742 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7743 msgstr "ПОДЯКИ"
7744
7745 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7746 msgid "AddressForOffprints"
7747 msgstr "Адрес не для друку"
7748
7749 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7750 msgid "Address for Offprints:"
7751 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7752
7753 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7754 msgid "RunningTitle"
7755 msgstr "RunningTitle"
7756
7757 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7758 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7759 msgid "Running title:"
7760 msgstr "Альтернативна назва:"
7761
7762 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7763 msgid "RunningAuthor"
7764 msgstr "RunningAuthor"
7765
7766 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7767 msgid "Running author:"
7768 msgstr "Running author:"
7769
7770 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7771 msgid "E-mail:"
7772 msgstr "Ел. пошта:"
7773
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7775 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7776 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7777 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7778 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:38
7779 msgid "Chapter"
7780 msgstr "Глава"
7781
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7783 msgid "Running LaTeX Title"
7784 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7785
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
7787 msgid "TOC Title"
7788 msgstr "Назва «Змісту»"
7789
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
7791 msgid "TOC title:"
7792 msgstr "Назва «Змісту»:"
7793
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7795 msgid "Author Running"
7796 msgstr "Author Running"
7797
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7799 msgid "Author Running:"
7800 msgstr "Author Running:"
7801
7802 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
7803 msgid "TOC Author"
7804 msgstr "Автор змісту"
7805
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
7807 msgid "TOC Author:"
7808 msgstr "Автор змісту:"
7809
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
7811 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7813 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7814 msgid "Case #."
7815 msgstr "Варіант #."
7816
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7819 msgid "Claim."
7820 msgstr "Твердження."
7821
7822 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7823 msgid "Conjecture #."
7824 msgstr "Припущення #."
7825
7826 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7827 msgid "Example #."
7828 msgstr "Приклад #."
7829
7830 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7831 msgid "Exercise #."
7832 msgstr "Вправа #."
7833
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7835 msgid "Note #."
7836 msgstr "Примітка #."
7837
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
7839 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7840 msgid "Problem #."
7841 msgstr "Задача #."
7842
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7844 msgid "Property"
7845 msgstr "Властивість"
7846
7847 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7848 msgid "Property #."
7849 msgstr "Властивість #."
7850
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7852 msgid "Question #."
7853 msgstr "Питання #."
7854
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7856 msgid "Remark #."
7857 msgstr "Зауваження #."
7858
7859 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
7860 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7861 msgid "Solution"
7862 msgstr "Розчин"
7863
7864 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
7865 #: lib/layouts/svjour.inc:432
7866 msgid "Solution #."
7867 msgstr "Розв'язок #."
7868
7869 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:125
7870 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7872 msgid "Chapter*"
7873 msgstr "Глава*"
7874
7875 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7876 msgid "Chapterprecis"
7877 msgstr "Chapterprecis"
7878
7879 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7880 msgid "Epigraph"
7881 msgstr "Епіграф"
7882
7883 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7884 msgid "Poemtitle"
7885 msgstr "НазваПоеми"
7886
7887 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7888 msgid "Poemtitle*"
7889 msgstr "НазваПоеми*"
7890
7891 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7892 msgid "Legend"
7893 msgstr "Легенда"
7894
7895 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7896 msgid "Entry"
7897 msgstr "Елемент"
7898
7899 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7900 msgid "Entry:"
7901 msgstr "Запис:"
7902
7903 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7904 msgid "ListItem"
7905 msgstr "ПунктСписку"
7906
7907 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7908 msgid "List Item:"
7909 msgstr "Пункт списку:"
7910
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7912 msgid "DoubleItem"
7913 msgstr "ПодвійнийПункт"
7914
7915 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7916 msgid "Double Item:"
7917 msgstr "Подвійний пункт:"
7918
7919 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7920 msgid "Space"
7921 msgstr "Пробіл"
7922
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7924 msgid "Space:"
7925 msgstr "Проміжок:"
7926
7927 #: lib/layouts/paper.layout:141
7928 msgid "SubTitle"
7929 msgstr "Підзаголовок"
7930
7931 #: lib/layouts/paper.layout:152
7932 msgid "Institution"
7933 msgstr "Інститут"
7934
7935 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7936 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7937 msgid "Slide"
7938 msgstr "Слайд"
7939
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7941 msgid "    "
7942 msgstr "    "
7943
7944 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7945 msgid "EndSlide"
7946 msgstr "КінецьСлайда"
7947
7948 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7949 msgid "~=~"
7950 msgstr "~=~"
7951
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7953 msgid "WideSlide"
7954 msgstr "ШирокийСлайд"
7955
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7957 msgid "EmptySlide"
7958 msgstr "ПорожнійСлайд"
7959
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7961 msgid "Empty slide:"
7962 msgstr "Порожній слайд:"
7963
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7965 msgid "\\arabic{section}"
7966 msgstr "\\arabic{section}"
7967
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7969 msgid "ItemizeType1"
7970 msgstr "ItemizeType1"
7971
7972 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7973 msgid "EnumerateType1"
7974 msgstr "EnumerateType1"
7975
7976 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7977 msgid "List of Algorithms"
7978 msgstr "Алгоритм"
7979
7980 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7981 msgid "\\thechapter"
7982 msgstr "\\thechapter"
7983
7984 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
7985 msgid "Recipe"
7986 msgstr "Рецепт"
7987
7988 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7989 msgid "Recipe:"
7990 msgstr "Рецепт:"
7991
7992 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
7993 msgid "Ingredients"
7994 msgstr "Складові"
7995
7996 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
7997 msgid "Ingredients:"
7998 msgstr "Складові:"
7999
8000 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8001 msgid "Preprint"
8002 msgstr "Препринт"
8003
8004 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8005 msgid "AltAffiliation"
8006 msgstr "Додмісцероботи"
8007
8008 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8009 msgid "Thanks:"
8010 msgstr "Подяки:"
8011
8012 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8013 msgid "Electronic Address:"
8014 msgstr "Електронна адреса:"
8015
8016 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8017 msgid "acknowledgments"
8018 msgstr "подяки"
8019
8020 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8021 msgid "PACS number:"
8022 msgstr "Номер PACS:"
8023
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8026 msgid "Labeling"
8027 msgstr "Надписи"
8028
8029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8030 msgid "L"
8031 msgstr "L"
8032
8033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8034 msgid "O"
8035 msgstr "Вкл"
8036
8037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8038 msgid "Encl"
8039 msgstr "Вкл"
8040
8041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8042 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8043 msgid "encl:"
8044 msgstr "вкл:"
8045
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8047 msgid "Telephone:"
8048 msgstr "Телефон:"
8049
8050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8051 msgid "Place:"
8052 msgstr "Розташування:"
8053
8054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8055 msgid "Backaddress:"
8056 msgstr "Зворотня адреса:"
8057
8058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8059 msgid "Specialmail"
8060 msgstr "Specialmail"
8061
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8063 msgid "Specialmail:"
8064 msgstr "Specialmail:"
8065
8066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8067 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8068 msgid "Location:"
8069 msgstr "Адреса:"
8070
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8072 msgid "Title:"
8073 msgstr "Заголовок:"
8074
8075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8076 msgid "Subject:"
8077 msgstr "Тема:"
8078
8079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8080 msgid "Yourref"
8081 msgstr "Ваше посилання"
8082
8083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8084 msgid "Your ref.:"
8085 msgstr "Ваше посилання:"
8086
8087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8088 msgid "Yourmail"
8089 msgstr "Ваша поштова адреса"
8090
8091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8092 msgid "Your letter of:"
8093 msgstr "Ваш лист від:"
8094
8095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8096 msgid "Myref"
8097 msgstr "Myref"
8098
8099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8100 msgid "Our ref.:"
8101 msgstr "Наше посилання:"
8102
8103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8104 msgid "Customer"
8105 msgstr "Клієнт"
8106
8107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8108 msgid "Customer no.:"
8109 msgstr "Номер замовника:"
8110
8111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8112 msgid "Invoice"
8113 msgstr "Накладна"
8114
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8116 msgid "Invoice no.:"
8117 msgstr "Номер рахунку:"
8118
8119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8120 msgid "NextAddress"
8121 msgstr "НаступнаАдреса"
8122
8123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8124 msgid "Next Address:"
8125 msgstr "Наступна Адреса:"
8126
8127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8128 msgid "Post Scriptum:"
8129 msgstr "Post Scriptum:"
8130
8131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8132 msgid "Sender Name:"
8133 msgstr "Ім'я адресанта:"
8134
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8136 msgid "Sender Address:"
8137 msgstr "Адреса адресанта:"
8138
8139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8140 msgid "Sender Phone:"
8141 msgstr "Телефон адресанта:"
8142
8143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:556
8144 msgid "Fax"
8145 msgstr "Факс"
8146
8147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8148 msgid "Sender Fax:"
8149 msgstr "Факс адресанта:"
8150
8151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8152 msgid "E-Mail"
8153 msgstr "Ел. пошта"
8154
8155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8156 msgid "Sender E-Mail:"
8157 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8158
8159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8160 msgid "Sender URL:"
8161 msgstr "URL адресанта:"
8162
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8164 msgid "Logo"
8165 msgstr "Логотип"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8168 msgid "Logo:"
8169 msgstr "Логотип:"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8172 msgid "EndLetter"
8173 msgstr "EndLetter"
8174
8175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8176 msgid "End of letter"
8177 msgstr "Кінець листа"
8178
8179 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8180 msgid "LandscapeSlide"
8181 msgstr "LandscapeSlide"
8182
8183 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8184 msgid "Landscape Slide:"
8185 msgstr "Альбомний слайд:"
8186
8187 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8188 msgid "PortraitSlide"
8189 msgstr "Слайд портрет"
8190
8191 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8192 msgid "Portrait Slide:"
8193 msgstr "Портретний слайд:"
8194
8195 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8196 msgid "Slide*"
8197 msgstr "Слайд*"
8198
8199 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8200 msgid "EndOfSlide"
8201 msgstr "КінецьСлайда"
8202
8203 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8204 msgid "SlideHeading"
8205 msgstr "Заголовок слайда"
8206
8207 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8208 msgid "SlideSubHeading"
8209 msgstr "Підзаголовок слайда"
8210
8211 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8212 msgid "ListOfSlides"
8213 msgstr "Перелік слайдів"
8214
8215 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8216 msgid "[List Of Slides]"
8217 msgstr "[Список слайдів]"
8218
8219 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8220 msgid "SlideContents"
8221 msgstr "Вміст слайда"
8222
8223 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8224 msgid "[Slide Contents]"
8225 msgstr "[Вміст слайда]"
8226
8227 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8228 msgid "ProgressContents"
8229 msgstr "ProgressContents"
8230
8231 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8232 msgid "[Progress Contents]"
8233 msgstr "[Вміст поступу]"
8234
8235 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8237 msgid "Conjecture*"
8238 msgstr "Припущення*"
8239
8240 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8243 msgid "Algorithm*"
8244 msgstr "Алгоритм*"
8245
8246 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8247 msgid "AMS"
8248 msgstr "AMS"
8249
8250 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8251 msgid "Subjectclass"
8252 msgstr "Subjectclass"
8253
8254 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8255 msgid "AMS subject classifications:"
8256 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8257
8258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8259 msgid "Conference"
8260 msgstr "Конференція"
8261
8262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8263 msgid "Conference:"
8264 msgstr "Конференція:"
8265
8266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8267 msgid "CopyrightYear"
8268 msgstr "Рік авторського права"
8269
8270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8271 msgid "Copyright year:"
8272 msgstr "Рік авторського права:"
8273
8274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8275 msgid "Copyrightdata"
8276 msgstr "Дата авторського права"
8277
8278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8279 msgid "Copyright data:"
8280 msgstr "Дата авторського права:"
8281
8282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8283 msgid "Terms"
8284 msgstr "Терміни"
8285
8286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8287 msgid "Terms:"
8288 msgstr "Терміни:"
8289
8290 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8291 msgid "Topic"
8292 msgstr "Тема"
8293
8294 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8295 msgid "MMMMM"
8296 msgstr "МММММ"
8297
8298 #: lib/layouts/slides.layout:105
8299 msgid "New Slide:"
8300 msgstr "Новий Слайд:"
8301
8302 #: lib/layouts/slides.layout:127
8303 msgid "Overlay"
8304 msgstr "Наддрук"
8305
8306 #: lib/layouts/slides.layout:142
8307 msgid "New Overlay:"
8308 msgstr "Нове Перекриття:"
8309
8310 #: lib/layouts/slides.layout:182
8311 msgid "New Note:"
8312 msgstr "Створити примітку:"
8313
8314 #: lib/layouts/slides.layout:207
8315 msgid "InvisibleText"
8316 msgstr "Невидимий текст"
8317
8318 #: lib/layouts/slides.layout:214
8319 msgid "<Invisible Text Follows>"
8320 msgstr "<Невидимий текст>"
8321
8322 #: lib/layouts/slides.layout:231
8323 msgid "VisibleText"
8324 msgstr "Видимий текст"
8325
8326 #: lib/layouts/slides.layout:238
8327 msgid "<Visible Text Follows>"
8328 msgstr "<Видимий текст>"
8329
8330 #: lib/layouts/spie.layout:53
8331 msgid "Authorinfo"
8332 msgstr "Інформація про автора"
8333
8334 #: lib/layouts/spie.layout:65
8335 msgid "Authorinfo:"
8336 msgstr "Інформація про автора:"
8337
8338 #: lib/layouts/spie.layout:78
8339 msgid "ABSTRACT"
8340 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8341
8342 #: lib/layouts/spie.layout:93
8343 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8344 msgstr "ПОДЯКИ"
8345
8346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8347 msgid "Subclass"
8348 msgstr "Підклас"
8349
8350 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8351 msgid "Petit"
8352 msgstr "Петит"
8353
8354 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8355 msgid "Front Matter"
8356 msgstr "Вступна частина"
8357
8358 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8359 msgid "--- Front Matter ---"
8360 msgstr "--- Вступна частина ---"
8361
8362 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8363 msgid "Main Matter"
8364 msgstr "Основна частина"
8365
8366 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8367 msgid "--- Main Matter ---"
8368 msgstr "--- Основна частина ---"
8369
8370 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8371 msgid "Back Matter"
8372 msgstr "Апарат"
8373
8374 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8375 msgid "--- Back Matter ---"
8376 msgstr "--- Апарат ---"
8377
8378 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8380 msgid "Part \\thepart"
8381 msgstr "Частина \\thepart"
8382
8383 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8385 msgid "Chapter \\thechapter"
8386 msgstr "Глава \\thechapter"
8387
8388 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8390 msgid "Appendix \\thechapter"
8391 msgstr "Додаток \\thechapter"
8392
8393 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8394 msgid "Preface"
8395 msgstr "Передмова"
8396
8397 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8398 msgid "Preface:"
8399 msgstr "Передмова:"
8400
8401 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8402 msgid "Proof(QED)"
8403 msgstr "Коректура(QED)"
8404
8405 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8406 msgid "Proof(smartQED)"
8407 msgstr "Коректура(smartQED)"
8408
8409 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8410 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8411 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8412
8413 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8414 msgid "Title*"
8415 msgstr "Заголовок*"
8416
8417 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8418 msgid "Institute and e-mail: "
8419 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8420
8421 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8422 msgid "MiniTOC"
8423 msgstr "Мінізміст"
8424
8425 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8426 msgid "TOC depth (provide a number):"
8427 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8428
8429 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8430 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8431 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8432
8433 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8434 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8435 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8436 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8437 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8438 msgid "For editors"
8439 msgstr "Для редакторів"
8440
8441 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8442 msgid "List of Contributors"
8443 msgstr "Список співавторів"
8444
8445 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8446 msgid "Inst"
8447 msgstr "Установа"
8448
8449 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8450 msgid "Institute #"
8451 msgstr "Установа #"
8452
8453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
8454 msgid "Sidenote"
8455 msgstr "Бічна примітка"
8456
8457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:40
8458 msgid "sidenote"
8459 msgstr "бічна примітка"
8460
8461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54
8462 msgid "Marginnote"
8463 msgstr "Примітка на полях"
8464
8465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:58
8466 msgid "marginnote"
8467 msgstr "примітка на полях"
8468
8469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
8470 msgid "NewThought"
8471 msgstr "Нова думка"
8472
8473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:71
8474 msgid "new thought"
8475 msgstr "нова думка"
8476
8477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
8478 msgid "AllCaps"
8479 msgstr "Всі капітеллю"
8480
8481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
8482 msgid "allcaps"
8483 msgstr "всі капітеллю"
8484
8485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94
8486 msgid "SmallCaps"
8487 msgstr "Мала капітель"
8488
8489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:97
8490 msgid "smallcaps"
8491 msgstr "мала капітель"
8492
8493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8494 msgid "Full Width"
8495 msgstr "Максимальна ширина"
8496
8497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8498 msgid "MarginTable"
8499 msgstr "MarginTable"
8500
8501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:140
8502 msgid "MarginFigure"
8503 msgstr "MarginFigure"
8504
8505 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8506 msgid "email:"
8507 msgstr "email:"
8508
8509 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8510 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8511 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8514 msgid "Element:Firstname"
8515 msgstr "Елемент:Ім'я"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8518 msgid "Firstname"
8519 msgstr "Ім'я"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8522 msgid "Element:Fname"
8523 msgstr "Елемент:Fname"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8526 msgid "Fname"
8527 msgstr "Fname"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8530 msgid "Element:Surname"
8531 msgstr "Елемент:Прізвище"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8535 msgid "Surname"
8536 msgstr "Прізвище"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8539 msgid "Element:Filename"
8540 msgstr "Елемент:Назва файла"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8543 msgid "Element:Literal"
8544 msgstr "Елемент:Буквально"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8547 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8548 msgid "Literal"
8549 msgstr "Буквально"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8552 msgid "Element:Emph"
8553 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8556 msgid "Emph"
8557 msgstr "Виокремлюваний"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8560 msgid "Element:Abbrev"
8561 msgstr "Елемент:Abbrev"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8564 msgid "Abbrev"
8565 msgstr "Abbrev"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8568 msgid "Element:Citation-number"
8569 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8572 msgid "Citation-number"
8573 msgstr "Посилання-номер"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8576 msgid "Element:Volume"
8577 msgstr "Елемент:Том"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8580 msgid "Volume"
8581 msgstr "Гучність"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8584 msgid "Element:Day"
8585 msgstr "Елемент:День"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8588 msgid "Day"
8589 msgstr "День"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8592 msgid "Element:Month"
8593 msgstr "Елемент:Місяць"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8596 msgid "Month"
8597 msgstr "Місяць"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8600 msgid "Element:Year"
8601 msgstr "Елемент:Рік"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8604 msgid "Year"
8605 msgstr "Рік"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8608 msgid "Element:Issue-number"
8609 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8612 msgid "Issue-number"
8613 msgstr "Номер-випуску"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8616 msgid "Element:Issue-day"
8617 msgstr "Елемент:День-випуску"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8620 msgid "Issue-day"
8621 msgstr "День-випуску"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8624 msgid "Element:Issue-months"
8625 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8628 msgid "Issue-months"
8629 msgstr "Місяць-випуску"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8632 msgid "Subsubparagraph"
8633 msgstr "Підпідпараграф"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8636 msgid "Header"
8637 msgstr "Заголовок"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8640 msgid "-- Header --"
8641 msgstr "-- Шапка --"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8644 msgid "Special-section"
8645 msgstr "Особливий-розділ"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8648 msgid "Special-section:"
8649 msgstr "Особливий-розділ:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8652 msgid "AGU-journal"
8653 msgstr "AGU-журнал"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8656 msgid "AGU-journal:"
8657 msgstr "AGU-журнал:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8660 msgid "Citation-number:"
8661 msgstr "Посилання-номер:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8664 msgid "AGU-volume"
8665 msgstr "Том-AGU"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8668 msgid "AGU-volume:"
8669 msgstr "Том-AGU:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8672 msgid "AGU-issue"
8673 msgstr "AGU-випуск"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8676 msgid "AGU-issue:"
8677 msgstr "AGU-випуск:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8680 msgid "Copyright:"
8681 msgstr "Авторські права:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8684 msgid "Index-terms"
8685 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8688 msgid "Index-terms..."
8689 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8692 msgid "Index-term"
8693 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8696 msgid "Index-term:"
8697 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8700 msgid "Cross-term"
8701 msgstr "Cross-term"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8704 msgid "Cross-term:"
8705 msgstr "Cross-term:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8708 msgid "Supplementary"
8709 msgstr "Зведення"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8712 msgid "Supplementary..."
8713 msgstr "Зведення..."
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8716 msgid "Supp-note"
8717 msgstr "Примітка до зведення"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8720 msgid "Sup-mat-note:"
8721 msgstr "Sup-mat-note:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8724 msgid "Cite-other"
8725 msgstr "Cite-other"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8728 msgid "Cite-other:"
8729 msgstr "Cite-other:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8732 msgid "Revised"
8733 msgstr "Перевірено"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8736 msgid "Revised:"
8737 msgstr "Перевірено:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8740 msgid "Ident-line"
8741 msgstr "В рядку"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8744 msgid "Ident-line:"
8745 msgstr "В рядку:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8748 msgid "Runhead"
8749 msgstr "Альтернативна назва"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8752 msgid "Runhead:"
8753 msgstr "Альтернативна назва:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8756 msgid "Published-online:"
8757 msgstr "Online публікація:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8760 msgid "Citation"
8761 msgstr "Посилання на джерело"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8764 msgid "Citation:"
8765 msgstr "Посилання на джерело:"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8768 msgid "Posting-order"
8769 msgstr "Posting-order"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8772 msgid "Posting-order:"
8773 msgstr "Posting-order:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8776 msgid "AGU-pages"
8777 msgstr "AGU-pages"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8780 msgid "AGU-pages:"
8781 msgstr "AGU-pages:"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8784 msgid "Words"
8785 msgstr "Слова"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8788 msgid "Words:"
8789 msgstr "Слів:"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8792 msgid "Figures"
8793 msgstr "Фігури"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8796 msgid "Figures:"
8797 msgstr "Малюнки:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8800 msgid "Tables"
8801 msgstr "Таблиці"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8804 msgid "Tables:"
8805 msgstr "Таблиці:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8808 msgid "Datasets"
8809 msgstr "Бази даних"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8812 msgid "Datasets:"
8813 msgstr "Бази даних:"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8816 msgid "Element:ISSN"
8817 msgstr "Елемент:ISSN"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8820 msgid "ISSN"
8821 msgstr "ISSN"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8824 msgid "Element:CODEN"
8825 msgstr "Елемент:CODEN"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8828 msgid "CODEN"
8829 msgstr "CODEN"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8832 msgid "Element:SS-Code"
8833 msgstr "Елемент:Код SS"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8836 msgid "SS-Code"
8837 msgstr "Код SS"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8840 msgid "Element:SS-Title"
8841 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8844 msgid "SS-Title"
8845 msgstr "Заголовок SS"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8848 msgid "Element:CCC-Code"
8849 msgstr "Елемент:Код CCC"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8852 msgid "CCC-Code"
8853 msgstr "Код CCC"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8856 msgid "Element:Code"
8857 msgstr "Елемент:Код"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8860 msgid "Code"
8861 msgstr "Код"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8864 msgid "Element:Dscr"
8865 msgstr "Елемент:Dscr"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8868 msgid "Dscr"
8869 msgstr "Dscr"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8872 msgid "Element:Keyword"
8873 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8876 msgid "Element:Orgdiv"
8877 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8880 msgid "Orgdiv"
8881 msgstr "Orgdiv"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8884 msgid "Element:Orgname"
8885 msgstr "Елемент:Назва організації"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8888 msgid "Orgname"
8889 msgstr "Назва організації"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8892 msgid "Element:Street"
8893 msgstr "Елемент:Вулиця"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8896 msgid "Element:City"
8897 msgstr "Елемент:Місто"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8900 msgid "City"
8901 msgstr "Місто"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8904 msgid "Element:State"
8905 msgstr "Елемент:Область"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8908 msgid "Element:Postcode"
8909 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8912 msgid "Postcode"
8913 msgstr "Поштовий код"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8916 msgid "Element:Country"
8917 msgstr "Елемент:Країна"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8920 msgid "Country"
8921 msgstr "Країна"
8922
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8925 msgid "Paragraph*"
8926 msgstr "Параграф*"
8927
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8929 msgid "CCC"
8930 msgstr "CCC"
8931
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8933 msgid "CCC code:"
8934 msgstr "Код CCC:"
8935
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8937 msgid "PaperId"
8938 msgstr "Папір"
8939
8940 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8941 msgid "Paper Id:"
8942 msgstr "Папір:"
8943
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8945 msgid "AuthorAddr"
8946 msgstr "АдресаАвтора"
8947
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8949 msgid "Author Address:"
8950 msgstr "Адреса автора:"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8953 msgid "SlugComment"
8954 msgstr "SlugComment"
8955
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8957 msgid "Slug Comment:"
8958 msgstr "Коментар:"
8959
8960 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8961 msgid "Plate"
8962 msgstr "Plate"
8963
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8965 msgid "Planotable"
8966 msgstr "Planotable"
8967
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8969 msgid "Table Caption"
8970 msgstr "Назва таблиці"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8973 msgid "TableCaption"
8974 msgstr "Назва_таблиці"
8975
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8977 msgid "Current Address"
8978 msgstr "Поточна адреса"
8979
8980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8981 msgid "Current address:"
8982 msgstr "Поточна адреса:"
8983
8984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8985 msgid "E-mail address:"
8986 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8987
8988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8989 msgid "Key words and phrases:"
8990 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8991
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8993 msgid "Dedicatory"
8994 msgstr "У якості присвяти"
8995
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
8997 msgid "Dedication:"
8998 msgstr "Присвята:"
8999
9000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9001 msgid "Translator"
9002 msgstr "Перекладач"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9005 msgid "Translator:"
9006 msgstr "Перекладач:"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9009 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9010 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9011
9012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9013 msgid "Element:Directory"
9014 msgstr "Елемент:Каталог"
9015
9016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9017 msgid "Directory"
9018 msgstr "Каталог"
9019
9020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9021 msgid "Element:Email"
9022 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9023
9024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9025 msgid "Element:KeyCombo"
9026 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9027
9028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9029 msgid "KeyCombo"
9030 msgstr "Комбінація-клавіш"
9031
9032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9033 msgid "Element:KeyCap"
9034 msgstr "Елемент:KeyCap"
9035
9036 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9037 msgid "KeyCap"
9038 msgstr "KeyCap"
9039
9040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9041 msgid "Element:GuiMenu"
9042 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9043
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9045 msgid "GuiMenu"
9046 msgstr "GuiMenu"
9047
9048 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9049 msgid "Element:GuiMenuItem"
9050 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9051
9052 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9053 msgid "GuiMenuItem"
9054 msgstr "GuiMenuItem"
9055
9056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9057 msgid "Element:GuiButton"
9058 msgstr "Елемент:GuiButton"
9059
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9061 msgid "GuiButton"
9062 msgstr "GuiButton"
9063
9064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9065 msgid "Element:MenuChoice"
9066 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9067
9068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9069 msgid "MenuChoice"
9070 msgstr "MenuChoice"
9071
9072 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9073 msgid "SGML"
9074 msgstr "SGML"
9075
9076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9077 msgid "Subparagraph*"
9078 msgstr "Підпараграф*"
9079
9080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9081 msgid "Authorgroup"
9082 msgstr "Група авторів"
9083
9084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9085 msgid "RevisionHistory"
9086 msgstr "Історія версій"
9087
9088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9089 msgid "Revision History"
9090 msgstr "Журнал версій"
9091
9092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9093 msgid "Revision"
9094 msgstr "Модифікація"
9095
9096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9097 msgid "RevisionRemark"
9098 msgstr "Замітки про версію"
9099
9100 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9101 msgid "FirstName"
9102 msgstr "Ім'я"
9103
9104 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9105 #: lib/layouts/sweave.module:39
9106 msgid "Scrap"
9107 msgstr "Сміття"
9108
9109 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9110 msgid "\\arabic{chapter}"
9111 msgstr "\\arabic{chapter}"
9112
9113 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9114 msgid "\\Alph{chapter}"
9115 msgstr "\\Alph{chapter}"
9116
9117 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9118 msgid "\\arabic{footnote}"
9119 msgstr "\\arabic{footnote}"
9120
9121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9122 msgid "\\Roman{section}."
9123 msgstr "\\Roman{section}."
9124
9125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9126 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9127 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9128
9129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9130 msgid "\\Alph{subsection}."
9131 msgstr "\\Alph{subsection}."
9132
9133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9134 msgid "\\arabic{subsection}."
9135 msgstr "\\arabic{subsection}."
9136
9137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9138 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9139 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9140
9141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9142 msgid "\\alph{subsubsection}."
9143 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9144
9145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9146 msgid "\\alph{paragraph}."
9147 msgstr "\\alph{paragraph}."
9148
9149 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9150 msgid "Addpart"
9151 msgstr "Додчастина"
9152
9153 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9154 msgid "Addchap"
9155 msgstr "ДодГлава"
9156
9157 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9158 msgid "Addsec"
9159 msgstr "ДодРозділ"
9160
9161 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9162 msgid "Addchap*"
9163 msgstr "ДодГлава*"
9164
9165 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9166 msgid "Addsec*"
9167 msgstr "ДодРозділ*"
9168
9169 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9170 msgid "Minisec"
9171 msgstr "Мінірозділ"
9172
9173 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9174 msgid "Publishers"
9175 msgstr "Видавці"
9176
9177 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9178 msgid "Dedication"
9179 msgstr "Присвята"
9180
9181 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9182 msgid "Titlehead"
9183 msgstr "Шапка заголовку"
9184
9185 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9186 msgid "Uppertitleback"
9187 msgstr "Uppertitleback"
9188
9189 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9190 msgid "Lowertitleback"
9191 msgstr "Lowertitleback"
9192
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9194 msgid "Extratitle"
9195 msgstr "Додатковий заголовок"
9196
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9198 msgid "Captionabove"
9199 msgstr "ПідписЗгори"
9200
9201 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9202 msgid "Captionbelow"
9203 msgstr "Підписзнизу"
9204
9205 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9206 msgid "Dictum"
9207 msgstr "Сентенція"
9208
9209 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9210 msgid "CharStyle"
9211 msgstr "СтильСимволів"
9212
9213 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9214 msgid "UNDEFINED"
9215 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9216
9217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9218 msgid "\\Roman{part}"
9219 msgstr "\\Roman{part}"
9220
9221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9222 msgid "\\arabic{enumi}."
9223 msgstr "\\arabic{enumi}."
9224
9225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9226 msgid "\\roman{enumiii}."
9227 msgstr "\\roman{enumiii}."
9228
9229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9230 msgid "\\Alph{enumiv}."
9231 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9232
9233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9234 msgid "Marginal"
9235 msgstr "Неповна"
9236
9237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9238 msgid "margin"
9239 msgstr "поле"
9240
9241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
9242 msgid "Foot"
9243 msgstr "У підвалі"
9244
9245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9246 msgid "foot"
9247 msgstr "фут"
9248
9249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:132
9250 msgid "Note:Comment"
9251 msgstr "Примітка:Коментар"
9252
9253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9254 msgid "comment"
9255 msgstr "коментар"
9256
9257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:147
9258 msgid "Note:Note"
9259 msgstr "Примітка:Примітка"
9260
9261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:148 src/insets/InsetNote.cpp:291
9262 msgid "note"
9263 msgstr "note"
9264
9265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:162
9266 msgid "Note:Greyedout"
9267 msgstr "Примітка:Висірене"
9268
9269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9270 msgid "greyedout"
9271 msgstr "висірене"
9272
9273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:183 lib/layouts/stdinsets.inc:184
9274 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9275 msgid "ERT"
9276 msgstr "ERT"
9277
9278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:191
9279 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:462
9280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9281 msgid "Phantom"
9282 msgstr "Фантом"
9283
9284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 lib/layouts/stdinsets.inc:214
9285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9286 msgid "Listings"
9287 msgstr "Тексти програм"
9288
9289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 lib/layouts/minimalistic.module:20
9290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9291 msgid "Branch"
9292 msgstr "Гілка"
9293
9294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:8
9295 #: src/Buffer.cpp:703 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9296 msgid "Index"
9297 msgstr "Індекс"
9298
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9300 msgid "Idx"
9301 msgstr "Idx"
9302
9303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:400
9304 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9305 msgid "Box"
9306 msgstr "Коробка"
9307
9308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
9309 msgid "Box:Shaded"
9310 msgstr "Панель:Затінена"
9311
9312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9313 msgid "Float"
9314 msgstr "Float"
9315
9316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9317 msgid "Wrap"
9318 msgstr "Переносити рядки"
9319
9320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
9321 msgid "OptArg"
9322 msgstr "OptArg"
9323
9324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9325 msgid "opt"
9326 msgstr "opt"
9327
9328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9329 msgid "Info"
9330 msgstr "Інформація"
9331
9332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9333 msgid "Info:menu"
9334 msgstr "Інформація:меню"
9335
9336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9337 msgid "Info:shortcut"
9338 msgstr "Інформація:скорочення"
9339
9340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9341 msgid "Info:shortcuts"
9342 msgstr "Інформація:скорочення"
9343
9344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9345 msgid "--Separator--"
9346 msgstr "--Роздільник--"
9347
9348 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9349 msgid "--- Separate Environment ---"
9350 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9351
9352 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9353 msgid "Headnote"
9354 msgstr "Примітка в шапці"
9355
9356 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9357 msgid "Headnote (optional):"
9358 msgstr "Headnote (бажано):"
9359
9360 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9361 msgid "Corr Author:"
9362 msgstr "Corr Author:"
9363
9364 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9365 msgid "Offprints"
9366 msgstr "Окремі відбитки"
9367
9368 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9369 msgid "Offprints:"
9370 msgstr "Окремі відбитки:"
9371
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9373 msgid "Fact \\thefact."
9374 msgstr "Факт \\thefact."
9375
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9377 msgid "Problem \\theproblem."
9378 msgstr "Задача \\theproblem."
9379
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9381 msgid "Exercise \\theexercise."
9382 msgstr "Вправа \\theexercise."
9383
9384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9385 msgid "Corollary \\thetheorem."
9386 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9387
9388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9389 msgid "Lemma \\thetheorem."
9390 msgstr "Лема \\thetheorem."
9391
9392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9393 msgid "Proposition \\thetheorem."
9394 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9395
9396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9397 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9398 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9399
9400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9401 msgid "Fact \\thetheorem."
9402 msgstr "Факт \\thetheorem."
9403
9404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9405 msgid "Definition \\thetheorem."
9406 msgstr "Означення \\thetheorem."
9407
9408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9409 msgid "Example \\thetheorem."
9410 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9411
9412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9413 msgid "Problem \\thetheorem."
9414 msgstr "Задача \\thetheorem."
9415
9416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9417 msgid "Exercise \\thetheorem."
9418 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9419
9420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9421 msgid "Remark \\thetheorem."
9422 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9423
9424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9425 msgid "Claim \\thetheorem."
9426 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9427
9428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9429 msgid "Example*"
9430 msgstr "Приклад*"
9431
9432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9433 msgid "Problem*"
9434 msgstr "Задача*"
9435
9436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9437 msgid "Exercise*"
9438 msgstr "Вправа*"
9439
9440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9441 msgid "Remark*"
9442 msgstr "Зауваження*"
9443
9444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9445 msgid "Claim*"
9446 msgstr "Вимога*"
9447
9448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9449 msgid "Conjecture."
9450 msgstr "Припущення."
9451
9452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9453 msgid "Fact*"
9454 msgstr "Факт*"
9455
9456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9457 msgid "Problem."
9458 msgstr "Задача."
9459
9460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9461 msgid "Exercise."
9462 msgstr "Вправа."
9463
9464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9465 msgid "Remark."
9466 msgstr "Зауваження."
9467
9468 #: lib/layouts/braille.module:2
9469 msgid "Braille"
9470 msgstr "Шрифт Брайля"
9471
9472 #: lib/layouts/braille.module:6
9473 msgid ""
9474 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9475 "in examples."
9476 msgstr ""
9477 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9478 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9479
9480 #: lib/layouts/braille.module:22
9481 msgid "Braille (default)"
9482 msgstr "Брайль (типовий)"
9483
9484 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9485 msgid "Braille:"
9486 msgstr "Брайль:"
9487
9488 #: lib/layouts/braille.module:45
9489 msgid "Braille (textsize)"
9490 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9491
9492 #: lib/layouts/braille.module:68
9493 msgid "Braille (dots on)"
9494 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9495
9496 #: lib/layouts/braille.module:83
9497 msgid "Braille_dots_on"
9498 msgstr "Braille_dots_on"
9499
9500 #: lib/layouts/braille.module:92
9501 msgid "Braille (dots off)"
9502 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9503
9504 #: lib/layouts/braille.module:107
9505 msgid "Braille_dots_off"
9506 msgstr "Braille_dots_off"
9507
9508 #: lib/layouts/braille.module:116
9509 msgid "Braille (mirror on)"
9510 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9511
9512 #: lib/layouts/braille.module:131
9513 msgid "Braille_mirror_on"
9514 msgstr "Braille_mirror_on"
9515
9516 #: lib/layouts/braille.module:140
9517 msgid "Braille (mirror off)"
9518 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9519
9520 #: lib/layouts/braille.module:155
9521 msgid "Braille_mirror_off"
9522 msgstr "Braille_mirror_off"
9523
9524 #: lib/layouts/braille.module:163
9525 msgid "Braillebox"
9526 msgstr "Панель Брайля"
9527
9528 #: lib/layouts/braille.module:167
9529 msgid "Braille box"
9530 msgstr "Панель Брайля"
9531
9532 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9533 msgid "Endnote"
9534 msgstr "Зауваження"
9535
9536 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9537 msgid ""
9538 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9539 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9540 msgstr ""
9541 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9542 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9543 "кінцеві примітки."
9544
9545 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9546 msgid "Custom:Endnote"
9547 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9548
9549 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9550 msgid "endnote"
9551 msgstr "кінцева примітка"
9552
9553 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9554 msgid "Number Equations by Section"
9555 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9556
9557 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9558 msgid ""
9559 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9560 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9561 msgstr ""
9562 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9563 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9564
9565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9566 msgid "Number Figures by Section"
9567 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9568
9569 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9570 msgid ""
9571 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9572 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9573 msgstr ""
9574 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9575 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9576
9577 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9578 msgid "Foot to End"
9579 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9580
9581 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9582 msgid ""
9583 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9584 "where you want the endnotes to appear."
9585 msgstr ""
9586 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9587 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9588
9589 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9590 msgid "Hanging"
9591 msgstr "Підвішений"
9592
9593 #: lib/layouts/hanging.module:6
9594 msgid ""
9595 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9596 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9597 "are indented."
9598 msgstr ""
9599 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9600 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9601 "відступом"
9602
9603 #: lib/layouts/initials.module:2
9604 msgid "Initials"
9605 msgstr "Буквиця"
9606
9607 #: lib/layouts/initials.module:6
9608 msgid ""
9609 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9610 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9611 msgstr ""
9612 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9613 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9614
9615 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9616 msgid "charstyles"
9617 msgstr "стильсимволів"
9618
9619 #: lib/layouts/initials.module:10
9620 msgid "CharStyle:Initial"
9621 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9622
9623 #: lib/layouts/initials.module:12
9624 msgid "Initial"
9625 msgstr "Буквиця"
9626
9627 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9628 msgid "Linguistics"
9629 msgstr "Лінгвістика"
9630
9631 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9632 msgid ""
9633 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9634 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9635 "examples."
9636 msgstr ""
9637 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9638 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9639 "linguistics.lyx."
9640
9641 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9642 msgid "Numbered Example (multiline)"
9643 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9644
9645 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9646 msgid "Example:"
9647 msgstr "Приклад:"
9648
9649 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9650 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9651 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9652
9653 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9654 msgid "Examples:"
9655 msgstr "Приклади:"
9656
9657 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9658 msgid "Subexample"
9659 msgstr "Підприклад"
9660
9661 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9662 msgid "Subexample:"
9663 msgstr "Підприклад:"
9664
9665 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9666 msgid "Custom:Glosse"
9667 msgstr "Нетипове:Глоса"
9668
9669 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9670 msgid "Glosse"
9671 msgstr "Глоса"
9672
9673 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9674 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9675 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9676
9677 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9678 msgid "Tri-Glosse"
9679 msgstr "Триглоса"
9680
9681 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9682 msgid "CharStyle:Expression"
9683 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9684
9685 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9686 msgid "expr."
9687 msgstr "вираз"
9688
9689 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9690 msgid "CharStyle:Concepts"
9691 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9692
9693 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9694 msgid "concept"
9695 msgstr "концепція"
9696
9697 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9698 msgid "CharStyle:Meaning"
9699 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9700
9701 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9702 msgid "meaning"
9703 msgstr "значення"
9704
9705 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9706 msgid "Tableau"
9707 msgstr "Табло"
9708
9709 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9710 msgid "List of Tableaux"
9711 msgstr "Список табло"
9712
9713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9714 msgid "Logical Markup"
9715 msgstr "Логічна розмітка"
9716
9717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9718 msgid ""
9719 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9720 "code."
9721 msgstr ""
9722 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9723 "code."
9724
9725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9726 msgid "CharStyle:Noun"
9727 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9728
9729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9730 msgid "noun"
9731 msgstr "noun"
9732
9733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9734 msgid "CharStyle:Emph"
9735 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9736
9737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9738 msgid "emph"
9739 msgstr "emph"
9740
9741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9742 msgid "CharStyle:Strong"
9743 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9744
9745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9746 msgid "strong"
9747 msgstr "strong"
9748
9749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9750 msgid "CharStyle:Code"
9751 msgstr "СтильСимволів:Код"
9752
9753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9754 msgid "code"
9755 msgstr "код"
9756
9757 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9758 msgid "Minimalistic"
9759 msgstr "Minimalistic"
9760
9761 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9762 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9763 msgstr ""
9764 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9765
9766 #: lib/layouts/noweb.module:2
9767 msgid "Noweb literate programming"
9768 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9769
9770 #: lib/layouts/noweb.module:5
9771 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9772 msgstr ""
9773 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9774
9775 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9776 msgid "literate"
9777 msgstr "буквально"
9778
9779 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9780 #: lib/configure.py:502
9781 msgid "Sweave"
9782 msgstr "Sweave"
9783
9784 #: lib/layouts/sweave.module:5
9785 msgid ""
9786 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9787 msgstr ""
9788 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9789 "текстів програм."
9790
9791 #: lib/layouts/sweave.module:17
9792 msgid "Chunk"
9793 msgstr "Фрагмент"
9794
9795 #: lib/layouts/sweave.module:43
9796 msgid "Sweave Options"
9797 msgstr "Параметри Sweave"
9798
9799 #: lib/layouts/sweave.module:44
9800 msgid "Sweave opts"
9801 msgstr "Параметри Sweave"
9802
9803 #: lib/layouts/sweave.module:63
9804 msgid "S/R expression"
9805 msgstr "Вираз S/R"
9806
9807 #: lib/layouts/sweave.module:64
9808 msgid "S/R expr"
9809 msgstr "Вираз S/R"
9810
9811 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9812 msgid "Sweave Input File"
9813 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9814
9815 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9816 msgid "Number Tables by Section"
9817 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9818
9819 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9820 msgid ""
9821 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9822 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9823 msgstr ""
9824 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9825 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9828 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9829 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9832 msgid ""
9833 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9834 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9835 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9836 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9837 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9838 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9839 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9840 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9841 msgstr ""
9842 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та «proof» "
9843 "(доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються нумеровані "
9844 "та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем AMS, "
9845 "передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, теорема "
9846 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
9847 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого "
9848 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9849 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9852 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9853 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9856 msgid ""
9857 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9858 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9859 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9860 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9861 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9862 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9863 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9864 msgstr ""
9865 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9866 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9867 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
9868 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
9869 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
9870 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
9871 "3, припущення 4...)."
9872
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9874 msgid "Criterion \\thecriterion."
9875 msgstr "Критерій \\thecriterion."
9876
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9879 msgid "Criterion*"
9880 msgstr "Критерій*"
9881
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9884 msgid "Criterion."
9885 msgstr "Критерій."
9886
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9888 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9889 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
9890
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9893 msgid "Algorithm."
9894 msgstr "Алгоритм."
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
9897 msgid "Axiom \\theaxiom."
9898 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
9899
9900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9902 msgid "Axiom*"
9903 msgstr "Аксіома*"
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9907 msgid "Axiom."
9908 msgstr "Аксіома."
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
9911 msgid "Condition \\thecondition."
9912 msgstr "Умова \\thecondition."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9916 msgid "Condition*"
9917 msgstr "Умова*"
9918
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9921 msgid "Condition."
9922 msgstr "Умова."
9923
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
9925 msgid "Note \\thenote."
9926 msgstr "Примітка \\thenote."
9927
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9930 msgid "Note*"
9931 msgstr "Примітка*"
9932
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9935 msgid "Note."
9936 msgstr "Примітка."
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9940 msgid "Notation*"
9941 msgstr "Позначення*"
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9945 msgid "Notation."
9946 msgstr "Позначення."
9947
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
9949 msgid "Summary \\thesummary."
9950 msgstr "Резюме \\thesummary."
9951
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9954 msgid "Summary*"
9955 msgstr "Резюме*"
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9959 msgid "Summary."
9960 msgstr "Резюме."
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9963 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
9964 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9968 msgid "Acknowledgement*"
9969 msgstr "Подяки*"
9970
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9977 msgid "Conclusion"
9978 msgstr "Висновки"
9979
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9981 msgid "Conclusion \\theconclusion."
9982 msgstr "Висновок \\theconclusion."
9983
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9986 msgid "Conclusion*"
9987 msgstr "Висновок*"
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9991 msgid "Conclusion."
9992 msgstr "Висновки."
9993
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10000 msgid "Assumption"
10001 msgstr "Припущення"
10002
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10004 msgid "Assumption \\theassumption."
10005 msgstr "Припущення \\theassumption."
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10009 msgid "Assumption*"
10010 msgstr "Припущення*"
10011
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10014 msgid "Assumption."
10015 msgstr "Припущення."
10016
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10018 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10019 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10020
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10022 msgid ""
10023 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10024 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10025 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10026 "in both numbered and non-numbered forms."
10027 msgstr ""
10028 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10029 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10030 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10031 "варіантах з зірочкою і без."
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10034 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10035 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10036 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10037 msgid "theorems"
10038 msgstr "теореми"
10039
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10041 msgid "Criterion \\thetheorem."
10042 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10045 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10046 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10049 msgid "Axiom \\thetheorem."
10050 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10051
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10053 msgid "Condition \\thetheorem."
10054 msgstr "Умова \\thetheorem."
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10057 msgid "Note \\thetheorem."
10058 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10061 msgid "Notation \\thetheorem."
10062 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10065 msgid "Summary \\thetheorem."
10066 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10067
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10069 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10070 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10073 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10074 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10077 msgid "Assumption \\thetheorem."
10078 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10081 msgid "Question \\thetheorem."
10082 msgstr "Питання \\thetheorem."
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10085 msgid "Question*"
10086 msgstr "Question*"
10087
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10089 msgid "Question."
10090 msgstr "Питання."
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10093 msgid "Theorems (AMS)"
10094 msgstr "Теореми (AMS)"
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10097 msgid ""
10098 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10099 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10100 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10101 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10102 msgstr ""
10103 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10104 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10105 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10106 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10109 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10110 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10113 msgid ""
10114 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10115 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10116 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10117 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10118 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10119 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10120 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10121 msgstr ""
10122 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів AMS."
10123 " На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію для "
10124 "кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження "
10125 "1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). "
10126 "Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у "
10127 "межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у "
10128 "межах глав», відповідно."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10131 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10132 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10135 msgid ""
10136 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10137 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10138 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10139 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10140 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10141 msgstr ""
10142 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10143 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10144 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема 1, "
10145 "теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10146 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10147 "початку у кожній з глав."
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10150 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10151 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10154 msgid ""
10155 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10156 "chapter start). Use this module only with layouts that provide a chapter "
10157 "environment."
10158 msgstr ""
10159 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10160 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для форматів з "
10161 "середовищем «chapter»."
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10164 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10165 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10168 msgid ""
10169 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10170 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10171 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10172 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10173 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10174 msgstr ""
10175 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10176 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10177 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема 1, "
10178 "теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10179 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10180 "початку у кожному з розділів."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10183 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10184 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10187 msgid ""
10188 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10189 "section start)."
10190 msgstr ""
10191 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10192 "кожного з розділів окремо)."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10195 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10196 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10199 msgid ""
10200 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10201 "using the extended AMS machinery."
10202 msgstr ""
10203 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10204 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10207 msgid ""
10208 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10209 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10210 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10211 msgstr ""
10212 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10213 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10214 "можна завантаженням одного з "
10215 "модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10216
10217 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10218 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10219 msgid "Ignore"
10220 msgstr "Ігнорувати"
10221
10222 #: lib/languages:6
10223 msgid "Afrikaans"
10224 msgstr "Південноафриканська"
10225
10226 #: lib/languages:7
10227 msgid "Albanian"
10228 msgstr "Албанська"
10229
10230 #: lib/languages:8
10231 msgid "English (USA)"
10232 msgstr "Англійська (США)"
10233
10234 #: lib/languages:10
10235 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10236 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10237
10238 #: lib/languages:11
10239 msgid "Arabic (Arabi)"
10240 msgstr "Арабська (Arabi)"
10241
10242 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10243 msgid "Armenian"
10244 msgstr "Вірменська"
10245
10246 #: lib/languages:13
10247 msgid "German (Austria, old spelling)"
10248 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10249
10250 #: lib/languages:14
10251 msgid "German (Austria)"
10252 msgstr "Німецька (Австрія)"
10253
10254 #: lib/languages:15
10255 msgid "Indonesian"
10256 msgstr "Індонезійська"
10257
10258 #: lib/languages:16
10259 msgid "Malay"
10260 msgstr "Малайська"
10261
10262 #: lib/languages:17
10263 msgid "Basque"
10264 msgstr "Баскська"
10265
10266 #: lib/languages:18
10267 msgid "Belarusian"
10268 msgstr "Білоруська"
10269
10270 #: lib/languages:19
10271 msgid "Portuguese (Brazil)"
10272 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10273
10274 #: lib/languages:20
10275 msgid "Breton"
10276 msgstr "Бретонська"
10277
10278 #: lib/languages:21
10279 msgid "English (UK)"
10280 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10281
10282 #: lib/languages:22
10283 msgid "Bulgarian"
10284 msgstr "Болгарська"
10285
10286 #: lib/languages:23
10287 msgid "English (Canada)"
10288 msgstr "Англійська (Канада)"
10289
10290 #: lib/languages:24
10291 msgid "French (Canada)"
10292 msgstr "Французька (Канада)"
10293
10294 #: lib/languages:25
10295 msgid "Catalan"
10296 msgstr "Каталонська"
10297
10298 #: lib/languages:26
10299 msgid "Chinese (simplified)"
10300 msgstr "Китайська (спрощена)"
10301
10302 #: lib/languages:27
10303 msgid "Chinese (traditional)"
10304 msgstr "Китайська (традиційна)"
10305
10306 #: lib/languages:28
10307 msgid "Croatian"
10308 msgstr "Хорватська"
10309
10310 #: lib/languages:29
10311 msgid "Czech"
10312 msgstr "Чеська"
10313
10314 #: lib/languages:30
10315 msgid "Danish"
10316 msgstr "Данська"
10317
10318 #: lib/languages:31
10319 msgid "Dutch"
10320 msgstr "Голландська"
10321
10322 #: lib/languages:32
10323 msgid "English"
10324 msgstr "Англійська"
10325
10326 #: lib/languages:34
10327 msgid "Esperanto"
10328 msgstr "Есперанто"
10329
10330 #: lib/languages:35
10331 msgid "Estonian"
10332 msgstr "Естонська"
10333
10334 #: lib/languages:37
10335 msgid "Farsi"
10336 msgstr "Фарсі"
10337
10338 #: lib/languages:38
10339 msgid "Finnish"
10340 msgstr "Фінська"
10341
10342 #: lib/languages:40
10343 msgid "French"
10344 msgstr "Французька"
10345
10346 #: lib/languages:41
10347 msgid "Galician"
10348 msgstr "Галісійська"
10349
10350 #: lib/languages:42
10351 msgid "German (old spelling)"
10352 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10353
10354 #: lib/languages:43
10355 msgid "German"
10356 msgstr "Німецька"
10357
10358 #: lib/languages:44
10359 msgid "German (Switzerland)"
10360 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10361
10362 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10364 msgid "Greek"
10365 msgstr "Грецька"
10366
10367 #: lib/languages:46
10368 msgid "Greek (polytonic)"
10369 msgstr "Грецька (політонічна)"
10370
10371 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10372 msgid "Hebrew"
10373 msgstr "Єврейська"
10374
10375 #: lib/languages:51
10376 msgid "Icelandic"
10377 msgstr "Ісландська"
10378
10379 #: lib/languages:53
10380 msgid "Interlingua"
10381 msgstr "Інтерлінгва"
10382
10383 #: lib/languages:54
10384 msgid "Irish"
10385 msgstr "Ірландська"
10386
10387 #: lib/languages:55
10388 msgid "Italian"
10389 msgstr "Італійська"
10390
10391 #: lib/languages:56
10392 msgid "Japanese"
10393 msgstr "Японська"
10394
10395 #: lib/languages:57
10396 msgid "Japanese (CJK)"
10397 msgstr "Японська (CJK)"
10398
10399 #: lib/languages:58
10400 msgid "Kazakh"
10401 msgstr "Казахська"
10402
10403 #: lib/languages:60
10404 msgid "Korean"
10405 msgstr "Корейська"
10406
10407 #: lib/languages:62
10408 msgid "Latin"
10409 msgstr "Латинська"
10410
10411 #: lib/languages:63
10412 msgid "Latvian"
10413 msgstr "Латвійська"
10414
10415 #: lib/languages:64
10416 msgid "Lithuanian"
10417 msgstr "Литовська"
10418
10419 #: lib/languages:65
10420 msgid "Lower Sorbian"
10421 msgstr "Нижньолужицька"
10422
10423 #: lib/languages:66
10424 msgid "Hungarian"
10425 msgstr "Угорська"
10426
10427 #: lib/languages:67
10428 msgid "Mongolian"
10429 msgstr "Монгольська"
10430
10431 #: lib/languages:68
10432 msgid "Norsk"
10433 msgstr "Норвезька"
10434
10435 #: lib/languages:69
10436 msgid "Nynorsk"
10437 msgstr "Нюноршк"
10438
10439 #: lib/languages:70
10440 msgid "Polish"
10441 msgstr "Польська"
10442
10443 #: lib/languages:71
10444 msgid "Portuguese"
10445 msgstr "Португальська"
10446
10447 #: lib/languages:72
10448 msgid "Romanian"
10449 msgstr "Румунська"
10450
10451 #: lib/languages:73
10452 msgid "Russian"
10453 msgstr "Російська"
10454
10455 #: lib/languages:74
10456 msgid "North Sami"
10457 msgstr "Північносаамська"
10458
10459 #: lib/languages:75
10460 msgid "Scottish"
10461 msgstr "Шотландська"
10462
10463 #: lib/languages:76
10464 msgid "Serbian"
10465 msgstr "Сербська"
10466
10467 #: lib/languages:77
10468 msgid "Serbian (Latin)"
10469 msgstr "Сербська (латиниця)"
10470
10471 #: lib/languages:78
10472 msgid "Slovak"
10473 msgstr "Словацька"
10474
10475 #: lib/languages:79
10476 msgid "Slovene"
10477 msgstr "Словенська"
10478
10479 #: lib/languages:80
10480 msgid "Spanish"
10481 msgstr "Іспанська"
10482
10483 #: lib/languages:81
10484 msgid "Spanish (Mexico)"
10485 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10486
10487 #: lib/languages:82
10488 msgid "Swedish"
10489 msgstr "Шведська"
10490
10491 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10492 msgid "Thai"
10493 msgstr "Таїландська"
10494
10495 #: lib/languages:84
10496 msgid "Turkish"
10497 msgstr "Турецька"
10498
10499 #: lib/languages:85
10500 msgid "Ukrainian"
10501 msgstr "Українська"
10502
10503 #: lib/languages:86
10504 msgid "Upper Sorbian"
10505 msgstr "Верхньолужицька"
10506
10507 #: lib/languages:87
10508 msgid "Vietnamese"
10509 msgstr "В'єтнамський"
10510
10511 #: lib/languages:88
10512 msgid "Welsh"
10513 msgstr "Уельська"
10514
10515 #: lib/encodings:14
10516 msgid "Unicode (utf8)"
10517 msgstr "Unicode (utf8)"
10518
10519 #: lib/encodings:19
10520 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10521 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10522
10523 #: lib/encodings:23
10524 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10525 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10526
10527 #: lib/encodings:26
10528 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10529 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10530
10531 #: lib/encodings:29
10532 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10533 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10534
10535 #: lib/encodings:32
10536 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10537 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10538
10539 #: lib/encodings:35
10540 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10541 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10542
10543 #: lib/encodings:38
10544 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10545 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10546
10547 #: lib/encodings:42
10548 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10549 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10550
10551 #: lib/encodings:45
10552 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10553 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10554
10555 #: lib/encodings:48
10556 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10557 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10558
10559 #: lib/encodings:51
10560 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10561 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10562
10563 #: lib/encodings:55
10564 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10565 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10566
10567 #: lib/encodings:58
10568 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10569 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10570
10571 #: lib/encodings:61
10572 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10573 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10574
10575 #: lib/encodings:64
10576 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10577 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10578
10579 #: lib/encodings:67
10580 msgid "DOS (CP 437)"
10581 msgstr "DOS (CP 437)"
10582
10583 #: lib/encodings:71
10584 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10585 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10586
10587 #: lib/encodings:74
10588 msgid "Western European (CP 850)"
10589 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10590
10591 #: lib/encodings:77
10592 msgid "Central European (CP 852)"
10593 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10594
10595 #: lib/encodings:80
10596 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10597 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10598
10599 #: lib/encodings:83
10600 msgid "Western European (CP 858)"
10601 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10602
10603 #: lib/encodings:86
10604 msgid "Hebrew (CP 862)"
10605 msgstr "Іврит (CP 862)"
10606
10607 #: lib/encodings:89
10608 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10609 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10610
10611 #: lib/encodings:92
10612 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10613 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10614
10615 #: lib/encodings:95
10616 msgid "Central European (CP 1250)"
10617 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10618
10619 #: lib/encodings:98
10620 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10621 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10622
10623 #: lib/encodings:102
10624 msgid "Western European (CP 1252)"
10625 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10626
10627 #: lib/encodings:105
10628 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10629 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10630
10631 #: lib/encodings:109
10632 msgid "Arabic (CP 1256)"
10633 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10634
10635 #: lib/encodings:112
10636 msgid "Baltic (CP 1257)"
10637 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10638
10639 #: lib/encodings:115
10640 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10641 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10642
10643 #: lib/encodings:118
10644 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10645 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10646
10647 #: lib/encodings:121
10648 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10649 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10650
10651 #: lib/encodings:124
10652 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10653 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10654
10655 #: lib/encodings:149
10656 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10657 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10658
10659 #: lib/encodings:153
10660 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10661 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10662
10663 #: lib/encodings:157
10664 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10665 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10666
10667 #: lib/encodings:161
10668 msgid "Korean (EUC-KR)"
10669 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10670
10671 #: lib/encodings:165
10672 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10673 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10674
10675 #: lib/encodings:169
10676 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10677 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10678
10679 #: lib/encodings:173
10680 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10681 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10682
10683 #: lib/encodings:180
10684 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10685 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10686
10687 #: lib/encodings:182
10688 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10689 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10690
10691 #: lib/encodings:184
10692 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10693 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10694
10695 #: lib/encodings:191
10696 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10697 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10698
10699 #: lib/encodings:196
10700 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10701 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10702
10703 #: lib/encodings:200
10704 msgid "ASCII"
10705 msgstr "ASCII"
10706
10707 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10708 msgid "File|F"
10709 msgstr "Файл|Ф"
10710
10711 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10712 msgid "Edit|E"
10713 msgstr "Редагування|Р"
10714
10715 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10716 msgid "Insert|I"
10717 msgstr "Вставка|В"
10718
10719 #: lib/ui/classic.ui:35
10720 msgid "Layout|L"
10721 msgstr "Формат|Ф"
10722
10723 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10724 msgid "View|V"
10725 msgstr "Перегляд|г"
10726
10727 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10728 msgid "Navigate|N"
10729 msgstr "Перехід|П"
10730
10731 #: lib/ui/classic.ui:38
10732 msgid "Documents|D"
10733 msgstr "Документи|Д"
10734
10735 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10736 msgid "Help|H"
10737 msgstr "Довідка|о"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10740 msgid "New|N"
10741 msgstr "Створити|С"
10742
10743 #: lib/ui/classic.ui:48
10744 msgid "New from Template...|T"
10745 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10746
10747 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10748 msgid "Open...|O"
10749 msgstr "Відкрити...|В"
10750
10751 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10752 msgid "Close|C"
10753 msgstr "Закрити|З"
10754
10755 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10756 msgid "Save|S"
10757 msgstr "Зберегти|б"
10758
10759 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10760 msgid "Save As...|A"
10761 msgstr "Зберегти як...|я"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:54
10764 msgid "Revert|R"
10765 msgstr "Повернутися|П"
10766
10767 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10768 msgid "Version Control|V"
10769 msgstr "Керування версіями|К"
10770
10771 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10772 msgid "Import|I"
10773 msgstr "Імпортувати|І"
10774
10775 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10776 msgid "Export|E"
10777 msgstr "Експортувати до...|Е"
10778
10779 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10780 msgid "Print...|P"
10781 msgstr "Надрукувати...|Н"
10782
10783 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10784 msgid "Fax...|F"
10785 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10786
10787 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10788 msgid "Exit|x"
10789 msgstr "Вийти|й"
10790
10791 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10792 msgid "Register...|R"
10793 msgstr "Зареєструвати...|р"
10794
10795 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10796 msgid "Check In Changes...|I"
10797 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10798
10799 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10800 msgid "Check Out for Edit|O"
10801 msgstr "Пошукати редакції|р"
10802
10803 #: lib/ui/classic.ui:71
10804 msgid "Revert to Repository Version|R"
10805 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10806
10807 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10808 msgid "Undo Last Check In|U"
10809 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10810
10811 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10812 msgid "Show History...|H"
10813 msgstr "Показати журнал...|ж"
10814
10815 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10816 msgid "Custom...|C"
10817 msgstr "Обрати...|О"
10818
10819 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10820 msgid "Undo|U"
10821 msgstr "Скасувати|С"
10822
10823 #: lib/ui/classic.ui:91
10824 msgid "Redo|d"
10825 msgstr "Повторити|П"
10826
10827 #: lib/ui/classic.ui:93
10828 msgid "Cut|C"
10829 msgstr "Вирізати|В"
10830
10831 #: lib/ui/classic.ui:94
10832 msgid "Copy|o"
10833 msgstr "Копіювати|К"
10834
10835 #: lib/ui/classic.ui:95
10836 msgid "Paste|a"
10837 msgstr "Вставити|с"
10838
10839 #: lib/ui/classic.ui:96
10840 msgid "Paste External Selection|x"
10841 msgstr "Вставити ззовні|з"
10842
10843 #: lib/ui/classic.ui:98
10844 msgid "Find & Replace...|F"
10845 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:100
10848 msgid "Tabular|T"
10849 msgstr "Таблицю|Т"
10850
10851 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10852 msgid "Math|M"
10853 msgstr "Математичне|М"
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:527
10856 msgid "Spellchecker...|S"
10857 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:105
10860 msgid "Thesaurus..."
10861 msgstr "Тезаурус..."
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:106
10864 msgid "Statistics...|i"
10865 msgstr "Статистичні дані...|д"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:530
10868 msgid "Check TeX|h"
10869 msgstr "Перевірити TeX|X"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:108
10872 msgid "Change Tracking|g"
10873 msgstr "Змінити слідкування|в"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10876 msgid "Preferences...|P"
10877 msgstr "Налаштувати...|Н"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10880 msgid "Reconfigure|R"
10881 msgstr "Переконфігурувати|к"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:115
10884 msgid "Selection as Lines|L"
10885 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:116
10888 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10889 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10892 msgid "Multicolumn|M"
10893 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:122
10896 msgid "Line Top|T"
10897 msgstr "Лінія згори|г"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:123
10900 msgid "Line Bottom|B"
10901 msgstr "Лінія знизу|н"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:124
10904 msgid "Line Left|L"
10905 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:125
10908 msgid "Line Right|R"
10909 msgstr "Лінія праворуч|п"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:127
10912 msgid "Alignment|i"
10913 msgstr "Вирівняти|В"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10916 msgid "Add Row|A"
10917 msgstr "Додати рядок|Д"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:130
10920 msgid "Delete Row|w"
10921 msgstr "Вилучити рядок|В"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10924 msgid "Copy Row"
10925 msgstr "Копіювати рядок"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10928 msgid "Swap Rows"
10929 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10932 msgid "Add Column|u"
10933 msgstr "Додати стовпчик|т"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:135
10936 msgid "Delete Column|D"
10937 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10940 msgid "Copy Column"
10941 msgstr "Копіювати стовпчик"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10944 msgid "Swap Columns"
10945 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
10948 msgid "Left|L"
10949 msgstr "Ліворуч|Л"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
10952 msgid "Center|C"
10953 msgstr "Посередині|с"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
10956 msgid "Right|R"
10957 msgstr "Праворуч|П"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
10960 msgid "Top|T"
10961 msgstr "Верх|В"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
10964 msgid "Middle|M"
10965 msgstr "Центр|Ц"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
10968 msgid "Bottom|B"
10969 msgstr "Низ|Н"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:159
10972 msgid "Toggle Numbering|N"
10973 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:160
10976 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10977 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
10980 msgid "Change Limits Type|L"
10981 msgstr "Змінити тип границь|г"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
10984 msgid "Change Formula Type|F"
10985 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
10988 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10989 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:168
10992 msgid "Alignment|A"
10993 msgstr "Вирівняти|В"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:170
10996 msgid "Add Row|R"
10997 msgstr "Додати рядок|Д"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
11000 msgid "Delete Row|D"
11001 msgstr "Вилучити рядок|р"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:175
11004 msgid "Add Column|C"
11005 msgstr "Додати стовпчик|о"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
11008 msgid "Delete Column|e"
11009 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11012 msgid "Default|t"
11013 msgstr "Типовий|Т"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11016 msgid "Display|D"
11017 msgstr "Вигляд|В"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11020 msgid "Inline|I"
11021 msgstr "Всередині|с"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:188
11024 msgid "Octave"
11025 msgstr "Octave"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:189
11028 msgid "Maxima"
11029 msgstr "Maxima"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:190
11032 msgid "Mathematica"
11033 msgstr "Mathematica"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:192
11036 msgid "Maple, simplify"
11037 msgstr "Maple, simplify"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:193
11040 msgid "Maple, factor"
11041 msgstr "Maple, множник"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:194
11044 msgid "Maple, evalm"
11045 msgstr "Maple, evalm"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:195
11048 msgid "Maple, evalf"
11049 msgstr "Maple, evalf"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:403
11053 msgid "Inline Formula|I"
11054 msgstr "Формулу|Ф"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11057 msgid "Displayed Formula|D"
11058 msgstr "Виключну формулу|ю"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:201
11061 msgid "Eqnarray Environment|q"
11062 msgstr "Блок рівнянь|р"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:202
11065 msgid "Align Environment|A"
11066 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:203
11069 msgid "AlignAt Environment"
11070 msgstr "Оточення AlignAt"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:204
11073 msgid "Flalign Environment|F"
11074 msgstr "Оточення Flalign|F"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:207
11077 msgid "Gather Environment"
11078 msgstr "Оточення Gather"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:208
11081 msgid "Multline Environment"
11082 msgstr "Багаторядковий блок"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
11085 msgid "Math|h"
11086 msgstr "Математичні записи|а"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:216
11089 msgid "Special Character|S"
11090 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
11093 msgid "Citation...|C"
11094 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:218
11097 msgid "Cross-reference...|r"
11098 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
11101 msgid "Label...|L"
11102 msgstr "Мітку...|М"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
11105 msgid "Footnote|F"
11106 msgstr "Зноску|н"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
11109 msgid "Marginal Note|M"
11110 msgstr "Примітку на полях|л"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:222
11113 msgid "Short Title"
11114 msgstr "Короткий заголовок"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:223
11117 msgid "Index Entry|I"
11118 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:224
11121 msgid "Nomenclature Entry"
11122 msgstr "Елемент номенклатури"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:225
11125 msgid "URL...|U"
11126 msgstr "URL...|U"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
11129 msgid "Note|N"
11130 msgstr "Примітку|у"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:227
11133 msgid "Lists & TOC|O"
11134 msgstr "Списки і зміст|С"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:229
11137 msgid "TeX Code|T"
11138 msgstr "Команду TeX|T"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:230
11141 msgid "Minipage|p"
11142 msgstr "Міністорінку|М"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
11145 msgid "Graphics...|G"
11146 msgstr "Зображення...|З"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:232
11149 msgid "Tabular Material...|b"
11150 msgstr "Таблицю...|Т"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:233
11153 msgid "Floats|a"
11154 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:235
11157 msgid "Include File...|d"
11158 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:236
11161 msgid "Insert File|e"
11162 msgstr "Файл|Ф"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:237
11165 msgid "External Material...|x"
11166 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
11169 msgid "Symbols...|b"
11170 msgstr "Символи...|л"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
11173 msgid "Superscript|S"
11174 msgstr "Верхній індекс|і"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
11177 msgid "Subscript|u"
11178 msgstr "Нижній індекс|Н"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:244
11181 msgid "Hyphenation Point|P"
11182 msgstr "М'який перенос|п"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
11185 msgid "Protected Hyphen|y"
11186 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
11189 msgid "Ligature Break|k"
11190 msgstr "Розрив лігатури|у"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:247
11193 msgid "Protected Space|r"
11194 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
11197 msgid "Inter-word Space|w"
11198 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11202 msgid "Thin Space|T"
11203 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
11206 msgid "Horizontal Space...|o"
11207 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:251
11210 msgid "Vertical Space..."
11211 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:252
11214 msgid "Line Break|L"
11215 msgstr "Розрив рядка|Р"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
11218 msgid "Ellipsis|i"
11219 msgstr "Багатокрапку|Б"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
11222 msgid "End of Sentence|E"
11223 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:255
11226 msgid "Protected Dash|D"
11227 msgstr "Нерозривне тире|т"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
11230 msgid "Breakable Slash|a"
11231 msgstr "Розбивна риска|а"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:257
11234 msgid "Single Quote|Q"
11235 msgstr "Одинарну лапку|О"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:258
11238 msgid "Ordinary Quote|O"
11239 msgstr "Звичайну лапку|З"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
11242 msgid "Menu Separator|M"
11243 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:260
11246 msgid "Horizontal Line"
11247 msgstr "Горизонтальна лінія"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11250 msgid "Page Break"
11251 msgstr "Розрив сторінки"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
11254 msgid "Display Formula|D"
11255 msgstr "Виключну формулу|В"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
11259 msgid "Eqnarray Environment|E"
11260 msgstr "Блок рівнянь|л"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11264 msgid "AMS align Environment|a"
11265 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11269 msgid "AMS alignat Environment|t"
11270 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11273 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11274 msgid "AMS flalign Environment|f"
11275 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11278 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11279 msgid "AMS gather Environment|g"
11280 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11284 msgid "AMS multline Environment|m"
11285 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:413
11288 msgid "Array Environment|y"
11289 msgstr "Матрицю|М"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:414
11292 msgid "Cases Environment|C"
11293 msgstr "Блок варіантів|т"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:418
11296 msgid "Split Environment|S"
11297 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:280
11300 msgid "Font Change|o"
11301 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:284
11304 msgid "Math Normal Font"
11305 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:286
11308 msgid "Math Calligraphic Family"
11309 msgstr "Математичний каліграфічний"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:287
11312 msgid "Math Fraktur Family"
11313 msgstr "Математичний фрактурний"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:288
11316 msgid "Math Roman Family"
11317 msgstr "Математичний прямий"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:289
11320 msgid "Math Sans Serif Family"
11321 msgstr "Математичний рублений"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:291
11324 msgid "Math Bold Series"
11325 msgstr "Математичний напівжирний"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:293
11328 msgid "Text Normal Font"
11329 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11332 msgid "Text Roman Family"
11333 msgstr "Прямий шрифт"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11336 msgid "Text Sans Serif Family"
11337 msgstr "Рублений шрифт"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11340 msgid "Text Typewriter Family"
11341 msgstr "Машинописний шрифт"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11344 msgid "Text Bold Series"
11345 msgstr "Жирний шрифт"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11348 msgid "Text Medium Series"
11349 msgstr "Нормальний шрифт"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11352 msgid "Text Italic Shape"
11353 msgstr "Курсив"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11356 msgid "Text Small Caps Shape"
11357 msgstr "Капітель"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11360 msgid "Text Slanted Shape"
11361 msgstr "Нахилений"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11364 msgid "Text Upright Shape"
11365 msgstr "Прямий"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:310
11368 msgid "Floatflt Figure"
11369 msgstr "Вбудоване зображення"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
11372 msgid "Table of Contents|C"
11373 msgstr "Зміст|З"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11376 msgid "Index List|I"
11377 msgstr "Предметний покажчик|п"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
11380 msgid "Nomenclature|N"
11381 msgstr "Номенклатуру|Н"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
11384 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11385 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
11388 msgid "LyX Document...|X"
11389 msgstr "Документ LyX...|X"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
11392 msgid "Plain Text...|T"
11393 msgstr "Звичайний текст...|т"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
11396 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11397 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:488
11400 msgid "Track Changes|T"
11401 msgstr "Стежити за змінами|т"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:489
11404 msgid "Merge Changes...|M"
11405 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:330
11408 msgid "Accept All Changes|A"
11409 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:331
11412 msgid "Reject All Changes|R"
11413 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:494
11416 msgid "Show Changes in Output|S"
11417 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:339
11420 msgid "Character...|C"
11421 msgstr "Символ...|С"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:340
11424 msgid "Paragraph...|P"
11425 msgstr "Абзац...|А"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:341
11428 msgid "Document...|D"
11429 msgstr "Документ...|О"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:342
11432 msgid "Tabular...|T"
11433 msgstr "Таблицю...|Т"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:344
11436 msgid "Emphasize Style|E"
11437 msgstr "Виокремлюваний|В"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:345
11440 msgid "Noun Style|N"
11441 msgstr "Прописний|П"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:346
11444 msgid "Bold Style|B"
11445 msgstr "Напівжирний|ж"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:349
11448 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11449 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:350
11452 msgid "Increase Environment Depth|i"
11453 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:351
11456 msgid "Start Appendix Here|S"
11457 msgstr "Почати додаток тут|П"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:477
11460 msgid "Build Program|B"
11461 msgstr "Створити програму|т"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:361
11464 msgid "Update|U"
11465 msgstr "Оновити|О"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:478
11468 msgid "LaTeX Log|L"
11469 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:479
11472 msgid "Outline|O"
11473 msgstr "Ескіз|Е"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:365
11476 msgid "TeX Information|X"
11477 msgstr "Інформація про TeX|X"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:502
11480 msgid "Next Note|N"
11481 msgstr "Наступна примітка|п"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:505
11484 msgid "Go to Label|L"
11485 msgstr "Перейти до мітки|м"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:501
11488 msgid "Bookmarks|B"
11489 msgstr "Закладки|З"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:511
11492 msgid "Save Bookmark 1|S"
11493 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:512
11496 msgid "Save Bookmark 2"
11497 msgstr "Закласти закладку 2"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:513
11500 msgid "Save Bookmark 3"
11501 msgstr "Закласти закладку 3"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:514
11504 msgid "Save Bookmark 4"
11505 msgstr "Закласти закладку 4"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:515
11508 msgid "Save Bookmark 5"
11509 msgstr "Закласти закладку 5"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:390
11512 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11513 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:391
11516 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11517 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:392
11520 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11521 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:393
11524 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11525 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:394
11528 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11529 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11532 msgid "Introduction|I"
11533 msgstr "Вступ|у"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11536 msgid "Tutorial|T"
11537 msgstr "Підручник|П"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11540 msgid "User's Guide|U"
11541 msgstr "Підручник користувача|к"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:412
11544 msgid "Extended Features|E"
11545 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:413
11548 msgid "Embedded Objects|m"
11549 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11552 msgid "Customization|C"
11553 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11556 msgid "LaTeX Configuration|L"
11557 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11560 msgid "About LyX|X"
11561 msgstr "Про LyX|X"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11564 msgid "About LyX"
11565 msgstr "Про LyX"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:426
11568 msgid "Preferences..."
11569 msgstr "Вподобання..."
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:427
11572 msgid "Quit LyX"
11573 msgstr "Вийти з LyX"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:415
11576 msgid "Aligned Environment|l"
11577 msgstr "Середовище Aligned|е"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:416
11580 msgid "AlignedAt Environment|v"
11581 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:417
11584 msgid "Gathered Environment|h"
11585 msgstr "Середовище Gathered|и"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:420
11588 msgid "Delimiters...|r"
11589 msgstr "Роздільники...|д"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
11592 msgid "Matrix...|x"
11593 msgstr "Матриця...|я"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:422
11596 msgid "Macro|o"
11597 msgstr "Макрос|о"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11600 msgid "AMS Environment|A"
11601 msgstr "Середовище AMS|о"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11604 msgid "Number Whole Formula|N"
11605 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11608 msgid "Number This Line|u"
11609 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11612 msgid "Equation Label|L"
11613 msgstr "Мітка рівняння|р"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11616 msgid "Copy as Reference|R"
11617 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11620 msgid "Split Cell|C"
11621 msgstr "Розділити комірку|к"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11624 msgid "Insert|s"
11625 msgstr "Вставити|В"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11628 msgid "Add Line Above|o"
11629 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11632 msgid "Add Line Below|B"
11633 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11636 msgid "Delete Line Above|D"
11637 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11640 msgid "Delete Line Below|e"
11641 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11644 msgid "Add Line to Left"
11645 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11648 msgid "Add Line to Right"
11649 msgstr "Додати рядок праворуч"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11652 msgid "Delete Line to Left"
11653 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11656 msgid "Delete Line to Right"
11657 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11660 msgid "Show Math Toolbar"
11661 msgstr "Показати математичну панель"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11664 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11665 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11668 msgid "Show Table Toolbar"
11669 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11672 msgid "Next Cross-Reference|N"
11673 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11676 msgid "Go to Label|G"
11677 msgstr "Перейти до мітки|м"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11680 msgid "<Reference>|R"
11681 msgstr "<Посилання>|П"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11684 msgid "(<Reference>)|e"
11685 msgstr "(<Посилання>)|о"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11688 msgid "<Page>|P"
11689 msgstr "<Сторінка>|т"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11692 msgid "On Page <Page>|O"
11693 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11696 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11697 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11700 msgid "Formatted Reference|t"
11701 msgstr "Форматоване посилання|а"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:484
11717 msgid "Settings...|S"
11718 msgstr "Налаштування...|Н"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11721 msgid "Go Back|G"
11722 msgstr "Перейти назад|н"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11725 msgid "Copy as Reference|C"
11726 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11729 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11730 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11735 msgid "Open Inset|O"
11736 msgstr "Відкрити вставку|В"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11741 msgid "Close Inset|C"
11742 msgstr "Закрити вставку|З"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11748 msgid "Dissolve Inset|D"
11749 msgstr "Анулювати вставку|у"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11752 msgid "Show Label|L"
11753 msgstr "Показати мітку|м"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11756 msgid "Frameless|l"
11757 msgstr "Без рамки|Б"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11760 msgid "Simple Frame|F"
11761 msgstr "Проста рамка|р"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11764 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11765 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11768 msgid "Oval, Thin|a"
11769 msgstr "Овальна, вузька|О"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11772 msgid "Oval, Thick|v"
11773 msgstr "Овальна, широка|в"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11776 msgid "Drop Shadow|w"
11777 msgstr "Тінь|і"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11780 msgid "Shaded Background|B"
11781 msgstr "Затінене тло|л"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11784 msgid "Double Frame|u"
11785 msgstr "Подвійна рамка|д"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
11788 msgid "LyX Note|N"
11789 msgstr "LyX Примітку|П"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11792 msgid "Comment|m"
11793 msgstr "Коментар|К"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11796 msgid "Greyed Out|G"
11797 msgstr "Висірене|В"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11800 msgid "Open All Notes|A"
11801 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11804 msgid "Close All Notes|l"
11805 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11808 msgid "Horiz. Phantom"
11809 msgstr "Гор. фантом"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11812 msgid "Vert. Phantom"
11813 msgstr "Верт. фантом"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11816 msgid "Interword Space|w"
11817 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11820 msgid "Protected Space|o"
11821 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11824 msgid "Negative Thin Space|N"
11825 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11828 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11829 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11832 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11833 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11836 msgid "Quad Space|Q"
11837 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11840 msgid "Double Quad Space|u"
11841 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11844 msgid "Horizontal Fill|F"
11845 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11848 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11849 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11852 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11853 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11856 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11857 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11860 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11861 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11864 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11865 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11868 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11869 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11872 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11873 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11876 msgid "Custom Length|C"
11877 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11880 msgid "Medium Space|M"
11881 msgstr "Середній пробіл|д"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11884 msgid "Thick Space|h"
11885 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11888 msgid "Negative Medium Space|u"
11889 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11892 msgid "Negative Thick Space|i"
11893 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11896 msgid "DefSkip|D"
11897 msgstr "Типовий|Т"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11900 msgid "SmallSkip|S"
11901 msgstr "Малий|М"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11904 msgid "MedSkip|M"
11905 msgstr "Середній|С"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11908 msgid "BigSkip|B"
11909 msgstr "Великий|В"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11912 msgid "VFill|F"
11913 msgstr "VFill|F"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11916 msgid "Custom|C"
11917 msgstr "Нетиповий|е"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11920 msgid "Settings...|e"
11921 msgstr "Налаштування...|Н"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11924 msgid "Include|c"
11925 msgstr "Включення|к"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11928 msgid "Input|p"
11929 msgstr "Вставка|в"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11932 msgid "Verbatim|V"
11933 msgstr "Дослівно|Д"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11936 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11937 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11940 msgid "Listing|L"
11941 msgstr "Текст програми|п"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11944 msgid "Edit Included File...|E"
11945 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:396
11948 msgid "New Page|N"
11949 msgstr "Нова сторінка|Н"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:397
11952 msgid "Page Break|a"
11953 msgstr "Розрив сторінки|о"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
11956 msgid "Clear Page|C"
11957 msgstr "Порожня сторінка|с"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
11960 msgid "Clear Double Page|D"
11961 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:393
11964 msgid "Ragged Line Break|R"
11965 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:394
11968 msgid "Justified Line Break|J"
11969 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1221
11973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
11974 msgid "Cut"
11975 msgstr "Вирізати"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1226
11979 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11980 msgid "Copy"
11981 msgstr "Копіювати"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1174
11985 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1266 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
11986 msgid "Paste"
11987 msgstr "Вставити"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
11990 msgid "Paste Recent|e"
11991 msgstr "Вставити недавній|е"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11994 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11995 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
11998 msgid "Move Paragraph Up|o"
11999 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
12002 msgid "Move Paragraph Down|v"
12003 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12006 msgid "Promote Section|r"
12007 msgstr "Підняти розділ|н"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12010 msgid "Demote Section|m"
12011 msgstr "Знизити розділ|н"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12014 msgid "Move Section Down|D"
12015 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
12018 msgid "Move Section Up|U"
12019 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12022 msgid "Insert Short Title|T"
12023 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12026 msgid "Accept Change|c"
12027 msgstr "Прийняти зміну|р"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12030 msgid "Reject Change|j"
12031 msgstr "Відкинути зміну|к"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12034 msgid "Apply Last Text Style|A"
12035 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
12038 msgid "Text Style|S"
12039 msgstr "Стиль тексту|ь"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
12042 msgid "Paragraph Settings...|P"
12043 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12046 msgid "Fullscreen Mode"
12047 msgstr "Повноекранний режим"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
12050 msgid "Append Argument"
12051 msgstr "Додати параметр"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
12054 msgid "Remove Last Argument"
12055 msgstr "Вилучити останній параметр"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12058 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12059 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12062 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12063 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
12066 msgid "Insert Optional Argument"
12067 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
12070 msgid "Remove Optional Argument"
12071 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12074 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12075 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12078 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12079 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
12082 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12083 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12086 msgid "Reload|R"
12087 msgstr "Перезавантажити|П"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12091 msgid "Edit Externally...|x"
12092 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
12095 msgid "Top Line|T"
12096 msgstr "Лінія згори|г"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
12099 msgid "Bottom Line|B"
12100 msgstr "Лінія внизу|н"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
12103 msgid "Left Line|L"
12104 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
12107 msgid "Right Line|R"
12108 msgstr "Лінія праворуч|п"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
12111 msgid "Copy Row|o"
12112 msgstr "Копіювати рядок|о"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
12115 msgid "Copy Column|p"
12116 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12119 msgid "Activate Branch|A"
12120 msgstr "Активовувати гілку|А"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12123 msgid "Deactivate Branch|e"
12124 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12127 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12128 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12131 msgid "All Indexes|A"
12132 msgstr "Всі покажчики|В"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12135 msgid "Subindex|b"
12136 msgstr "Підпокажчик|і"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:491
12139 msgid "Reject Change|R"
12140 msgstr "Відкинути зміну|к"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12143 msgid "Promote Section|P"
12144 msgstr "Підняти розділ|н"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12147 msgid "Demote Section|D"
12148 msgstr "Знизити розділ|н"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12151 msgid "Move Section Down|w"
12152 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12155 msgid "Select Section|S"
12156 msgstr "Обрати розділу|б"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12159 msgid "Document|D"
12160 msgstr "Документ|Д"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12163 msgid "Tools|T"
12164 msgstr "Інструменти|І"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12167 msgid "New from Template...|m"
12168 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12171 msgid "Open Recent|t"
12172 msgstr "Відкрити недавній|д"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12175 msgid "Close All"
12176 msgstr "Закрити всі"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12179 msgid "Save All|l"
12180 msgstr "Вибрати все|с"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12183 msgid "Revert to Saved|R"
12184 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12187 msgid "New Window|W"
12188 msgstr "Нове вікно|о"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12191 msgid "Close Window|d"
12192 msgstr "Закрити вікно|р"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12195 msgid "Update local directory from repository|d"
12196 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12199 msgid "Revert to Repository Version|v"
12200 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12203 msgid "Use Locking Property|L"
12204 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12207 msgid "Redo|R"
12208 msgstr "Повторити|П"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12211 msgid "Paste Special"
12212 msgstr "Спеціальне вставлення"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12215 msgid "Select All"
12216 msgstr "Вибрати все"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12219 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12220 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12223 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12224 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12227 msgid "Table|T"
12228 msgstr "Таблицю|Т"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12231 msgid "Rows & Columns|C"
12232 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12235 msgid "Increase List Depth|I"
12236 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12239 msgid "Decrease List Depth|D"
12240 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12243 msgid "Dissolve Inset|l"
12244 msgstr "Анулювати врізку|у"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12247 msgid "TeX Code Settings...|C"
12248 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12251 msgid "Float Settings...|a"
12252 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12255 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12256 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12259 msgid "Note Settings...|N"
12260 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12263 msgid "Phantom Settings...|h"
12264 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12267 msgid "Branch Settings...|B"
12268 msgstr "Налаштування версій...|в"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12271 msgid "Box Settings...|x"
12272 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12275 msgid "Index Entry Settings...|y"
12276 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12279 msgid "Index Settings...|x"
12280 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12283 msgid "Listings Settings...|g"
12284 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12287 msgid "Table Settings...|a"
12288 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12291 msgid "Plain Text|T"
12292 msgstr "Звичайний текст|ч"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12295 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12296 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12299 msgid "Selection|S"
12300 msgstr "Обране|О"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12303 msgid "Selection, Join Lines|i"
12304 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12307 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12308 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12311 msgid "Paste as PDF"
12312 msgstr "Вставити як PDF"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12315 msgid "Paste as PNG"
12316 msgstr "Вставити як PNG"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12319 msgid "Paste as JPEG"
12320 msgstr "Вставити як JPEG"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12323 msgid "Dissolve Text Style"
12324 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12327 msgid "Customized...|C"
12328 msgstr "Особливе...|О"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12331 msgid "Capitalize|a"
12332 msgstr "Прописними|р"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12335 msgid "Uppercase|U"
12336 msgstr "Верхній регістр|В"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12339 msgid "Lowercase|L"
12340 msgstr "Нижній регістр|Н"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12343 msgid "Top|p"
12344 msgstr "Верх|В"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12347 msgid "Middle|i"
12348 msgstr "Центр|Ц"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12351 msgid "Bottom|o"
12352 msgstr "Низ|Н"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12355 msgid "Macro Definition"
12356 msgstr "Визначення макросу"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12359 msgid "Text Style|T"
12360 msgstr "Стиль тексту|С"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12363 msgid "Add Line Above|A"
12364 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12367 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12368 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12371 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12372 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12375 msgid "Math Normal Font|N"
12376 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12379 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12380 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12383 msgid "Math Fraktur Family|F"
12384 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12387 msgid "Math Roman Family|R"
12388 msgstr "Математичний прямий|р"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12391 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12392 msgstr "Математичний рублений|у"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12395 msgid "Math Bold Series|B"
12396 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12399 msgid "Text Normal Font|T"
12400 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12403 msgid "Octave|O"
12404 msgstr "Octave|O"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12407 msgid "Maxima|M"
12408 msgstr "Maxima|M"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12411 msgid "Mathematica|a"
12412 msgstr "Mathematica|a"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12415 msgid "Maple, Simplify|S"
12416 msgstr "Maple, Simplify|S"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12419 msgid "Maple, Factor|F"
12420 msgstr "Maple, Factor|F"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12423 msgid "Maple, Evalm|E"
12424 msgstr "Maple, Evalm|E"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12427 msgid "Maple, Evalf|v"
12428 msgstr "Maple, Evalf|v"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12431 msgid "Open All Insets|O"
12432 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12435 msgid "Close All Insets|C"
12436 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12439 msgid "Unfold Math Macro|n"
12440 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12443 msgid "Fold Math Macro|d"
12444 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12447 msgid "View Source|S"
12448 msgstr "Переглянути джерело|д"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12451 msgid "View Master Document|M"
12452 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12455 msgid "Update Master Document|a"
12456 msgstr "Оновити головний документ|г"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12459 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12460 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12463 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12464 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12467 msgid "Close Current View|w"
12468 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12471 msgid "Fullscreen|l"
12472 msgstr "На весь екран|е"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12475 msgid "Toolbars|b"
12476 msgstr "Панелі інструментів|н"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12479 msgid "Special Character|p"
12480 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12483 msgid "Formatting|o"
12484 msgstr "Форматування|р"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12487 msgid "List / TOC|i"
12488 msgstr "Списки та зміст|С"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12491 msgid "Float|a"
12492 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12495 msgid "Branch|B"
12496 msgstr "Версія|В"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12499 msgid "Custom Insets"
12500 msgstr "Нетипові вставки"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12503 msgid "File|e"
12504 msgstr "Файл|Ф"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12507 msgid "Box[[Menu]]"
12508 msgstr "Панель"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12511 msgid "Cross-Reference...|R"
12512 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12515 msgid "Caption"
12516 msgstr "Підпис"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12519 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12520 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12523 msgid "Table...|T"
12524 msgstr "Таблицю...|Т"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12527 msgid "URL|U"
12528 msgstr "URL|U"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12531 msgid "Hyperlink...|k"
12532 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12535 msgid "Short Title|S"
12536 msgstr "Короткий заголовок|К"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12539 msgid "TeX Code|X"
12540 msgstr "Команду TeX|X"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12543 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12544 msgstr "Текст програми"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12547 msgid "Ordinary Quote|Q"
12548 msgstr "Звичайну лапку|З"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12551 msgid "Single Quote|S"
12552 msgstr "Одинарну лапку|О"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12555 msgid "Phonetic Symbols|P"
12556 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12559 msgid "Protected Space|P"
12560 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12563 msgid "Horizontal Line|L"
12564 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12567 msgid "Vertical Space...|V"
12568 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12571 msgid "Hyphenation Point|H"
12572 msgstr "М’який перенос|М"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12575 msgid "Numbered Formula|N"
12576 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12579 msgid "Figure Wrap Float|F"
12580 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12583 msgid "Table Wrap Float|T"
12584 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12587 msgid "External Material...|M"
12588 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12591 msgid "Child Document...|d"
12592 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12595 msgid "Comment|C"
12596 msgstr "Коментар|К"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12599 msgid "Insert New Branch...|I"
12600 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12603 msgid "Horizontal Phantom"
12604 msgstr "Горизонтальний фантом"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12607 msgid "Vertical Phantom"
12608 msgstr "Вертикальний фантом"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
12611 msgid "Change Tracking|C"
12612 msgstr "Змінити слідкування|в"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12615 msgid "Start Appendix Here|A"
12616 msgstr "Почати додаток тут|д"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12619 msgid "Save in Bundled Format|F"
12620 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12623 msgid "Compressed|m"
12624 msgstr "Стиснутий|у"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12627 msgid "Accept Change|A"
12628 msgstr "Прийняти зміну|П"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12631 msgid "Accept All Changes|c"
12632 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12635 msgid "Reject All Changes|e"
12636 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12639 msgid "Next Change|C"
12640 msgstr "Наступна зміна|т"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12643 msgid "Next Cross-Reference|R"
12644 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12647 msgid "Clear Bookmarks|C"
12648 msgstr "Очистити закладки|О"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12651 msgid "Navigate Back|B"
12652 msgstr "Перейти назад|н"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12655 msgid "Thesaurus...|T"
12656 msgstr "Тезаурус...|П"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12659 msgid "Statistics...|a"
12660 msgstr "Статистичні дані...|д"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12663 msgid "TeX Information|I"
12664 msgstr "Інформація про TeX|X"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12667 msgid "Compare...|C"
12668 msgstr "Порівняти...|р"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12671 msgid "Additional Features|F"
12672 msgstr "Додаткові можливості|м"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12675 msgid "Embedded Objects|O"
12676 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12679 msgid "Shortcuts|S"
12680 msgstr "Скорочення|ч"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12683 msgid "LyX Functions|y"
12684 msgstr "Функції LyX|Ф"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12687 msgid "Specific Manuals|p"
12688 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12691 msgid "Linguistics Manual|L"
12692 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12695 msgid "Braille Manual|B"
12696 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12699 msgid "XY-pic Manual|X"
12700 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12703 msgid "Multicolumn Manual|M"
12704 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12707 msgid "New document"
12708 msgstr "Новий документ"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12711 msgid "Open document"
12712 msgstr "Відкрити документ"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12715 msgid "Save document"
12716 msgstr "Зберегти документ"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12719 msgid "Print document"
12720 msgstr "Друкувати документ"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12723 msgid "Check spelling"
12724 msgstr "Перевірити правопис"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
12727 msgid "Undo"
12728 msgstr "Вернути"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1321
12731 msgid "Redo"
12732 msgstr "Повторити"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12735 msgid "Find and replace"
12736 msgstr "Знайти і замінити"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12739 msgid "Find and replace (advanced)"
12740 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12743 msgid "Navigate back"
12744 msgstr "Перейти назад"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12747 msgid "Toggle emphasis"
12748 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12751 msgid "Toggle noun"
12752 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12755 msgid "Apply last"
12756 msgstr "Застосувати останнє"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12759 msgid "Insert math"
12760 msgstr "Вставити математичне"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12763 msgid "Insert graphics"
12764 msgstr "Вставити зображення"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12767 msgid "Insert table"
12768 msgstr "Вставити таблицю"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12771 msgid "Toggle outline"
12772 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12775 msgid "Toggle math toolbar"
12776 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12779 msgid "Toggle table toolbar"
12780 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12783 msgid "Extra"
12784 msgstr "Додатково"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12787 msgid "Numbered list"
12788 msgstr "Нумерований список"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12791 msgid "Itemized list"
12792 msgstr "Перелік"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12795 msgid "Increase depth"
12796 msgstr "Збільшити"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12799 msgid "Decrease depth"
12800 msgstr "Зменшити"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12803 msgid "Insert figure float"
12804 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12807 msgid "Insert table float"
12808 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12811 msgid "Insert label"
12812 msgstr "Вставити мітку"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12815 msgid "Insert cross-reference"
12816 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12819 msgid "Insert citation"
12820 msgstr "Вставити посилання"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12823 msgid "Insert index entry"
12824 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12827 msgid "Insert nomenclature entry"
12828 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12831 msgid "Insert footnote"
12832 msgstr "Вставити зноску"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12835 msgid "Insert margin note"
12836 msgstr "Вставити примітку на полях"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12839 msgid "Insert note"
12840 msgstr "Вставити примітку"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12843 msgid "Insert box"
12844 msgstr "Вставити панель"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12847 msgid "Insert hyperlink"
12848 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12851 msgid "Insert TeX code"
12852 msgstr "Вставити код TeX"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12855 msgid "Insert math macro"
12856 msgstr "Вставити математичний макрос"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12859 msgid "Include file"
12860 msgstr "Вставити файл"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12863 msgid "Text style"
12864 msgstr "Стиль тексту"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12867 msgid "Paragraph settings"
12868 msgstr "Налаштування абзацу"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12871 msgid "Add row"
12872 msgstr "Додати рядок"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12875 msgid "Add column"
12876 msgstr "Додати стовпчик"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12879 msgid "Delete row"
12880 msgstr "Вилучити рядок"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12883 msgid "Delete column"
12884 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12887 msgid "Set top line"
12888 msgstr "Намалювати верхню"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12891 msgid "Set bottom line"
12892 msgstr "Намалювати нижню"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12895 msgid "Set left line"
12896 msgstr "Намалювати ліву"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12899 msgid "Set right line"
12900 msgstr "Намалювати праву"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12903 msgid "Set border lines"
12904 msgstr "Встановити рамки"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12907 msgid "Set all lines"
12908 msgstr "Встановити всі рамки"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12911 msgid "Unset all lines"
12912 msgstr "Прибрати всі рамки"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12915 msgid "Align left"
12916 msgstr "Притиснути ліворуч"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12919 msgid "Align center"
12920 msgstr "Посередині"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12923 msgid "Align right"
12924 msgstr "Притиснути праворуч"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12927 msgid "Align top"
12928 msgstr "Притиснути догори"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12931 msgid "Align middle"
12932 msgstr "Вирівняти посередині"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12935 msgid "Align bottom"
12936 msgstr "Притиснути донизу"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12939 msgid "Rotate cell"
12940 msgstr "Повернути комірку"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12943 msgid "Rotate table"
12944 msgstr "Повернути таблицю"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12947 msgid "Set multi-column"
12948 msgstr "Багатоколонкове"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12951 msgid "Math"
12952 msgstr "Математика"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12955 msgid "Set display mode"
12956 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12959 msgid "Subscript"
12960 msgstr "Нижній індекс"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12963 msgid "Superscript"
12964 msgstr "Верхній індекс"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12967 msgid "Insert square root"
12968 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12971 msgid "Insert root"
12972 msgstr "Вставити корінь"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12975 msgid "Insert standard fraction"
12976 msgstr "Додати звичайний дріб"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12979 msgid "Insert sum"
12980 msgstr "Вставити знак суми"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12983 msgid "Insert integral"
12984 msgstr "Вставити таблицю"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12987 msgid "Insert product"
12988 msgstr "Вставити знак множення"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12991 msgid "Insert ( )"
12992 msgstr "Вставити ( )"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12995 msgid "Insert [ ]"
12996 msgstr "Вставити [ ]"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12999 msgid "Insert { }"
13000 msgstr "Вставити { }"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13003 msgid "Insert delimiters"
13004 msgstr "Додати обмежувачі"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13007 msgid "Insert matrix"
13008 msgstr "Вставити матрицю"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13011 msgid "Insert cases environment"
13012 msgstr "Блок варіантів"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13015 msgid "Toggle math panels"
13016 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13019 msgid "Math Macros"
13020 msgstr "Математичні макроси"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13023 msgid "Remove last argument"
13024 msgstr "Вилучити останній параметр"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13027 msgid "Append argument"
13028 msgstr "Додати параметр"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13031 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13032 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13035 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13036 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13039 msgid "Remove optional argument"
13040 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13043 msgid "Insert optional argument"
13044 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13047 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13048 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13051 msgid "Append argument eating from the right"
13052 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13055 msgid "Append optional argument eating from the right"
13056 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13059 msgid "Command Buffer"
13060 msgstr "Буфер команд"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13063 msgid "Review[[Toolbar]]"
13064 msgstr "Огляд"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13067 msgid "Track changes"
13068 msgstr "Слідкувати за змінами"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13071 msgid "Show changes in output"
13072 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13075 msgid "Next change"
13076 msgstr "Наступна зміна"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13079 msgid "Accept change inside selection"
13080 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13083 msgid "Reject change inside selection"
13084 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13087 msgid "Merge changes"
13088 msgstr "Об’єднати зміни"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13091 msgid "Accept all changes"
13092 msgstr "Прийняти всі зміни"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13095 msgid "Reject all changes"
13096 msgstr "Відкинути всі зміни"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13099 msgid "Next note"
13100 msgstr "Наступна примітка"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13103 msgid "View/Update"
13104 msgstr "Переглянути або оновити"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13107 msgid "View"
13108 msgstr "Перегляд"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13111 msgid "Update"
13112 msgstr "Оновити"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13115 msgid "View master document"
13116 msgstr "Переглянути головний документ"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13119 msgid "Update master document"
13120 msgstr "Оновити головний документ"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13123 msgid "View other formats"
13124 msgstr "Переглянути інші формати"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13127 msgid "Update other formats"
13128 msgstr "Оновити інші формати"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13131 msgid "View Other Formats"
13132 msgstr "Переглянути інші формати"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13135 msgid "Update Other Formats"
13136 msgstr "Оновити інші формати"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13139 msgid "Version Control"
13140 msgstr "Керування версіями"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13143 msgid "Register"
13144 msgstr "Зареєструватись"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13147 msgid "Check-out for edit"
13148 msgstr "Отримати для редагування"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13151 msgid "Check-in changes"
13152 msgstr "Внести зміни"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13155 msgid "View revision log"
13156 msgstr "Переглянути журнал версій"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13159 msgid "Revert changes"
13160 msgstr "Скасувати зміни"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13163 msgid "Use SVN file locking property"
13164 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13167 msgid "Update local directory from repository"
13168 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13171 msgid "Math Panels"
13172 msgstr "Математичні панелі"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13175 msgid "Math spacings"
13176 msgstr "Математичні пробіли"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13179 msgid "Styles"
13180 msgstr "Стилі"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13183 msgid "Fractions"
13184 msgstr "Дроби"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
13188 msgid "Fonts"
13189 msgstr "Шрифти"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13192 msgid "Functions"
13193 msgstr "Функції"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13196 msgid "arccos"
13197 msgstr "arccos"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13200 msgid "arcsin"
13201 msgstr "arcsin"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13204 msgid "arctan"
13205 msgstr "arctan"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13208 msgid "arg"
13209 msgstr "arg"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13212 msgid "bmod"
13213 msgstr "bmod"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13216 msgid "cos"
13217 msgstr "cos"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13220 msgid "cosh"
13221 msgstr "cosh"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13224 msgid "cot"
13225 msgstr "cot"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13228 msgid "coth"
13229 msgstr "coth"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13232 msgid "csc"
13233 msgstr "csc"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13236 msgid "deg"
13237 msgstr "deg"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13240 msgid "det"
13241 msgstr "det"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13244 msgid "dim"
13245 msgstr "dim"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13248 msgid "exp"
13249 msgstr "exp"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13252 msgid "gcd"
13253 msgstr "gcd"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13256 msgid "hom"
13257 msgstr "hom"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13260 msgid "inf"
13261 msgstr "inf"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13264 msgid "ker"
13265 msgstr "ker"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13268 msgid "lg"
13269 msgstr "lg"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13272 msgid "lim"
13273 msgstr "lim"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13276 msgid "liminf"
13277 msgstr "liminf"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13280 msgid "limsup"
13281 msgstr "limsup"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13284 msgid "ln"
13285 msgstr "ln"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13288 msgid "log"
13289 msgstr "log"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13292 msgid "max"
13293 msgstr "макс."
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13296 msgid "min"
13297 msgstr "хв"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13300 msgid "sec"
13301 msgstr "с"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13304 msgid "sin"
13305 msgstr "sin"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13308 msgid "sinh"
13309 msgstr "sinh"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13312 msgid "sup"
13313 msgstr "sup"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13316 msgid "tan"
13317 msgstr "tan"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13320 msgid "tanh"
13321 msgstr "tanh"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13324 msgid "Pr"
13325 msgstr "Pr"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13328 msgid "Spacings"
13329 msgstr "Пробіли"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13332 msgid "Thin space\t\\,"
13333 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13336 msgid "Medium space\t\\:"
13337 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13340 msgid "Thick space\t\\;"
13341 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13344 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13345 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13348 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13349 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13352 msgid "Negative space\t\\!"
13353 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13356 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13357 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13360 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13361 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13364 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13365 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13368 msgid "Roots"
13369 msgstr "Корені"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13372 msgid "Square root\t\\sqrt"
13373 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13376 msgid "Other root\t\\root"
13377 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13380 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13381 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13384 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13385 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13388 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13389 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13392 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13393 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13396 msgid "Standard\t\\frac"
13397 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13400 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13401 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13404 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13405 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13408 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13409 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13412 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13413 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13416 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13417 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13420 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13421 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13424 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13425 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13428 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13429 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13432 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13433 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13436 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13437 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13440 msgid "Binomial\t\\binom"
13441 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13444 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13445 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13448 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13449 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13452 msgid "Roman\t\\mathrm"
13453 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13456 msgid "Bold\t\\mathbf"
13457 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13460 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13461 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13464 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13465 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13468 msgid "Italic\t\\mathit"
13469 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13472 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13473 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13476 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13477 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13480 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13481 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13484 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13485 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13488 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13489 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13492 msgid "Dots"
13493 msgstr "Крапки"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13496 msgid "ldots"
13497 msgstr "ldots"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13500 msgid "cdots"
13501 msgstr "cdots"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13504 msgid "vdots"
13505 msgstr "vdots"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13508 msgid "ddots"
13509 msgstr "ddots"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13512 msgid "Frame Decorations"
13513 msgstr "Обрамлення"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13516 msgid "hat"
13517 msgstr "hat"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13520 msgid "tilde"
13521 msgstr "tilde"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13524 msgid "bar"
13525 msgstr "бар"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13528 msgid "grave"
13529 msgstr "grave"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13532 msgid "dot"
13533 msgstr "dot"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13536 msgid "check"
13537 msgstr "перевірка"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13540 msgid "widehat"
13541 msgstr "widehat"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13544 msgid "widetilde"
13545 msgstr "widetilde"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13548 msgid "vec"
13549 msgstr "vec"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13552 msgid "acute"
13553 msgstr "acute"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13556 msgid "ddot"
13557 msgstr "ddot"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13560 msgid "dddot"
13561 msgstr "dddot"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13564 msgid "ddddot"
13565 msgstr "ddddot"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13568 msgid "breve"
13569 msgstr "breve"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13572 msgid "overline"
13573 msgstr "надкреслений"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13576 msgid "overbrace"
13577 msgstr "overbrace"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13580 msgid "overleftarrow"
13581 msgstr "overleftarrow"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13584 msgid "overrightarrow"
13585 msgstr "overrightarrow"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13588 msgid "overleftrightarrow"
13589 msgstr "overleftrightarrow"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13592 msgid "overset"
13593 msgstr "overset"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13596 msgid "underline"
13597 msgstr "підкреслений"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13600 msgid "underbrace"
13601 msgstr "underbrace"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13604 msgid "underleftarrow"
13605 msgstr "underleftarrow"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13608 msgid "underrightarrow"
13609 msgstr "underrightarrow"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13612 msgid "underleftrightarrow"
13613 msgstr "underleftrightarrow"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13616 msgid "underset"
13617 msgstr "underset"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13620 msgid "Arrows"
13621 msgstr "Стрілки"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13624 msgid "leftarrow"
13625 msgstr "leftarrow"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13628 msgid "rightarrow"
13629 msgstr "rightarrow"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13632 msgid "downarrow"
13633 msgstr "downarrow"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13636 msgid "uparrow"
13637 msgstr "uparrow"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13640 msgid "updownarrow"
13641 msgstr "updownarrow"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13644 msgid "leftrightarrow"
13645 msgstr "leftrightarrow"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13648 msgid "Leftarrow"
13649 msgstr "Leftarrow"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13652 msgid "Rightarrow"
13653 msgstr "Rightarrow"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13656 msgid "Downarrow"
13657 msgstr "Downarrow"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13660 msgid "Uparrow"
13661 msgstr "Uparrow"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13664 msgid "Updownarrow"
13665 msgstr "Updownarrow"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13668 msgid "Leftrightarrow"
13669 msgstr "Leftrightarrow"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13672 msgid "Longleftrightarrow"
13673 msgstr "Longleftrightarrow"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13676 msgid "Longleftarrow"
13677 msgstr "Longleftarrow"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13680 msgid "Longrightarrow"
13681 msgstr "Longrightarrow"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13684 msgid "longleftrightarrow"
13685 msgstr "longleftrightarrow"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13688 msgid "longleftarrow"
13689 msgstr "longleftarrow"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13692 msgid "longrightarrow"
13693 msgstr "longrightarrow"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13696 msgid "leftharpoondown"
13697 msgstr "leftharpoondown"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13700 msgid "rightharpoondown"
13701 msgstr "rightharpoondown"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13704 msgid "mapsto"
13705 msgstr "mapsto"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13708 msgid "longmapsto"
13709 msgstr "longmapsto"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13712 msgid "nwarrow"
13713 msgstr "nwarrow"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13716 msgid "nearrow"
13717 msgstr "nearrow"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13720 msgid "leftharpoonup"
13721 msgstr "leftharpoonup"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13724 msgid "rightharpoonup"
13725 msgstr "rightharpoonup"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13728 msgid "hookleftarrow"
13729 msgstr "hookleftarrow"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13732 msgid "hookrightarrow"
13733 msgstr "hookrightarrow"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13736 msgid "swarrow"
13737 msgstr "swarrow"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13740 msgid "searrow"
13741 msgstr "searrow"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13744 msgid "rightleftharpoons"
13745 msgstr "rightleftharpoons"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13748 msgid "Operators"
13749 msgstr "Оператори"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13752 msgid "pm"
13753 msgstr "п.о."
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13756 msgid "cap"
13757 msgstr "cap"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13760 msgid "diamond"
13761 msgstr "diamond"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13764 msgid "oplus"
13765 msgstr "oplus"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13768 msgid "mp"
13769 msgstr "mp"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13772 msgid "cup"
13773 msgstr "чашка"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13776 msgid "bigtriangleup"
13777 msgstr "bigtriangleup"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13780 msgid "ominus"
13781 msgstr "ominus"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13784 msgid "times"
13785 msgstr "times"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13788 msgid "uplus"
13789 msgstr "uplus"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13792 msgid "bigtriangledown"
13793 msgstr "bigtriangledown"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13796 msgid "otimes"
13797 msgstr "otimes"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13800 msgid "div"
13801 msgstr "div"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13804 msgid "sqcap"
13805 msgstr "sqcap"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13808 msgid "triangleright"
13809 msgstr "triangleright"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13812 msgid "oslash"
13813 msgstr "oslash"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13816 msgid "cdot"
13817 msgstr "cdot"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13820 msgid "sqcup"
13821 msgstr "sqcup"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13824 msgid "triangleleft"
13825 msgstr "triangleleft"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13828 msgid "odot"
13829 msgstr "odot"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13832 msgid "star"
13833 msgstr "зірка"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13836 msgid "vee"
13837 msgstr "vee"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13840 msgid "amalg"
13841 msgstr "amalg"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13844 msgid "bigcirc"
13845 msgstr "bigcirc"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13848 msgid "setminus"
13849 msgstr "setminus"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13852 msgid "wedge"
13853 msgstr "wedge"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13856 msgid "dagger"
13857 msgstr "dagger"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13860 msgid "circ"
13861 msgstr "circ"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13864 msgid "bullet"
13865 msgstr "bullet"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13868 msgid "wr"
13869 msgstr "wr"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13872 msgid "ddagger"
13873 msgstr "ddagger"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13876 msgid "Relations"
13877 msgstr "Зв'язки"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13880 msgid "leq"
13881 msgstr "leq"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13884 msgid "geq"
13885 msgstr "geq"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13888 msgid "equiv"
13889 msgstr "equiv"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13892 msgid "models"
13893 msgstr "models"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13896 msgid "prec"
13897 msgstr "prec"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13900 msgid "succ"
13901 msgstr "succ"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13904 msgid "sim"
13905 msgstr "sim"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13908 msgid "perp"
13909 msgstr "perp"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13912 msgid "preceq"
13913 msgstr "preceq"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13916 msgid "succeq"
13917 msgstr "succeq"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13920 msgid "simeq"
13921 msgstr "simeq"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13924 msgid "mid"
13925 msgstr "mid"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13928 msgid "ll"
13929 msgstr "ll"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13932 msgid "gg"
13933 msgstr "gg"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13936 msgid "asymp"
13937 msgstr "asymp"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13940 msgid "parallel"
13941 msgstr "parallel"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13944 msgid "subset"
13945 msgstr "subset"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13948 msgid "supset"
13949 msgstr "supset"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13952 msgid "approx"
13953 msgstr "approx"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13956 msgid "smile"
13957 msgstr "smile"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13960 msgid "subseteq"
13961 msgstr "subseteq"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13964 msgid "supseteq"
13965 msgstr "supseteq"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13968 msgid "cong"
13969 msgstr "cong"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13972 msgid "frown"
13973 msgstr "frown"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13976 msgid "sqsubseteq"
13977 msgstr "sqsubseteq"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13980 msgid "sqsupseteq"
13981 msgstr "sqsupseteq"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13984 msgid "doteq"
13985 msgstr "doteq"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13988 msgid "neq"
13989 msgstr "neq"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13992 #: src/lengthcommon.cpp:38
13993 msgid "in"
13994 msgstr "в"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13997 msgid "ni"
13998 msgstr "ni"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14001 msgid "propto"
14002 msgstr "propto"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14005 msgid "notin"
14006 msgstr "notin"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14009 msgid "vdash"
14010 msgstr "vdash"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14013 msgid "dashv"
14014 msgstr "dashv"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14017 msgid "bowtie"
14018 msgstr "bowtie"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14021 msgid "alpha"
14022 msgstr "альфа"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14025 msgid "beta"
14026 msgstr "бета"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14029 msgid "gamma"
14030 msgstr "гамма"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14033 msgid "delta"
14034 msgstr "дельта"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14037 msgid "epsilon"
14038 msgstr "епсилон"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14041 msgid "varepsilon"
14042 msgstr "прописне епсилон"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14045 msgid "zeta"
14046 msgstr "зета"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14049 msgid "eta"
14050 msgstr "ета"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14053 msgid "theta"
14054 msgstr "тета"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14057 msgid "vartheta"
14058 msgstr "прописне тета"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14061 msgid "iota"
14062 msgstr "йота"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14065 msgid "kappa"
14066 msgstr "каппа"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14069 msgid "lambda"
14070 msgstr "лямбда"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14073 msgid "mu"
14074 msgstr "мю"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14077 msgid "nu"
14078 msgstr "ню"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14081 msgid "xi"
14082 msgstr "ксі"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14085 msgid "pi"
14086 msgstr "пі"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14089 msgid "varpi"
14090 msgstr "прописне пі"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14093 msgid "rho"
14094 msgstr "ро"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14097 msgid "varrho"
14098 msgstr "varrho"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14101 msgid "sigma"
14102 msgstr "сигма"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14105 msgid "varsigma"
14106 msgstr "прописне сигма"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14109 msgid "tau"
14110 msgstr "тау"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14113 msgid "upsilon"
14114 msgstr "іпсилон"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14117 msgid "phi"
14118 msgstr "фі"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14121 msgid "varphi"
14122 msgstr "прописне фі"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14125 msgid "chi"
14126 msgstr "хі"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14129 msgid "psi"
14130 msgstr "псі"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14133 msgid "omega"
14134 msgstr "омега"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14137 msgid "Gamma"
14138 msgstr "Гама"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14141 msgid "Delta"
14142 msgstr "Делта"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14145 msgid "Theta"
14146 msgstr "Тета"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14149 msgid "Lambda"
14150 msgstr "Лямбда"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14153 msgid "Xi"
14154 msgstr "Ксі"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14157 msgid "Pi"
14158 msgstr "π"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14161 msgid "Sigma"
14162 msgstr "Сигма"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14165 msgid "Upsilon"
14166 msgstr "Упсілон"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14169 msgid "Phi"
14170 msgstr "Фі"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14173 msgid "Psi"
14174 msgstr "Псі"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14177 msgid "Omega"
14178 msgstr "Омега"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14181 msgid "Miscellaneous"
14182 msgstr "Різне"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14185 msgid "nabla"
14186 msgstr "набла"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14189 msgid "partial"
14190 msgstr "partial"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14193 msgid "infty"
14194 msgstr "infty"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14197 msgid "prime"
14198 msgstr "prime"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14201 msgid "ell"
14202 msgstr "ell"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14205 msgid "emptyset"
14206 msgstr "emptyset"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14209 msgid "exists"
14210 msgstr "існує"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14213 msgid "forall"
14214 msgstr "для всіх"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14217 msgid "imath"
14218 msgstr "imath"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14221 msgid "jmath"
14222 msgstr "jmath"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14225 msgid "Re"
14226 msgstr "Re"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14229 msgid "Im"
14230 msgstr "Im"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14233 msgid "aleph"
14234 msgstr "aleph"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14237 msgid "wp"
14238 msgstr "wp"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14241 msgid "hbar"
14242 msgstr "hbar"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14245 msgid "angle"
14246 msgstr "кут"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14249 msgid "top"
14250 msgstr "зверху"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14253 msgid "bot"
14254 msgstr "bot"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14257 msgid "Vert"
14258 msgstr "Vert"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14261 msgid "neg"
14262 msgstr "neg"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14265 msgid "flat"
14266 msgstr "плоский"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14269 msgid "natural"
14270 msgstr "natural"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14273 msgid "sharp"
14274 msgstr "sharp"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14277 msgid "surd"
14278 msgstr "surd"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14281 msgid "triangle"
14282 msgstr "трикутник"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14285 msgid "diamondsuit"
14286 msgstr "diamondsuit"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14289 msgid "heartsuit"
14290 msgstr "heartsuit"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14293 msgid "clubsuit"
14294 msgstr "clubsuit"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14297 msgid "spadesuit"
14298 msgstr "spadesuit"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14301 msgid "textrm \\AA"
14302 msgstr "textrm \\AA"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14305 msgid "textrm \\O"
14306 msgstr "textrm \\O"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14309 msgid "mathcircumflex"
14310 msgstr "mathcircumflex"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14313 msgid "_"
14314 msgstr "_"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14317 msgid "mathrm T"
14318 msgstr "mathrm T"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14321 msgid "mathbb N"
14322 msgstr "mathbb N"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14325 msgid "mathbb Z"
14326 msgstr "mathbb Z"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14329 msgid "mathbb Q"
14330 msgstr "mathbb Q"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14333 msgid "mathbb R"
14334 msgstr "mathbb R"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14337 msgid "mathbb C"
14338 msgstr "mathbb C"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14341 msgid "mathbb H"
14342 msgstr "mathbb H"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14345 msgid "mathcal F"
14346 msgstr "mathcal F"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14349 msgid "mathcal L"
14350 msgstr "mathcal L"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14353 msgid "mathcal H"
14354 msgstr "mathcal H"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14357 msgid "mathcal O"
14358 msgstr "mathcal O"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14361 msgid "Big Operators"
14362 msgstr "Великі оператори"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14365 msgid "intop"
14366 msgstr "intop"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14369 msgid "int"
14370 msgstr "int"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14373 msgid "iint"
14374 msgstr "iint"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14377 msgid "iintop"
14378 msgstr "iintop"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14381 msgid "iiint"
14382 msgstr "iiint"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14385 msgid "iiintop"
14386 msgstr "iiintop"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14389 msgid "iiiint"
14390 msgstr "iiiint"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14393 msgid "iiiintop"
14394 msgstr "iiiintop"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14397 msgid "dotsint"
14398 msgstr "dotsint"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14401 msgid "dotsintop"
14402 msgstr "dotsintop"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14405 msgid "oint"
14406 msgstr "oint"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14409 msgid "ointop"
14410 msgstr "ointop"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14413 msgid "oiint"
14414 msgstr "oiint"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14417 msgid "oiintop"
14418 msgstr "oiintop"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14421 msgid "ointctrclockwiseop"
14422 msgstr "ointctrclockwiseop"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14425 msgid "ointctrclockwise"
14426 msgstr "ointctrclockwise"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14429 msgid "ointclockwiseop"
14430 msgstr "ointclockwiseop"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14433 msgid "ointclockwise"
14434 msgstr "ointclockwise"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14437 msgid "sqint"
14438 msgstr "sqint"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14441 msgid "sqintop"
14442 msgstr "sqintop"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14445 msgid "sqiint"
14446 msgstr "sqiint"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14449 msgid "sqiintop"
14450 msgstr "sqiintop"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14453 msgid "fint"
14454 msgstr "fint"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14457 msgid "fintop"
14458 msgstr "fintop"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14461 msgid "landupint"
14462 msgstr "landupint"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14465 msgid "landupintop"
14466 msgstr "landupintop"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14469 msgid "landdownint"
14470 msgstr "landdownint"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14473 msgid "landdownintop"
14474 msgstr "landdownintop"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14477 msgid "sum"
14478 msgstr "сума"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14481 msgid "prod"
14482 msgstr "prod"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14485 msgid "coprod"
14486 msgstr "coprod"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14489 msgid "bigsqcup"
14490 msgstr "bigsqcup"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14493 msgid "bigotimes"
14494 msgstr "bigotimes"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14497 msgid "bigodot"
14498 msgstr "bigodot"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14501 msgid "bigoplus"
14502 msgstr "bigoplus"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14505 msgid "bigcap"
14506 msgstr "bigcap"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14509 msgid "bigcup"
14510 msgstr "bigcup"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14513 msgid "biguplus"
14514 msgstr "biguplus"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14517 msgid "bigvee"
14518 msgstr "bigvee"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14521 msgid "bigwedge"
14522 msgstr "bigwedge"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14525 msgid "AMS Miscellaneous"
14526 msgstr "Інше AMS"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14529 msgid "digamma"
14530 msgstr "digamma"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14533 msgid "varkappa"
14534 msgstr "varkappa"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14537 msgid "beth"
14538 msgstr "beth"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14541 msgid "daleth"
14542 msgstr "daleth"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14545 msgid "gimel"
14546 msgstr "gimel"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14549 msgid "ulcorner"
14550 msgstr "ulcorner"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14553 msgid "urcorner"
14554 msgstr "urcorner"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14557 msgid "llcorner"
14558 msgstr "llcorner"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14561 msgid "lrcorner"
14562 msgstr "lrcorner"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14565 msgid "hslash"
14566 msgstr "hslash"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14569 msgid "vartriangle"
14570 msgstr "vartriangle"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14573 msgid "triangledown"
14574 msgstr "triangledown"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14577 msgid "square"
14578 msgstr "square"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14581 msgid "lozenge"
14582 msgstr "lozenge"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14585 msgid "circledS"
14586 msgstr "circledS"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14589 msgid "measuredangle"
14590 msgstr "measuredangle"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14593 msgid "nexists"
14594 msgstr "nexists"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14597 msgid "mho"
14598 msgstr "mho"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14601 msgid "Finv"
14602 msgstr "Finv"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14605 msgid "Game"
14606 msgstr "Гра"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14609 msgid "Bbbk"
14610 msgstr "Bbbk"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14613 msgid "backprime"
14614 msgstr "backprime"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14617 msgid "varnothing"
14618 msgstr "varnothing"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14621 msgid "blacktriangle"
14622 msgstr "blacktriangle"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14625 msgid "blacktriangledown"
14626 msgstr "blacktriangledown"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14629 msgid "blacksquare"
14630 msgstr "blacksquare"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14633 msgid "blacklozenge"
14634 msgstr "blacklozenge"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14637 msgid "bigstar"
14638 msgstr "bigstar"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14641 msgid "sphericalangle"
14642 msgstr "sphericalangle"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14645 msgid "complement"
14646 msgstr "complement"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14649 msgid "eth"
14650 msgstr "eth"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14653 msgid "diagup"
14654 msgstr "diagup"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14657 msgid "diagdown"
14658 msgstr "diagdown"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14661 msgid "AMS Arrows"
14662 msgstr "Стрілки AMS"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14665 msgid "dashleftarrow"
14666 msgstr "dashleftarrow"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14669 msgid "dashrightarrow"
14670 msgstr "dashrightarrow"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14673 msgid "leftleftarrows"
14674 msgstr "leftleftarrows"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14677 msgid "leftrightarrows"
14678 msgstr "leftrightarrows"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14681 msgid "rightrightarrows"
14682 msgstr "rightrightarrows"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14685 msgid "rightleftarrows"
14686 msgstr "rightleftarrows"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14689 msgid "Lleftarrow"
14690 msgstr "Lleftarrow"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14693 msgid "Rrightarrow"
14694 msgstr "Rrightarrow"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14697 msgid "twoheadleftarrow"
14698 msgstr "twoheadleftarrow"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14701 msgid "twoheadrightarrow"
14702 msgstr "twoheadrightarrow"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14705 msgid "leftarrowtail"
14706 msgstr "leftarrowtail"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14709 msgid "rightarrowtail"
14710 msgstr "rightarrowtail"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14713 msgid "looparrowleft"
14714 msgstr "looparrowleft"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14717 msgid "looparrowright"
14718 msgstr "looparrowright"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14721 msgid "curvearrowleft"
14722 msgstr "curvearrowleft"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14725 msgid "curvearrowright"
14726 msgstr "curvearrowright"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14729 msgid "circlearrowleft"
14730 msgstr "circlearrowleft"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14733 msgid "circlearrowright"
14734 msgstr "circlearrowright"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14737 msgid "Lsh"
14738 msgstr "Lsh"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14741 msgid "Rsh"
14742 msgstr "Rsh"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14745 msgid "upuparrows"
14746 msgstr "upuparrows"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14749 msgid "downdownarrows"
14750 msgstr "downdownarrows"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14753 msgid "upharpoonleft"
14754 msgstr "upharpoonleft"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14757 msgid "upharpoonright"
14758 msgstr "upharpoonright"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14761 msgid "downharpoonleft"
14762 msgstr "downharpoonleft"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14765 msgid "downharpoonright"
14766 msgstr "downharpoonright"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14769 msgid "leftrightharpoons"
14770 msgstr "leftrightharpoons"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14773 msgid "rightsquigarrow"
14774 msgstr "rightsquigarrow"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14777 msgid "leftrightsquigarrow"
14778 msgstr "leftrightsquigarrow"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14781 msgid "nleftarrow"
14782 msgstr "nleftarrow"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14785 msgid "nrightarrow"
14786 msgstr "nrightarrow"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14789 msgid "nleftrightarrow"
14790 msgstr "nleftrightarrow"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14793 msgid "nLeftarrow"
14794 msgstr "nLeftarrow"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14797 msgid "nRightarrow"
14798 msgstr "nRightarrow"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14801 msgid "nLeftrightarrow"
14802 msgstr "nLeftrightarrow"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14805 msgid "multimap"
14806 msgstr "multimap"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14809 msgid "AMS Relations"
14810 msgstr "Співвідношення AMS"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14813 msgid "leqq"
14814 msgstr "leqq"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14817 msgid "geqq"
14818 msgstr "geqq"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14821 msgid "leqslant"
14822 msgstr "leqslant"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14825 msgid "geqslant"
14826 msgstr "geqslant"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14829 msgid "eqslantless"
14830 msgstr "eqslantless"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14833 msgid "eqslantgtr"
14834 msgstr "eqslantgtr"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14837 msgid "lesssim"
14838 msgstr "lesssim"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14841 msgid "gtrsim"
14842 msgstr "gtrsim"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14845 msgid "lessapprox"
14846 msgstr "lessapprox"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14849 msgid "gtrapprox"
14850 msgstr "gtrapprox"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14853 msgid "approxeq"
14854 msgstr "approxeq"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14857 msgid "triangleq"
14858 msgstr "triangleq"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14861 msgid "lessdot"
14862 msgstr "lessdot"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14865 msgid "gtrdot"
14866 msgstr "gtrdot"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14869 msgid "lll"
14870 msgstr "lll"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14873 msgid "ggg"
14874 msgstr "ggg"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14877 msgid "lessgtr"
14878 msgstr "lessgtr"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14881 msgid "gtrless"
14882 msgstr "gtrless"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14885 msgid "lesseqgtr"
14886 msgstr "lesseqgtr"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14889 msgid "gtreqless"
14890 msgstr "gtreqless"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14893 msgid "lesseqqgtr"
14894 msgstr "lesseqqgtr"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14897 msgid "gtreqqless"
14898 msgstr "gtreqqless"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14901 msgid "eqcirc"
14902 msgstr "eqcirc"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14905 msgid "circeq"
14906 msgstr "circeq"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14909 msgid "thicksim"
14910 msgstr "thicksim"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14913 msgid "thickapprox"
14914 msgstr "thickapprox"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14917 msgid "backsim"
14918 msgstr "backsim"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14921 msgid "backsimeq"
14922 msgstr "backsimeq"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14925 msgid "subseteqq"
14926 msgstr "subseteqq"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14929 msgid "supseteqq"
14930 msgstr "supseteqq"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14933 msgid "Subset"
14934 msgstr "Підмножина"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14937 msgid "Supset"
14938 msgstr "Надмножина"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14941 msgid "sqsubset"
14942 msgstr "sqsubset"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14945 msgid "sqsupset"
14946 msgstr "sqsupset"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14949 msgid "preccurlyeq"
14950 msgstr "preccurlyeq"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14953 msgid "succcurlyeq"
14954 msgstr "succcurlyeq"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14957 msgid "curlyeqprec"
14958 msgstr "curlyeqprec"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14961 msgid "curlyeqsucc"
14962 msgstr "curlyeqsucc"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14965 msgid "precsim"
14966 msgstr "precsim"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14969 msgid "succsim"
14970 msgstr "succsim"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14973 msgid "precapprox"
14974 msgstr "precapprox"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14977 msgid "succapprox"
14978 msgstr "succapprox"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14981 msgid "vartriangleleft"
14982 msgstr "vartriangleleft"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14985 msgid "vartriangleright"
14986 msgstr "vartriangleright"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14989 msgid "trianglelefteq"
14990 msgstr "trianglelefteq"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14993 msgid "trianglerighteq"
14994 msgstr "trianglerighteq"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14997 msgid "bumpeq"
14998 msgstr "bumpeq"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15001 msgid "Bumpeq"
15002 msgstr "Bumpeq"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15005 msgid "doteqdot"
15006 msgstr "doteqdot"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15009 msgid "risingdotseq"
15010 msgstr "risingdotseq"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15013 msgid "fallingdotseq"
15014 msgstr "fallingdotseq"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15017 msgid "vDash"
15018 msgstr "vDash"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15021 msgid "Vvdash"
15022 msgstr "Vvdash"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15025 msgid "Vdash"
15026 msgstr "Vdash"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15029 msgid "shortmid"
15030 msgstr "shortmid"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15033 msgid "shortparallel"
15034 msgstr "shortparallel"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15037 msgid "smallsmile"
15038 msgstr "smallsmile"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15041 msgid "smallfrown"
15042 msgstr "smallfrown"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15045 msgid "blacktriangleleft"
15046 msgstr "blacktriangleleft"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15049 msgid "blacktriangleright"
15050 msgstr "blacktriangleright"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15053 msgid "because"
15054 msgstr "тому що"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15057 msgid "therefore"
15058 msgstr "тому"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15061 msgid "backepsilon"
15062 msgstr "backepsilon"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15065 msgid "varpropto"
15066 msgstr "varpropto"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15069 msgid "between"
15070 msgstr "між"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15073 msgid "pitchfork"
15074 msgstr "pitchfork"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15077 msgid "AMS Negative Relations"
15078 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15081 msgid "nless"
15082 msgstr "nless"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15085 msgid "ngtr"
15086 msgstr "ngtr"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15089 msgid "nleq"
15090 msgstr "nleq"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15093 msgid "ngeq"
15094 msgstr "ngeq"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15097 msgid "nleqslant"
15098 msgstr "nleqslant"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15101 msgid "ngeqslant"
15102 msgstr "ngeqslant"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15105 msgid "nleqq"
15106 msgstr "nleqq"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15109 msgid "ngeqq"
15110 msgstr "ngeqq"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15113 msgid "lneq"
15114 msgstr "lneq"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15117 msgid "gneq"
15118 msgstr "gneq"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15121 msgid "lneqq"
15122 msgstr "lneqq"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15125 msgid "gneqq"
15126 msgstr "gneqq"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15129 msgid "lvertneqq"
15130 msgstr "lvertneqq"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15133 msgid "gvertneqq"
15134 msgstr "gvertneqq"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15137 msgid "lnsim"
15138 msgstr "lnsim"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15141 msgid "gnsim"
15142 msgstr "gnsim"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15145 msgid "lnapprox"
15146 msgstr "lnapprox"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15149 msgid "gnapprox"
15150 msgstr "gnapprox"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15153 msgid "nprec"
15154 msgstr "nprec"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15157 msgid "nsucc"
15158 msgstr "nsucc"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15161 msgid "npreceq"
15162 msgstr "npreceq"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15165 msgid "nsucceq"
15166 msgstr "nsucceq"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15169 msgid "precnsim"
15170 msgstr "precnsim"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15173 msgid "succnsim"
15174 msgstr "succnsim"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15177 msgid "precnapprox"
15178 msgstr "precnapprox"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15181 msgid "succnapprox"
15182 msgstr "succnapprox"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15185 msgid "subsetneq"
15186 msgstr "subsetneq"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15189 msgid "supsetneq"
15190 msgstr "supsetneq"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15193 msgid "subsetneqq"
15194 msgstr "subsetneqq"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15197 msgid "supsetneqq"
15198 msgstr "supsetneqq"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15201 msgid "nsubseteq"
15202 msgstr "nsubseteq"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15205 msgid "nsupseteq"
15206 msgstr "nsupseteq"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15209 msgid "nsupseteqq"
15210 msgstr "nsupseteqq"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15213 msgid "nvdash"
15214 msgstr "nvdash"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15217 msgid "nvDash"
15218 msgstr "nvDash"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15221 msgid "nVDash"
15222 msgstr "nVDash"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15225 msgid "varsubsetneq"
15226 msgstr "varsubsetneq"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15229 msgid "varsupsetneq"
15230 msgstr "varsupsetneq"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15233 msgid "varsubsetneqq"
15234 msgstr "varsubsetneqq"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15237 msgid "varsupsetneqq"
15238 msgstr "varsupsetneqq"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15241 msgid "ntriangleleft"
15242 msgstr "ntriangleleft"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15245 msgid "ntriangleright"
15246 msgstr "ntriangleright"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15249 msgid "ntrianglelefteq"
15250 msgstr "ntrianglelefteq"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15253 msgid "ntrianglerighteq"
15254 msgstr "ntrianglerighteq"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15257 msgid "ncong"
15258 msgstr "ncong"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15261 msgid "nsim"
15262 msgstr "nsim"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15265 msgid "nmid"
15266 msgstr "nmid"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15269 msgid "nshortmid"
15270 msgstr "nshortmid"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15273 msgid "nparallel"
15274 msgstr "nparallel"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15277 msgid "nshortparallel"
15278 msgstr "nshortparallel"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15281 msgid "AMS Operators"
15282 msgstr "Оператори AMS"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15285 msgid "dotplus"
15286 msgstr "dotplus"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15289 msgid "smallsetminus"
15290 msgstr "smallsetminus"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15293 msgid "Cap"
15294 msgstr "Cap"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15297 msgid "Cup"
15298 msgstr "Заглибина"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15301 msgid "barwedge"
15302 msgstr "barwedge"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15305 msgid "veebar"
15306 msgstr "veebar"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15309 msgid "doublebarwedge"
15310 msgstr "doublebarwedge"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15313 msgid "boxminus"
15314 msgstr "boxminus"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15317 msgid "boxtimes"
15318 msgstr "boxtimes"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15321 msgid "boxdot"
15322 msgstr "boxdot"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15325 msgid "boxplus"
15326 msgstr "boxplus"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15329 msgid "divideontimes"
15330 msgstr "divideontimes"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15333 msgid "ltimes"
15334 msgstr "ltimes"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15337 msgid "rtimes"
15338 msgstr "rtimes"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15341 msgid "leftthreetimes"
15342 msgstr "leftthreetimes"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15345 msgid "rightthreetimes"
15346 msgstr "rightthreetimes"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15349 msgid "curlywedge"
15350 msgstr "curlywedge"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15353 msgid "curlyvee"
15354 msgstr "curlyvee"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15357 msgid "circleddash"
15358 msgstr "circleddash"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15361 msgid "circledast"
15362 msgstr "circledast"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15365 msgid "circledcirc"
15366 msgstr "circledcirc"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15369 msgid "centerdot"
15370 msgstr "centerdot"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15373 msgid "intercal"
15374 msgstr "intercal"
15375
15376 #: lib/external_templates:37
15377 msgid "RasterImage"
15378 msgstr "РастроваКартинка"
15379
15380 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15381 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15382 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15383
15384 #: lib/external_templates:45
15385 msgid "A bitmap file.\n"
15386 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15387
15388 #: lib/external_templates:109
15389 msgid "XFig"
15390 msgstr "XFig"
15391
15392 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15393 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15394 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15395
15396 #: lib/external_templates:112
15397 msgid "An Xfig figure.\n"
15398 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15399
15400 #: lib/external_templates:162
15401 msgid "ChessDiagram"
15402 msgstr "ШаховаДіаграма"
15403
15404 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15405 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15406 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15407
15408 #: lib/external_templates:165
15409 msgid ""
15410 "A chess position diagram.\n"
15411 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15412 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15413 "the position that you want to display.\n"
15414 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15415 "and remember to type in a relative path\n"
15416 "to the LyX document location.\n"
15417 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15418 "to enable general editing of the board.\n"
15419 "You might also check out the\n"
15420 "'Options->Test legality' option, and\n"
15421 "remember to middle and right click to\n"
15422 "insert new material in the board.\n"
15423 "In order for this to work, you have to\n"
15424 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15425 "that TeX will find it, and you will need\n"
15426 "to install the skak package from CTAN.\n"
15427 msgstr ""
15428 "Діаграма шахової позиції.\n"
15429 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15430 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15431 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15432 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15433 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15434 "розташування документа LyX.\n"
15435 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15436 "щоб редагувати дошку.\n"
15437 "ви також можете провести перевірку\n"
15438 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15439 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15440 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15441 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15442 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15443 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15444 "пакунок skak з CTAN.\n"
15445
15446 #: lib/external_templates:212
15447 msgid "LilyPond"
15448 msgstr "LilyPond"
15449
15450 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15451 msgid "Lilypond typeset music"
15452 msgstr "Запис музики Lilypond"
15453
15454 #: lib/external_templates:215
15455 msgid ""
15456 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15457 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15458 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15459 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15460 msgstr ""
15461 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15462 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15463 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15464 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15465
15466 #: lib/external_templates:261
15467 msgid "PDFPages"
15468 msgstr "PDFPages"
15469
15470 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15471 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15472 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15473
15474 #: lib/external_templates:264
15475 msgid ""
15476 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15477 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15478 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15479 "Examples:\n"
15480 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15481 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15482 "* pages=- (to include all pages)\n"
15483 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15484 "for further options and details.\n"
15485 msgstr ""
15486 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15487 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15488 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15489 "Приклади:\n"
15490 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15491 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15492 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15493 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15494 "документації пакунка pdfpages.\n"
15495
15496 #: lib/external_templates:303
15497 msgid ""
15498 "Today's date.\n"
15499 "Read 'info date' for more information.\n"
15500 msgstr ""
15501 "Сьогоднішня дата.\n"
15502 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15503
15504 #: lib/external_templates:332
15505 msgid "Dia"
15506 msgstr "Dia"
15507
15508 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15509 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15510 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15511
15512 #: lib/external_templates:335
15513 msgid "Dia diagram.\n"
15514 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15515
15516 #: lib/configure.py:443
15517 msgid "Tgif"
15518 msgstr "Tgif"
15519
15520 #: lib/configure.py:446
15521 msgid "FIG"
15522 msgstr "FIG"
15523
15524 #: lib/configure.py:449
15525 msgid "DIA"
15526 msgstr "DIA"
15527
15528 #: lib/configure.py:452
15529 msgid "Grace"
15530 msgstr "Grace"
15531
15532 #: lib/configure.py:455
15533 msgid "FEN"
15534 msgstr "FEN"
15535
15536 #: lib/configure.py:458 lib/configure.py:469 lib/configure.py:479
15537 msgid "BMP"
15538 msgstr "BMP"
15539
15540 #: lib/configure.py:459 lib/configure.py:470 lib/configure.py:480
15541 msgid "GIF"
15542 msgstr "GIF"
15543
15544 #: lib/configure.py:460 lib/configure.py:471 lib/configure.py:481
15545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15546 msgid "JPEG"
15547 msgstr "JPEG"
15548
15549 #: lib/configure.py:461 lib/configure.py:472 lib/configure.py:482
15550 msgid "PBM"
15551 msgstr "PBM"
15552
15553 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15554 msgid "PGM"
15555 msgstr "PGM"
15556
15557 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15559 msgid "PNG"
15560 msgstr "PNG"
15561
15562 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15563 msgid "PPM"
15564 msgstr "PPM"
15565
15566 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15567 msgid "TIFF"
15568 msgstr "TIFF"
15569
15570 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15571 msgid "XBM"
15572 msgstr "XBM"
15573
15574 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15575 msgid "XPM"
15576 msgstr "XPM"
15577
15578 #: lib/configure.py:493
15579 msgid "Plain text (chess output)"
15580 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15581
15582 #: lib/configure.py:494
15583 msgid "Plain text (image)"
15584 msgstr "Звичайний текст (image)"
15585
15586 #: lib/configure.py:495
15587 msgid "Plain text (Xfig output)"
15588 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15589
15590 #: lib/configure.py:496
15591 msgid "date (output)"
15592 msgstr "date (вивід)"
15593
15594 #: lib/configure.py:497
15595 msgid "DocBook"
15596 msgstr "DocBook"
15597
15598 #: lib/configure.py:497
15599 msgid "DocBook|B"
15600 msgstr "DocBook|B"
15601
15602 #: lib/configure.py:498
15603 msgid "Docbook (XML)"
15604 msgstr "Docbook (XML)"
15605
15606 #: lib/configure.py:499
15607 msgid "Graphviz Dot"
15608 msgstr "Graphviz Dot"
15609
15610 #: lib/configure.py:500
15611 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15612 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15613
15614 #: lib/configure.py:501
15615 msgid "NoWeb"
15616 msgstr "NoWeb"
15617
15618 #: lib/configure.py:501
15619 msgid "NoWeb|N"
15620 msgstr "NoWeb|N"
15621
15622 #: lib/configure.py:502
15623 msgid "Sweave|S"
15624 msgstr "Sweave|S"
15625
15626 #: lib/configure.py:503
15627 msgid "LilyPond music"
15628 msgstr "Музика LilyPond"
15629
15630 #: lib/configure.py:504
15631 msgid "LaTeX (plain)"
15632 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15633
15634 #: lib/configure.py:504
15635 msgid "LaTeX (plain)|L"
15636 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15637
15638 #: lib/configure.py:505
15639 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15640 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15641
15642 #: lib/configure.py:506
15643 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15644 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15645
15646 #: lib/configure.py:507 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15647 msgid "Plain text"
15648 msgstr "Звичайний текст"
15649
15650 #: lib/configure.py:507
15651 msgid "Plain text|a"
15652 msgstr "Звичайний текст|т"
15653
15654 #: lib/configure.py:508
15655 msgid "Plain text (pstotext)"
15656 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15657
15658 #: lib/configure.py:509
15659 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15660 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15661
15662 #: lib/configure.py:510
15663 msgid "Plain text (catdvi)"
15664 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15665
15666 #: lib/configure.py:511
15667 msgid "Plain Text, Join Lines"
15668 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15669
15670 #: lib/configure.py:514 lib/configure.py:516
15671 msgid "LyX HTML"
15672 msgstr "LyX HTML"
15673
15674 #: lib/configure.py:523
15675 msgid "BibTeX"
15676 msgstr "BibTeX"
15677
15678 #: lib/configure.py:528
15679 msgid "EPS"
15680 msgstr "EPS"
15681
15682 #: lib/configure.py:529
15683 msgid "Postscript"
15684 msgstr "Postscript"
15685
15686 #: lib/configure.py:529
15687 msgid "Postscript|t"
15688 msgstr "Postscript|t"
15689
15690 #: lib/configure.py:533
15691 msgid "PDF (ps2pdf)"
15692 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15693
15694 #: lib/configure.py:533
15695 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15696 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15697
15698 #: lib/configure.py:534
15699 msgid "PDF (pdflatex)"
15700 msgstr "PDF (pdflatex)"
15701
15702 #: lib/configure.py:534
15703 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15704 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15705
15706 #: lib/configure.py:535
15707 msgid "PDF (dvipdfm)"
15708 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15709
15710 #: lib/configure.py:535
15711 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15712 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15713
15714 #: lib/configure.py:536
15715 msgid "PDF (XeTeX)"
15716 msgstr "PDF (XeTeX)"
15717
15718 #: lib/configure.py:536
15719 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15720 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15721
15722 #: lib/configure.py:539
15723 msgid "DVI"
15724 msgstr "DVI"
15725
15726 #: lib/configure.py:539
15727 msgid "DVI|D"
15728 msgstr "DVI|D"
15729
15730 #: lib/configure.py:542
15731 msgid "DraftDVI"
15732 msgstr "DraftDVI"
15733
15734 #: lib/configure.py:545
15735 msgid "HTML"
15736 msgstr "HTML"
15737
15738 #: lib/configure.py:545
15739 msgid "HTML|H"
15740 msgstr "HTML|H"
15741
15742 #: lib/configure.py:548
15743 msgid "Noteedit"
15744 msgstr "Noteedit"
15745
15746 #: lib/configure.py:551
15747 msgid "OpenDocument"
15748 msgstr "OpenDocument"
15749
15750 #: lib/configure.py:554
15751 msgid "date command"
15752 msgstr "команда date"
15753
15754 #: lib/configure.py:555
15755 msgid "Table (CSV)"
15756 msgstr "Таблиця (CSV)"
15757
15758 #: lib/configure.py:557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:539
15760 msgid "LyX"
15761 msgstr "LyX"
15762
15763 #: lib/configure.py:558
15764 msgid "LyX 1.3.x"
15765 msgstr "LyX 1.3.x"
15766
15767 #: lib/configure.py:559
15768 msgid "LyX 1.4.x"
15769 msgstr "LyX 1.4.x"
15770
15771 #: lib/configure.py:560
15772 msgid "LyX 1.5.x"
15773 msgstr "LyX 1.5.x"
15774
15775 #: lib/configure.py:561
15776 msgid "LyX 1.6.x"
15777 msgstr "LyX 1.6.x"
15778
15779 #: lib/configure.py:562
15780 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15781 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15782
15783 #: lib/configure.py:563
15784 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15785 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15786
15787 #: lib/configure.py:564
15788 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15789 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15790
15791 #: lib/configure.py:565
15792 msgid "LyX Preview"
15793 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15794
15795 #: lib/configure.py:566
15796 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15797 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15798
15799 #: lib/configure.py:567
15800 msgid "PDFTEX"
15801 msgstr "PDFTEX"
15802
15803 #: lib/configure.py:568
15804 msgid "Program"
15805 msgstr "Програма"
15806
15807 #: lib/configure.py:569
15808 msgid "PSTEX"
15809 msgstr "PSTEX"
15810
15811 #: lib/configure.py:570
15812 msgid "Rich Text Format"
15813 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15814
15815 #: lib/configure.py:571
15816 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15817 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15818
15819 #: lib/configure.py:572 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15820 msgid "Windows Metafile"
15821 msgstr "Метафайл Windows"
15822
15823 #: lib/configure.py:573 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15824 msgid "Enhanced Metafile"
15825 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15826
15827 #: lib/configure.py:574
15828 msgid "MS Word"
15829 msgstr "MS Word"
15830
15831 #: lib/configure.py:574
15832 msgid "MS Word|W"
15833 msgstr "MS Word|W"
15834
15835 #: lib/configure.py:575
15836 msgid "HTML (MS Word)"
15837 msgstr "HTML (MS Word)"
15838
15839 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15840 #, c-format
15841 msgid "%1$s and %2$s"
15842 msgstr "%1$s і %2$s"
15843
15844 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15845 #, c-format
15846 msgid "%1$s et al."
15847 msgstr "%1$s та ін."
15848
15849 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15850 msgid "Ch. "
15851 msgstr "Гл. "
15852
15853 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15854 msgid "pp. "
15855 msgstr "С. "
15856
15857 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15858 msgid "No year"
15859 msgstr "Немає року"
15860
15861 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15862 msgid "Add to bibliography only."
15863 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15864
15865 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15866 msgid "before"
15867 msgstr "перед"
15868
15869 #: src/Buffer.cpp:137
15870 #, c-format
15871 msgid ""
15872 "Could not print the document %1$s.\n"
15873 "Check that your printer is set up correctly."
15874 msgstr ""
15875 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15876 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15877
15878 #: src/Buffer.cpp:140
15879 msgid "Print document failed"
15880 msgstr "Друк невдалий"
15881
15882 #: src/Buffer.cpp:278
15883 msgid "Disk Error: "
15884 msgstr "Дискова помилка: "
15885
15886 #: src/Buffer.cpp:279
15887 #, c-format
15888 msgid ""
15889 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15890 msgstr ""
15891 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15892 "диску?)"
15893
15894 #: src/Buffer.cpp:337
15895 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15896 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
15897
15898 #: src/Buffer.cpp:339
15899 msgid "Attempting to close changed document!"
15900 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
15901
15902 #: src/Buffer.cpp:347
15903 msgid "Could not remove temporary directory"
15904 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15905
15906 #: src/Buffer.cpp:348
15907 #, c-format
15908 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15909 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15910
15911 #: src/Buffer.cpp:607
15912 msgid "Unknown document class"
15913 msgstr "Невідомий клас документа"
15914
15915 #: src/Buffer.cpp:608
15916 #, c-format
15917 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15918 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15919
15920 #: src/Buffer.cpp:612 src/Text.cpp:436
15921 #, c-format
15922 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15923 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15924
15925 #: src/Buffer.cpp:616 src/Buffer.cpp:623 src/Buffer.cpp:643
15926 msgid "Document header error"
15927 msgstr "Помилка у головній частині"
15928
15929 #: src/Buffer.cpp:622
15930 msgid "\\begin_header is missing"
15931 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15932
15933 #: src/Buffer.cpp:642
15934 msgid "\\begin_document is missing"
15935 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15936
15937 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:664 src/BufferView.cpp:1429
15938 #: src/BufferView.cpp:1435
15939 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15940 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15941
15942 #: src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1430
15943 msgid ""
15944 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15945 "xcolor/ulem are installed.\n"
15946 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15947 "LaTeX preamble."
15948 msgstr ""
15949 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15950 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15951 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15952 "у преамбулі LaTeX."
15953
15954 #: src/Buffer.cpp:665 src/BufferView.cpp:1436
15955 msgid ""
15956 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15957 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15958 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15959 "LaTeX preamble."
15960 msgstr ""
15961 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15962 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15963 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15964 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15965
15966 #: src/Buffer.cpp:779 src/Buffer.cpp:862
15967 msgid "Document format failure"
15968 msgstr "Стиль документа помилковий"
15969
15970 #: src/Buffer.cpp:780
15971 #, c-format
15972 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15973 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15974
15975 #: src/Buffer.cpp:817
15976 msgid "Conversion failed"
15977 msgstr "Перетворення не вдалося"
15978
15979 #: src/Buffer.cpp:818
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15983 "it could not be created."
15984 msgstr ""
15985 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15986 "може бути створений."
15987
15988 #: src/Buffer.cpp:827
15989 msgid "Conversion script not found"
15990 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15991
15992 #: src/Buffer.cpp:828
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15996 "could not be found."
15997 msgstr ""
15998 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15999 "знайдено."
16000
16001 #: src/Buffer.cpp:847
16002 msgid "Conversion script failed"
16003 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16004
16005 #: src/Buffer.cpp:848
16006 #, c-format
16007 msgid ""
16008 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16009 "convert it."
16010 msgstr ""
16011 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16012 "перетворити."
16013
16014 #: src/Buffer.cpp:863
16015 #, c-format
16016 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16017 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16018
16019 #: src/Buffer.cpp:896
16020 msgid "Backup failure"
16021 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16022
16023 #: src/Buffer.cpp:897
16024 #, c-format
16025 msgid ""
16026 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16027 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16028 msgstr ""
16029 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16030 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16031
16032 #: src/Buffer.cpp:907
16033 #, c-format
16034 msgid ""
16035 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16036 "overwrite this file?"
16037 msgstr ""
16038 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16039 "перезаписати цей файл?"
16040
16041 #: src/Buffer.cpp:909
16042 msgid "Overwrite modified file?"
16043 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16044
16045 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
16047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
16048 msgid "&Overwrite"
16049 msgstr "&Перезаписати"
16050
16051 #: src/Buffer.cpp:934
16052 #, c-format
16053 msgid "Saving document %1$s..."
16054 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16055
16056 #: src/Buffer.cpp:947
16057 msgid " could not write file!"
16058 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16059
16060 #: src/Buffer.cpp:954
16061 msgid " done."
16062 msgstr " виконано."
16063
16064 #: src/Buffer.cpp:969
16065 #, c-format
16066 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16067 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16068
16069 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006, c-format
16070 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16071 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16072
16073 #: src/Buffer.cpp:982
16074 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16075 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16076
16077 #: src/Buffer.cpp:996
16078 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16079 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16080
16081 #: src/Buffer.cpp:1010
16082 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16083 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16084
16085 #: src/Buffer.cpp:1094
16086 msgid "Iconv software exception Detected"
16087 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16088
16089 #: src/Buffer.cpp:1094
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16093 "installed"
16094 msgstr ""
16095 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16096 "для вашого кодування (%1$s)"
16097
16098 #: src/Buffer.cpp:1116
16099 #, c-format
16100 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16101 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16102
16103 #: src/Buffer.cpp:1119
16104 msgid ""
16105 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16106 "chosen encoding.\n"
16107 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16108 msgstr ""
16109 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16110 "кодуванні.\n"
16111 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16112
16113 #: src/Buffer.cpp:1126
16114 msgid "iconv conversion failed"
16115 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16116
16117 #: src/Buffer.cpp:1131
16118 msgid "conversion failed"
16119 msgstr "невдале перетворення"
16120
16121 #: src/Buffer.cpp:1467
16122 msgid "Running chktex..."
16123 msgstr "Запуск chktex..."
16124
16125 #: src/Buffer.cpp:1480
16126 msgid "chktex failure"
16127 msgstr "chktex помилка"
16128
16129 #: src/Buffer.cpp:1481
16130 msgid "Could not run chktex successfully."
16131 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16132
16133 #: src/Buffer.cpp:1671
16134 #, c-format
16135 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16136 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16137
16138 #: src/Buffer.cpp:1769
16139 #, c-format
16140 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16141 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16142
16143 #: src/Buffer.cpp:1876, c-format
16144 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16145 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16146
16147 #: src/Buffer.cpp:1904
16148 #, c-format
16149 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16150 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16151
16152 #: src/Buffer.cpp:1961
16153 #, c-format
16154 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16155 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16156
16157 #: src/Buffer.cpp:1968
16158 #, c-format
16159 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16160 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16161
16162 #: src/Buffer.cpp:1975
16163 msgid "Error exporting to DVI."
16164 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16165
16166 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16167 #, c-format
16168 msgid ""
16169 "The file %1$s already exists.\n"
16170 "\n"
16171 "Do you want to overwrite that file?"
16172 msgstr ""
16173 "Файл %1$s вже існує.\n"
16174 "\n"
16175 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16176
16177 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16178 msgid "Overwrite file?"
16179 msgstr "Перезаписати файл?"
16180
16181 #: src/Buffer.cpp:2057
16182 msgid "Error running external commands."
16183 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16184
16185 #: src/Buffer.cpp:2819
16186 msgid "Preview source code"
16187 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16188
16189 #: src/Buffer.cpp:2833
16190 #, c-format
16191 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16192 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16193
16194 #: src/Buffer.cpp:2837
16195 #, c-format
16196 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16197 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:2952
16200 #, c-format
16201 msgid "Auto-saving %1$s"
16202 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16203
16204 #: src/Buffer.cpp:2996
16205 msgid "Autosave failed!"
16206 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16207
16208 #: src/Buffer.cpp:3052
16209 msgid "Autosaving current document..."
16210 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:3117
16213 msgid "Couldn't export file"
16214 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16215
16216 #: src/Buffer.cpp:3118
16217 #, c-format
16218 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16219 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16220
16221 #: src/Buffer.cpp:3158
16222 msgid "File name error"
16223 msgstr "Помилкова назва файла"
16224
16225 #: src/Buffer.cpp:3159
16226 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16227 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16228
16229 #: src/Buffer.cpp:3207
16230 msgid "Document export cancelled."
16231 msgstr "Експорт документа скасовано."
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:3213
16234 #, c-format
16235 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16236 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16237
16238 #: src/Buffer.cpp:3219
16239 #, c-format
16240 msgid "Document exported as %1$s"
16241 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16242
16243 #: src/Buffer.cpp:3290
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "The specified document\n"
16247 "%1$s\n"
16248 "could not be read."
16249 msgstr ""
16250 "Заданий документ\n"
16251 "%1$s\n"
16252 "не може бути прочитаним."
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:3292
16255 msgid "Could not read document"
16256 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:3302
16259 #, c-format
16260 msgid ""
16261 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16262 "\n"
16263 "Recover emergency save?"
16264 msgstr ""
16265 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16266 "\n"
16267 "Відновити?"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:3305
16270 msgid "Load emergency save?"
16271 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:3306
16274 msgid "&Recover"
16275 msgstr "&Відновити"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:3306
16278 msgid "&Load Original"
16279 msgstr "&Завантажити оригінал"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:3316
16282 msgid "Document was successfully recovered."
16283 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:3318
16286 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16287 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:3319, c-format
16290 msgid ""
16291 "Remove emergency file now?\n"
16292 "(%1$s)"
16293 msgstr ""
16294 "Вилучити аварійну копію?\n"
16295 "(%1$s)"
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:3322 src/Buffer.cpp:3332
16298 msgid "Delete emergency file?"
16299 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:3323 src/Buffer.cpp:3334
16302 msgid "&Keep it"
16303 msgstr "&Не вилучати"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:3326
16306 msgid "Emergency file deleted"
16307 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:3327
16310 msgid "Do not forget to save your file now!"
16311 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:3333
16314 msgid "Remove emergency file now?"
16315 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:3348
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16321 "\n"
16322 "Load the backup instead?"
16323 msgstr ""
16324 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16325 "\n"
16326 "Завантажити її?"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:3351
16329 msgid "Load backup?"
16330 msgstr "Повернутися до резервної?"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:3352
16333 msgid "&Load backup"
16334 msgstr "&Завантажити резервну"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:3352
16337 msgid "Load &original"
16338 msgstr "Завантажити &оригінал"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:3385
16341 #, c-format
16342 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16343 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:3387
16346 msgid "Retrieve from version control?"
16347 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:3388
16350 msgid "&Retrieve"
16351 msgstr "&Отримати"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:3655 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16354 msgid "Senseless!!! "
16355 msgstr "Немає сенсу!!! "
16356
16357 #: src/BufferParams.cpp:518
16358 #, c-format
16359 msgid ""
16360 "The layout file requested by this document,\n"
16361 "%1$s.layout,\n"
16362 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16363 "class or style file required by it is not\n"
16364 "available. See the Customization documentation\n"
16365 "for more information.\n"
16366 msgstr ""
16367 "Документ вимагає файла формату,\n"
16368 "%1$s.layout,\n"
16369 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16370 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16371 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16372 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16373
16374 #: src/BufferParams.cpp:524
16375 msgid "Document class not available"
16376 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16377
16378 #: src/BufferParams.cpp:525
16379 msgid "LyX will not be able to produce output."
16380 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16381
16382 #: src/BufferParams.cpp:1656
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16386 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16387 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16388 msgstr ""
16389 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16390 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16391 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16392 "налаштування документа."
16393
16394 #: src/BufferParams.cpp:1661
16395 msgid "Document class not found"
16396 msgstr "Клас документів не знайдено"
16397
16398 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LayoutFile.cpp:303
16399 #, c-format
16400 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16401 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16402
16403 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LayoutFile.cpp:305
16404 msgid "Could not load class"
16405 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16406
16407 #: src/BufferParams.cpp:1704
16408 msgid "Error reading internal layout information"
16409 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16410
16411 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1227
16412 msgid "Read Error"
16413 msgstr "Помилка читання"
16414
16415 #: src/BufferView.cpp:183
16416 msgid "No more insets"
16417 msgstr "Більше немає вкладок"
16418
16419 #: src/BufferView.cpp:711
16420 msgid "Save bookmark"
16421 msgstr "Зберегти закладку"
16422
16423 #: src/BufferView.cpp:906
16424 msgid "Converting document to new document class..."
16425 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16426
16427 #: src/BufferView.cpp:977
16428 msgid "Document is read-only"
16429 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16430
16431 #: src/BufferView.cpp:985
16432 msgid "This portion of the document is deleted."
16433 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16434
16435 #: src/BufferView.cpp:1315
16436 msgid "No further undo information"
16437 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16438
16439 #: src/BufferView.cpp:1324
16440 msgid "No further redo information"
16441 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16442
16443 #: src/BufferView.cpp:1519 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16444 msgid "String not found!"
16445 msgstr "Рядок не знайдено!"
16446
16447 #: src/BufferView.cpp:1546
16448 msgid "Mark off"
16449 msgstr "Мітку вимкнено"
16450
16451 #: src/BufferView.cpp:1552
16452 msgid "Mark on"
16453 msgstr "Мітку увімкнено"
16454
16455 #: src/BufferView.cpp:1559
16456 msgid "Mark removed"
16457 msgstr "Мітку вилучено"
16458
16459 #: src/BufferView.cpp:1562
16460 msgid "Mark set"
16461 msgstr "Мітку встановлено"
16462
16463 #: src/BufferView.cpp:1613
16464 msgid "Statistics for the selection:"
16465 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16466
16467 #: src/BufferView.cpp:1615
16468 msgid "Statistics for the document:"
16469 msgstr "Статистичні дані документа:"
16470
16471 #: src/BufferView.cpp:1618
16472 #, c-format
16473 msgid "%1$d words"
16474 msgstr "%1$d слів"
16475
16476 #: src/BufferView.cpp:1620
16477 msgid "One word"
16478 msgstr "Одне слово"
16479
16480 #: src/BufferView.cpp:1623
16481 #, c-format
16482 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16483 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16484
16485 #: src/BufferView.cpp:1626
16486 msgid "One character (including blanks)"
16487 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16488
16489 #: src/BufferView.cpp:1629
16490 #, c-format
16491 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16492 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16493
16494 #: src/BufferView.cpp:1632
16495 msgid "One character (excluding blanks)"
16496 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16497
16498 #: src/BufferView.cpp:1634
16499 msgid "Statistics"
16500 msgstr "Статистика"
16501
16502 #: src/BufferView.cpp:1792
16503 msgid "Branch name"
16504 msgstr "Назва гілки"
16505
16506 #: src/BufferView.cpp:1799 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16507 msgid "Branch already exists"
16508 msgstr "Гілка вже існує"
16509
16510 #: src/BufferView.cpp:2483
16511 #, c-format
16512 msgid "Inserting document %1$s..."
16513 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16514
16515 #: src/BufferView.cpp:2494
16516 #, c-format
16517 msgid "Document %1$s inserted."
16518 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16519
16520 #: src/BufferView.cpp:2496
16521 #, c-format
16522 msgid "Could not insert document %1$s"
16523 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16524
16525 #: src/BufferView.cpp:2762
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "Could not read the specified document\n"
16529 "%1$s\n"
16530 "due to the error: %2$s"
16531 msgstr ""
16532 "Не можу прочитати документ\n"
16533 "%1$s\n"
16534 "через помилку: %2$s"
16535
16536 #: src/BufferView.cpp:2764
16537 msgid "Could not read file"
16538 msgstr "Помилка читання файла"
16539
16540 #: src/BufferView.cpp:2771
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "%1$s\n"
16544 " is not readable."
16545 msgstr ""
16546 "%1$s\n"
16547 " непридатний для читання."
16548
16549 #: src/BufferView.cpp:2772 src/output.cpp:39
16550 msgid "Could not open file"
16551 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16552
16553 #: src/BufferView.cpp:2779
16554 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16555 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16556
16557 #: src/BufferView.cpp:2780
16558 msgid ""
16559 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16560 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16561 "If this does not give the correct result\n"
16562 "then please change the encoding of the file\n"
16563 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16564 msgstr ""
16565 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16566 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16567 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16568 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16569 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16570
16571 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2168
16572 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178
16573 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:210
16574 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16575 msgid "LyX Warning: "
16576 msgstr "Попередження LyX: "
16577
16578 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2169 src/insets/InsetListings.cpp:179
16579 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
16580 msgid "uncodable character"
16581 msgstr "непридатний для кодування символ"
16582
16583 #: src/Changes.cpp:379
16584 msgid "Uncodable character in author name"
16585 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16586
16587 #: src/Changes.cpp:380, c-format
16588 msgid ""
16589 "The author name '%1$s',\n"
16590 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16591 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16592 "will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
16593 "\n"
16594 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16595 "or change the spelling of the author name."
16596 msgstr ""
16597 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16598 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16599 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16600 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16601 "\n"
16602 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16603 "або змініть запис імені автора."
16604
16605 #: src/Chktex.cpp:63
16606 #, c-format
16607 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16608 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16609
16610 #: src/Chktex.cpp:65
16611 msgid "ChkTeX warning id # "
16612 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16613
16614 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16616 msgid "none"
16617 msgstr "немає"
16618
16619 #: src/Color.cpp:159
16620 msgid "black"
16621 msgstr "чорний"
16622
16623 #: src/Color.cpp:160
16624 msgid "white"
16625 msgstr "білий"
16626
16627 #: src/Color.cpp:161
16628 msgid "red"
16629 msgstr "червоний"
16630
16631 #: src/Color.cpp:162
16632 msgid "green"
16633 msgstr "зелений"
16634
16635 #: src/Color.cpp:163
16636 msgid "blue"
16637 msgstr "синій"
16638
16639 #: src/Color.cpp:164
16640 msgid "cyan"
16641 msgstr "блакитний"
16642
16643 #: src/Color.cpp:165
16644 msgid "magenta"
16645 msgstr "маджента"
16646
16647 #: src/Color.cpp:166
16648 msgid "yellow"
16649 msgstr "жовтий"
16650
16651 #: src/Color.cpp:167
16652 msgid "cursor"
16653 msgstr "курсор"
16654
16655 #: src/Color.cpp:168
16656 msgid "background"
16657 msgstr "тло"
16658
16659 #: src/Color.cpp:169
16660 msgid "text"
16661 msgstr "текст"
16662
16663 #: src/Color.cpp:170
16664 msgid "selection"
16665 msgstr "обране"
16666
16667 #: src/Color.cpp:171
16668 msgid "selected text"
16669 msgstr "виділений текст"
16670
16671 #: src/Color.cpp:173
16672 msgid "LaTeX text"
16673 msgstr "текст LaTeX"
16674
16675 #: src/Color.cpp:174
16676 msgid "inline completion"
16677 msgstr "доповнення у рядку"
16678
16679 #: src/Color.cpp:176
16680 msgid "non-unique inline completion"
16681 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16682
16683 #: src/Color.cpp:178
16684 msgid "previewed snippet"
16685 msgstr "уривок у перегляді"
16686
16687 #: src/Color.cpp:179
16688 msgid "note label"
16689 msgstr "мітка нотатки"
16690
16691 #: src/Color.cpp:180
16692 msgid "note background"
16693 msgstr "тло примітки"
16694
16695 #: src/Color.cpp:181
16696 msgid "comment label"
16697 msgstr "мітка коментаря"
16698
16699 #: src/Color.cpp:182
16700 msgid "comment background"
16701 msgstr "тло коментарів"
16702
16703 #: src/Color.cpp:183
16704 msgid "greyedout inset label"
16705 msgstr "висірена мітка вставки"
16706
16707 #: src/Color.cpp:184
16708 msgid "greyedout inset background"
16709 msgstr "тло вкладки"
16710
16711 #: src/Color.cpp:185
16712 msgid "phantom inset text"
16713 msgstr "фантомний текст вкладки"
16714
16715 #: src/Color.cpp:186
16716 msgid "shaded box"
16717 msgstr "затінена панель"
16718
16719 #: src/Color.cpp:187
16720 msgid "listings background"
16721 msgstr "Тло текстів програм"
16722
16723 #: src/Color.cpp:188
16724 msgid "branch label"
16725 msgstr "мітка версії"
16726
16727 #: src/Color.cpp:189
16728 msgid "footnote label"
16729 msgstr "мітка зноски"
16730
16731 #: src/Color.cpp:190
16732 msgid "index label"
16733 msgstr "мітка покажчика"
16734
16735 #: src/Color.cpp:191
16736 msgid "margin note label"
16737 msgstr "мітка нотатки на полях"
16738
16739 #: src/Color.cpp:192
16740 msgid "URL label"
16741 msgstr "Мітка URL"
16742
16743 #: src/Color.cpp:193
16744 msgid "URL text"
16745 msgstr "текст URL"
16746
16747 #: src/Color.cpp:194
16748 msgid "depth bar"
16749 msgstr "панель глибини"
16750
16751 #: src/Color.cpp:195
16752 msgid "language"
16753 msgstr "мова"
16754
16755 #: src/Color.cpp:196
16756 msgid "command inset"
16757 msgstr "Вкладка команд"
16758
16759 #: src/Color.cpp:197
16760 msgid "command inset background"
16761 msgstr "Тло вкладки команд"
16762
16763 #: src/Color.cpp:198
16764 msgid "command inset frame"
16765 msgstr "Рамка вкладки команд"
16766
16767 #: src/Color.cpp:199
16768 msgid "special character"
16769 msgstr "Спеціальний символ"
16770
16771 #: src/Color.cpp:200
16772 msgid "math"
16773 msgstr "математика"
16774
16775 #: src/Color.cpp:201
16776 msgid "math background"
16777 msgstr "Тло матем. формули"
16778
16779 #: src/Color.cpp:202
16780 msgid "graphics background"
16781 msgstr "Тло зображення"
16782
16783 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16784 msgid "math macro background"
16785 msgstr "тло матем. макросів"
16786
16787 #: src/Color.cpp:204
16788 msgid "math frame"
16789 msgstr "Рамка матем. режиму"
16790
16791 #: src/Color.cpp:205
16792 msgid "math corners"
16793 msgstr "math кутики"
16794
16795 #: src/Color.cpp:206
16796 msgid "math line"
16797 msgstr "Математичний рядок"
16798
16799 #: src/Color.cpp:208
16800 msgid "math macro hovered background"
16801 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16802
16803 #: src/Color.cpp:209
16804 msgid "math macro label"
16805 msgstr "мітка математичний макросу"
16806
16807 #: src/Color.cpp:210
16808 msgid "math macro frame"
16809 msgstr "рамка матем. макросу"
16810
16811 #: src/Color.cpp:211
16812 msgid "math macro blended out"
16813 msgstr "змішування матем. макросів"
16814
16815 #: src/Color.cpp:212
16816 msgid "math macro old parameter"
16817 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16818
16819 #: src/Color.cpp:213
16820 msgid "math macro new parameter"
16821 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16822
16823 #: src/Color.cpp:214
16824 msgid "caption frame"
16825 msgstr "Рамка підпису"
16826
16827 #: src/Color.cpp:215
16828 msgid "collapsable inset text"
16829 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16830
16831 #: src/Color.cpp:216
16832 msgid "collapsable inset frame"
16833 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16834
16835 #: src/Color.cpp:217
16836 msgid "inset background"
16837 msgstr "Тло вкладки"
16838
16839 #: src/Color.cpp:218
16840 msgid "inset frame"
16841 msgstr "Рамка вкладки"
16842
16843 #: src/Color.cpp:219
16844 msgid "LaTeX error"
16845 msgstr "Помилка LaTeX"
16846
16847 #: src/Color.cpp:220
16848 msgid "end-of-line marker"
16849 msgstr "Маркер кінця рядки"
16850
16851 #: src/Color.cpp:221
16852 msgid "appendix marker"
16853 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16854
16855 #: src/Color.cpp:222
16856 msgid "change bar"
16857 msgstr "панель змін"
16858
16859 #: src/Color.cpp:223
16860 msgid "deleted text"
16861 msgstr "вилучено текст"
16862
16863 #: src/Color.cpp:224
16864 msgid "added text"
16865 msgstr "додано текст"
16866
16867 #: src/Color.cpp:225
16868 msgid "changed text 1st author"
16869 msgstr "змінено текст першого автора"
16870
16871 #: src/Color.cpp:226
16872 msgid "changed text 2nd author"
16873 msgstr "змінено текст другого автора"
16874
16875 #: src/Color.cpp:227
16876 msgid "changed text 3rd author"
16877 msgstr "змінено текст третього автора"
16878
16879 #: src/Color.cpp:228
16880 msgid "changed text 4th author"
16881 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16882
16883 #: src/Color.cpp:229
16884 msgid "changed text 5th author"
16885 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16886
16887 #: src/Color.cpp:230
16888 msgid "deleted text modifier"
16889 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16890
16891 #: src/Color.cpp:231
16892 msgid "added space markers"
16893 msgstr "додано маркери пробілів"
16894
16895 #: src/Color.cpp:232
16896 msgid "top/bottom line"
16897 msgstr "верхня/нижня лінія"
16898
16899 #: src/Color.cpp:233
16900 msgid "table line"
16901 msgstr "лінія таблиці"
16902
16903 #: src/Color.cpp:234
16904 msgid "table on/off line"
16905 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16906
16907 #: src/Color.cpp:236
16908 msgid "bottom area"
16909 msgstr "нижня область"
16910
16911 #: src/Color.cpp:237
16912 msgid "new page"
16913 msgstr "нова сторінка"
16914
16915 #: src/Color.cpp:238
16916 msgid "page break / line break"
16917 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16918
16919 #: src/Color.cpp:239
16920 msgid "frame of button"
16921 msgstr "рамка кнопки"
16922
16923 #: src/Color.cpp:240
16924 msgid "button background"
16925 msgstr "Тло кнопок"
16926
16927 #: src/Color.cpp:241
16928 msgid "button background under focus"
16929 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16930
16931 #: src/Color.cpp:242
16932 msgid "paragraph marker"
16933 msgstr "позначка абзацу"
16934
16935 #: src/Color.cpp:243
16936 msgid "inherit"
16937 msgstr "успадкувати"
16938
16939 #: src/Color.cpp:244
16940 msgid "ignore"
16941 msgstr "ігнорувати"
16942
16943 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16944 #: src/Converter.cpp:536
16945 msgid "Cannot convert file"
16946 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16947
16948 #: src/Converter.cpp:317
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16952 "Define a converter in the preferences."
16953 msgstr ""
16954 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16955 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16956
16957 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16958 msgid "Executing command: "
16959 msgstr "Виконується команда: "
16960
16961 #: src/Converter.cpp:465
16962 msgid "Build errors"
16963 msgstr "Помилки"
16964
16965 #: src/Converter.cpp:466
16966 msgid "There were errors during the build process."
16967 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16968
16969 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16970 #, c-format
16971 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16972 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16973
16974 #: src/Converter.cpp:494
16975 #, c-format
16976 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16977 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16978
16979 #: src/Converter.cpp:538
16980 #, c-format
16981 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16982 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16983
16984 #: src/Converter.cpp:539
16985 #, c-format
16986 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16987 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16988
16989 #: src/Converter.cpp:595
16990 msgid "Running LaTeX..."
16991 msgstr "Запуск LaTeX..."
16992
16993 #: src/Converter.cpp:613
16994 #, c-format
16995 msgid ""
16996 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16997 "log %1$s."
16998 msgstr ""
16999 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17000
17001 #: src/Converter.cpp:616
17002 msgid "LaTeX failed"
17003 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17004
17005 #: src/Converter.cpp:618
17006 msgid "Output is empty"
17007 msgstr "Виведення порожнє"
17008
17009 #: src/Converter.cpp:619
17010 msgid "An empty output file was generated."
17011 msgstr "Створено порожній файл."
17012
17013 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17017 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17018 msgstr ""
17019 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17020 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17021
17022 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17023 msgid "Unknown branch"
17024 msgstr "Невідома гілка"
17025
17026 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17027 msgid "&Don't Add"
17028 msgstr "Н&е додавати"
17029
17030 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17031 #, c-format
17032 msgid ""
17033 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17034 "%2$s to %3$s"
17035 msgstr ""
17036 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17037 "з %2$s на %3$s"
17038
17039 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17040 msgid "Undefined flex inset"
17041 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17042
17043 #: src/Exporter.cpp:49
17044 msgid "Overwrite &all"
17045 msgstr "Перезаписати &все"
17046
17047 #: src/Exporter.cpp:50
17048 msgid "&Cancel export"
17049 msgstr "&Скасувати експорт"
17050
17051 #: src/Exporter.cpp:90
17052 msgid "Couldn't copy file"
17053 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17054
17055 #: src/Exporter.cpp:91
17056 #, c-format
17057 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17058 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17059
17060 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17063 msgid "Roman"
17064 msgstr "Прямий"
17065
17066 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17068 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17069 msgid "Sans Serif"
17070 msgstr "Без засічок"
17071
17072 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
17074 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17075 msgid "Typewriter"
17076 msgstr "Друкарська машинка"
17077
17078 #: src/Font.cpp:59
17079 msgid "Symbol"
17080 msgstr "Символ"
17081
17082 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17083 #: src/Font.cpp:76
17084 msgid "Inherit"
17085 msgstr "Успадкувати"
17086
17087 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17088 msgid "Medium"
17089 msgstr "Середній"
17090
17091 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17092 msgid "Bold"
17093 msgstr "Жирний"
17094
17095 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17096 msgid "Upright"
17097 msgstr "Вертикальний"
17098
17099 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17100 msgid "Italic"
17101 msgstr "Курсив"
17102
17103 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17104 msgid "Slanted"
17105 msgstr "Нахилений"
17106
17107 #: src/Font.cpp:67
17108 msgid "Smallcaps"
17109 msgstr "Капітель"
17110
17111 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17112 msgid "Increase"
17113 msgstr "Збільшити"
17114
17115 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17116 msgid "Decrease"
17117 msgstr "Зменшити"
17118
17119 #: src/Font.cpp:76
17120 msgid "Toggle"
17121 msgstr "Перемикнути"
17122
17123 #: src/Font.cpp:160
17124 #, c-format
17125 msgid "Emphasis %1$s, "
17126 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17127
17128 #: src/Font.cpp:163
17129 #, c-format
17130 msgid "Underline %1$s, "
17131 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17132
17133 #: src/Font.cpp:166
17134 #, c-format
17135 msgid "Strikeout %1$s, "
17136 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17137
17138 #: src/Font.cpp:169
17139 #, c-format
17140 msgid "Double underline %1$s, "
17141 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17142
17143 #: src/Font.cpp:172
17144 #, c-format
17145 msgid "Wavy underline %1$s, "
17146 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17147
17148 #: src/Font.cpp:175
17149 #, c-format
17150 msgid "Noun %1$s, "
17151 msgstr "Капітель %1$s, "
17152
17153 #: src/Font.cpp:189
17154 #, c-format
17155 msgid "Language: %1$s, "
17156 msgstr "Мова: %1$s, "
17157
17158 #: src/Font.cpp:192
17159 #, c-format
17160 msgid "  Number %1$s"
17161 msgstr "  Число %1$s"
17162
17163 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17164 msgid "Cannot view file"
17165 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17166
17167 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
17168 #, c-format
17169 msgid "File does not exist: %1$s"
17170 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17171
17172 #: src/Format.cpp:267
17173 #, c-format
17174 msgid "No information for viewing %1$s"
17175 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17176
17177 #: src/Format.cpp:277
17178 #, c-format
17179 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17180 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17181
17182 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17183 #: src/Format.cpp:383
17184 msgid "Cannot edit file"
17185 msgstr "Редагування файла неможливе"
17186
17187 #: src/Format.cpp:337
17188 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17189 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17190
17191 #: src/Format.cpp:350
17192 #, c-format
17193 msgid "No information for editing %1$s"
17194 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17195
17196 #: src/Format.cpp:361
17197 #, c-format
17198 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17199 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17200
17201 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17202 msgid "Could not find bind file"
17203 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17204
17205 #: src/KeyMap.cpp:222
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "Unable to find the bind file\n"
17209 "%1$s.\n"
17210 "Please check your installation."
17211 msgstr ""
17212 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17213 "%1$s.\n"
17214 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17215
17216 #: src/KeyMap.cpp:229
17217 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17218 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17219
17220 #: src/KeyMap.cpp:230
17221 msgid ""
17222 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17223 "Please check your installation."
17224 msgstr ""
17225 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17226 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17227
17228 #: src/KeyMap.cpp:237
17229 #, c-format
17230 msgid ""
17231 "Unable to find the bind file\n"
17232 "%1$s.\n"
17233 "Falling back to default."
17234 msgstr ""
17235 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17236 "%1$s.\n"
17237 "Повертаємося до типових значень."
17238
17239 #: src/KeySequence.cpp:166
17240 msgid "   options: "
17241 msgstr "   параметри: "
17242
17243 #: src/LaTeX.cpp:60
17244 #, c-format
17245 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17246 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17247
17248 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17249 msgid "Running Index Processor."
17250 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17251
17252 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17253 msgid "Running BibTeX."
17254 msgstr "Виконую BibTeX."
17255
17256 #: src/LaTeX.cpp:443
17257 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17258 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17259
17260 #: src/LyX.cpp:103
17261 msgid "Could not read configuration file"
17262 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17263
17264 #: src/LyX.cpp:104
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 "Error while reading the configuration file\n"
17268 "%1$s.\n"
17269 "Please check your installation."
17270 msgstr ""
17271 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17272 "%1$s.\n"
17273 "Будь ласка перевірте встановлене."
17274
17275 #: src/LyX.cpp:113
17276 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17277 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17278
17279 #: src/LyX.cpp:117
17280 msgid "Done!"
17281 msgstr "Готово!"
17282
17283 #: src/LyX.cpp:392
17284 #, c-format
17285 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17286 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17287
17288 #: src/LyX.cpp:394
17289 msgid "Cannot remove temporary directory"
17290 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17291
17292 #: src/LyX.cpp:400
17293 #, c-format
17294 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17295 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17296
17297 #: src/LyX.cpp:402
17298 msgid "Unable to remove temporary directory"
17299 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17300
17301 #: src/LyX.cpp:431
17302 #, c-format
17303 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17304 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17305
17306 #: src/LyX.cpp:505
17307 msgid "No textclass is found"
17308 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17309
17310 #: src/LyX.cpp:506
17311 msgid ""
17312 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17313 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17314 msgstr ""
17315 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17316 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17317 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17318
17319 #: src/LyX.cpp:510
17320 msgid "&Reconfigure"
17321 msgstr "Пере&конфігурувати"
17322
17323 #: src/LyX.cpp:511
17324 msgid "&Use Default"
17325 msgstr "&Використовувати типові"
17326
17327 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17328 msgid "&Exit LyX"
17329 msgstr "Ви&йти з LyX"
17330
17331 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17332 msgid "LyX: "
17333 msgstr "LyX: "
17334
17335 #: src/LyX.cpp:781
17336 msgid "Could not create temporary directory"
17337 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17338
17339 #: src/LyX.cpp:782
17340 #, c-format
17341 msgid ""
17342 "Could not create a temporary directory in\n"
17343 "\"%1$s\"\n"
17344 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17345 msgstr ""
17346 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17347 "«%1$s».\n"
17348 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17349
17350 #: src/LyX.cpp:865
17351 msgid "Missing user LyX directory"
17352 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17353
17354 #: src/LyX.cpp:866
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17358 "It is needed to keep your own configuration."
17359 msgstr ""
17360 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17361 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17362
17363 #: src/LyX.cpp:871
17364 msgid "&Create directory"
17365 msgstr "&Створити теку"
17366
17367 #: src/LyX.cpp:873
17368 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17369 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17370
17371 #: src/LyX.cpp:877
17372 #, c-format
17373 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17374 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17375
17376 #: src/LyX.cpp:882
17377 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17378 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17379
17380 #: src/LyX.cpp:954
17381 msgid "List of supported debug flags:"
17382 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17383
17384 #: src/LyX.cpp:958
17385 #, c-format
17386 msgid "Setting debug level to %1$s"
17387 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17388
17389 #: src/LyX.cpp:969
17390 msgid ""
17391 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17392 "Command line switches (case sensitive):\n"
17393 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17394 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17395 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17396 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17397 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17398 "                  select the features to debug.\n"
17399 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17400 "\t-x [--execute] command\n"
17401 "                  where command is a lyx command.\n"
17402 "\t-e [--export] fmt\n"
17403 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17404 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17405 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17406 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17407 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17408 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17409 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17410 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17411 "\t-version        summarize version and build info\n"
17412 "Check the LyX man page for more details."
17413 msgstr ""
17414 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17415 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17416 "\t-help              поточна підказка\n"
17417 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17418 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17419 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17420 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17421 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17422 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17423 "\t-x [--execute] команда\n"
17424 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17425 "\t-e [--export] формат\n"
17426 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17427 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17428 "файлів->Формат,\n"
17429 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17430 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17431 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17432 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17433 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17434 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17435
17436 #: src/LyX.cpp:1011
17437 msgid "No system directory"
17438 msgstr "Відсутня системна тека"
17439
17440 #: src/LyX.cpp:1012
17441 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17442 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17443
17444 #: src/LyX.cpp:1023
17445 msgid "No user directory"
17446 msgstr "Відсутня тека користувача"
17447
17448 #: src/LyX.cpp:1024
17449 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17450 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17451
17452 #: src/LyX.cpp:1035
17453 msgid "Incomplete command"
17454 msgstr "Неповна команда"
17455
17456 #: src/LyX.cpp:1036
17457 msgid "Missing command string after --execute switch"
17458 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17459
17460 #: src/LyX.cpp:1047
17461 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17462 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17463
17464 #: src/LyX.cpp:1060
17465 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17466 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17467
17468 #: src/LyX.cpp:1065
17469 msgid "Missing filename for --import"
17470 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17471
17472 #: src/LyXFunc.cpp:160
17473 msgid "Nothing to do"
17474 msgstr "Нічого виконувати"
17475
17476 #: src/LyXFunc.cpp:168
17477 msgid "Unknown action"
17478 msgstr "Невідома команда"
17479
17480 #: src/LyXFunc.cpp:292
17481 msgid "Command disabled"
17482 msgstr "Команду вимкнено"
17483
17484 #: src/LyXFunc.cpp:473
17485 #, c-format
17486 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17487 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17488
17489 #: src/LyXFunc.cpp:476
17490 msgid "Unable to save document defaults"
17491 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17492
17493 #: src/LyXRC.cpp:2798
17494 msgid ""
17495 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17496 "legal words?"
17497 msgstr ""
17498 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17499 "\"disk drive\", припустимими словами."
17500
17501 #: src/LyXRC.cpp:2803
17502 msgid ""
17503 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17504 "document."
17505 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17506
17507 #: src/LyXRC.cpp:2807
17508 msgid ""
17509 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17510 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17511 "specified, an internal routine is used."
17512 msgstr ""
17513 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17514 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17515 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17516 "підпрограма."
17517
17518 #: src/LyXRC.cpp:2815
17519 msgid ""
17520 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17521 "automatically by what you type."
17522 msgstr ""
17523 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17524 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17525
17526 #: src/LyXRC.cpp:2819
17527 msgid ""
17528 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17529 "class change."
17530 msgstr ""
17531 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17532 "типово після зміни класу."
17533
17534 #: src/LyXRC.cpp:2823
17535 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17536 msgstr ""
17537 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17538 "автозбереження."
17539
17540 #: src/LyXRC.cpp:2830
17541 msgid ""
17542 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17543 "the backup file in the same directory as the original file."
17544 msgstr ""
17545 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17546 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17547 "редагований файл."
17548
17549 #: src/LyXRC.cpp:2834
17550 msgid ""
17551 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17552 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17553 msgstr ""
17554 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17555 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17556
17557 #: src/LyXRC.cpp:2838
17558 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17559 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17560
17561 #: src/LyXRC.cpp:2842
17562 msgid ""
17563 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17564 "its global and local bind/ directories."
17565 msgstr ""
17566 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17567 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17568
17569 #: src/LyXRC.cpp:2846
17570 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17571 msgstr ""
17572 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17573 "недавніх."
17574
17575 #: src/LyXRC.cpp:2850
17576 msgid ""
17577 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17578 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17579 msgstr ""
17580 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17581 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17582
17583 #: src/LyXRC.cpp:2860
17584 msgid ""
17585 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17586 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17587 msgstr ""
17588 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17589 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17590 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17591
17592 #: src/LyXRC.cpp:2864
17593 msgid ""
17594 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17595 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17596 "the top of the screen"
17597 msgstr ""
17598 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17599 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17600 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17601
17602 #: src/LyXRC.cpp:2868
17603 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17604 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17605
17606 #: src/LyXRC.cpp:2872
17607 msgid ""
17608 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17609 "inside."
17610 msgstr ""
17611 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17612 "якщо курсор знаходиться всередині."
17613
17614 #: src/LyXRC.cpp:2877
17615 #, no-c-format
17616 msgid ""
17617 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17618 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17619 msgstr ""
17620 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17621 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17622
17623 #: src/LyXRC.cpp:2881
17624 msgid ""
17625 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17626 "look in its global and local commands/ directories."
17627 msgstr ""
17628 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17629 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17630
17631 #: src/LyXRC.cpp:2885
17632 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17633 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17634
17635 #: src/LyXRC.cpp:2889
17636 msgid "New documents will be assigned this language."
17637 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17638
17639 #: src/LyXRC.cpp:2893
17640 msgid "Specify the default paper size."
17641 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17642
17643 #: src/LyXRC.cpp:2897
17644 msgid ""
17645 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17646 "shown after the change has been made.)"
17647 msgstr ""
17648 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17649 "знову відкриті діалоги.)"
17650
17651 #: src/LyXRC.cpp:2901
17652 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17653 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17654
17655 #: src/LyXRC.cpp:2905
17656 msgid ""
17657 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17658 "LyX was started from."
17659 msgstr ""
17660 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17661 "запускатися LyX."
17662
17663 #: src/LyXRC.cpp:2910
17664 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17665 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17666
17667 #: src/LyXRC.cpp:2914
17668 msgid ""
17669 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17670 "value selects the directory LyX was started from."
17671 msgstr ""
17672 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17673 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17674
17675 #: src/LyXRC.cpp:2918
17676 msgid ""
17677 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17678 "recommended for non-English languages."
17679 msgstr ""
17680 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17681 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17682
17683 #: src/LyXRC.cpp:2925
17684 msgid ""
17685 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17686 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17687 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17688 msgstr ""
17689 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17690 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17691 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17692
17693 #: src/LyXRC.cpp:2929
17694 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17695 msgstr ""
17696 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17697
17698 #: src/LyXRC.cpp:2933
17699 msgid ""
17700 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17701 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17702 msgstr ""
17703 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17704 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17705 "покажчика."
17706
17707 #: src/LyXRC.cpp:2942
17708 msgid ""
17709 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17710 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17711 msgstr ""
17712 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17713 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17714 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17715
17716 #: src/LyXRC.cpp:2946
17717 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17718 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17719
17720 #: src/LyXRC.cpp:2950
17721 msgid ""
17722 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17723 "document."
17724 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17725
17726 #: src/LyXRC.cpp:2954
17727 msgid ""
17728 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17729 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17730
17731 #: src/LyXRC.cpp:2958
17732 msgid ""
17733 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17734 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17735 "name of the second language."
17736 msgstr ""
17737 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17738 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17739
17740 #: src/LyXRC.cpp:2962
17741 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17742 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17743
17744 #: src/LyXRC.cpp:2966
17745 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17746 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17747
17748 #: src/LyXRC.cpp:2970
17749 msgid ""
17750 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17751 "\\documentclass."
17752 msgstr ""
17753 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17754
17755 #: src/LyXRC.cpp:2974
17756 msgid ""
17757 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17758 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17759 msgstr ""
17760 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17761 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17762
17763 #: src/LyXRC.cpp:2978
17764 msgid ""
17765 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17766 "document is the default language."
17767 msgstr ""
17768 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17769 "з типовою мовою"
17770
17771 #: src/LyXRC.cpp:2982
17772 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17773 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17774
17775 #: src/LyXRC.cpp:2986
17776 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17777 msgstr ""
17778 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17779 "останнього сеансу використання LyX."
17780
17781 #: src/LyXRC.cpp:2990
17782 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17783 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17784
17785 #: src/LyXRC.cpp:2994
17786 msgid ""
17787 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17788 "of the document."
17789 msgstr ""
17790 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17791 "від мови документа."
17792
17793 #: src/LyXRC.cpp:2998
17794 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17795 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17796
17797 #: src/LyXRC.cpp:3003
17798 msgid "The completion popup delay."
17799 msgstr "Затримка підказки завершення."
17800
17801 #: src/LyXRC.cpp:3007
17802 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17803 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17804
17805 #: src/LyXRC.cpp:3011
17806 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17807 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17808
17809 #: src/LyXRC.cpp:3015
17810 msgid ""
17811 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17812 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17813
17814 #: src/LyXRC.cpp:3019
17815 msgid ""
17816 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17817 "available."
17818 msgstr ""
17819 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17820 "доповнення."
17821
17822 #: src/LyXRC.cpp:3023
17823 msgid "The inline completion delay."
17824 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17825
17826 #: src/LyXRC.cpp:3027
17827 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17828 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17829
17830 #: src/LyXRC.cpp:3031
17831 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17832 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17833
17834 #: src/LyXRC.cpp:3035
17835 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17836 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17837
17838 #: src/LyXRC.cpp:3039
17839 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17840 msgstr ""
17841 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17842
17843 #: src/LyXRC.cpp:3043
17844 #, c-format
17845 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17846 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17847
17848 #: src/LyXRC.cpp:3048
17849 msgid ""
17850 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17851 "variable. Use the OS native format."
17852 msgstr ""
17853 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17854 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17855
17856 #: src/LyXRC.cpp:3054
17857 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17858 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17859
17860 #: src/LyXRC.cpp:3058
17861 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17862 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17863
17864 #: src/LyXRC.cpp:3062
17865 msgid "Scale the preview size to suit."
17866 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:3066
17869 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17870 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17871
17872 #: src/LyXRC.cpp:3070
17873 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17874 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17875
17876 #: src/LyXRC.cpp:3074
17877 msgid ""
17878 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17879 "environment variable PRINTER."
17880 msgstr ""
17881 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17882 "оточення PRINTER."
17883
17884 #: src/LyXRC.cpp:3078
17885 msgid "The option to print only even pages."
17886 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17887
17888 #: src/LyXRC.cpp:3082
17889 msgid ""
17890 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17891 "the filename of the DVI file to be printed."
17892 msgstr ""
17893 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17894 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17895
17896 #: src/LyXRC.cpp:3086
17897 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17898 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17899
17900 #: src/LyXRC.cpp:3090
17901 msgid "The option to print out in landscape."
17902 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17903
17904 #: src/LyXRC.cpp:3094
17905 msgid "The option to print only odd pages."
17906 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17907
17908 #: src/LyXRC.cpp:3098
17909 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17910 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17911
17912 #: src/LyXRC.cpp:3102
17913 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17914 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17915
17916 #: src/LyXRC.cpp:3106
17917 msgid "The option to specify paper type."
17918 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17919
17920 #: src/LyXRC.cpp:3110
17921 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17922 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17923
17924 #: src/LyXRC.cpp:3114
17925 msgid ""
17926 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17927 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17928 "arguments."
17929 msgstr ""
17930 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17931 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17932 "параметрами."
17933
17934 #: src/LyXRC.cpp:3118
17935 msgid ""
17936 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17937 "prepended along with the printer name after the spool command."
17938 msgstr ""
17939 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17940 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17941
17942 #: src/LyXRC.cpp:3122
17943 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17944 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17945
17946 #: src/LyXRC.cpp:3126
17947 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17948 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17949
17950 #: src/LyXRC.cpp:3130
17951 msgid ""
17952 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17953 "command."
17954 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17955
17956 #: src/LyXRC.cpp:3134
17957 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17958 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:3142
17961 msgid ""
17962 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17963 msgstr ""
17964 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17965 "логічного пересування."
17966
17967 #: src/LyXRC.cpp:3146
17968 msgid ""
17969 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17970 "wrong, override the setting here."
17971 msgstr ""
17972 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17973 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:3152
17976 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17977 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17978
17979 #: src/LyXRC.cpp:3161
17980 msgid ""
17981 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17982 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17983 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17984 msgstr ""
17985 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17986 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17987 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:3165
17990 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17991 msgstr ""
17992 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17993
17994 #: src/LyXRC.cpp:3170
17995 #, no-c-format
17996 msgid ""
17997 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17998 "roughly the same size as on paper."
17999 msgstr ""
18000 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18001 "такого ж розміру, як і на папері."
18002
18003 #: src/LyXRC.cpp:3174
18004 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18005 msgstr ""
18006 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18007
18008 #: src/LyXRC.cpp:3178
18009 msgid ""
18010 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18011 "\".out\". Only for advanced users."
18012 msgstr ""
18013 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18014 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18015
18016 #: src/LyXRC.cpp:3185
18017 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18018 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18019
18020 #: src/LyXRC.cpp:3189
18021 msgid ""
18022 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18023 "when you quit LyX."
18024 msgstr ""
18025 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18026 "виході з LyX."
18027
18028 #: src/LyXRC.cpp:3193
18029 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18030 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18031
18032 #: src/LyXRC.cpp:3197
18033 msgid ""
18034 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18035 "value selects the directory LyX was started from."
18036 msgstr ""
18037 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18038 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:3207
18041 msgid ""
18042 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18043 "will look in its global and local ui/ directories."
18044 msgstr ""
18045 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18046 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:3220
18049 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18050 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:3224
18053 msgid ""
18054 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18055 msgstr ""
18056 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18057 "і Windows."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:3231
18060 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18061 msgstr ""
18062 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18063 "введіть \"-paper\")"
18064
18065 #: src/LyXVC.cpp:100
18066 msgid "Document not saved"
18067 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18068
18069 #: src/LyXVC.cpp:101
18070 msgid "You must save the document before it can be registered."
18071 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18072
18073 #: src/LyXVC.cpp:133
18074 msgid "LyX VC: Initial description"
18075 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18076
18077 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18078 msgid "(no initial description)"
18079 msgstr "(немає початкового опису)"
18080
18081 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
18082 msgid "LyX VC: Log Message"
18083 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18084
18085 #: src/LyXVC.cpp:154
18086 msgid "(no log message)"
18087 msgstr "(немає повідомлень)"
18088
18089 #: src/LyXVC.cpp:192
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18093 "changes.\n"
18094 "\n"
18095 "Do you want to revert to the older version?"
18096 msgstr ""
18097 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18098 "\n"
18099 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18100
18101 #: src/LyXVC.cpp:195
18102 msgid "Revert to stored version of document?"
18103 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18104
18105 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
18106 msgid "&Revert"
18107 msgstr "&Відновити"
18108
18109 #: src/Paragraph.cpp:1631
18110 msgid "Senseless with this layout!"
18111 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18112
18113 #: src/Paragraph.cpp:1679
18114 msgid "Alignment not permitted"
18115 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18116
18117 #: src/Paragraph.cpp:1680
18118 msgid ""
18119 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18120 "Setting to default."
18121 msgstr ""
18122 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18123 "Використовується типове."
18124
18125 #: src/Paragraph.cpp:2671
18126 msgid "Memory problem"
18127 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18128
18129 #: src/Paragraph.cpp:2671
18130 msgid "Paragraph not properly initialized"
18131 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18132
18133 #: src/Text.cpp:337
18134 msgid "Unknown Inset"
18135 msgstr "Невідомий Inset"
18136
18137 #: src/Text.cpp:423
18138 msgid "Change tracking error"
18139 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18140
18141 #: src/Text.cpp:424, c-format
18142 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18143 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18144
18145 #: src/Text.cpp:435
18146 msgid "Unknown token"
18147 msgstr "Невідома позначка"
18148
18149 #: src/Text.cpp:894
18150 msgid ""
18151 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18152 "Tutorial."
18153 msgstr ""
18154 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18155 "Підручник."
18156
18157 #: src/Text.cpp:905
18158 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18159 msgstr ""
18160 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18161 "прочитайте Підручник."
18162
18163 #: src/Text.cpp:1727
18164 msgid "[Change Tracking] "
18165 msgstr "[Змінити слідкування] "
18166
18167 #: src/Text.cpp:1733
18168 msgid "Change: "
18169 msgstr "Зміна: "
18170
18171 #: src/Text.cpp:1737
18172 msgid " at "
18173 msgstr " в "
18174
18175 #: src/Text.cpp:1747
18176 #, c-format
18177 msgid "Font: %1$s"
18178 msgstr "Шрифт: %1$s"
18179
18180 #: src/Text.cpp:1752
18181 #, c-format
18182 msgid ", Depth: %1$d"
18183 msgstr ", Рівень: %1$d"
18184
18185 #: src/Text.cpp:1758
18186 msgid ", Spacing: "
18187 msgstr ", Проміжки: "
18188
18189 #: src/Text.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18190 msgid "OneHalf"
18191 msgstr "Півтора"
18192
18193 #: src/Text.cpp:1770
18194 msgid "Other ("
18195 msgstr "Інший ("
18196
18197 #: src/Text.cpp:1779
18198 msgid ", Inset: "
18199 msgstr ", Рівень: "
18200
18201 #: src/Text.cpp:1780
18202 msgid ", Paragraph: "
18203 msgstr ", Абзаців: "
18204
18205 #: src/Text.cpp:1781
18206 msgid ", Id: "
18207 msgstr ", Id: "
18208
18209 #: src/Text.cpp:1782
18210 msgid ", Position: "
18211 msgstr ", Позиція: "
18212
18213 #: src/Text.cpp:1788
18214 msgid ", Char: 0x"
18215 msgstr ", Симв: 0x"
18216
18217 #: src/Text.cpp:1790
18218 msgid ", Boundary: "
18219 msgstr ", Границя: "
18220
18221 #: src/Text2.cpp:384
18222 msgid "No font change defined."
18223 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18224
18225 #: src/Text2.cpp:424
18226 msgid "Nothing to index!"
18227 msgstr "Нема чого індексувати!"
18228
18229 #: src/Text2.cpp:426
18230 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18231 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18232
18233 #: src/Text3.cpp:191
18234 msgid "Math editor mode"
18235 msgstr "Математичний режим"
18236
18237 #: src/Text3.cpp:193
18238 msgid "No valid math formula"
18239 msgstr "Некоректна математична формула"
18240
18241 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18242 msgid "Already in regexp mode"
18243 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18244
18245 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18246 msgid "Regexp editor mode"
18247 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18248
18249 #: src/Text3.cpp:1286
18250 msgid "Layout "
18251 msgstr "Формат "
18252
18253 #: src/Text3.cpp:1287
18254 msgid " not known"
18255 msgstr " невідомий"
18256
18257 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18258 msgid "Missing argument"
18259 msgstr "Відсутній аргумент"
18260
18261 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
18262 msgid "Character set"
18263 msgstr "Кодування символів"
18264
18265 #: src/Text3.cpp:2055 src/Text3.cpp:2066
18266 msgid "Paragraph layout set"
18267 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18268
18269 #: src/TextClass.cpp:146
18270 msgid "Plain Layout"
18271 msgstr "Простий формат"
18272
18273 #: src/TextClass.cpp:706
18274 msgid "Missing File"
18275 msgstr "Немає файла"
18276
18277 #: src/TextClass.cpp:707
18278 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18279 msgstr ""
18280 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18281
18282 #: src/TextClass.cpp:710
18283 msgid "Corrupt File"
18284 msgstr "Файл пошкоджено"
18285
18286 #: src/TextClass.cpp:711
18287 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18288 msgstr ""
18289 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18290
18291 #: src/TextClass.cpp:1208
18292 #, c-format
18293 msgid ""
18294 "The module %1$s has been requested by\n"
18295 "this document but has not been found in the list of\n"
18296 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18297 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18298 msgstr ""
18299 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18300 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18301 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18302 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18303
18304 #: src/TextClass.cpp:1212
18305 msgid "Module not available"
18306 msgstr "Модуль недоступний"
18307
18308 #: src/TextClass.cpp:1213
18309 msgid "Some layouts may not be available."
18310 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18311
18312 #: src/TextClass.cpp:1218
18313 #, c-format
18314 msgid ""
18315 "The module %1$s requires a package that is\n"
18316 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18317 "may not be possible.\n"
18318 msgstr ""
18319 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18320 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18321 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18322
18323 #: src/TextClass.cpp:1221
18324 msgid "Package not available"
18325 msgstr "Пакунок недоступний"
18326
18327 #: src/TextClass.cpp:1226
18328 #, c-format
18329 msgid "Error reading module %1$s\n"
18330 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18331
18332 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
18333 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
18334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
18335 msgid "Revision control error."
18336 msgstr "Помилка керування версіями."
18337
18338 #: src/VCBackend.cpp:59
18339 #, c-format
18340 msgid ""
18341 "Some problem occured while running the command:\n"
18342 "'%1$s'."
18343 msgstr ""
18344 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18345 "'%1$s'."
18346
18347 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
18348 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:762
18349 msgid "Error: Could not generate logfile."
18350 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18351
18352 #: src/VCBackend.cpp:593
18353 msgid ""
18354 "Error when committing to repository.\n"
18355 "You have to manually resolve the problem.\n"
18356 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18357 msgstr ""
18358 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18359 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18360 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18361
18362 #: src/VCBackend.cpp:659
18363 msgid ""
18364 "Error when acquiring write lock.\n"
18365 "Most probably another user is editing\n"
18366 "the current document now!\n"
18367 "Also check the access to the repository."
18368 msgstr ""
18369 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18370 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18371 "інший користувач!\n"
18372 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18373
18374 #: src/VCBackend.cpp:665
18375 msgid ""
18376 "Error when releasing write lock.\n"
18377 "Check the access to the repository."
18378 msgstr ""
18379 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18380 "Перевірте права доступу до сховища."
18381
18382 #: src/VCBackend.cpp:686
18383 #, c-format
18384 msgid ""
18385 "Error when updating from repository.\n"
18386 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18387 "'%1$s'.\n"
18388 "\n"
18389 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18390 msgstr ""
18391 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18392 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18393 "'%1$s'.\n"
18394 "\n"
18395 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18396
18397 #: src/VCBackend.cpp:722, c-format
18398 msgid ""
18399 "There were detected changes in the working directory:\n"
18400 "%1$s\n"
18401 "\n"
18402 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18403 "preferred.\n"
18404 "\n"
18405 "Continue?"
18406 msgstr ""
18407 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18408 "%1$s\n"
18409 "\n"
18410 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18411 "каталогу.\n"
18412 "\n"
18413 "Продовжити?"
18414
18415 #: src/VCBackend.cpp:727
18416 msgid "Changes detected"
18417 msgstr "Виявлено зміни"
18418
18419 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18420 msgid "&Yes"
18421 msgstr "&Так"
18422
18423 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18424 msgid "&No"
18425 msgstr "&Ні"
18426
18427 #: src/VCBackend.cpp:788
18428 msgid "VCN File Locking"
18429 msgstr "Блокування файлів VCN"
18430
18431 #: src/VCBackend.cpp:789
18432 msgid "Locking property unset."
18433 msgstr "Знято властивість блокування."
18434
18435 #: src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:793
18436 msgid "Locking property set."
18437 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18438
18439 #: src/VCBackend.cpp:790
18440 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18441 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18442
18443 #: src/VSpace.cpp:472
18444 msgid "Default skip"
18445 msgstr "Типовий проміжок"
18446
18447 #: src/VSpace.cpp:475
18448 msgid "Small skip"
18449 msgstr "Маленький"
18450
18451 #: src/VSpace.cpp:478
18452 msgid "Medium skip"
18453 msgstr "Нормальний"
18454
18455 #: src/VSpace.cpp:481
18456 msgid "Big skip"
18457 msgstr "Великий"
18458
18459 #: src/VSpace.cpp:484
18460 msgid "Vertical fill"
18461 msgstr "Вертикально"
18462
18463 #: src/VSpace.cpp:491
18464 msgid "protected"
18465 msgstr "нерозривний пробіл"
18466
18467 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18468 #, c-format
18469 msgid ""
18470 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18471 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18472 msgstr ""
18473 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18474 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18475
18476 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18477 msgid "Reload saved document?"
18478 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18479
18480 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18481 msgid "&Reload"
18482 msgstr "&Перезавантажити"
18483
18484 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18485 msgid "&Keep Changes"
18486 msgstr "&Зберегти зміни"
18487
18488 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18489 #, c-format
18490 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18491 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18492
18493 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18494 msgid "File not readable!"
18495 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18496
18497 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18501 "\n"
18502 "Do you want to create a new document?"
18503 msgstr ""
18504 "Документ %1$s не існує.\n"
18505 "\n"
18506 "Бажаєте створити новий документ?"
18507
18508 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18509 msgid "Create new document?"
18510 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18511
18512 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18513 msgid "&Create"
18514 msgstr "&Створити"
18515
18516 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18517 #, c-format
18518 msgid ""
18519 "The specified document template\n"
18520 "%1$s\n"
18521 "could not be read."
18522 msgstr ""
18523 "Заданий шаблон документа\n"
18524 "%1$s\n"
18525 "не може бути прочитаний."
18526
18527 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18528 msgid "Could not read template"
18529 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18532 msgid "Standard[[Bullets]]"
18533 msgstr "Стандартні"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18536 msgid "Maths"
18537 msgstr "Математика"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18540 msgid "Dings 1"
18541 msgstr "Dings 1"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18544 msgid "Dings 2"
18545 msgstr "Dings 2"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18548 msgid "Dings 3"
18549 msgstr "Dings 3"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18552 msgid "Dings 4"
18553 msgstr "Dings 4"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18556 msgid "Directories"
18557 msgstr "Теки"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18560 msgid "Nothing to search"
18561 msgstr "Нічого шукати"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18564 msgid "No open document(s) in which to search"
18565 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18568 msgid "Find LyX Dialog"
18569 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18573 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18576 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18577 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18580 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18581 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18587 "1995--%1$s LyX Team"
18588 msgstr ""
18589 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18590 "1995--%1$s Команді LyX"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18593 msgid ""
18594 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18595 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18596 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18597 "any later version."
18598 msgstr ""
18599 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18600 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18601 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18602 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18605 msgid ""
18606 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18607 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18608 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18609 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18610 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18611 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18612 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18613 msgstr ""
18614 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18615 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18616 "ЦІЛІ.\n"
18617 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18618 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18619 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18620 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18623 msgid "not released yet"
18624 msgstr "ще не випущено"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18627 #, c-format
18628 msgid ""
18629 "LyX Version %1$s\n"
18630 "(%2$s)"
18631 msgstr ""
18632 "Версія LyX %1$s\n"
18633 "(%2$s)"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18636 msgid "Library directory: "
18637 msgstr "Тека бібліотек: "
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18640 msgid "User directory: "
18641 msgstr "Тека користувача: "
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18644 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18645 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18646 #, c-format
18647 msgid "LyX: %1$s"
18648 msgstr "LyX: %1$s"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18651 msgid "About %1"
18652 msgstr "Про %1"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2848
18656 msgid "Preferences"
18657 msgstr "Параметри"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18660 msgid "Reconfigure"
18661 msgstr "Переналаштувати"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18664 msgid "Quit %1"
18665 msgstr "Завершити роботу %1"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18668 msgid "Running configure..."
18669 msgstr "Виконую конфігурування..."
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18672 msgid "Reloading configuration..."
18673 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18676 msgid "System reconfiguration failed"
18677 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18680 msgid ""
18681 "The system reconfiguration has failed.\n"
18682 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18683 "Please reconfigure again if needed."
18684 msgstr ""
18685 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18686 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18687 "належним чином.\n"
18688 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18691 msgid "System reconfigured"
18692 msgstr "Система була переконфігурована."
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18695 msgid ""
18696 "The system has been reconfigured.\n"
18697 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18698 "updated document class specifications."
18699 msgstr ""
18700 "Систему переконфігуровано.\n"
18701 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18702 "оновлені специфікації класів."
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18705 msgid "Exiting."
18706 msgstr "Вихід."
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18709 #, c-format
18710 msgid "Opening help file %1$s..."
18711 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18714 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18715 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18718 #, c-format
18719 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18720 msgstr ""
18721 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18722 "бути перевизначено"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18725 msgid "Unknown function."
18726 msgstr "Невідома функція."
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18729 msgid "The current document was closed."
18730 msgstr "Поточний документ було закрито."
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18733 msgid ""
18734 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18735 "documents and exit.\n"
18736 "\n"
18737 "Exception: "
18738 msgstr ""
18739 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18740 "документи і завершити роботу.\n"
18741 "\n"
18742 "Виключення: "
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18746 msgid "Software exception Detected"
18747 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18750 msgid ""
18751 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18752 "unsaved documents and exit."
18753 msgstr ""
18754 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18755 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18759 msgid "Could not find UI definition file"
18760 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18763 #, c-format
18764 msgid ""
18765 "Error while reading the included file\n"
18766 "%1$s\n"
18767 "Please check your installation."
18768 msgstr ""
18769 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18770 "%1$s\n"
18771 "Будь ласка перевірте встановлене."
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18774 msgid "Could not find default UI file"
18775 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18778 msgid ""
18779 "LyX could not find the default UI file!\n"
18780 "Please check your installation."
18781 msgstr ""
18782 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18783 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18786 #, c-format
18787 msgid ""
18788 "Error while reading the configuration file\n"
18789 "%1$s\n"
18790 "Falling back to default.\n"
18791 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18792 "check which User Interface file you are using."
18793 msgstr ""
18794 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18795 "%1$s\n"
18796 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18797 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18798 "користувача\n"
18799 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18802 msgid "Bibliography Entry Settings"
18803 msgstr "Налаштування бібліографії"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18806 msgid "BibTeX Bibliography"
18807 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
18813 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
18816 msgid "Documents|#o#O"
18817 msgstr "Документи|#д#Д"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18820 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18821 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18824 msgid "Select a BibTeX database to add"
18825 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18828 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18829 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18832 msgid "Select a BibTeX style"
18833 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18836 msgid "No frame"
18837 msgstr "Без рамки"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18840 msgid "Simple rectangular frame"
18841 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18844 msgid "Oval frame, thin"
18845 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18848 msgid "Oval frame, thick"
18849 msgstr "Овальна рамка, широка"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18852 msgid "Drop shadow"
18853 msgstr "Тінь"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18856 msgid "Shaded background"
18857 msgstr "Затінене тло"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18860 msgid "Double rectangular frame"
18861 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18864 msgid "Height"
18865 msgstr "Висота"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18868 msgid "Depth"
18869 msgstr "Глибина"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18872 msgid "Total Height"
18873 msgstr "Загальна висота"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18876 msgid "Width"
18877 msgstr "Ширина"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18880 msgid "Box Settings"
18881 msgstr "Налаштування панелей"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18884 msgid "Branch Settings"
18885 msgstr "Налаштування версій"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18888 msgid "Activated"
18889 msgstr "Увімкнено"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18892 msgid "Color"
18893 msgstr "Колір"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18896 msgid "Filename Suffix"
18897 msgstr "Суфікс назви файла"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18901 msgid "Yes"
18902 msgstr "Так"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18906 msgid "No"
18907 msgstr "Ні"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18910 msgid "Enter new branch name"
18911 msgstr "Введіть назву нової гілки"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18914 #, c-format
18915 msgid ""
18916 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18917 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18918 msgstr ""
18919 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
18920 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18923 msgid "&Merge"
18924 msgstr "&Об'єднати"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18927 msgid "Renaming failed"
18928 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18931 msgid "The branch could not be renamed."
18932 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18935 msgid "Merge Changes"
18936 msgstr "Об'єднати зміни"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18939 #, c-format
18940 msgid ""
18941 "Change by %1$s\n"
18942 "\n"
18943 msgstr ""
18944 "Зміна %1$s\n"
18945 "\n"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18948 #, c-format
18949 msgid "Change made at %1$s\n"
18950 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18957 msgid "No change"
18958 msgstr "Без змін"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18961 msgid "Small Caps"
18962 msgstr "Малі прописні"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18970 msgid "Reset"
18971 msgstr "Скинути"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18974 msgid "Underbar"
18975 msgstr "Підкресленний"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18978 msgid "Double underbar"
18979 msgstr "Подвійна нижня риска"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18982 msgid "Wavy underbar"
18983 msgstr "Хвиляста нижня риска"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18986 msgid "Strikeout"
18987 msgstr "Перекреслений"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18990 msgid "Noun"
18991 msgstr "Іменник"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18994 msgid "No color"
18995 msgstr "Немає кольору"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18998 msgid "Black"
18999 msgstr "Чорний"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19002 msgid "White"
19003 msgstr "Білий"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19006 msgid "Red"
19007 msgstr "Червоний"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19010 msgid "Green"
19011 msgstr "Зелений"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19014 msgid "Blue"
19015 msgstr "Синій"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19018 msgid "Cyan"
19019 msgstr "Блакитний"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19022 msgid "Magenta"
19023 msgstr "Бузковий"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19026 msgid "Yellow"
19027 msgstr "Жовтий"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19030 msgid "Text Style"
19031 msgstr "Стиль тексту"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19034 msgid "Keys"
19035 msgstr "Ключі"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19038 msgid "LinkBack PDF"
19039 msgstr "LinkBack PDF"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19042 msgid "PDF"
19043 msgstr "PDF"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19046 msgid "pasted"
19047 msgstr "вставлено"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19050 #, c-format
19051 msgid "%1$s Files"
19052 msgstr "%1$s файлів"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19055 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19056 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
19059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
19060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793
19061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
19062 msgid "Canceled."
19063 msgstr "Припинено."
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19066 msgid "Overwrite external file?"
19067 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19070 #, c-format
19071 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19072 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19075 msgid "List of previous commands"
19076 msgstr "Список попередніх команд"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19079 msgid "Next command"
19080 msgstr "Наступна команда"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19083 msgid "Compare LyX files"
19084 msgstr "Порівняти файли LyX"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19087 msgid "Select document"
19088 msgstr "Оберіть документ"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
19093 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19094 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19099 msgid "Error"
19100 msgstr "Помилка"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19103 msgid "Error while comparing documents."
19104 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19107 msgid "(cancelling)"
19108 msgstr "(скасування)"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19111 msgid "differences"
19112 msgstr "відмінності"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19115 msgid "big[[delimiter size]]"
19116 msgstr "Великий"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19119 msgid "Big[[delimiter size]]"
19120 msgstr "Великий"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19123 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19124 msgstr "Величезний"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19127 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19128 msgstr "Величезний"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19131 msgid "Math Delimiter"
19132 msgstr "Обмежувачі"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19136 msgid "(None)"
19137 msgstr "(Немає)"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19140 msgid "Variable"
19141 msgstr "Змінна"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19144 msgid "Computer Modern Roman"
19145 msgstr "Computer Modern Roman"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19148 msgid "Latin Modern Roman"
19149 msgstr "Latin Modern Roman"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19152 msgid "AE (Almost European)"
19153 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19156 msgid "Times Roman"
19157 msgstr "Times Roman"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19160 msgid "Palatino"
19161 msgstr "Palatino"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19164 msgid "Bitstream Charter"
19165 msgstr "Bitstream Charter"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19168 msgid "New Century Schoolbook"
19169 msgstr "New Century Schoolbook"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19172 msgid "Bookman"
19173 msgstr "Bookman"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19176 msgid "Utopia"
19177 msgstr "Utopia"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19180 msgid "Bera Serif"
19181 msgstr "Bera Serif"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19184 msgid "Concrete Roman"
19185 msgstr "Concrete Roman"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19188 msgid "Zapf Chancery"
19189 msgstr "Zapf Chancery"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19192 msgid "Computer Modern Sans"
19193 msgstr "Computer Modern Sans"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19196 msgid "Latin Modern Sans"
19197 msgstr "Latin Modern Sans"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19200 msgid "Helvetica"
19201 msgstr "Helvetica"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19204 msgid "Avant Garde"
19205 msgstr "Avant Garde"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19208 msgid "Bera Sans"
19209 msgstr "Bera Sans"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19212 msgid "CM Bright"
19213 msgstr "CM Bright"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19216 msgid "Computer Modern Typewriter"
19217 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19220 msgid "Latin Modern Typewriter"
19221 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19224 msgid "Courier"
19225 msgstr "Courier"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19228 msgid "Bera Mono"
19229 msgstr "Bera Mono"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19232 msgid "LuxiMono"
19233 msgstr "LuxiMono"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19236 msgid "CM Typewriter Light"
19237 msgstr "CM Typewriter Light"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19240 msgid "Page"
19241 msgstr "Сторінка"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19244 msgid "Module not found!"
19245 msgstr "Модуль не знайдено!"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19248 msgid "Document Settings"
19249 msgstr "Параметри документа"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19252 msgid "10"
19253 msgstr "10"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19256 msgid "11"
19257 msgstr "11"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19260 msgid "12"
19261 msgstr "12"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19264 msgid "empty"
19265 msgstr "порожній"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19268 msgid "plain"
19269 msgstr "простий"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19272 msgid "headings"
19273 msgstr "з заголовками"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19276 msgid "fancy"
19277 msgstr "красивий"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19280 msgid "B3"
19281 msgstr "B3"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19284 msgid "B4"
19285 msgstr "B4"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19288 msgid "Language Default (no inputenc)"
19289 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19292 msgid "``text''"
19293 msgstr "“текст”"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19296 msgid "''text''"
19297 msgstr "”текст”"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19300 msgid ",,text``"
19301 msgstr "„текст“"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19304 msgid ",,text''"
19305 msgstr "„текст”"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19308 msgid "<<text>>"
19309 msgstr "«текст»"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19312 msgid ">>text<<"
19313 msgstr "»текст«"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19316 msgid "Numbered"
19317 msgstr "Нумерація"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19320 msgid "Appears in TOC"
19321 msgstr "З'явиться у Змісті"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19324 msgid "Author-year"
19325 msgstr "Автор-рік"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19328 msgid "Numerical"
19329 msgstr "Вислові"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
19332 #, c-format
19333 msgid "Unavailable: %1$s"
19334 msgstr "Недоступне: %1$s"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19338 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19339 msgstr ""
19340 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19341 "параметрів."
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
19344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19345 msgid "Document Class"
19346 msgstr "Клас документа"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
19349 msgid "Modules"
19350 msgstr "Модулі"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
19353 msgid "Text Layout"
19354 msgstr "Формат"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
19357 msgid "Page Margins"
19358 msgstr "Поля"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19361 msgid "Numbering & TOC"
19362 msgstr "Нумерація і зміст"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19365 msgid "Indexes"
19366 msgstr "Покажчики"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
19369 msgid "PDF Properties"
19370 msgstr "Властивості PDF"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19373 msgid "Math Options"
19374 msgstr "Параметри математики"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
19377 msgid "Float Placement"
19378 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
19381 msgid "Bullets"
19382 msgstr "Маркери"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19385 msgid "Branches"
19386 msgstr "Версії"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19389 msgid "Output"
19390 msgstr "Вивід"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
19394 msgid "LaTeX Preamble"
19395 msgstr "Преамбула LaTeX"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19400 msgid " (not installed)"
19401 msgstr " (не встановлено)"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
19404 msgid "Layouts|#o#O"
19405 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
19408 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19409 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
19413 msgid "Local layout file"
19414 msgstr "Локальний файл формату"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
19417 msgid ""
19418 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19419 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19420 "document may not work with this layout if you do not\n"
19421 "keep the layout file in the document directory."
19422 msgstr ""
19423 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19424 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19425 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19426 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
19429 msgid "&Set Layout"
19430 msgstr "&Встановити формат"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
19433 msgid "Unable to read local layout file."
19434 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
19437 msgid "Select master document"
19438 msgstr "Оберіть головний документ"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
19441 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19442 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19446 msgid "Unapplied changes"
19447 msgstr "Незастосовані зміни"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19451 msgid ""
19452 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19453 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19454 msgstr ""
19455 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19456 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19457 "вказаної дії."
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19461 msgid "&Dismiss"
19462 msgstr "Від&кинути"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19466 msgid "Unable to set document class."
19467 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19470 #, c-format
19471 msgid "%1$s, %2$s"
19472 msgstr "%1$s, %2$s"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19475 #, c-format
19476 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19477 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19480 msgid "Module provided by document class."
19481 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19484 #, c-format
19485 msgid "Package(s) required: %1$s."
19486 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19489 msgid "or"
19490 msgstr "або"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19493 #, c-format
19494 msgid "Module required: %1$s."
19495 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19498 #, c-format
19499 msgid "Modules excluded: %1$s."
19500 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19503 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19504 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19507 msgid "[No options predefined]"
19508 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19511 msgid "Can't set layout!"
19512 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19515 #, c-format
19516 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19517 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19520 msgid "Not Found"
19521 msgstr "Не знайдено"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19524 msgid "Assigned master does not include this file"
19525 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19528 #, c-format
19529 msgid ""
19530 "You must include this file in the document\n"
19531 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19532 "feature."
19533 msgstr ""
19534 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19535 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19536 "можливостями головного документа."
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19539 msgid "Could not load master"
19540 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19543 #, c-format
19544 msgid ""
19545 "The master document '%1$s'\n"
19546 "could not be loaded."
19547 msgstr ""
19548 "Не вдалося завантажити\n"
19549 "головний документ, '%1$s'."
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19552 msgid "TeX Code Settings"
19553 msgstr "Параметри LaTeX"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19556 msgid "Error List"
19557 msgstr "Список помилок"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19560 #, c-format
19561 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19562 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19565 msgid "Top left"
19566 msgstr "Вгорі ліворуч"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19569 msgid "Bottom left"
19570 msgstr "Внизу ліворуч"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19573 msgid "Baseline left"
19574 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19577 msgid "Top center"
19578 msgstr "Посередині згори"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19581 msgid "Bottom center"
19582 msgstr "Посередині знизу"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19585 msgid "Baseline center"
19586 msgstr "Посередині горизонтально"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19589 msgid "Top right"
19590 msgstr "Вгорі праворуч"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19593 msgid "Bottom right"
19594 msgstr "Внизу праворуч"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19597 msgid "Baseline right"
19598 msgstr "Праворуч від лінії"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19601 msgid "External Material"
19602 msgstr "зовнішній об'єкт"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19605 msgid "Scale%"
19606 msgstr "Масштаб%"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19609 msgid "Select external file"
19610 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19613 msgid "Float Settings"
19614 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19617 msgid "automatically"
19618 msgstr "автоматично"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19621 msgid "Graphics"
19622 msgstr "Графіка"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19625 msgid "Dissolve previous group?"
19626 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19629 #, c-format
19630 msgid ""
19631 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19632 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19633 "because this graphic was its only member.\n"
19634 "How do you want to proceed?"
19635 msgstr ""
19636 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19637 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19638 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19639 "Яку дію слід виконати програмі?"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19642 #, c-format
19643 msgid "Stick with group '%1$s'"
19644 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19647 #, c-format
19648 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19649 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19652 #, c-format
19653 msgid ""
19654 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19655 "the group will be dissolved,\n"
19656 "because this graphic was its only member.\n"
19657 "How do you want to proceed?"
19658 msgstr ""
19659 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19660 "цю групу буде також вилучено,\n"
19661 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19662 "Яку дію слід виконати програмі?"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19665 #, c-format
19666 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19667 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19670 msgid "Enter unique group name:"
19671 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19674 msgid "Group already defined!"
19675 msgstr "Групу вже було визначено!"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19678 #, c-format
19679 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19680 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19683 msgid "bp"
19684 msgstr "bp"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19687 msgid "cm"
19688 msgstr "см"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19691 msgid "mm"
19692 msgstr "мм"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19695 msgid "Select graphics file"
19696 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19699 msgid "Clipart|#C#c"
19700 msgstr "Галерея|#Г#г"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19703 msgid "Horizontal Space Settings"
19704 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19707 msgid ""
19708 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19709 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19710 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19711 msgstr ""
19712 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19713 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19714 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19715 "на початку абзацу!"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19718 msgid "Thin space"
19719 msgstr "Мінімальний пробіл"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19722 msgid "Medium space"
19723 msgstr "Середній пробіл"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19726 msgid "Thick space"
19727 msgstr "Широкий пробіл"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19730 msgid "Negative thin space"
19731 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19734 msgid "Negative medium space"
19735 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19738 msgid "Negative thick space"
19739 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19742 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19743 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19746 msgid "Quad (1 em)"
19747 msgstr "Квадрат (1 em)"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19750 msgid "Double Quad (2 em)"
19751 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19754 msgid "Inter-word space"
19755 msgstr "Міжслівний проміжок"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19758 msgid "Horizontal Fill"
19759 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19762 msgid "Hyperlink"
19763 msgstr "Гіперпосилання"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19766 msgid "Child Document"
19767 msgstr "Спадковий документ"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19772 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19773 msgstr ""
19774 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19775 "команд."
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19778 msgid "Select document to include"
19779 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19782 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19783 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19786 msgid "Index Entry Settings"
19787 msgstr "Параметри запису почажчика"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19790 msgid "Label Color"
19791 msgstr "Колір мітки"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19794 msgid "Cannot remove standard index"
19795 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19798 msgid "The default index cannot be removed."
19799 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19802 msgid "Enter new index name"
19803 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19806 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19807 msgstr ""
19808 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19809 "використано."
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19812 msgid "unknown"
19813 msgstr "невідомий"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19816 msgid "shortcut"
19817 msgstr "shortcut"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19820 msgid "shortcuts"
19821 msgstr "скорочення"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19824 msgid "lyxrc"
19825 msgstr "lyxrc"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19828 msgid "package"
19829 msgstr "пакунок"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19832 msgid "textclass"
19833 msgstr "textclass"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19836 msgid "menu"
19837 msgstr "меню"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19840 msgid "icon"
19841 msgstr "піктограма"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19844 msgid "buffer"
19845 msgstr "буфер"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19848 msgid "Shift-"
19849 msgstr "Shift-"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19852 msgid "Control-"
19853 msgstr "Ctrl-"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19856 msgid "Option-"
19857 msgstr "Option-"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19860 msgid "Command-"
19861 msgstr "Command-"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19864 msgid "Label"
19865 msgstr "Мітка"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19868 msgid "No language"
19869 msgstr "Без мови"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19872 msgid "Program Listing Settings"
19873 msgstr "Параметри текстів програм"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19876 msgid "No dialect"
19877 msgstr "Без діалекту"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19880 msgid "LaTeX Log"
19881 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19884 msgid "Literate Programming Build Log"
19885 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19888 msgid "lyx2lyx Error Log"
19889 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19892 msgid "Version Control Log"
19893 msgstr "Журнал керування версіями"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19896 msgid "No LaTeX log file found."
19897 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19900 msgid "No literate programming build log file found."
19901 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19904 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19905 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19908 msgid "No version control log file found."
19909 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19912 msgid "Math Matrix"
19913 msgstr "Математична Матриця"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19916 msgid "Nomenclature"
19917 msgstr "Номенклатура"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19920 msgid "Note Settings"
19921 msgstr "Налаштування приміток"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19924 msgid "Paragraph Settings"
19925 msgstr "Налаштування абзацу"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19928 msgid ""
19929 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19930 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19931 "\n"
19932 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19933 "the items is used."
19934 msgstr ""
19935 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19936 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19937 "\n"
19938 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19939 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19942 msgid "Phantom Settings"
19943 msgstr "Параметри фантома"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19946 msgid "System files|#S#s"
19947 msgstr "Системні файли|#С#с"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19950 msgid "User files|#U#u"
19951 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19954 msgid "Look & Feel"
19955 msgstr "Вигляд та поведінка"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19958 msgid "Language Settings"
19959 msgstr "Параметри мови"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19962 msgid "File Handling"
19963 msgstr "Обробка файлів"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19966 msgid "Date format"
19967 msgstr "Формат дати"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19970 msgid "Keyboard/Mouse"
19971 msgstr "Клавіатура/Миша"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19974 msgid "Input Completion"
19975 msgstr "Доповнення введення"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19979 msgid "Co&mmand:"
19980 msgstr "Ко&манда:"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19983 msgid "Screen fonts"
19984 msgstr "Екранні шрифти"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19987 msgid "Colors"
19988 msgstr "Кольори"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
19991 msgid "Paths"
19992 msgstr "Шляхи"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
19995 msgid "Select directory for example files"
19996 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
19999 msgid "Select a document templates directory"
20000 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
20003 msgid "Select a temporary directory"
20004 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
20007 msgid "Select a backups directory"
20008 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
20011 msgid "Select a document directory"
20012 msgstr "Оберіть теку для документів"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
20015 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20016 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
20019 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20020 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
20023 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20024 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20027 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20028 msgid "Spellchecker"
20029 msgstr "Перевірка правопису"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
20032 msgid "Converters"
20033 msgstr "Перетворювачі"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
20036 msgid "File formats"
20037 msgstr "Формати файлів"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
20040 msgid "Format in use"
20041 msgstr "Формати"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
20044 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20045 msgstr ""
20046 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20047 "спочатку перетворювач."
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2013
20050 msgid "LyX needs to be restarted!"
20051 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
20054 msgid ""
20055 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20056 "restart."
20057 msgstr ""
20058 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20061 msgid "Printer"
20062 msgstr "Принтер"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20065 msgid "User interface"
20066 msgstr "Інтерфейс користувача"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
20069 msgid "Control"
20070 msgstr "Керування"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
20073 msgid "Shortcuts"
20074 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
20077 msgid "Function"
20078 msgstr "Функція"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20081 msgid "Shortcut"
20082 msgstr "Скорочення"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20085 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20086 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20089 msgid "Mathematical Symbols"
20090 msgstr "Математичні символи"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20093 msgid "Document and Window"
20094 msgstr "Документ і вікно"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
20097 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20098 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20101 msgid "System and Miscellaneous"
20102 msgstr "Система та Інше"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20105 msgid "Res&tore"
20106 msgstr "В&ідновити"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
20109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2751 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
20110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20111 msgid "Failed to create shortcut"
20112 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
20115 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20116 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
20119 msgid "Invalid or empty key sequence"
20120 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2752
20123 #, c-format
20124 msgid ""
20125 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20126 "%2$s"
20127 msgstr ""
20128 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20129 "%2$s"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20132 #, c-format
20133 msgid ""
20134 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20135 "%2$s\n"
20136 "You need to remove that binding before creating a new one."
20137 msgstr ""
20138 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20139 "%2$s\n"
20140 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
20143 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20144 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
20147 msgid "Identity"
20148 msgstr "Профіль"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20151 msgid "Choose bind file"
20152 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
20155 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20156 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
20159 msgid "Choose UI file"
20160 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3020
20163 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20164 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
20167 msgid "Choose keyboard map"
20168 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
20171 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20172 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20175 msgid "Print Document"
20176 msgstr "Надрукувати документ"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20179 msgid "Print to file"
20180 msgstr "Друкувати в файл"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20183 msgid "PostScript files (*.ps)"
20184 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20187 msgid "Nomenclature settings"
20188 msgstr "Параметри номенклатури"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20191 msgid "Longest label width"
20192 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20195 msgid "Index Settings"
20196 msgstr "Параметри покажчика"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20199 msgid "<All indexes>"
20200 msgstr "<Всі покажчики>"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20203 msgid "Cross-reference"
20204 msgstr "Перехресне посилання"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20207 msgid "&Go Back"
20208 msgstr "&Назад"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20211 msgid "Jump back"
20212 msgstr "Повернутися"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20215 msgid "Jump to label"
20216 msgstr "Перейти до мітки"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20219 msgid "Find and Replace"
20220 msgstr "Знайти і замінити"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20223 msgid "Send Document to Command"
20224 msgstr "Переслати документ в команду"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20227 msgid "Show File"
20228 msgstr "Показати файл"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20231 msgid "Error -> Cannot load file!"
20232 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20235 #, c-format
20236 msgid "%1$d words checked."
20237 msgstr "%1$d слів перевірено."
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20240 msgid "One word checked."
20241 msgstr "Одне слово перевірено."
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20244 msgid "Spelling check completed"
20245 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20248 msgid "Basic Latin"
20249 msgstr "Основні латинські"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20252 msgid "Latin-1 Supplement"
20253 msgstr "Додаткові Latin-1"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20256 msgid "Latin Extended-A"
20257 msgstr "Латинь розширені-A"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20260 msgid "Latin Extended-B"
20261 msgstr "Латинь розширені-B"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20264 msgid "IPA Extensions"
20265 msgstr "Розширені IPA"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20268 msgid "Spacing Modifier Letters"
20269 msgstr "Знаки інтервалів"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20272 msgid "Combining Diacritical Marks"
20273 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20276 msgid "Cyrillic"
20277 msgstr "Кирилиця"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20280 msgid "Arabic"
20281 msgstr "Арабська"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20284 msgid "Devanagari"
20285 msgstr "Деванагарі"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20288 msgid "Bengali"
20289 msgstr "Бенгальська"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20292 msgid "Gurmukhi"
20293 msgstr "Гурмухі"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20296 msgid "Gujarati"
20297 msgstr "Гуджараті"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20300 msgid "Oriya"
20301 msgstr "Орія"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20304 msgid "Tamil"
20305 msgstr "Тамільська"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20308 msgid "Telugu"
20309 msgstr "Телугу"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20312 msgid "Kannada"
20313 msgstr "Каннада"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20316 msgid "Malayalam"
20317 msgstr "Малаям"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20320 msgid "Lao"
20321 msgstr "Лаоська"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20324 msgid "Tibetan"
20325 msgstr "Тибетська"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20328 msgid "Georgian"
20329 msgstr "Грузинська"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20332 msgid "Hangul Jamo"
20333 msgstr "Корейські"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20336 msgid "Phonetic Extensions"
20337 msgstr "Фонетичні розширення"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20340 msgid "Latin Extended Additional"
20341 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20344 msgid "Greek Extended"
20345 msgstr "Розширені грецькі"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20348 msgid "General Punctuation"
20349 msgstr "Загальна пунктуація"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20352 msgid "Superscripts and Subscripts"
20353 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20356 msgid "Currency Symbols"
20357 msgstr "Символи грошових одиниць"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20360 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20361 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20364 msgid "Letterlike Symbols"
20365 msgstr "Схожі на літери символи"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20368 msgid "Number Forms"
20369 msgstr "Форми чисел"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20372 msgid "Mathematical Operators"
20373 msgstr "Математичні дії"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20376 msgid "Miscellaneous Technical"
20377 msgstr "Різні технічні"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20380 msgid "Control Pictures"
20381 msgstr "Малюнки керування"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20384 msgid "Optical Character Recognition"
20385 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20388 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20389 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20392 msgid "Box Drawing"
20393 msgstr "Для малювання рамок"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20396 msgid "Block Elements"
20397 msgstr "Блокові елементи"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20400 msgid "Geometric Shapes"
20401 msgstr "Геометричні форми"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20404 msgid "Miscellaneous Symbols"
20405 msgstr "Різні символи"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20408 msgid "Dingbats"
20409 msgstr "Декоративні"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20412 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20413 msgstr "Різні математичні символи-A"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20416 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20417 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20420 msgid "Hiragana"
20421 msgstr "Хірагана"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20424 msgid "Katakana"
20425 msgstr "Катакана"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20428 msgid "Bopomofo"
20429 msgstr "Бопомофо"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20432 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20433 msgstr "Сумісні корейські"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20436 msgid "Kanbun"
20437 msgstr "Канбун"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20440 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20441 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20444 msgid "CJK Compatibility"
20445 msgstr "Сумісність з CJK"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20448 msgid "CJK Unified Ideographs"
20449 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20452 msgid "Hangul Syllables"
20453 msgstr "Склади Хангул"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20456 msgid "High Surrogates"
20457 msgstr "Верхні замінники"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20460 msgid "Private Use High Surrogates"
20461 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20464 msgid "Low Surrogates"
20465 msgstr "Нижні замінники"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20468 msgid "Private Use Area"
20469 msgstr "Область приватного використання"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20472 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20473 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20476 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20477 msgstr "Форми відтворення абеток"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20480 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20481 msgstr "Форми відображення арабської A"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20484 msgid "Combining Half Marks"
20485 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20488 msgid "CJK Compatibility Forms"
20489 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20492 msgid "Small Form Variants"
20493 msgstr "Варіанти малих форм"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20496 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20497 msgstr "Форми відображення арабської B"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20500 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20501 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20504 msgid "Specials"
20505 msgstr "Спеціальні"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20508 msgid "Linear B Syllabary"
20509 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20512 msgid "Linear B Ideograms"
20513 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20516 msgid "Aegean Numbers"
20517 msgstr "Егейські числа"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20520 msgid "Ancient Greek Numbers"
20521 msgstr "Давньогрецькі числа"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20524 msgid "Old Italic"
20525 msgstr "Давня італійська"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20528 msgid "Gothic"
20529 msgstr "Готична"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20532 msgid "Ugaritic"
20533 msgstr "Угаритська"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20536 msgid "Old Persian"
20537 msgstr "Старовинний персидський"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20540 msgid "Deseret"
20541 msgstr "Дезерет"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20544 msgid "Shavian"
20545 msgstr "Шавіан"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20548 msgid "Osmanya"
20549 msgstr "Османья"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20552 msgid "Cypriot Syllabary"
20553 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20556 msgid "Kharoshthi"
20557 msgstr "Кхароштхі"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20560 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20561 msgstr "Візантійські музичні символи"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20564 msgid "Musical Symbols"
20565 msgstr "Музичні символи"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20568 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20569 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20572 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20573 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20576 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20577 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20580 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20581 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20584 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20585 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20588 msgid "Tags"
20589 msgstr "Мітки"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20592 msgid "Variation Selectors Supplement"
20593 msgstr "Додаткові символи зміни"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20596 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20597 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20600 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20601 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20604 msgid "Character: "
20605 msgstr "Символ: "
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20608 msgid "Code Point: "
20609 msgstr "Точка кодування: "
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20612 msgid "Symbols"
20613 msgstr "Символи"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20616 msgid "Table Settings"
20617 msgstr "Налаштування таблиці"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20620 msgid "Insert Table"
20621 msgstr "Вставити таблицю"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20624 msgid "TeX Information"
20625 msgstr "Інформація про TeX"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20628 msgid "No thesaurus available for this language!"
20629 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20632 msgid "Outline"
20633 msgstr "Контур"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20636 msgid "auto"
20637 msgstr "авто"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20640 msgid "off"
20641 msgstr "вимкнено"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20644 #, c-format
20645 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20646 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20649 msgid "Vertical Space Settings"
20650 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20653 msgid "version "
20654 msgstr "версія "
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20657 msgid "unknown version"
20658 msgstr "невідома версія"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20661 msgid "Small-sized icons"
20662 msgstr "Малі піктограми"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20665 msgid "Normal-sized icons"
20666 msgstr "Звичайні піктограми"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20669 msgid "Big-sized icons"
20670 msgstr "Великі піктограми"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20673 #, c-format
20674 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20675 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20678 msgid "Welcome to LyX!"
20679 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20682 msgid "Command not allowed without any document open"
20683 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
20686 msgid "Select template file"
20687 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20690 msgid "Templates|#T#t"
20691 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
20694 msgid "Document not loaded."
20695 msgstr "Документ не завантажено."
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20698 msgid "Select document to open"
20699 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
20702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
20703 msgid "Examples|#E#e"
20704 msgstr "Приклади|#П#п"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20707 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20708 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20711 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20712 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20715 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20716 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
20719 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20720 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20723 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20725 msgid "Invalid filename"
20726 msgstr "Некоректна назва файла"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
20729 #, c-format
20730 msgid ""
20731 "The directory in the given path\n"
20732 "%1$s\n"
20733 "does not exist."
20734 msgstr ""
20735 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20736 "%1$s\n"
20737 "не існує."
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
20740 #, c-format
20741 msgid "Opening document %1$s..."
20742 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20745 #, c-format
20746 msgid "Document %1$s opened."
20747 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
20750 msgid "Version control detected."
20751 msgstr "Виявлено керування версіями."
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
20754 #, c-format
20755 msgid "Could not open document %1$s"
20756 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20759 msgid "Couldn't import file"
20760 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
20763 #, c-format
20764 msgid "No information for importing the format %1$s."
20765 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
20768 #, c-format
20769 msgid "Select %1$s file to import"
20770 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
20773 #, c-format
20774 msgid ""
20775 "The document %1$s already exists.\n"
20776 "\n"
20777 "Do you want to overwrite that document?"
20778 msgstr ""
20779 "Документ %1$s вже існує.\n"
20780 "\n"
20781 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20784 msgid "Overwrite document?"
20785 msgstr "Перезаписати документ?"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20788 #, c-format
20789 msgid "Importing %1$s..."
20790 msgstr "Імпортування %1$s..."
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
20793 msgid "imported."
20794 msgstr "імпортовано."
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
20797 msgid "file not imported!"
20798 msgstr "файл не імпортовано!"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20801 msgid "newfile"
20802 msgstr "новийфайл"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20805 msgid "Select LyX document to insert"
20806 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
20809 msgid "Absolute filename expected."
20810 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20813 msgid "Select file to insert"
20814 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20817 msgid "All Files (*)"
20818 msgstr "Всі файли (*)"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
20821 msgid "Choose a filename to save document as"
20822 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20825 msgid "&Rename"
20826 msgstr "&Перейменувати"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
20829 #, c-format
20830 msgid ""
20831 "The document %1$s could not be saved.\n"
20832 "\n"
20833 "Do you want to rename the document and try again?"
20834 msgstr ""
20835 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20836 "\n"
20837 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20840 msgid "Rename and save?"
20841 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20844 msgid "&Retry"
20845 msgstr "&Повторити спробу"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
20848 #, c-format
20849 msgid ""
20850 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20851 "\n"
20852 "Do you want to save the document?"
20853 msgstr ""
20854 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
20855 "\n"
20856 "Бажаєте зберегти документ?"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20859 msgid "Save new document?"
20860 msgstr "Зберегти новий документ?"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20863 #, c-format
20864 msgid ""
20865 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20866 "\n"
20867 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20868 msgstr ""
20869 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20870 "\n"
20871 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
20874 msgid "Save changed document?"
20875 msgstr "Зберегти змінений документ?"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
20878 msgid "&Discard"
20879 msgstr "&Викинути"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
20882 #, c-format
20883 msgid ""
20884 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20885 "\n"
20886 "Do you want to save the document?"
20887 msgstr ""
20888 "Документ %1$s не збережено.\n"
20889 "\n"
20890 "Бажаєте зберегти документ?"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
20893 #, c-format
20894 msgid "Document %1$s reloaded."
20895 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20898 #, c-format
20899 msgid "Could not reload document %1$s"
20900 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
20903 msgid "Error when setting the locking property."
20904 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
20907 msgid "Directory is not accessible."
20908 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
20911 #, c-format
20912 msgid "Opening child document %1$s..."
20913 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
20916 msgid "Document not loaded"
20917 msgstr "Документ не завантажено"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
20920 #, c-format
20921 msgid ""
20922 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
20923 "version of the document %1$s?"
20924 msgstr ""
20925 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
20926 "версії документа %1$s?"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
20929 msgid "Revert to saved document?"
20930 msgstr "Повернутися до збереженого?"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
20933 msgid "Saving all documents..."
20934 msgstr "Збереження всіх документів..."
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
20937 msgid "All documents saved."
20938 msgstr "Всі документи збережено."
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
20941 #, c-format
20942 msgid "%1$s unknown command!"
20943 msgstr "%1$s невідома команда!"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20946 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20947 msgid "LaTeX Source"
20948 msgstr "Джерело у LaTeX"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20951 msgid "DocBook Source"
20952 msgstr "Джерело DocBook"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20955 msgid "Literate Source"
20956 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
20959 msgid " (version control)"
20960 msgstr " (керування версіями)"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
20963 msgid " (version control, locking)"
20964 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
20967 msgid " (changed)"
20968 msgstr " (змінено)"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20971 msgid " (read only)"
20972 msgstr " (тільки для читання)"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
20975 msgid "Close File"
20976 msgstr "Закрити файл"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
20979 msgid "Hide tab"
20980 msgstr "Сховати вкладку"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
20983 msgid "Close tab"
20984 msgstr "Закрити вкладку"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20987 msgid "Wrap Float Settings"
20988 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20991 msgid "Click to detach"
20992 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20995 #, c-format
20996 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20997 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
20998
20999 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21000 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21001 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21002
21003 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21004 msgid " (unknown)"
21005 msgstr " (невідомий)"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21008 msgid "No Group"
21009 msgstr "Без групування"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21012 msgid "More Spelling Suggestions"
21013 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21016 msgid "Invisible"
21017 msgstr "Невидимий"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21020 msgid "<No Documents Open>"
21021 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21024 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21025 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21028 msgid "View (Other Formats)|F"
21029 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21032 msgid "Update (Other Formats)|p"
21033 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895, c-format
21036 msgid "View [%1$s]|V"
21037 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896, c-format
21040 msgid "Update [%1$s]|U"
21041 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21044 msgid "No Custom Insets Defined!"
21045 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21048 msgid "<No Document Open>"
21049 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21052 msgid "Master Document"
21053 msgstr "Головний документ"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21056 msgid "Open Navigator..."
21057 msgstr "Відкрити навігатор..."
21058
21059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21060 msgid "Other Lists"
21061 msgstr "Інші списки"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21064 msgid "<Empty Table of Contents>"
21065 msgstr "<Порожній Зміст>"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21068 msgid "Other Toolbars"
21069 msgstr "Інші панелі інструментів"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21072 msgid "No Branches Set for Document!"
21073 msgstr "У документа немає гілок!"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21076 msgid "Index Entry|d"
21077 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21081 msgid "Index Entry"
21082 msgstr "Запис покажчика"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21085 msgid "No Citation in Scope!"
21086 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21089 msgid "No Action Defined!"
21090 msgstr "Дію не визначено!"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21093 #, c-format
21094 msgid "Export %1$s"
21095 msgstr "Експортувати %1$s"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21098 #, c-format
21099 msgid "Import %1$s"
21100 msgstr "Імпортувати %1$s"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21103 #, c-format
21104 msgid "Update %1$s"
21105 msgstr "Оновити %1$s"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21108 #, c-format
21109 msgid "View %1$s"
21110 msgstr "Переглянути %1$s"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21113 msgid "space"
21114 msgstr "пробіл"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21117 msgid ""
21118 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21119 "characters:\n"
21120 msgstr ""
21121 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21122 "з таких символів:\n"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21125 msgid "Could not update TeX information"
21126 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216, c-format
21129 msgid "The script `%1$s' failed."
21130 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21131
21132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21133 msgid "All Files "
21134 msgstr "Всі файли "
21135
21136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21137 msgid "Table of Contents"
21138 msgstr "Зміст"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21141 msgid "Child Documents"
21142 msgstr "Дочірні документи"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21145 msgid "List of Graphics"
21146 msgstr "Список зображень"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21149 msgid "List of Equations"
21150 msgstr "Список рівнянь"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21153 msgid "List of Footnotes"
21154 msgstr "Список приміток у підвалі"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21157 msgid "List of Listings"
21158 msgstr "Список текстів програм"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21161 msgid "List of Indexes"
21162 msgstr "Список покажчиків"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21165 msgid "List of Marginal notes"
21166 msgstr "Список нотаток на полях"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21169 msgid "List of Notes"
21170 msgstr "Список нотаток"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21173 msgid "List of Citations"
21174 msgstr "Список цитат"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21177 msgid "Labels and References"
21178 msgstr "Мітки і посилання"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21181 msgid "List of Branches"
21182 msgstr "Список версій"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21185 msgid "List of Changes"
21186 msgstr "Список змін"
21187
21188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21189 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21190 msgid ""
21191 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21192 "file through LaTeX: "
21193 msgstr ""
21194 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21195 "експортованого файла LaTeX: "
21196
21197 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21198 msgid "Keys must be unique!"
21199 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21200
21201 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21202 #, c-format
21203 msgid ""
21204 "The key %1$s already exists,\n"
21205 "it will be changed to %2$s."
21206 msgstr ""
21207 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21208 "його буде замінено на %2$s."
21209
21210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21211 #, c-format
21212 msgid ""
21213 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21214 "If you proceed, all of them will be opened."
21215 msgstr ""
21216 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21217 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21218
21219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21220 msgid "Open Databases?"
21221 msgstr "Відкрити бази даних?"
21222
21223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21224 msgid "&Proceed"
21225 msgstr "&Продовжувати"
21226
21227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21228 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21229 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21230
21231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21232 msgid "Databases:"
21233 msgstr "Бази даних:"
21234
21235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21236 msgid "Style File:"
21237 msgstr "Файли стилю:"
21238
21239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21240 msgid "Lists:"
21241 msgstr "Списки:"
21242
21243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21244 msgid "included in TOC"
21245 msgstr "включений до Змісту"
21246
21247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21248 msgid "Export Warning!"
21249 msgstr "Попередження під час експорту!"
21250
21251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21252 msgid ""
21253 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21254 "BibTeX will be unable to find them."
21255 msgstr ""
21256 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21257 "BibTeX їх не знайде."
21258
21259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21260 msgid ""
21261 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21262 "BibTeX will be unable to find it."
21263 msgstr ""
21264 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21265 "BibTeX не зможе його знайти."
21266
21267 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21268 msgid "simple frame"
21269 msgstr "проста рамка"
21270
21271 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21272 msgid "frameless"
21273 msgstr "без рамки"
21274
21275 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21276 msgid "simple frame, page breaks"
21277 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21278
21279 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21280 msgid "oval, thin"
21281 msgstr "овальна, вузька"
21282
21283 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21284 msgid "oval, thick"
21285 msgstr "овальна, широка"
21286
21287 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21288 msgid "drop shadow"
21289 msgstr "тінь"
21290
21291 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21292 msgid "shaded background"
21293 msgstr "затінене тло"
21294
21295 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21296 msgid "double frame"
21297 msgstr "подвійна рамка"
21298
21299 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21300 #, c-format
21301 msgid "%1$s (%2$s)"
21302 msgstr "%1$s (%2$s)"
21303
21304 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21305 #, c-format
21306 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21307 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21308
21309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21310 msgid "active"
21311 msgstr "задіяно"
21312
21313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
21314 msgid "non-active"
21315 msgstr "незадіяно"
21316
21317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21318 #, c-format
21319 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21320 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21321
21322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21323 msgid "Branch: "
21324 msgstr "Версія: "
21325
21326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21327 msgid "Branch (child only): "
21328 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21329
21330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21331 msgid "Branch (undefined): "
21332 msgstr "Гілка (невизначена):"
21333
21334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21335 msgid "Undef: "
21336 msgstr "Undef: "
21337
21338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21339 msgid "branch"
21340 msgstr "branch"
21341
21342 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21343 #, c-format
21344 msgid "Sub-%1$s"
21345 msgstr "Під-%1$s"
21346
21347 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21348 msgid "not cited"
21349 msgstr "не цитується"
21350
21351 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21352 msgid "No bibliography defined!"
21353 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21354
21355 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21356 msgid "No citations selected!"
21357 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21358
21359 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21360 msgid "LaTeX Command: "
21361 msgstr "Команда LaTeX: "
21362
21363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21364 msgid "InsetCommand Error: "
21365 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21366
21367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21368 msgid "Incompatible command name."
21369 msgstr "Несумісна назва команди."
21370
21371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21372 msgid "InsetCommandParams Error: "
21373 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21374
21375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21376 msgid "InsetCommandParams: "
21377 msgstr "InsetCommandParams: "
21378
21379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21380 msgid "Unknown parameter name: "
21381 msgstr "Невідома назва параметра: "
21382
21383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21384 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21385 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21386
21387 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21388 #, c-format
21389 msgid "External template %1$s is not installed"
21390 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21391
21392 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21393 msgid "float: "
21394 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21395
21396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21397 msgid "float"
21398 msgstr "float"
21399
21400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21401 msgid "subfloat: "
21402 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21403
21404 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21405 msgid " (sideways)"
21406 msgstr " (сторони)"
21407
21408 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21409 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21410 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21411
21412 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21413 #, c-format
21414 msgid "List of %1$s"
21415 msgstr "Список з %1$s"
21416
21417 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21418 msgid "footnote"
21419 msgstr "footnote"
21420
21421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:565
21422 #, c-format
21423 msgid ""
21424 "Could not copy the file\n"
21425 "%1$s\n"
21426 "into the temporary directory."
21427 msgstr ""
21428 "Не можу копіювати файл\n"
21429 "%1$s\n"
21430 "в тимчасову теку."
21431
21432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:704
21433 #, c-format
21434 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21435 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21436
21437 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:798
21438 #, c-format
21439 msgid "Graphics file: %1$s"
21440 msgstr "Зображення: %1$s"
21441
21442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21443 msgid "Verbatim Input"
21444 msgstr "Буквальна вставка файла"
21445
21446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21447 msgid "Verbatim Input*"
21448 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21449
21450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:671
21451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:716
21452 msgid "Recursive input"
21453 msgstr "Рекурсивне введення"
21454
21455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21457 #, c-format
21458 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21459 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21460
21461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21462 #, c-format
21463 msgid ""
21464 "Included file `%1$s'\n"
21465 "has textclass `%2$s'\n"
21466 "while parent file has textclass `%3$s'."
21467 msgstr ""
21468 "Включений файл `%1$s'\n"
21469 "має клас `%2$s'\n"
21470 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21471
21472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21473 msgid "Different textclasses"
21474 msgstr "Відмінні класи"
21475
21476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21477 #, c-format
21478 msgid ""
21479 "Included file `%1$s'\n"
21480 "uses module `%2$s'\n"
21481 "which is not used in parent file."
21482 msgstr ""
21483 "Включений файл `%1$s'\n"
21484 "використовує модуль `%2$s',\n"
21485 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21486
21487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21488 msgid "Module not found"
21489 msgstr "Модуль не знайдено"
21490
21491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
21492 msgid "Unsupported Inclusion"
21493 msgstr "Непідтримуване включення"
21494
21495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660, c-format
21496 msgid ""
21497 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21498 "Offending file:\n"
21499 "%1$s"
21500 msgstr ""
21501 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21502 "Некоректний файл:\n"
21503 "%1$s"
21504
21505 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21506 msgid "Index sorting failed"
21507 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21508
21509 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21510 #, c-format
21511 msgid ""
21512 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21513 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21514 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21515 "explained in the User Guide."
21516 msgstr ""
21517 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21518 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21519 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21520 "описаний у «Підручнику користувача»."
21521
21522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21523 msgid "unknown type!"
21524 msgstr "Невідомий тип!"
21525
21526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21527 msgid "Unknown index type!"
21528 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21529
21530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21531 msgid "All indices"
21532 msgstr "Всі покажчики"
21533
21534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21535 msgid "subindex"
21536 msgstr "підпокажчик"
21537
21538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21539 #, c-format
21540 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21541 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21542
21543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21544 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21545 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21546
21547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21548 msgid "undefined"
21549 msgstr "невизначений"
21550
21551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21552 msgid "yes"
21553 msgstr "так"
21554
21555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21556 msgid "no"
21557 msgstr "ні"
21558
21559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21560 msgid "Unknown buffer info"
21561 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21562
21563 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21564 msgid "Label names must be unique!"
21565 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21566
21567 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21568 #, c-format
21569 msgid ""
21570 "The label %1$s already exists,\n"
21571 "it will be changed to %2$s."
21572 msgstr ""
21573 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21574 "назву буде змінено на %2$s."
21575
21576 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21577 msgid "DUPLICATE: "
21578 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21579
21580 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21581 msgid "no more lstline delimiters available"
21582 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21583
21584 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21585 msgid "Running out of delimiters"
21586 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21587
21588 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21589 msgid ""
21590 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21591 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21592 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21593 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21594 "must investigate!"
21595 msgstr ""
21596 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21597 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21598 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21599 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21600 "слід бути уважними!"
21601
21602 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21603 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21604 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21605
21606 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21607 #, c-format
21608 msgid ""
21609 "The following characters in one of the program listings are\n"
21610 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21611 "%1$s."
21612 msgstr ""
21613 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21614 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21615 "%1$s."
21616
21617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21618 msgid "A value is expected."
21619 msgstr "Очікувалося значення."
21620
21621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21627 msgid "Unbalanced braces!"
21628 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21629
21630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21631 msgid "Please specify true or false."
21632 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21633
21634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21635 msgid "Only true or false is allowed."
21636 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21637
21638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21639 msgid "Please specify an integer value."
21640 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21641
21642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21643 msgid "An integer is expected."
21644 msgstr "Очікувалося ціле число."
21645
21646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21647 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21648 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21649
21650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21651 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21652 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21653
21654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21655 #, c-format
21656 msgid "Please specify one of %1$s."
21657 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21658
21659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21660 #, c-format
21661 msgid "Try one of %1$s."
21662 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21663
21664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21665 #, c-format
21666 msgid "I guess you mean %1$s."
21667 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21668
21669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21670 #, c-format
21671 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21672 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21673
21674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21675 #, c-format
21676 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21677 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21678
21679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21680 msgid ""
21681 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21682 msgstr ""
21683 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21684
21685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21686 msgid ""
21687 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21688 "trblTRBL"
21689 msgstr ""
21690 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21691 "з trblTRBL"
21692
21693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21694 msgid ""
21695 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21696 "right, bottom left and top left corner."
21697 msgstr ""
21698 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21699 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21700 "та верхній лівий (top left) кути."
21701
21702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21703 msgid "Enter something like \\color{white}"
21704 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21705
21706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21707 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21708 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21709
21710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21711 msgid "auto, last or a number"
21712 msgstr "auto, last або число"
21713
21714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21715 msgid ""
21716 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21717 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21718 "defining a listing inset)"
21719 msgstr ""
21720 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21721 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21722 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21723
21724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21725 msgid ""
21726 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21727 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21728 "a listing inset)"
21729 msgstr ""
21730 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21731 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21732 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21733
21734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21735 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21736 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21737
21738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21739 #, c-format
21740 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21741 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21742
21743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21744 #, c-format
21745 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21746 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21747
21748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21749 #, c-format
21750 msgid "Parameter %1$s: "
21751 msgstr "Параметр %1$s: "
21752
21753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21754 #, c-format
21755 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21756 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21757
21758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21759 #, c-format
21760 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21761 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21762
21763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21764 msgid "New Page"
21765 msgstr "Нова сторінка"
21766
21767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21768 msgid "Clear Page"
21769 msgstr "Порожня сторінка"
21770
21771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21772 msgid "Clear Double Page"
21773 msgstr "Дві порожні сторінки"
21774
21775 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21776 msgid "Nom: "
21777 msgstr "Номенклатура: "
21778
21779 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21780 msgid "Nomenclature Symbol: "
21781 msgstr "Символ номенклатуру: "
21782
21783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21784 msgid "Description: "
21785 msgstr "Опис: "
21786
21787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21788 msgid "Sorting: "
21789 msgstr "Впорядкування: "
21790
21791 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21792 msgid "Note[[InsetNote]]"
21793 msgstr "Примітка"
21794
21795 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21796 msgid "Greyed out"
21797 msgstr "Висірене"
21798
21799 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21800 msgid "HPhantom"
21801 msgstr "HPhantom"
21802
21803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21804 msgid "VPhantom"
21805 msgstr "VPhantom"
21806
21807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21808 msgid "phantom"
21809 msgstr "фантом"
21810
21811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21812 msgid "hphantom"
21813 msgstr "hphantom"
21814
21815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21816 msgid "vphantom"
21817 msgstr "vphantom"
21818
21819 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21820 msgid "BROKEN: "
21821 msgstr "РОЗБИТО: "
21822
21823 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21824 msgid "Ref: "
21825 msgstr "Ref: "
21826
21827 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21828 msgid "Equation"
21829 msgstr "Рівняння"
21830
21831 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21832 msgid "EqRef: "
21833 msgstr "Посилання на рівняння: "
21834
21835 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21836 msgid "Page Number"
21837 msgstr "Кількість сторінок"
21838
21839 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21840 msgid "Page: "
21841 msgstr "Стор.: "
21842
21843 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21844 msgid "Textual Page Number"
21845 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21846
21847 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21848 msgid "TextPage: "
21849 msgstr "ТекстСтор.: "
21850
21851 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21852 msgid "Standard+Textual Page"
21853 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21854
21855 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21856 msgid "Ref+Text: "
21857 msgstr "Посилання+Текст: "
21858
21859 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21860 msgid "PrettyRef"
21861 msgstr "Красивепосилання"
21862
21863 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21864 msgid "FormatRef: "
21865 msgstr "FormatRef: "
21866
21867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21868 msgid "Interword Space"
21869 msgstr "Міжслівний проміжок"
21870
21871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21872 msgid "Protected Space"
21873 msgstr "Нерозривний пробіл"
21874
21875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21876 msgid "Thin Space"
21877 msgstr "Мінімальний проміжок"
21878
21879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21880 msgid "Medium Space"
21881 msgstr "Середній пробіл"
21882
21883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21884 msgid "Thick Space"
21885 msgstr "Широкий пробіл"
21886
21887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21888 msgid "Quad Space"
21889 msgstr "Пробіл Quad"
21890
21891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21892 msgid "QQuad Space"
21893 msgstr "Пробіл QQuad"
21894
21895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21896 msgid "Enspace"
21897 msgstr "Enspace"
21898
21899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21900 msgid "Enskip"
21901 msgstr "Enskip"
21902
21903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21904 msgid "Negative Thin Space"
21905 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21906
21907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21908 msgid "Negative Medium Space"
21909 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21910
21911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21912 msgid "Negative Thick Space"
21913 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21914
21915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21916 msgid "Protected Horizontal Fill"
21917 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21918
21919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21920 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21921 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21922
21923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21924 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21925 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21926
21927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21928 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21929 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21930
21931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21932 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21933 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21934
21935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21936 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21937 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21938
21939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21940 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21941 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21942
21943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21944 #, c-format
21945 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21946 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21947
21948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21949 #, c-format
21950 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21951 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21952
21953 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21954 msgid "Unknown TOC type"
21955 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21956
21957 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21958 msgid "Selection size should match clipboard content."
21959 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
21960
21961 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21962 msgid "Vertical Space"
21963 msgstr "Вертикальний проміжок"
21964
21965 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21966 msgid "wrap: "
21967 msgstr "Обрізка: "
21968
21969 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21970 msgid "wrap"
21971 msgstr "обтікання"
21972
21973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21974 msgid "Not shown."
21975 msgstr "Не показується."
21976
21977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21978 msgid "Loading..."
21979 msgstr "Завантаження..."
21980
21981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21982 msgid "Converting to loadable format..."
21983 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21984
21985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21986 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21987 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21988
21989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21990 msgid "Scaling etc..."
21991 msgstr "Масштабування..."
21992
21993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21994 msgid "Ready to display"
21995 msgstr "Готова відображати"
21996
21997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21998 msgid "No file found!"
21999 msgstr "Файл не знайдено!"
22000
22001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22002 msgid "Error converting to loadable format"
22003 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22004
22005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22006 msgid "Error loading file into memory"
22007 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22008
22009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22010 msgid "Error generating the pixmap"
22011 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22012
22013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22014 msgid "No image"
22015 msgstr "Зображення відсутнє"
22016
22017 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22018 msgid "Preview loading"
22019 msgstr "Перегляд завантажується"
22020
22021 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22022 msgid "Preview ready"
22023 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22024
22025 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22026 msgid "Preview failed"
22027 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22028
22029 #: src/lengthcommon.cpp:37
22030 msgid "cc[[unit of measure]]"
22031 msgstr "см куб."
22032
22033 #: src/lengthcommon.cpp:37
22034 msgid "dd"
22035 msgstr "dd"
22036
22037 #: src/lengthcommon.cpp:37
22038 msgid "em"
22039 msgstr "em"
22040
22041 #: src/lengthcommon.cpp:38
22042 msgid "ex"
22043 msgstr "ex"
22044
22045 #: src/lengthcommon.cpp:38
22046 msgid "mu[[unit of measure]]"
22047 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22048
22049 #: src/lengthcommon.cpp:38
22050 msgid "pc"
22051 msgstr "pc"
22052
22053 #: src/lengthcommon.cpp:39
22054 msgid "pt"
22055 msgstr "пункт"
22056
22057 #: src/lengthcommon.cpp:39
22058 msgid "sp"
22059 msgstr "sp"
22060
22061 #: src/lengthcommon.cpp:39
22062 msgid "Text Width %"
22063 msgstr "Ширина тексту %"
22064
22065 #: src/lengthcommon.cpp:40
22066 msgid "Column Width %"
22067 msgstr "Ширина стовпчика %"
22068
22069 #: src/lengthcommon.cpp:40
22070 msgid "Page Width %"
22071 msgstr "Ширина сторінки %"
22072
22073 #: src/lengthcommon.cpp:40
22074 msgid "Line Width %"
22075 msgstr "Ширина рядка %"
22076
22077 #: src/lengthcommon.cpp:41
22078 msgid "Text Height %"
22079 msgstr "Висота тексту %"
22080
22081 #: src/lengthcommon.cpp:41
22082 msgid "Page Height %"
22083 msgstr "Висота сторінки %"
22084
22085 #: src/lyxfind.cpp:138
22086 msgid "Search error"
22087 msgstr "Пошук"
22088
22089 #: src/lyxfind.cpp:138
22090 msgid "Search string is empty"
22091 msgstr "Файл на виході порожній"
22092
22093 #: src/lyxfind.cpp:330
22094 msgid "String has been replaced."
22095 msgstr "Рядок було замінено."
22096
22097 #: src/lyxfind.cpp:333
22098 msgid " strings have been replaced."
22099 msgstr " рядків було замінено."
22100
22101 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22102 msgid "Wrap search?"
22103 msgstr "Циклічний пошук?"
22104
22105 #: src/lyxfind.cpp:952
22106 msgid ""
22107 "End of document reached while searching forward.\n"
22108 "\n"
22109 "Continue searching from beginning?"
22110 msgstr ""
22111 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
22112 "\n"
22113 "Продовжити пошук з початку?"
22114
22115 #: src/lyxfind.cpp:1043
22116 msgid ""
22117 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22118 "\n"
22119 "Continue searching from end?"
22120 msgstr ""
22121 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
22122 "\n"
22123 "Продовжити пошук з кінця?"
22124
22125 #: src/lyxfind.cpp:1137
22126 msgid "Search text is empty!"
22127 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22128
22129 #: src/lyxfind.cpp:1153
22130 msgid "Invalid regular expression!"
22131 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22132
22133 #: src/lyxfind.cpp:1158
22134 msgid "Match not found!"
22135 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22136
22137 #: src/lyxfind.cpp:1165
22138 msgid "Match found !"
22139 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22140
22141 #: src/lyxfind.cpp:1208
22142 msgid "Match found and replaced !"
22143 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22144
22145 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22146 #, c-format
22147 msgid " Macro: %1$s: "
22148 msgstr " Макрос: %1$s: "
22149
22150 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
22151 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22152 #, c-format
22153 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22154 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22155
22156 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22157 #, c-format
22158 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22159 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22160
22161 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22162 #, c-format
22163 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22164 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22165
22166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
22167 msgid "Only one row"
22168 msgstr "Тільки один рядок"
22169
22170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
22171 msgid "Only one column"
22172 msgstr "Тільки одна колонка"
22173
22174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
22175 msgid "No hline to delete"
22176 msgstr "Нічого вилучати"
22177
22178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
22179 msgid "No vline to delete"
22180 msgstr "Нічого вилучати"
22181
22182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
22183 #, c-format
22184 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22185 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22186
22187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22188 msgid "No number"
22189 msgstr "Без номеру"
22190
22191 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22192 msgid "Number"
22193 msgstr "Номер"
22194
22195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1430
22196 #, c-format
22197 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22198 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22199
22200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
22201 #, c-format
22202 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22203 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22204
22205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
22206 #, c-format
22207 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22208 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22209
22210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22211 msgid "create new math text environment ($...$)"
22212 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22213
22214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22215 msgid "entered math text mode (textrm)"
22216 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22217
22218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22219 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22220 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22221
22222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22223 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22224 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22225
22226 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22227 msgid "Standard[[mathref]]"
22228 msgstr "Стандартні"
22229
22230 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:491
22231 msgid "optional"
22232 msgstr "необов'язковий"
22233
22234 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:534
22235 msgid "TeX"
22236 msgstr "TeX"
22237
22238 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1214
22239 msgid "math macro"
22240 msgstr "математичний макрос"
22241
22242 #: src/output.cpp:37
22243 #, c-format
22244 msgid ""
22245 "Could not open the specified document\n"
22246 "%1$s."
22247 msgstr ""
22248 "Неможливо відкрити документ\n"
22249 "%1$s."
22250
22251 #: src/output_plaintext.cpp:136
22252 msgid "Abstract: "
22253 msgstr "Анотація: "
22254
22255 #: src/output_plaintext.cpp:148
22256 msgid "References: "
22257 msgstr "Посилання: "
22258
22259 #: src/support/debug.cpp:38
22260 msgid "No debugging message"
22261 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22262
22263 #: src/support/debug.cpp:39
22264 msgid "General information"
22265 msgstr "Загальна інформація"
22266
22267 #: src/support/debug.cpp:40
22268 msgid "Program initialisation"
22269 msgstr "Ініціалізація програми"
22270
22271 #: src/support/debug.cpp:41
22272 msgid "Keyboard events handling"
22273 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22274
22275 #: src/support/debug.cpp:42
22276 msgid "GUI handling"
22277 msgstr "Обробка GUI"
22278
22279 #: src/support/debug.cpp:43
22280 msgid "Lyxlex grammar parser"
22281 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22282
22283 #: src/support/debug.cpp:44
22284 msgid "Configuration files reading"
22285 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22286
22287 #: src/support/debug.cpp:45
22288 msgid "Custom keyboard definition"
22289 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22290
22291 #: src/support/debug.cpp:46
22292 msgid "LaTeX generation/execution"
22293 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22294
22295 #: src/support/debug.cpp:47
22296 msgid "Math editor"
22297 msgstr "Математичний редактор"
22298
22299 #: src/support/debug.cpp:48
22300 msgid "Font handling"
22301 msgstr "Обробка шрифтів"
22302
22303 #: src/support/debug.cpp:49
22304 msgid "Textclass files reading"
22305 msgstr "Завантаження класу документа"
22306
22307 #: src/support/debug.cpp:50
22308 msgid "Version control"
22309 msgstr "Керування версіями"
22310
22311 #: src/support/debug.cpp:51
22312 msgid "External control interface"
22313 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22314
22315 #: src/support/debug.cpp:52
22316 msgid "Undo/Redo mechanism"
22317 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22318
22319 #: src/support/debug.cpp:53
22320 msgid "User commands"
22321 msgstr "Команди користувача"
22322
22323 #: src/support/debug.cpp:54
22324 msgid "The LyX Lexer"
22325 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22326
22327 #: src/support/debug.cpp:55
22328 msgid "Dependency information"
22329 msgstr "Інформація про залежності"
22330
22331 #: src/support/debug.cpp:56
22332 msgid "LyX Insets"
22333 msgstr "Вкладки LyX"
22334
22335 #: src/support/debug.cpp:57
22336 msgid "Files used by LyX"
22337 msgstr "файли, що використовує LyX"
22338
22339 #: src/support/debug.cpp:58
22340 msgid "Workarea events"
22341 msgstr "Події робочої області"
22342
22343 #: src/support/debug.cpp:59
22344 msgid "Insettext/tabular messages"
22345 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22346
22347 #: src/support/debug.cpp:60
22348 msgid "Graphics conversion and loading"
22349 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22350
22351 #: src/support/debug.cpp:61
22352 msgid "Change tracking"
22353 msgstr "Змінити слідкування"
22354
22355 #: src/support/debug.cpp:62
22356 msgid "External template/inset messages"
22357 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22358
22359 #: src/support/debug.cpp:63
22360 msgid "RowPainter profiling"
22361 msgstr "налаштування RowPainter"
22362
22363 #: src/support/debug.cpp:64
22364 msgid "Scrolling debugging"
22365 msgstr "Зневаджування гортання"
22366
22367 #: src/support/debug.cpp:65
22368 msgid "Math macros"
22369 msgstr "Математичний макрос"
22370
22371 #: src/support/debug.cpp:66
22372 msgid "RTL/Bidi"
22373 msgstr "Лівопис/Bidi"
22374
22375 #: src/support/debug.cpp:67
22376 msgid "Locale/Internationalisation"
22377 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22378
22379 #: src/support/debug.cpp:68
22380 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22381 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22382
22383 #: src/support/debug.cpp:69
22384 msgid "Find and replace mechanism"
22385 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22386
22387 #: src/support/debug.cpp:70
22388 msgid "Developers' general debug messages"
22389 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22390
22391 #: src/support/debug.cpp:71
22392 msgid "All debugging messages"
22393 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22394
22395 #: src/support/debug.cpp:116
22396 #, c-format
22397 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22398 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22399
22400 #: src/support/filetools.cpp:252
22401 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22402 msgstr "uk"
22403
22404 #: src/support/os_win32.cpp:392
22405 msgid "System file not found"
22406 msgstr "Системний файл не знайдено"
22407
22408 #: src/support/os_win32.cpp:393
22409 msgid ""
22410 "Unable to load shfolder.dll\n"
22411 "Please install."
22412 msgstr ""
22413 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22414 "Будь ласка встановіть її."
22415
22416 #: src/support/os_win32.cpp:398
22417 msgid "System function not found"
22418 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22419
22420 #: src/support/os_win32.cpp:399
22421 msgid ""
22422 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22423 "Don't know how to proceed. Sorry."
22424 msgstr ""
22425 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22426 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22427
22428 #: src/support/userinfo.cpp:45
22429 msgid "Unknown user"
22430 msgstr "Невідомий користувач"
22431
22432 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22433 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
22434
22435 #~ msgid "Latex"
22436 #~ msgstr "Latex"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "Regular Expression"
22440 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
22441
22442 #~ msgid "View Output|V"
22443 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
22444
22445 #~ msgid "Update Output|U"
22446 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
22447
22448 #, fuzzy
22449 #~ msgid "LyX binary not found"
22450 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
22451
22452 #, fuzzy
22453 #~ msgid "File not found"
22454 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
22455
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid "Directory not found"
22458 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
22459
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "Advanced Search"
22462 #~ msgstr "Додатково"
22463
22464 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22465 #~ msgstr "Замінити &наступне"
22466
22467 #~ msgid "Find &Prev"
22468 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
22469
22470 #~ msgid "Replace P&rev"
22471 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
22472
22473 #~ msgid "Current buffer only"
22474 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
22475
22476 #~ msgid "Buffer"
22477 #~ msgstr "Буфер"
22478
22479 #~ msgid "Current file and all included files"
22480 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
22481
22482 #~ msgid "Document"
22483 #~ msgstr "Документ"
22484
22485 #~ msgid "All open buffers"
22486 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
22487
22488 #~ msgid "Open buffers"
22489 #~ msgstr "Відкриті буфери"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22493 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
22494
22495 #~ msgid "Find LyX...|X"
22496 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
22497
22498 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22499 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
22500
22501 #~ msgid "Regexp"
22502 #~ msgstr "Форм. вираз"
22503
22504 #~ msgid "No file open!"
22505 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
22506
22507 #~ msgid "Jump to the label"
22508 #~ msgstr "Перейти до мітки"
22509
22510 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22511 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
22512
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22515 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
22516
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Master Settings"
22519 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22520
22521 #~ msgid "Column Width"
22522 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22523
22524 #~ msgid "Settings"
22525 #~ msgstr "Параметри"
22526
22527 #~ msgid "Listing settings"
22528 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22529
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22532 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22533
22534 #~ msgid "Insert|n"
22535 #~ msgstr "Вставити|В"
22536
22537 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22538 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22539
22540 #~ msgid ""
22541 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22542 #~ msgstr ""
22543 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22544 #~ "список команд."
22545
22546 #~ msgid "Length"
22547 #~ msgstr "Довжина"
22548
22549 #~ msgid "Opened inset"
22550 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22551
22552 #~ msgid "Opened Box Inset"
22553 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22554
22555 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22556 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22557
22558 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22559 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22560
22561 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22562 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22563
22564 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22565 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22566
22567 #~ msgid "Opened Float Inset"
22568 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22569
22570 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22571 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22572
22573 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22574 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22575
22576 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22577 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22578
22579 #~ msgid "Opened Note Inset"
22580 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22581
22582 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22583 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22584
22585 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22586 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22587
22588 #~ msgid "Opened table"
22589 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22590
22591 #~ msgid "Opened Text Inset"
22592 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22593
22594 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22595 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22596
22597 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22598 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22599
22600 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22601 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22602
22603 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22604 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22605
22606 #~ msgid "Use input encod&ing"
22607 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22608
22609 #~ msgid "Toggle Label|L"
22610 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22611
22612 #~ msgid "Move Section down|d"
22613 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22614
22615 #~ msgid "Move Section up|u"
22616 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
22617
22618 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22619 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22620
22621 #~ msgid ""
22622 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
22625 #~ "\"."
22626
22627 #~ msgid ""
22628 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22629 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22630 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22631 #~ msgstr ""
22632 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
22633 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
22634 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
22635
22636 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22637 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
22638
22639 #~ msgid "*.pws"
22640 #~ msgstr "*.pws"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Accept Change|C"
22644 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "C&ommand:"
22648 #~ msgstr "&Команда:"
22649
22650 #~ msgid "&BibTeX command:"
22651 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
22652
22653 #~ msgid "&Index command:"
22654 #~ msgstr "Команда &індексування:"
22655
22656 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22657 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
22658
22659 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22660 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
22661
22662 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22663 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
22664
22665 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22666 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
22667
22668 #~ msgid "View|V[[show]]"
22669 #~ msgstr "Показати|к"
22670
22671 #~ msgid "View DVI"
22672 #~ msgstr "Переглянути DVI"
22673
22674 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22675 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
22676
22677 #~ msgid "View PostScript"
22678 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
22679
22680 #~ msgid "Update DVI"
22681 #~ msgstr "Оновити DVI"
22682
22683 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22684 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
22685
22686 #~ msgid "Update PostScript"
22687 #~ msgstr "Оновити PostScript"
22688
22689 #~ msgid "Thesaurus failure"
22690 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
22691
22692 #~ msgid ""
22693 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22694 #~ "\n"
22695 #~ "%1$s."
22696 #~ msgstr ""
22697 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
22698 #~ "\n"
22699 #~ "%1$s."
22700
22701 #~ msgid "Indices"
22702 #~ msgstr "Покажчики"
22703
22704 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22705 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"