1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-01 23:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:623
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:643 src/Buffer.cpp:833
89 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:129
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:134
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:633
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:124
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:222 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:541
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:41
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:53
1642 msgstr "Розташування"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:65
1645 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1646 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
1649 msgid "Check for floating listings"
1650 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
1657 msgid "Check for inline listings"
1658 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
1661 msgid "&Inline listing"
1662 msgstr "&Рядковий програмний код"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1666 msgstr "&Розташування:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1669 msgid "Line numbering"
1670 msgstr "Нумерування рядків"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
1673 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1674 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1677 msgid "Choose the font size for line numbers"
1678 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:164
1682 msgstr "Розмір шри&фту:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:180
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
1689 msgid "Difference between two numbered lines"
1690 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:209
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:234
1697 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1698 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:241
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:251
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:261
1709 msgid "Select the programming language"
1710 msgstr "Оберіть мову програмування"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:283
1718 msgstr "&Останній рядок:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1721 msgid "The last line to be printed"
1722 msgstr "Останній рядок для друку"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:309
1725 msgid "The first line to be printed"
1726 msgstr "Перший рядок для друку"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:322
1729 msgid "Fi&rst line:"
1730 msgstr "Пер&ший рядок:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:358
1739 msgstr "Розмір шри&фту:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
1742 msgid "The content's base font size"
1743 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:393
1746 msgid "Font Famil&y:"
1747 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:412
1750 msgid "The content's base font style"
1751 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:428
1754 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1755 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1758 msgid "&Break long lines"
1759 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:441
1762 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1763 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1766 msgid "S&pace as symbol"
1767 msgstr "П&робіл як символ"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
1770 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1771 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "Space i&n string as symbol"
1775 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:467
1779 msgid "Tabulator size"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:480
1783 msgid "Use extended character table"
1784 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:483
1787 msgid "&Extended character table"
1788 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:526
1795 msgid "More Parameters"
1796 msgstr "Інші параметри"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:564
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1800 msgid "Feedback window"
1801 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:584
1804 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1806 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1809 msgid "Copy to Clip&board"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1813 msgid "Update the display"
1814 msgstr "Оновити екран"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1822 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1823 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1826 msgid "&Default Margins"
1827 msgstr "&Типові поля"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1839 msgstr "&Зсередини:"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1847 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1850 msgid "Head &height:"
1851 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1855 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1859 msgid "&Column Sep:"
1860 msgstr "&Стовпчиків:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1866 msgid "Number of rows"
1867 msgstr "Кількість рядків"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1878 msgid "Number of columns"
1879 msgstr "Кількість стовпчиків"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1884 msgstr "&Стовпчиків:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1887 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1888 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1891 msgid "Vertical alignment"
1892 msgstr "Верт. вирівнювання"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1896 msgstr "&Вертикально:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1899 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1900 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1903 msgid "&Horizontal:"
1904 msgstr "&Горизонтально:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1907 msgid "&Use AMS math package automatically"
1908 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1911 msgid "Use AMS &math package"
1912 msgstr "Використовувати A&MS"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1915 msgid "Use esint package &automatically"
1916 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1919 msgid "Use &esint package"
1920 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1924 msgstr "Сортувати &як:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1927 msgid "&Description:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1939 msgid "LyX internal only"
1940 msgstr "Внутрішнє використання"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1944 msgstr "&Примітка LyX"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1947 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1948 msgstr "Експортувати без друку"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1955 msgid "Print as grey text"
1956 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1963 msgid "&List in Table of Contents"
1964 msgstr "&Список у Змісті"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1973 msgstr "Формат сторінки"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1977 msgid "Paper Format"
1978 msgstr "Формат дати"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1981 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1982 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1985 msgid "Style used for the page header and footer"
1986 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1990 msgid "Headings &style:"
1991 msgstr "Стиль &сторінки:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2009 msgid "&Orientation:"
2010 msgstr "Розташування"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2013 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2014 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2017 msgid "&Two-sided document"
2018 msgstr "&Двосторонній документ"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2021 msgid "I&mmediate Apply"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2025 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2027 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2031 msgid "Paragraph's &Default"
2032 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2040 msgstr "По&середині"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2052 msgid "&Indent Paragraph"
2053 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2057 msgstr "Ширина мітки"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2061 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2062 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2065 msgid "Lo&ngest label"
2066 msgstr "&Найдовша мітка"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2070 msgid "Line &spacing"
2071 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2088 msgid "&Use hyperref support"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2098 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2102 msgid "Automatically fi&ll header"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2106 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2110 msgid "Load in &fullscreen mode"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2115 msgid "Header Information"
2116 msgstr "Інформація про TeX"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2136 msgstr "&Ключове слово:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2141 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2144 msgid "Allows link text to break across lines."
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2149 msgid "B&reak links over lines"
2150 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2153 msgid "No &frames around links"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2158 msgid "C&olor links"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2163 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2167 msgid "B&ibliographical backreferences"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2172 msgid "Backreference by pa&ge number"
2173 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2182 msgid "G&enerate Bookmarks"
2183 msgstr "Очистити закладки|О"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2187 msgid "&Numbered bookmarks"
2188 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2192 msgid "Number of levels"
2193 msgstr "Кількість копій"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2197 msgid "&Open bookmarks"
2198 msgstr "Зберегти закладку"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2202 msgid "Additional o&ptions"
2203 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2206 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2220 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2225 msgid "Automatic in&line completion"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2229 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2234 msgid "Automatic p&opup"
2235 msgstr "Автоматичне оновлення"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2244 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2249 msgid "Automatic &inline completion"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2253 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2258 msgid "Automatic &popup"
2259 msgstr "Автоматичне оновлення"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2263 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2268 msgid "Cursor i&ndicator"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2272 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2278 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2279 "if it is available."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2283 msgid "s inline completion dela&y"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2288 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2289 "if it is available."
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2293 msgid "s popup d&elay"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2298 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2299 "It will be shown right away."
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2303 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2307 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2311 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2316 msgstr "Пере&творювач:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2319 msgid "E&xtra flag:"
2320 msgstr "&Додатково:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2323 msgid "&From format:"
2324 msgstr "&З формату:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2342 msgid "Converter Defi&nitions"
2343 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2346 msgid "Converter File Cache"
2347 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2354 msgid "&Maximum Age (in days):"
2355 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2358 msgid "&Date format:"
2359 msgstr "Формат &дати:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2362 msgid "Date format for strftime output"
2363 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2367 msgid "Display &Graphics"
2368 msgstr "Показувати &малюнки:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2371 msgid "Instant &Preview:"
2372 msgstr "Попередній &перегляд:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2392 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2393 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2397 msgid "Sort &environments alphabetically"
2398 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2401 msgid "&Group environments by their category"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2405 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2409 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2413 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2421 msgid "&Limit text width"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2425 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2429 msgid "Hide tabba&r"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2433 msgid "Hide scr&ollbar"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2437 msgid "&Hide toolbars"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2447 msgid "S&hort Name:"
2448 msgstr "Сортувати &як:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2451 msgid "Vector graphi&cs format"
2452 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2455 msgid "&Document format"
2456 msgstr "Формат &документа"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2460 msgstr "&Переглядач:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2468 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2472 msgstr "Роз&ширення:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2488 msgid "Your E-mail address"
2489 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2496 msgid "Use &keyboard map"
2497 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2523 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2528 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2529 "speed it up, low values slow it down."
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2534 msgid "&User Interface language:"
2535 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2540 msgid "Select the default language of your documents"
2541 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2544 msgid "&Default language:"
2545 msgstr "&Типова мова:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2548 msgid "Language pac&kage:"
2549 msgstr "Мовний &пакет:"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2552 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2556 msgid "Command s&tart:"
2557 msgstr "Команда &початку:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2562 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2565 msgid "Command e&nd:"
2566 msgstr "Команда &закінчення:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2571 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2574 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2579 msgstr "Використовувати &babel"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2584 "the language package)"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2593 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2599 msgstr "Автоматично &починати"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2603 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2609 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2612 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2616 msgid "Mark &foreign languages"
2617 msgstr "Мітити &інші мови"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2621 msgid "Right-to-left language support"
2622 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2626 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2628 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2629 "єврейська, арабська)."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2632 msgid "Enable &RTL support"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2637 msgid "Cursor movement:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2643 msgstr "&Довга таблиця"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2651 msgid "&Nomenclature command:"
2652 msgstr "Номенклатура"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2656 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2657 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2661 msgid "&Index command:"
2662 msgstr "Команда індексування:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2665 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2666 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2669 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2671 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2675 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2676 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2680 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2681 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2682 "rather than the Cygwin teTeX."
2684 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2685 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2689 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2690 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2693 msgid "Set class options to default on class change"
2694 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2697 msgid "&Reset class options when document class changes"
2698 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2712 msgid "US executive"
2713 msgstr "US executive"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2736 msgid "BibTeX command and options"
2737 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2740 msgid "Chec&kTeX command:"
2741 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2744 msgid "&BibTeX command:"
2745 msgstr "Команда &BibTeX:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2748 msgid "CheckTeX start options and flags"
2749 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2752 msgid "Te&X encoding:"
2753 msgstr "Кодування Te&X:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2756 msgid "Default paper si&ze:"
2757 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2760 msgid "&Working directory:"
2761 msgstr "&Тека користувача:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2773 msgid "&Document templates:"
2774 msgstr "&Шаблони документів:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2778 msgid "&Example files:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2782 msgid "&Backup directory:"
2783 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2786 msgid "Ly&XServer pipe:"
2787 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2790 msgid "&Temporary directory:"
2791 msgstr "&Тимчасова тека:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2794 msgid "&PATH prefix:"
2795 msgstr "Префікс &шляху:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2799 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2800 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2801 "paragraphs are separated by a blank line."
2803 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2804 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2805 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2808 msgid "Output &line length:"
2809 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2812 msgid "&roff command:"
2813 msgstr "команда &roff:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2816 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2817 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2820 msgid "Printer Command Options"
2821 msgstr "Параметри команди друкарці"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2824 msgid "Extension to be used when printing to file."
2825 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2828 msgid "File ex&tension:"
2829 msgstr "&Розширення файла:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2832 msgid "Option used to print to a file."
2833 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2836 msgid "Print to &file:"
2837 msgstr "Друк до &файла:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2840 msgid "Option used to print to non-default printer."
2841 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2844 msgid "Set p&rinter:"
2845 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2848 msgid "Option used with spool command to set printer."
2850 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2854 msgid "Spool pr&inter:"
2855 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2859 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2862 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2863 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2866 msgid "Spool &command:"
2867 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2870 msgid "Option used to reverse page order."
2871 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2874 msgid "Re&verse pages:"
2875 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2882 msgid "Number of Co&pies:"
2883 msgstr "Кількість коп&ій:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2886 msgid "Option used to set number of copies."
2887 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2890 msgid "Option used to print a range of pages."
2891 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2898 msgid "Pa&ge range:"
2899 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2902 msgid "Option used to collate multiple copies."
2903 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2907 msgstr "&Непарні сторінки:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2910 msgid "&Even pages:"
2911 msgstr "&Парні сторінки:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2914 msgid "Paper t&ype:"
2915 msgstr "Тип &паперу:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2918 msgid "Paper si&ze:"
2919 msgstr "Розмір &паперу:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2922 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2924 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2927 msgid "E&xtra options:"
2928 msgstr "Додаткові &параметри:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2931 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2933 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2938 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2939 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2942 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2943 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2947 msgid "Adapt output to printer"
2948 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2951 msgid "Name of the default printer"
2952 msgstr "Назва типової друкарки"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2955 msgid "Default &printer:"
2956 msgstr "Типова &друкарка:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2959 msgid "Printer co&mmand:"
2960 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2963 msgid "Sa&ns Serif:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2967 msgid "T&ypewriter:"
2968 msgstr "&Машинописний:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2971 msgid "Screen &DPI:"
2972 msgstr "&DPI екрана:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2976 msgstr "Мас&штаб %:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2980 msgstr "Розміри шрифтів"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2988 msgstr "Найбільший:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2992 msgstr "Величезний:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2996 msgstr "Гігантський:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3000 msgstr "Мініатюрний:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3012 msgstr "Нормальний:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3016 msgstr "Малюсінький:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3025 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3028 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3029 "відображення шрифтів на екрані."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3032 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3042 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3045 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3049 msgid "Al&ternative language:"
3050 msgstr "&Інша мова:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3053 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3054 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3057 msgid "Personal &dictionary:"
3058 msgstr "Особистий &словник:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3061 msgid "Escape cha&racters:"
3062 msgstr "Ігноровані &символи:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3065 msgid "Spellchec&ker executable:"
3066 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3069 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3070 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3073 msgid "Use input encod&ing"
3074 msgstr "Вхідне ко&дування"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3077 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3078 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3081 msgid "Accept compound &words"
3082 msgstr "Припускати складені &слова"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3089 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3091 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3094 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3098 msgid "Restore cursor positions"
3099 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3102 msgid "Load opened files from last session"
3103 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3107 msgid "Clear All Session Information"
3108 msgstr "Інформація про TeX"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3115 msgid "&Maximum last files:"
3116 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3124 msgid "B&ackup documents, every"
3125 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3129 msgid "Open documents in &tabs"
3130 msgstr "Відкрити документ"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3134 msgid "Automatic help"
3135 msgstr "Автоматичне оновлення"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3139 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3140 "the main work area of an edited document"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3144 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3152 msgid "&User interface file:"
3153 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3165 msgid "Page number to print from"
3166 msgstr "Сторінки для друку з"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3169 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3173 msgid "Page number to print to"
3174 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3177 msgid "Print all pages"
3178 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3189 msgid "Print &odd-numbered pages"
3190 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3193 msgid "Print &even-numbered pages"
3194 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3197 msgid "Print in reverse order"
3198 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3201 msgid "Re&verse order"
3202 msgstr "Зво&ротній порядок"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3209 msgid "Number of copies"
3210 msgstr "Кількість копій"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3213 msgid "Collate copies"
3214 msgstr "Збирати копії разом"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3222 msgstr "&Надрукувати"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3225 msgid "Print Destination"
3226 msgstr "Куди друкувати"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3229 msgid "Send output to the printer"
3230 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3237 msgid "Send output to the given printer"
3238 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3241 msgid "Send output to a file"
3242 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3249 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3250 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3254 msgstr "<посилання>"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3257 msgid "(<reference>)"
3258 msgstr "<посилання>"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3265 msgid "on page <page>"
3266 msgstr "на сторінці <номер>"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3269 msgid "<reference> on page <page>"
3270 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3273 msgid "Formatted reference"
3274 msgstr "форматоване посилання"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3277 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3278 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3282 msgstr "&Впорядкувати"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3285 msgid "Update the label list"
3286 msgstr "Оновити список міток"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3289 msgid "Jump to the label"
3290 msgstr "Перейти до мітки"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3293 msgid "&Go to Label"
3294 msgstr "&Перейти до мітки"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3301 msgid "Replace &with:"
3302 msgstr "Замінити &на:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3305 msgid "Case &sensitive"
3306 msgstr "Враховувати &регістр"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3309 msgid "Match whole words onl&y"
3310 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3314 msgstr "Шукати &наступне"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3323 msgid "Replace &All"
3324 msgstr "Замінити &все"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3327 msgid "Search &backwards"
3328 msgstr "Зворотній &пошук"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3331 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3333 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3336 msgid "&Export formats:"
3337 msgstr "&Формати експорту:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3345 msgid "Edit shortcut"
3346 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3349 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3353 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3362 msgid "Clear current shortcut"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3373 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3382 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3383 "the 'Clear' button"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3387 msgid "Suggestions:"
3388 msgstr "Пропонується:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3391 msgid "Replace word with current choice"
3392 msgstr "Замінити слово на обране"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3395 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3396 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3399 msgid "Ignore this word"
3400 msgstr "Пропустити це слово"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3404 msgstr "&Пропустити"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3407 msgid "Ignore this word throughout this session"
3408 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3412 msgstr "&Пропустити все"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3415 msgid "Replacement:"
3416 msgstr "Замінити на:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3419 msgid "Current word"
3420 msgstr "Поточне слово"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3423 msgid "Unknown word:"
3424 msgstr "Невідоме слово:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3427 msgid "Replace with selected word"
3428 msgstr "Замінити обраним словом"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3432 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3436 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3441 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3442 msgid "Select this to display all available characters at once"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3447 msgid "&Display all"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3451 msgid "&Table Settings"
3452 msgstr "&Налаштування таблиці"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3455 msgid "Column Width"
3456 msgstr "Ширина стовпчика"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3459 msgid "Fixed width of the column"
3460 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3465 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3467 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3471 msgid "&Vertical alignment in row:"
3472 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3475 msgid "&Horizontal alignment:"
3476 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3479 msgid "Horizontal alignment in column"
3480 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3483 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3488 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3489 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3492 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3493 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3496 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3497 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3500 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3501 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3505 msgstr "Об'єднати комірки"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3508 msgid "&Multicolumn"
3509 msgstr "&Багатоколонковість"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3512 msgid "LaTe&X argument:"
3513 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3516 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3517 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3528 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3529 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3533 msgstr "&Встановити"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3536 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3540 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3542 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3547 msgstr "Фо&рмальний"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3550 msgid "Use default (grid-like) border style"
3551 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3559 msgstr "Встановити рамки"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3562 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3563 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3566 msgid "Additional Space"
3567 msgstr "Додатковий пробіл"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3570 msgid "T&op of row:"
3571 msgstr "В&ерх рядка:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3574 msgid "Botto&m of row:"
3575 msgstr "Ни&з рядка:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3578 msgid "Bet&ween rows:"
3579 msgstr "&Між рядками:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3583 msgstr "&Довга таблиця"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3586 msgid "Set a page break on the current row"
3587 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3590 msgid "Page &break on current row"
3591 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3595 msgstr "Налаштування"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3602 msgid "Border above"
3603 msgstr "Лінія згори"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3606 msgid "Border below"
3607 msgstr "Лінія знизу"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3618 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3619 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3626 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3642 msgid "First header:"
3643 msgstr "Перша шапка:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3646 msgid "This row is the header of the first page"
3647 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3650 msgid "Don't output the first header"
3651 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3663 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3664 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3667 msgid "Last footer:"
3668 msgstr "Останній підвал:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3671 msgid "This row is the footer of the last page"
3672 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3675 msgid "Don't output the last footer"
3676 msgstr "Не виводити останній підвал"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3684 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3685 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3688 msgid "&Use long table"
3689 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3692 msgid "Current cell:"
3693 msgstr "Поточна комірка:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3696 msgid "Current row position"
3697 msgstr "Поточний рядок"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3700 msgid "Current column position"
3701 msgstr "Поточний стовпчик"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3704 msgid "Close this dialog"
3705 msgstr "Закрити поточний діалог"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3708 msgid "Rebuild the file lists"
3709 msgstr "Перебудувати список файлів"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3717 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3719 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3720 "показано з повним шляхом."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3724 msgstr "Пере&глянути"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3727 msgid "Selected classes or styles"
3728 msgstr "Обрані стилі або класи"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3731 msgid "LaTeX classes"
3732 msgstr "Класи LaTeX"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3735 msgid "LaTeX styles"
3736 msgstr "Стилі LaTeX"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3739 msgid "BibTeX styles"
3740 msgstr "Стилі BibTeX"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3743 msgid "Toggles view of the file list"
3744 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3748 msgstr "Показати &шлях"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3756 msgid "Separate paragraphs with"
3757 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3760 msgid "Listing settings"
3761 msgstr "Параметри програмного коду"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3764 msgid "Format text into two columns"
3765 msgstr "Форматується документ..."
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3768 msgid "Two-&column document"
3769 msgstr "Дво&колонковий документ"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3772 msgid "&Vertical space"
3773 msgstr "&Вертикального проміжку"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3776 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3777 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3780 msgid "&Indentation"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3784 msgid "&Line spacing:"
3785 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3789 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3793 msgstr "&Ключове слово:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3801 msgid "The selected entry"
3802 msgstr "Обраний запис"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3809 msgid "Replace the entry with the selection"
3810 msgstr "Замінити запис обраним"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:53
3822 msgid "Update navigation tree"
3823 msgstr "Оновити дерево навігації"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:89
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:129
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:149
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:86
3832 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3833 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:106
3836 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3837 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:126
3840 msgid "Move selected item down by one"
3841 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:146
3844 msgid "Move selected item up by one"
3845 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:174
3848 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3849 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:196
3854 msgstr "&Впорядкувати"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3857 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3858 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3878 msgstr "Вертикальний клей"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3881 msgid "Complete source"
3882 msgstr "Повне джерело"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3885 msgid "Automatic update"
3886 msgstr "Автоматичне оновлення"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3890 msgid "Unit of width value"
3891 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3895 msgid "number of needed lines"
3896 msgstr "Кількість копій"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3900 msgid "use number of lines"
3901 msgstr "Кількість копій"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3906 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3909 msgid "Outer (default)"
3910 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3917 msgid "use overhang"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3926 msgid "Overhang value"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3931 msgid "Unit of overhang value"
3932 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3935 msgid "Check this to allow flexible placement"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3939 msgid "Allow &floating"
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3943 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3944 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3945 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3946 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3948 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3949 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3951 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3952 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3953 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3954 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3955 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3956 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3958 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3960 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3961 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3967 msgid "TheoremTemplate"
3968 msgstr "ШаблонТеореми"
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1038
3971 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3972 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3974 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3976 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
3985 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3986 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3988 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3989 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3990 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3994 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3995 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
4004 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
4006 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
4007 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
4008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
4009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:974
4018 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4019 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4021 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4022 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4029 msgid "Corollary #:"
4030 msgstr "Наслідок #:"
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4033 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4035 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4036 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4043 msgid "Proposition #:"
4044 msgstr "Твердження #:"
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4048 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4049 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4056 msgid "Conjecture #:"
4057 msgstr "Припущення #:"
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4065 msgid "Criterion #:"
4066 msgstr "Критерій #:"
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1032
4069 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1002
4086 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4087 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4089 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4090 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4097 msgid "Definition #:"
4098 msgstr "Визначення #:"
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1014
4101 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4103 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4120 msgid "Condition #:"
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4124 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4125 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4136 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4148 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4149 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4160 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4162 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4170 msgstr "Твердження #:"
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4173 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4174 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4175 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4191 msgstr "Позначення #:"
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4194 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4204 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4205 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4207 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4208 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4209 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4210 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4211 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4213 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4214 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4215 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4216 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4217 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4218 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4219 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4221 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4222 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4223 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4224 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4229 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4230 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4232 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4233 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4235 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4236 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4238 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4239 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4240 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4243 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4244 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4249 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4252 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4254 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4255 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4256 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4257 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4258 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4259 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4260 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4261 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4262 msgid "Subsubsection"
4263 msgstr "Підпідрозділ"
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4266 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4268 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4269 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4275 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4276 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4277 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4282 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4284 msgid "Subsubsection*"
4285 msgstr "Підпідрозділ*"
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4288 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4289 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4291 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4293 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4294 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4296 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4297 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4298 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4299 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4300 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4301 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4302 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4305 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4306 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4307 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4313 msgstr "Анотація---"
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4317 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4319 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4320 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4321 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4323 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4325 msgstr "Ключові слова"
4327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4328 msgid "Index Terms---"
4329 msgstr "Записи в покажчику---"
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4332 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4333 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4334 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4336 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4338 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4339 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4340 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4341 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4342 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4343 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4344 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4345 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4346 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4347 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4348 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4349 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4350 msgid "Bibliography"
4351 msgstr "Бібліографія"
4353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4354 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4356 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4357 #: src/rowpainter.cpp:471
4361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4370 msgid "BiographyNoPhoto"
4371 msgstr "БіографіяБезФото"
4373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4375 msgstr "Помітка в підвал"
4377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4381 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4383 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4384 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4385 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4386 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4390 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4392 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4393 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4394 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4395 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4399 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4401 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4402 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4404 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4405 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4410 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4412 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4413 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4415 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4416 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4417 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4421 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4424 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4426 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4427 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4428 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4429 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4431 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4432 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4433 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4434 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4435 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4437 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4438 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4440 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4441 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4445 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4446 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4447 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4448 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4449 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4451 msgstr "Підзаголовок"
4453 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4454 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4456 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4457 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4458 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4459 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4460 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4462 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4463 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4464 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4465 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4466 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4473 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4474 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4475 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4478 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4479 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4481 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4482 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4486 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4487 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4489 msgstr "Окремий відбиток"
4491 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4492 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4496 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4497 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4499 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4500 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4502 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4503 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4507 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4508 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4509 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4513 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4514 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4515 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4516 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4517 msgid "Acknowledgement"
4520 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4521 msgid "Offprint Requests to:"
4522 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4524 #: lib/layouts/aa.layout:178
4525 msgid "Correspondence to:"
4526 msgstr "Відповідність:"
4528 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4529 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4530 msgid "Acknowledgements."
4533 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4535 msgstr "Ключові слова"
4537 #: lib/layouts/aa.layout:349
4539 msgid "CharStyle:Institute"
4542 #: lib/layouts/aa.layout:359
4543 msgid "CharStyle:E-Mail"
4546 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4551 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4553 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4554 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4559 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4565 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4566 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4568 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4569 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4571 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4572 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4573 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4578 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4579 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4580 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4582 msgstr "Місце роботи"
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4589 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4590 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4591 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4592 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4593 msgid "Acknowledgements"
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4598 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4599 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4600 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4601 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4602 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4603 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4604 #: src/output_plaintext.cpp:145
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4610 msgstr "Розташування зображення"
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4614 msgstr "Розташування таблиці"
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4617 msgid "TableComments"
4618 msgstr "Коментар до таблиці"
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4626 msgstr "MathLetters"
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4629 msgid "NoteToEditor"
4630 msgstr "Помітка редактору"
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4638 msgstr "Назваоб'єкта"
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4642 msgstr "Набір даних"
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4645 msgid "Subject headings:"
4646 msgstr "Предметні заголовки:"
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4649 msgid "[Acknowledgements]"
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4660 msgid "Place Figure here:"
4661 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4664 msgid "Place Table here:"
4665 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4672 msgid "Note to Editor:"
4673 msgstr "Помітка редактору:"
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4676 msgid "References. ---"
4677 msgstr "Посилання: ---"
4679 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4681 msgstr "Помітка. ---"
4683 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4685 msgstr "Підпис до зображення"
4687 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4691 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4695 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4699 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4701 msgstr "Набір даних:"
4703 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:895
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1077
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4708 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4713 msgstr "Звичайний текст|ч"
4715 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4716 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4717 msgid "\\arabic{section}"
4718 msgstr "\\arabic{section}"
4720 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4721 msgid "Chapter Exercises"
4722 msgstr "Вправи до глави"
4724 #: lib/layouts/apa.layout:50
4726 msgstr "Заголовок праворуч"
4728 #: lib/layouts/apa.layout:59
4729 msgid "Right header:"
4730 msgstr "Заголовок праворуч:"
4732 #: lib/layouts/apa.layout:82
4736 #: lib/layouts/apa.layout:91
4738 msgstr "Короткий заголовок"
4740 #: lib/layouts/apa.layout:99
4741 msgid "Short title:"
4742 msgstr "Короткий заголовок:"
4744 #: lib/layouts/apa.layout:128
4748 #: lib/layouts/apa.layout:135
4749 msgid "ThreeAuthors"
4750 msgstr "Троє авторів"
4752 #: lib/layouts/apa.layout:142
4754 msgstr "Чотири автори"
4756 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4758 msgid "Affiliation:"
4759 msgstr "Місце роботи:"
4761 #: lib/layouts/apa.layout:170
4762 msgid "TwoAffiliations"
4763 msgstr "TwoAffiliations"
4765 #: lib/layouts/apa.layout:177
4766 msgid "ThreeAffiliations"
4767 msgstr "ThreeAffiliations"
4769 #: lib/layouts/apa.layout:184
4770 msgid "FourAffiliations"
4771 msgstr "FourAffiliations"
4773 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4777 #: lib/layouts/apa.layout:205
4781 #: lib/layouts/apa.layout:233
4782 msgid "Acknowledgements:"
4785 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4786 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4787 #: lib/layouts/spie.layout:88
4788 msgid "Acknowledgments"
4791 #: lib/layouts/apa.layout:247
4793 msgstr "Товста лінія"
4795 #: lib/layouts/apa.layout:257
4796 msgid "CenteredCaption"
4797 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4799 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4800 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4802 msgstr "Нечутливість!"
4804 #: lib/layouts/apa.layout:277
4808 #: lib/layouts/apa.layout:283
4812 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4813 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4814 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4815 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4816 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4817 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4818 msgid "Subparagraph"
4819 msgstr "Підпараграф"
4821 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4822 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4823 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4824 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4828 #: lib/layouts/apa.layout:390
4832 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4833 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4834 msgid "(\\alph{enumii})"
4835 msgstr "(\\alph{enumii})"
4837 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4841 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4843 msgstr "Увімкнути латиницю"
4845 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4849 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4851 msgstr "Вимкнути латиницю"
4853 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4855 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4856 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4857 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4858 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4862 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4863 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4864 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4868 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4869 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4874 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4879 msgid "Section \\arabic{section}"
4880 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4883 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4884 msgid "\\Alph{section}"
4885 msgstr "\\Alph{section}"
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4890 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4897 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4898 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4901 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4902 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4916 msgid "BeginPlainFrame"
4917 msgstr "BeginPlainFrame"
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4920 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4921 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4928 msgid "Again frame with label"
4929 msgstr "Знову рамка з міткою"
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4936 msgid "________________________________"
4937 msgstr "________________________________"
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4940 msgid "FrameSubtitle"
4941 msgstr "FrameSubtitle"
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4954 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4955 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4958 msgid "ColumnsCenterAligned"
4959 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4962 msgid "Columns (center aligned)"
4963 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4966 msgid "ColumnsTopAligned"
4967 msgstr "ColumnsTopAligned"
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4970 msgid "Columns (top aligned)"
4971 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4985 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4986 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4994 msgstr "Область перекриття"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4998 msgstr "Область перекриття"
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:605
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:616
5005 msgid "Uncovered on slides"
5006 msgstr "Розкрите на слайдах"
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5013 msgid "Only on slides"
5014 msgstr "Тільки на слайдах"
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5027 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5028 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5031 msgid "ExampleBlock"
5032 msgstr "ExampleBlock"
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5035 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5036 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5043 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5044 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:951
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5054 msgid "Title (Plain Frame)"
5055 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5058 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/egs.layout:94
5067 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5070 msgstr "Довга цитата"
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:112
5073 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5074 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/egs.layout:203
5079 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:950
5084 msgid "TitleGraphic"
5085 msgstr "TitleGraphic"
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/theorems-std.module:2
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/foils.layout:309
5093 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:323
5098 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5100 msgstr "Визначення."
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5107 msgid "Definitions."
5108 msgstr "Визначення."
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/foils.layout:281
5127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5128 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5129 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/foils.layout:295
5134 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/egs.layout:630
5147 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1126 lib/layouts/powerdot.layout:209
5157 msgstr "Зауваження:"
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1142
5160 msgid "CharStyle:Alert"
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
5169 msgid "CharStyle:Structure"
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5177 msgid "Custom:ArticleMode"
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5183 msgstr "Вертикально"
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
5186 msgid "Custom:PresentationMode"
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
5191 msgid "Presentation"
5192 msgstr "Розташування"
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/powerdot.layout:377
5195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/powerdot.layout:381
5201 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5202 msgid "List of Tables"
5203 msgstr "Список таблиць"
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/powerdot.layout:387
5206 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/powerdot.layout:391
5211 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5212 msgid "List of Figures"
5213 msgstr "Список малюнків"
5215 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5219 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5221 msgstr "Розповідний"
5223 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5227 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5228 msgid "ACT \\arabic{act}"
5229 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5231 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5235 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5236 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5237 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5239 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5243 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5247 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5251 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5252 msgid "Parenthetical"
5253 msgstr "Ввідне слово"
5255 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5259 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5263 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5267 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5268 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5269 msgid "Right Address"
5270 msgstr "Адреса праворуч"
5272 #: lib/layouts/chess.layout:35
5276 #: lib/layouts/chess.layout:42
5280 #: lib/layouts/chess.layout:60
5284 #: lib/layouts/chess.layout:64
5288 #: lib/layouts/chess.layout:70
5289 msgid "SubVariation"
5292 #: lib/layouts/chess.layout:73
5293 msgid "Subvariation:"
5294 msgstr "Підваріант:"
5296 #: lib/layouts/chess.layout:79
5297 msgid "SubVariation2"
5298 msgstr "Підваріант2"
5300 #: lib/layouts/chess.layout:82
5301 msgid "Subvariation(2):"
5302 msgstr "Підваріант(2):"
5304 #: lib/layouts/chess.layout:88
5305 msgid "SubVariation3"
5306 msgstr "Підваріант3"
5308 #: lib/layouts/chess.layout:91
5309 msgid "Subvariation(3):"
5310 msgstr "Підваріант(3):"
5312 #: lib/layouts/chess.layout:97
5313 msgid "SubVariation4"
5314 msgstr "Підваріант4"
5316 #: lib/layouts/chess.layout:100
5317 msgid "Subvariation(4):"
5318 msgstr "Підваріант(4):"
5320 #: lib/layouts/chess.layout:106
5321 msgid "SubVariation5"
5322 msgstr "Підваріант5"
5324 #: lib/layouts/chess.layout:109
5325 msgid "Subvariation(5):"
5326 msgstr "Підваріант(5):"
5328 #: lib/layouts/chess.layout:116
5332 #: lib/layouts/chess.layout:121
5336 #: lib/layouts/chess.layout:126
5338 msgstr "Шахова дошка"
5340 #: lib/layouts/chess.layout:130
5341 msgid "[chessboard]"
5342 msgstr "[Шахова дошка]"
5344 #: lib/layouts/chess.layout:139
5345 msgid "BoardCentered"
5346 msgstr "BoardCentered"
5348 #: lib/layouts/chess.layout:144
5349 msgid "[centered board]"
5350 msgstr "[центроване]"
5352 #: lib/layouts/chess.layout:154
5356 #: lib/layouts/chess.layout:159
5360 #: lib/layouts/chess.layout:174
5364 #: lib/layouts/chess.layout:179
5368 #: lib/layouts/chess.layout:185
5372 #: lib/layouts/chess.layout:190
5374 msgstr "KnightMove:"
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5377 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5386 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5387 msgid "Send To Address"
5388 msgstr "Адреса призначення"
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5411 msgid "Unterschrift:"
5412 msgstr "Unterschrift:"
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5473 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5477 #: lib/layouts/egs.layout:268
5479 msgstr "Заголовок LaTeX"
5481 #: lib/layouts/egs.layout:301
5485 #: lib/layouts/egs.layout:310
5489 #: lib/layouts/egs.layout:323
5491 msgstr "Місце роботи:"
5493 #: lib/layouts/egs.layout:345
5497 #: lib/layouts/egs.layout:354
5501 #: lib/layouts/egs.layout:368
5505 #: lib/layouts/egs.layout:378
5507 msgstr "Перший автор"
5509 #: lib/layouts/egs.layout:391
5510 msgid "1st_author_surname:"
5511 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5513 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5514 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5518 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5519 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5523 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5524 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5528 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5529 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5533 #: lib/layouts/egs.layout:444
5537 #: lib/layouts/egs.layout:457
5538 msgid "reprint_reqs_to:"
5541 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5543 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5544 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5549 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5551 msgid "Acknowledgement."
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5555 msgid "Author Address"
5556 msgstr "Адреса автора"
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5560 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5566 msgid "Author Email"
5567 msgstr "Email автора"
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5588 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5589 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5596 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5597 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5600 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5604 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5605 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5608 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5609 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5612 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5618 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5619 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5622 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5623 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5626 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5627 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5630 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5631 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5634 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5635 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5638 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5639 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5642 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5643 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5646 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5647 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5654 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5655 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5658 msgid "Case \\arabic{case}"
5659 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5661 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5664 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5665 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5669 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5671 msgstr "Ключове слово"
5673 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5675 msgstr "Ключові слова:"
5677 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5685 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5686 msgid "BulletedItem"
5687 msgstr "ПозначенийПункт"
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5690 msgid "Bulleted Item:"
5691 msgstr "Позначений пункт:"
5693 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5697 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5699 msgstr "Початок резюме"
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5702 msgid "PersonalInfo"
5703 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5706 msgid "Personal Info"
5707 msgstr "Персональна інформація"
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5710 msgid "MotherTongue"
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5714 msgid "Mother Tongue:"
5715 msgstr "Рідна мова:"
5717 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5721 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5722 msgid "Language Header:"
5723 msgstr "Шапка мови:"
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5729 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5730 msgid "LastLanguage"
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5734 msgid "Last Language:"
5735 msgstr "Остання мова:"
5737 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5741 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5742 msgid "Language Footer:"
5743 msgstr "Підвал мови:"
5745 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5751 msgstr "Кінець резюме"
5753 #: lib/layouts/foils.layout:42
5757 #: lib/layouts/foils.layout:61
5758 msgid "ShortFoilhead"
5759 msgstr "ShortFoilhead"
5761 #: lib/layouts/foils.layout:67
5762 msgid "Rotatefoilhead"
5763 msgstr "Rotatefoilhead"
5765 #: lib/layouts/foils.layout:73
5766 msgid "ShortRotatefoilhead"
5767 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5769 #: lib/layouts/foils.layout:82
5773 #: lib/layouts/foils.layout:97
5777 #: lib/layouts/foils.layout:101
5781 #: lib/layouts/foils.layout:116
5785 #: lib/layouts/foils.layout:160
5787 msgstr "Мій логотип"
5789 #: lib/layouts/foils.layout:168
5791 msgstr "Мій логотип:"
5793 #: lib/layouts/foils.layout:177
5797 #: lib/layouts/foils.layout:181
5798 msgid "Restriction:"
5801 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5802 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5806 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5807 msgid "Left Header:"
5808 msgstr "Ліва шапка:"
5810 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5811 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5812 msgid "Right Header"
5813 msgstr "Заголовок праворуч"
5815 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5816 msgid "Right Header:"
5817 msgstr "Права шапка:"
5819 #: lib/layouts/foils.layout:201
5820 msgid "Right Footer"
5821 msgstr "Підвал праворуч"
5823 #: lib/layouts/foils.layout:205
5824 msgid "Right Footer:"
5825 msgstr "Підвал праворуч:"
5827 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5829 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5833 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5839 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5841 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5842 msgid "Corollary #."
5843 msgstr "Наслідок #."
5845 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5847 msgid "Proposition #."
5848 msgstr "Твердження #."
5850 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5853 msgid "Definition #."
5854 msgstr "Визначення #."
5856 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5861 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5866 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5871 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5876 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5878 msgid "Proposition*"
5879 msgstr "Твердження*"
5881 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5883 msgid "Proposition."
5886 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5889 msgstr "Визначення*"
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5902 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5913 msgid "Unterschrift"
5914 msgstr "Unterschrift"
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5926 msgstr "Постскриптум"
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5930 msgstr "Постскриптум:"
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5949 msgid "RetourAdresse"
5950 msgstr "Зворотня адреса"
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5953 msgid "RetourAdresse:"
5954 msgstr "Зворотня адреса:"
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5958 msgstr "MeinZeichen"
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5961 msgid "MeinZeichen:"
5962 msgstr "MeinZeichen:"
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5970 msgstr "IhrZeichen:"
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5973 msgid "IhrSchreiben"
5974 msgstr "IhrSchreiben"
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5977 msgid "IhrSchreiben:"
5978 msgstr "IhrSchreiben:"
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6048 msgstr "Postvermerk"
6050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6051 msgid "Postvermerk:"
6052 msgstr "Postvermerk:"
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6075 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6085 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6122 msgid "ReturnAddress"
6123 msgstr "Зворотня адреса"
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6126 msgid "ReturnAddress:"
6127 msgstr "Зворотня адреса:"
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6139 msgstr "Ваше посилання"
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6147 msgstr "Ваш поштова адреса"
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6151 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6163 msgstr "Банківський код"
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6167 msgstr "Банківський код:"
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6171 msgstr "Банківський рахунок"
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6174 msgid "BankAccount:"
6175 msgstr "Банківський рахунок:"
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6178 msgid "PostalComment"
6179 msgstr "PostalComment"
6181 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6182 msgid "PostalComment:"
6183 msgstr "PostalComment:"
6185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6186 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6215 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6219 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6282 msgstr "AddressRowA"
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6285 msgid "AddressRowA:"
6286 msgstr "AddressRowA:"
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6290 msgstr "AddressRowB"
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6293 msgid "AddressRowB:"
6294 msgstr "AddressRowB:"
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6298 msgstr "AddressRowC"
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6301 msgid "AddressRowC:"
6302 msgstr "AddressRowC:"
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6306 msgstr "AddressRowD"
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6309 msgid "AddressRowD:"
6310 msgstr "AddressRowD:"
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6314 msgstr "AddressRowE"
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6317 msgid "AddressRowE:"
6318 msgstr "AddressRowE:"
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6322 msgstr "AddressRowF"
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6325 msgid "AddressRowF:"
6326 msgstr "AddressRowF:"
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6329 msgid "TelephoneRowA"
6330 msgstr "TelephoneRowA"
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6333 msgid "TelephoneRowA:"
6334 msgstr "TelephoneRowA:"
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6337 msgid "TelephoneRowB"
6338 msgstr "TelephoneRowB"
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6341 msgid "TelephoneRowB:"
6342 msgstr "TelephoneRowB:"
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6345 msgid "TelephoneRowC"
6346 msgstr "TelephoneRowC"
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6349 msgid "TelephoneRowC:"
6350 msgstr "TelephoneRowC:"
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6353 msgid "TelephoneRowD"
6354 msgstr "TelephoneRowD"
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6357 msgid "TelephoneRowD:"
6358 msgstr "TelephoneRowD:"
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6361 msgid "TelephoneRowE"
6362 msgstr "TelephoneRowE"
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6365 msgid "TelephoneRowE:"
6366 msgstr "TelephoneRowE:"
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6369 msgid "TelephoneRowF"
6370 msgstr "TelephoneRowF"
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6373 msgid "TelephoneRowF:"
6374 msgstr "TelephoneRowF:"
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6377 msgid "InternetRowA"
6378 msgstr "InternetRowA"
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6381 msgid "InternetRowA:"
6382 msgstr "InternetRowA:"
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6385 msgid "InternetRowB"
6386 msgstr "InternetRowB"
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6389 msgid "InternetRowB:"
6390 msgstr "InternetRowB:"
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6393 msgid "InternetRowC"
6394 msgstr "InternetRowC"
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6397 msgid "InternetRowC:"
6398 msgstr "InternetRowC:"
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6401 msgid "InternetRowD"
6402 msgstr "InternetRowD"
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6405 msgid "InternetRowD:"
6406 msgstr "InternetRowD:"
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6409 msgid "InternetRowE"
6410 msgstr "InternetRowE"
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6413 msgid "InternetRowE:"
6414 msgstr "InternetRowE:"
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6417 msgid "InternetRowF"
6418 msgstr "InternetRowF"
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6421 msgid "InternetRowF:"
6422 msgstr "InternetRowF:"
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6472 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6474 msgstr "Твердження #."
6476 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6480 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6482 msgstr "Зауваження #."
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6500 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6504 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6508 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6509 msgid "(continuing)"
6512 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6516 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6518 msgstr "TITLE_OVER:"
6520 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6524 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6525 msgid "INTERCUT WITH:"
6526 msgstr "INTERCUT WITH:"
6528 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6532 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6538 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6539 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6541 msgstr "Ключові слова:"
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6544 msgid "Classification Codes"
6545 msgstr "Коди класифікації"
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6549 msgid "Definition \\thedefinition."
6550 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6558 msgid "Step \\thestep."
6559 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6563 msgid "Example \\theexample."
6564 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6568 msgid "Remark \\theremark."
6569 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6573 msgid "Notation \\thenotation."
6574 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6579 msgid "Theorem \\thetheorem."
6580 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6584 msgid "Corollary \\thecorollary."
6585 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6589 msgid "Lemma \\thelemma."
6590 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6594 msgid "Proposition \\theproposition."
6595 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6599 msgstr "Властивість"
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6603 msgid "Prop \\theprop."
6604 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6613 msgid "Question \\thequestion."
6614 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6618 msgid "Claim \\theclaim."
6619 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6623 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6624 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6627 msgid "Appendices Section"
6628 msgstr "Розділ Додатків"
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6631 msgid "--- Appendices ---"
6632 msgstr "-- Додатки --"
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6635 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6636 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6656 msgstr "Попередній текст"
6658 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6662 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6666 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6667 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6668 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6675 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6676 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6683 msgid "submit to paper:"
6684 msgstr "подати до видання:"
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6687 msgid "Bibliography (plain)"
6688 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6691 msgid "Bibliography heading"
6692 msgstr "Заголовок бібліографії"
6694 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6698 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6700 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6702 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6704 msgstr "Довіреність"
6706 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6707 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6711 msgid "AddressForOffprints"
6712 msgstr "Адрес не для друку"
6714 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6715 msgid "Address for Offprints:"
6716 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6718 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6719 msgid "RunningTitle"
6720 msgstr "RunningTitle"
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6723 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6724 msgid "Running title:"
6725 msgstr "Альтернативна назва:"
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6728 msgid "RunningAuthor"
6729 msgstr "RunningAuthor"
6731 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6732 msgid "Running author:"
6733 msgstr "Running author:"
6735 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6740 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6741 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6742 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6747 msgid "Running LaTeX Title"
6748 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6752 msgstr "Назва «Змісту»"
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6756 msgstr "Назва «Змісту»:"
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6759 msgid "Author Running"
6760 msgstr "Author Running"
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6763 msgid "Author Running:"
6764 msgstr "Author Running:"
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6768 msgstr "Автор змісту"
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6772 msgstr "Автор змісту:"
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6782 msgstr "Твердження."
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6785 msgid "Conjecture #."
6786 msgstr "Припущення #."
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6806 msgstr "Властивість"
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6810 msgstr "Властивість #."
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6818 msgstr "Зауваження #."
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6824 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6826 msgstr "Розв'язок #."
6828 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6829 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6833 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6837 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6838 msgid "Chapterprecis"
6839 msgstr "Chapterprecis"
6841 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6845 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6849 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6851 msgstr "НазваПоеми*"
6853 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6863 msgstr "ПунктСписку"
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6867 msgstr "Пункт списку:"
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6871 msgstr "ПодвійнийПункт"
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6874 msgid "Double Item:"
6875 msgstr "Подвійний пункт:"
6877 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6881 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6885 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6894 msgid "EmptySection"
6895 msgstr "ПорожнійРозділ"
6897 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6898 msgid "Empty Section"
6899 msgstr "Порожній розділ"
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6902 msgid "CloseSection"
6903 msgstr "КінецьРозділу"
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6906 msgid "Close Section"
6907 msgstr "Кінець розділу"
6909 #: lib/layouts/paper.layout:149
6911 msgstr "Підзаголовок"
6913 #: lib/layouts/paper.layout:160
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6918 #: lib/layouts/slides.layout:89
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6926 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6928 msgstr "КінецьСлайда"
6930 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6936 msgstr "ШирокийСлайд"
6938 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6940 msgstr "ПорожнійСлайд"
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6943 msgid "Empty slide:"
6944 msgstr "Порожній слайд:"
6946 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6947 msgid "ItemizeType1"
6948 msgstr "ItemizeType1"
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6951 msgid "EnumerateType1"
6952 msgstr "EnumerateType1"
6954 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6955 msgid "List of Algorithms"
6958 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6962 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6963 msgid "AltAffiliation"
6964 msgstr "Додмісцероботи"
6966 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6970 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6971 msgid "Electronic Address:"
6972 msgstr "Електронна адреса:"
6974 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6975 msgid "acknowledgments"
6978 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6979 msgid "PACS number:"
6980 msgstr "Номер PACS:"
6982 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6984 msgid "\\thechapter"
6985 msgstr "\\Alph{chapter}"
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6988 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7028 msgstr "Розташування"
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7032 msgstr "Розташування:"
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7036 msgstr "Зворотня адреса"
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7039 msgid "Backaddress:"
7040 msgstr "Зворотня адреса:"
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7044 msgstr "Specialmail"
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7047 msgid "Specialmail:"
7048 msgstr "Specialmail:"
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7051 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7053 msgstr "Розташування"
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7058 msgstr "Розташування:"
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7065 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7075 msgstr "Ваше посилання"
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7079 msgstr "Ваше посилання:"
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7083 msgstr "Ваша поштова адреса"
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7086 msgid "Your letter of:"
7087 msgstr "Ваш лист від:"
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7095 msgstr "Наше посилання:"
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7102 msgid "Customer no.:"
7103 msgstr "Номер замовника:"
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7110 msgid "Invoice no.:"
7111 msgstr "Номер рахунку:"
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7115 msgstr "НаступнаАдреса"
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7118 msgid "Next Address:"
7119 msgstr "Наступна Адреса:"
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7122 msgid "Post Scriptum:"
7123 msgstr "Post Scriptum:"
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7126 msgid "Sender Name:"
7127 msgstr "Ім'я адресанта:"
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7130 msgid "SenderAddress"
7131 msgstr "АдресаАдресанта"
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7134 msgid "Sender Address:"
7135 msgstr "Адреса адресанта:"
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7138 msgid "Sender Phone:"
7139 msgstr "Телефон адресанта:"
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7147 msgstr "Факс адресанта:"
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7154 msgid "Sender E-Mail:"
7155 msgstr "EMail адресанта:"
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7159 msgstr "URL адресанта:"
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7174 msgid "End of letter"
7175 msgstr "Кінець листа"
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7178 msgid "LandscapeSlide"
7179 msgstr "LandscapeSlide"
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7182 msgid "Landscape Slide"
7183 msgstr "LandscapeSlide"
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7186 msgid "PortraitSlide"
7187 msgstr "Слайд портрет"
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7190 msgid "Portrait Slide"
7191 msgstr "Слайд портрет"
7193 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7197 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7198 msgid "SlideHeading"
7199 msgstr "Заголовок слайда"
7201 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7202 msgid "SlideSubHeading"
7203 msgstr "Підзаголовок слайда"
7205 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7206 msgid "ListOfSlides"
7207 msgstr "Перелік слайдів"
7209 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7210 msgid "List Of Slides"
7211 msgstr "Перелік слайдів"
7213 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7214 msgid "SlideContents"
7215 msgstr "Вміст слайда"
7217 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7218 msgid "Slidecontents"
7219 msgstr "Вміст слайда"
7221 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7222 msgid "ProgressContents"
7223 msgstr "ProgressContents"
7225 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7226 msgid "Progress Contents"
7227 msgstr "ProgressContents"
7229 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7233 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7242 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7243 msgid "AMS subject classifications."
7244 msgstr "AMS класифікація документів."
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7248 msgstr "Тема обговорення"
7250 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7254 #: lib/layouts/slides.layout:105
7256 msgstr "Новий Слайд:"
7258 #: lib/layouts/slides.layout:127
7262 #: lib/layouts/slides.layout:142
7263 msgid "New Overlay:"
7264 msgstr "Нове Перекриття:"
7266 #: lib/layouts/slides.layout:182
7268 msgstr "Створити запис:"
7270 #: lib/layouts/slides.layout:207
7271 msgid "InvisibleText"
7272 msgstr "Невидимий текст"
7274 #: lib/layouts/slides.layout:214
7275 msgid "<Invisible Text Follows>"
7276 msgstr "<Невидимий текст>"
7278 #: lib/layouts/slides.layout:231
7280 msgstr "Видимий текст"
7282 #: lib/layouts/slides.layout:238
7283 msgid "<Visible Text Follows>"
7284 msgstr "<Видимий текст>"
7286 #: lib/layouts/spie.layout:53
7288 msgstr "Інформація про автора"
7290 #: lib/layouts/spie.layout:65
7292 msgstr "Інформація про автора:"
7294 #: lib/layouts/spie.layout:78
7298 #: lib/layouts/spie.layout:93
7299 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7302 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7306 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7307 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7308 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7312 msgid "Element:Firstname"
7315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7321 msgid "Element:Fname"
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7331 msgid "Element:Surname"
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7341 msgid "Element:Filename"
7342 msgstr "Назва файла"
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7346 msgid "Element:Literal"
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7350 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7356 msgid "Element:Emph"
7357 msgstr "&Розташування:"
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7361 msgstr "Виокремлюваний"
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7364 msgid "Element:Abbrev"
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7374 msgid "Element:Citation-number"
7375 msgstr "Посилання-номер"
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7378 msgid "Citation-number"
7379 msgstr "Посилання-номер"
7381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7382 msgid "Element:Volume"
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7401 msgid "Element:Month"
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7411 msgid "Element:Year"
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7420 msgid "Element:Issue-number"
7423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7425 msgid "Issue-number"
7428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7429 msgid "Element:Issue-day"
7432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7437 msgid "Element:Issue-months"
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7441 msgid "Issue-months"
7444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7445 msgid "Subsubparagraph"
7446 msgstr "Підпараграф"
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7453 msgid "-- Header --"
7454 msgstr "-- Шапка --"
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7457 msgid "Special-section"
7458 msgstr "Особливий розділ"
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7461 msgid "Special-section:"
7462 msgstr "Особливий розділ:"
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7469 msgid "AGU-journal:"
7470 msgstr "AGU-журнал:"
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7473 msgid "Citation-number:"
7474 msgstr "Посилання-номер:"
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7482 msgstr "AGU-volume:"
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7494 msgstr "Авторське право:"
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7498 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7501 msgid "Index-terms..."
7502 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7506 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7510 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7518 msgstr "Cross-term:"
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7521 msgid "Supplementary"
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7525 msgid "Supplementary..."
7526 msgstr "Зведення..."
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7533 msgid "Sup-mat-note:"
7534 msgstr "Sup-mat-note:"
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7542 msgstr "Cite-other:"
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7550 msgstr "Перевірено:"
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7562 msgstr "Альтернативна назва"
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7566 msgstr "Альтернативна назва:"
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7569 msgid "Published-online:"
7570 msgstr "Online публікація:"
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7574 msgstr "Посилання на джерело"
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7578 msgstr "Посилання на джерело:"
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7581 msgid "Posting-order"
7582 msgstr "Posting-order"
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7585 msgid "Posting-order:"
7586 msgstr "Posting-order:"
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7626 msgstr "Бази даних:"
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7630 msgid "Element:ISSN"
7631 msgstr "&Розташування:"
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7638 msgid "Element:CODEN"
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7647 msgid "Element:SS-Code"
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7656 msgid "Element:SS-Title"
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7665 msgid "Element:CCC-Code"
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7675 msgid "Element:Code"
7676 msgstr "&Розташування:"
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7680 msgid "Element:Dscr"
7681 msgstr "&Розташування:"
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7690 msgid "Element:Keyword"
7691 msgstr "Ключове слово"
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7694 msgid "Element:Orgdiv"
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7703 msgid "Element:Orgname"
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7713 msgid "Element:Street"
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7718 msgid "Element:City"
7719 msgstr "&Розташування:"
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7727 msgid "Element:State"
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7731 msgid "Element:Postcode"
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7737 msgstr "Posting-order"
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7740 msgid "Element:Country"
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7766 msgstr "АдресаАвтора"
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7769 msgid "Author Address:"
7770 msgstr "Адреса автора:"
7772 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7774 msgstr "SlugComment"
7776 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7777 msgid "Slug Comment:"
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7784 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7789 msgid "Table Caption"
7790 msgstr "Назва таблиці"
7792 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7793 msgid "TableCaption"
7794 msgstr "Назва_таблиці"
7796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7797 msgid "Current Address"
7798 msgstr "Поточна адреса"
7800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7801 msgid "Current address:"
7802 msgstr "Поточна адреса:"
7804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7805 msgid "E-mail address:"
7806 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7809 msgid "Key words and phrases:"
7810 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7814 msgstr "У якості присвяти"
7816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7826 msgstr "Перекладач:"
7828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7829 msgid "Subjectclass"
7830 msgstr "Subjectclass"
7832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7833 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7834 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7838 msgid "Element:Directory"
7839 msgstr "Оберіть теку для документів"
7841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7847 msgid "Element:Email"
7850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7851 msgid "Element:KeyCombo"
7854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7860 msgid "Element:KeyCap"
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7869 msgid "Element:GuiMenu"
7872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7877 msgid "Element:GuiMenuItem"
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7885 msgid "Element:GuiButton"
7888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7893 msgid "Element:MenuChoice"
7896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7900 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7904 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7905 msgid "Subparagraph*"
7906 msgstr "Підпараграф*"
7908 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7910 msgstr "Група авторів"
7912 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7913 msgid "RevisionHistory"
7914 msgstr "Історія версій"
7916 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7917 msgid "Revision History"
7918 msgstr "Історія версій"
7920 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7925 msgid "RevisionRemark"
7926 msgstr "Замітки про версію"
7928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7932 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7936 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7937 msgid "\\arabic{chapter}"
7938 msgstr "\\arabic{chapter}"
7940 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7941 msgid "\\Alph{chapter}"
7942 msgstr "\\Alph{chapter}"
7944 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7946 msgid "\\arabic{footnote}"
7947 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7950 msgid "\\Roman{section}."
7951 msgstr "\\Roman{section}."
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7954 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7955 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7958 msgid "\\Alph{subsection}."
7959 msgstr "\\Alph{subsection}."
7961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7962 msgid "\\arabic{subsection}."
7963 msgstr "\\arabic{subsection}."
7965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7966 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7967 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7970 msgid "\\alph{subsubsection}."
7971 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7974 msgid "\\alph{paragraph}."
7975 msgstr "\\alph{paragraph}."
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8011 msgstr "Шапка заголовку"
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8014 msgid "Uppertitleback"
8015 msgstr "Uppertitleback"
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8018 msgid "Lowertitleback"
8019 msgstr "Lowertitleback"
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8023 msgstr "Додатковий заголовок"
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8026 msgid "Captionabove"
8027 msgstr "ПідписЗгори"
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8030 msgid "Captionbelow"
8031 msgstr "Підписзнизу"
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8037 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8042 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8043 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8047 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8049 msgid "\\Roman{part}"
8050 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8072 msgid "Note:Comment"
8075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8082 msgstr "Зауваження:"
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8090 msgid "Note:Greyedout"
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8099 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8109 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8116 msgstr "Предметний покажчик"
8118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
8167 msgid "Info:shortcut"
8168 msgstr "Гаряча &клавіша:"
8170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8172 msgid "Info:shortcuts"
8173 msgstr "Гаряча &клавіша:"
8175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8176 msgid "--Separator--"
8177 msgstr "--Роздільник--"
8179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8180 msgid "--- Separate Environment ---"
8181 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8183 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8185 msgid "Part \\thepart"
8186 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8188 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8190 msgid "Chapter \\thechapter"
8191 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8193 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8195 msgid "Appendix \\thechapter"
8196 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8198 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8200 msgstr "Помітка в шапці"
8202 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8203 msgid "Headnote (optional):"
8204 msgstr "Headnote (бажано):"
8206 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8207 msgid "Corr Author:"
8208 msgstr "Corr Author:"
8210 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8212 msgstr "Окремі відбитки"
8214 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8216 msgstr "Окремі відбитки:"
8218 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8220 msgid "Corollary \\thetheorem."
8221 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8223 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8225 msgid "Lemma \\thetheorem."
8226 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8228 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8230 msgid "Proposition \\thetheorem."
8231 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8233 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8235 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8236 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8238 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8239 msgid "Fact \\thetheorem."
8242 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8244 msgid "Definition \\thetheorem."
8245 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8249 msgid "Example \\thetheorem."
8250 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8252 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8254 msgid "Problem \\thetheorem."
8255 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8257 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8259 msgid "Exercise \\thetheorem."
8260 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8262 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8264 msgid "Remark \\thetheorem."
8265 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8269 msgid "Claim \\thetheorem."
8270 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8274 msgstr "Припущення*"
8276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8290 msgstr "Зауваження*"
8292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8298 msgstr "Припущення."
8300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8314 msgstr "Зауваження."
8316 #: lib/layouts/braille.module:2
8321 #: lib/layouts/braille.module:6
8323 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8327 #: lib/layouts/braille.module:21
8329 msgid "Braille (default)"
8330 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8332 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8337 #: lib/layouts/braille.module:43
8338 msgid "Braille (textsize)"
8341 #: lib/layouts/braille.module:65
8342 msgid "Braille (dots on)"
8345 #: lib/layouts/braille.module:80
8346 msgid "Braille_dots_on"
8349 #: lib/layouts/braille.module:88
8350 msgid "Braille (dots off)"
8353 #: lib/layouts/braille.module:103
8354 msgid "Braille_dots_off"
8357 #: lib/layouts/braille.module:111
8358 msgid "Braille (mirror on)"
8361 #: lib/layouts/braille.module:126
8362 msgid "Braille_mirror_on"
8365 #: lib/layouts/braille.module:134
8366 msgid "Braille (mirror off)"
8369 #: lib/layouts/braille.module:149
8370 msgid "Braille_mirror_off"
8373 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8378 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8380 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8381 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8384 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8386 msgid "Custom:Endnote"
8389 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8392 msgstr "Помітка в шапці"
8394 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8397 msgstr "Помітка редактору:"
8399 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8401 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8402 "where you want the endnotes to appear."
8405 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8410 #: lib/layouts/hanging.module:6
8412 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8413 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8417 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8421 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8423 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8424 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8428 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8429 msgid "Numbered Example (multiline)"
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8437 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8438 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8458 msgid "Custom:Glosse"
8461 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8467 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8476 msgid "CharStyle:Expression"
8477 msgstr "Регулярний ви&раз"
8479 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8486 msgid "CharStyle:Concepts"
8487 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8489 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8494 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8495 msgid "CharStyle:Meaning"
8498 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8503 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8510 msgid "List of Tableaux"
8511 msgstr "Список таблиць"
8513 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8520 msgid "Logical Markup"
8521 msgstr "Повернутися до резервної?"
8523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8525 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8530 msgid "CharStyle:Noun"
8533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8539 msgid "CharStyle:Emph"
8542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8545 msgstr "Виокремлюваний"
8547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8548 msgid "CharStyle:Strong"
8551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8557 msgid "CharStyle:Code"
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8565 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8567 msgid "Minimalistic"
8570 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8571 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8575 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8580 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8581 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8582 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8583 "starred and non-starred forms."
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8588 msgid "Criterion \\thetheorem."
8589 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8601 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8602 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8613 msgid "Axiom \\thetheorem."
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8626 msgid "Condition \\thetheorem."
8627 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8639 msgid "Note \\thetheorem."
8640 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8652 msgid "Notation \\thetheorem."
8653 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8657 msgstr "Позначення*"
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8661 msgstr "Позначення."
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8665 msgid "Summary \\thetheorem."
8666 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8678 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8682 msgid "Acknowledgement*"
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8691 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8692 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8708 msgid "Assumption \\thetheorem."
8709 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8713 msgstr "Припущення*"
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8717 msgstr "Припущення."
8719 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8721 msgid "Theorems (AMS)"
8724 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8726 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8727 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8729 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8732 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8733 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8736 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8738 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8739 "that provide a chapter environment."
8742 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8743 msgid "Theorems (Order By Section)"
8746 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8747 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8751 msgid "Theorems (Starred)"
8754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8756 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8757 "using the extended AMS machinery."
8760 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8762 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8763 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8764 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8767 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8768 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8788 msgstr "Американська"
8791 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8792 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8795 msgid "Arabic (Arabi)"
8796 msgstr "Арабська (Arabi)"
8798 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8804 msgid "Austrian (old spelling)"
8805 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8809 msgstr "Австрійська"
8812 msgid "Bahasa Indonesia"
8816 msgid "Bahasa Malaysia"
8828 msgid "Portuguese (Brazil)"
8829 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8848 msgid "French Canadian"
8849 msgstr "Канадська французька"
8853 msgstr "Каталанська"
8856 msgid "Chinese (simplified)"
8857 msgstr "Китайська (спрощена)"
8860 msgid "Chinese (traditional)"
8861 msgstr "Китайська (традиційна)"
8877 msgstr "Голландська"
8905 msgstr "Галісійська"
8909 msgid "German (old spelling)"
8910 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8916 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8919 msgstr "Грецькі літери"
8922 msgid "Greek (polytonic)"
8925 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8936 msgstr "Вставити таблицю"
8952 msgid "Japanese (CJK)"
8978 msgid "Lower Sorbian"
8979 msgstr "Верхньо-лужицька"
9000 msgstr "Португальська"
9016 msgstr "Шотландська"
9024 msgid "Serbian (Latin)"
9041 msgid "Spanish (Mexico)"
9048 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9061 msgid "Upper Sorbian"
9062 msgstr "Верхньо-лужицька"
9067 msgstr "Назва файла"
9074 msgid "Unicode (utf8)"
9078 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9082 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9086 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9090 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9094 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9098 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9102 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9106 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9110 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9114 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9118 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9122 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9126 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9130 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9134 msgid "DOS (CP 437)"
9138 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9142 msgid "Western European (CP 850)"
9146 msgid "Central European (CP 852)"
9150 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9154 msgid "Western European (CP 858)"
9158 msgid "Hebrew (CP 862)"
9163 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9167 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9171 msgid "Central European (CP 1250)"
9175 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9179 msgid "Western European (CP 1252)"
9182 #: lib/encodings:101
9183 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9186 #: lib/encodings:105
9188 msgid "Arabic (CP 1256)"
9189 msgstr "Арабська (Arabi)"
9191 #: lib/encodings:108
9192 msgid "Baltic (CP 1257)"
9195 #: lib/encodings:111
9196 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9199 #: lib/encodings:114
9200 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9203 #: lib/encodings:117
9204 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9207 #: lib/encodings:120
9208 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9211 #: lib/encodings:145
9213 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9214 msgstr "Китайська (спрощена)"
9216 #: lib/encodings:149
9218 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9219 msgstr "Китайська (спрощена)"
9221 #: lib/encodings:153
9222 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9225 #: lib/encodings:157
9226 msgid "Korean (EUC-KR)"
9229 #: lib/encodings:161
9230 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9233 #: lib/encodings:165
9235 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9236 msgstr "Китайська (традиційна)"
9238 #: lib/encodings:169
9239 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9242 #: lib/encodings:176
9244 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9247 #: lib/encodings:178
9249 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9252 #: lib/encodings:180
9254 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9257 #: lib/encodings:187
9258 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9261 #: lib/encodings:192
9262 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9265 #: lib/encodings:196
9269 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9273 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9275 msgstr "Редагування|Р"
9277 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9281 #: lib/ui/classic.ui:35
9285 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9287 msgstr "Переглянути|г"
9289 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9293 #: lib/ui/classic.ui:38
9295 msgstr "Документи|Д"
9297 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9301 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9305 #: lib/ui/classic.ui:48
9306 msgid "New from Template...|T"
9307 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9309 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9311 msgstr "Відкрити...|В"
9313 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9317 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9321 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9322 msgid "Save As...|A"
9323 msgstr "Зберегти як...|я"
9325 #: lib/ui/classic.ui:54
9327 msgstr "Повернутися|П"
9329 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9330 msgid "Version Control|V"
9331 msgstr "Керування версіями|К"
9333 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9335 msgstr "Імпортувати|І"
9337 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9339 msgstr "Експортувати до...|Е"
9341 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9343 msgstr "Надрукувати...|Н"
9345 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9347 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9349 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9353 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9354 msgid "Register...|R"
9355 msgstr "Зареєструвати...|р"
9357 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9358 msgid "Check In Changes...|I"
9359 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9361 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9362 msgid "Check Out for Edit|O"
9363 msgstr "Пошукати редакції|р"
9365 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9367 msgid "Revert to Repository Version|R"
9368 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9370 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9371 msgid "Undo Last Check In|U"
9372 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9374 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9376 msgid "Show History...|H"
9377 msgstr "Показати історію|і"
9379 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9381 msgstr "Обрати...|О"
9383 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9385 msgstr "Скасувати|С"
9387 #: lib/ui/classic.ui:91
9389 msgstr "Повторити|П"
9391 #: lib/ui/classic.ui:93
9395 #: lib/ui/classic.ui:94
9397 msgstr "Копіювати|К"
9399 #: lib/ui/classic.ui:95
9403 #: lib/ui/classic.ui:96
9404 msgid "Paste External Selection|x"
9405 msgstr "Вставити ззовні|з"
9407 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9408 msgid "Find & Replace...|F"
9409 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9411 #: lib/ui/classic.ui:100
9415 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9417 msgstr "Математичне|М"
9419 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9420 msgid "Spellchecker...|S"
9421 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9423 #: lib/ui/classic.ui:105
9424 msgid "Thesaurus..."
9425 msgstr "Тезаурус..."
9427 #: lib/ui/classic.ui:106
9429 msgid "Statistics...|i"
9430 msgstr "Статистичні дані"
9432 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9434 msgstr "Перевірити TeX|X"
9436 #: lib/ui/classic.ui:108
9437 msgid "Change Tracking|g"
9438 msgstr "Змінити слідкування|в"
9440 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9441 msgid "Preferences...|P"
9442 msgstr "Налаштувати...|Н"
9444 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9445 msgid "Reconfigure|R"
9446 msgstr "Переконфігурувати|к"
9448 #: lib/ui/classic.ui:115
9449 msgid "Selection as Lines|L"
9450 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9452 #: lib/ui/classic.ui:116
9453 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9454 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9456 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9457 msgid "Multicolumn|M"
9458 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9460 #: lib/ui/classic.ui:122
9462 msgstr "Лінія згори|г"
9464 #: lib/ui/classic.ui:123
9465 msgid "Line Bottom|B"
9466 msgstr "Лінія знизу|н"
9468 #: lib/ui/classic.ui:124
9470 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9472 #: lib/ui/classic.ui:125
9473 msgid "Line Right|R"
9474 msgstr "Лінія праворуч|п"
9476 #: lib/ui/classic.ui:127
9478 msgstr "Вирівняти|В"
9480 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9482 msgstr "Додати рядок|Д"
9484 #: lib/ui/classic.ui:130
9485 msgid "Delete Row|w"
9486 msgstr "Вилучити рядок|В"
9488 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9490 msgstr "Копіювати рядок"
9492 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9494 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9496 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9497 msgid "Add Column|u"
9498 msgstr "Додати стовпчик|т"
9500 #: lib/ui/classic.ui:135
9501 msgid "Delete Column|D"
9502 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9504 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9506 msgstr "Копіювати стовпчик"
9508 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9509 msgid "Swap Columns"
9510 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9512 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9516 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9518 msgstr "Посередині|с"
9520 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9524 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9528 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9532 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9536 #: lib/ui/classic.ui:159
9537 msgid "Toggle Numbering|N"
9538 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9540 #: lib/ui/classic.ui:160
9541 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9542 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9544 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9545 msgid "Change Limits Type|L"
9546 msgstr "Змінити тип границь|г"
9548 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9549 msgid "Change Formula Type|F"
9550 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9552 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9553 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9554 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9556 #: lib/ui/classic.ui:168
9558 msgstr "Вирівняти|В"
9560 #: lib/ui/classic.ui:170
9562 msgstr "Додати рядок|Д"
9564 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9565 msgid "Delete Row|D"
9566 msgstr "Вилучити рядок|р"
9568 #: lib/ui/classic.ui:175
9569 msgid "Add Column|C"
9570 msgstr "Додати стовпчик|о"
9572 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9573 msgid "Delete Column|e"
9574 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9576 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9580 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9584 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9586 msgstr "Всередині|с"
9588 #: lib/ui/classic.ui:188
9592 #: lib/ui/classic.ui:189
9596 #: lib/ui/classic.ui:190
9598 msgstr "Mathematica"
9600 #: lib/ui/classic.ui:192
9601 msgid "Maple, simplify"
9602 msgstr "Maple, simplify"
9604 #: lib/ui/classic.ui:193
9605 msgid "Maple, factor"
9606 msgstr "Maple, множник"
9608 #: lib/ui/classic.ui:194
9609 msgid "Maple, evalm"
9610 msgstr "Maple, evalm"
9612 #: lib/ui/classic.ui:195
9613 msgid "Maple, evalf"
9614 msgstr "Maple, evalf"
9616 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9617 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9618 msgid "Inline Formula|I"
9621 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9622 msgid "Displayed Formula|D"
9623 msgstr "Виключну формулу|ю"
9625 #: lib/ui/classic.ui:201
9626 msgid "Eqnarray Environment|q"
9627 msgstr "Блок рівнянь|р"
9629 #: lib/ui/classic.ui:202
9630 msgid "Align Environment|A"
9631 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9633 #: lib/ui/classic.ui:203
9634 msgid "AlignAt Environment"
9635 msgstr "Оточення AlignAt"
9637 #: lib/ui/classic.ui:204
9638 msgid "Flalign Environment|F"
9639 msgstr "Оточення Flalign|F"
9641 #: lib/ui/classic.ui:207
9642 msgid "Gather Environment"
9643 msgstr "Оточення Gather"
9645 #: lib/ui/classic.ui:208
9646 msgid "Multline Environment"
9647 msgstr "Багаторядковий блок"
9649 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9651 msgstr "Математичні записи|а"
9653 #: lib/ui/classic.ui:216
9654 msgid "Special Character|S"
9655 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9657 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9658 msgid "Citation...|C"
9659 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9661 #: lib/ui/classic.ui:218
9662 msgid "Cross-reference...|r"
9663 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9665 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9669 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9673 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9674 msgid "Marginal Note|M"
9675 msgstr "Примітку на полях|л"
9677 #: lib/ui/classic.ui:222
9679 msgstr "Короткий заголовок"
9681 #: lib/ui/classic.ui:223
9682 msgid "Index Entry|I"
9683 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9685 #: lib/ui/classic.ui:224
9686 msgid "Nomenclature Entry"
9687 msgstr "Елемент номенклатури"
9689 #: lib/ui/classic.ui:225
9693 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9697 #: lib/ui/classic.ui:227
9698 msgid "Lists & TOC|O"
9699 msgstr "Списки і зміст|С"
9701 #: lib/ui/classic.ui:229
9703 msgstr "Команду TeX|T"
9705 #: lib/ui/classic.ui:230
9707 msgstr "Міністорінку|М"
9709 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9710 msgid "Graphics...|G"
9711 msgstr "Зображення...|З"
9713 #: lib/ui/classic.ui:232
9714 msgid "Tabular Material...|b"
9715 msgstr "Таблицю...|Т"
9717 #: lib/ui/classic.ui:233
9719 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9721 #: lib/ui/classic.ui:235
9722 msgid "Include File...|d"
9723 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9725 #: lib/ui/classic.ui:236
9726 msgid "Insert File|e"
9729 #: lib/ui/classic.ui:237
9730 msgid "External Material...|x"
9731 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9733 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9735 msgid "Symbols...|b"
9738 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9739 msgid "Superscript|S"
9740 msgstr "Верхній індекс|і"
9742 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9744 msgstr "Нижній індекс|Н"
9746 #: lib/ui/classic.ui:244
9747 msgid "Hyphenation Point|P"
9748 msgstr "М'який перенос|п"
9750 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9752 msgid "Protected Hyphen|y"
9753 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9755 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9756 msgid "Ligature Break|k"
9757 msgstr "Розрив лігатури|у"
9759 #: lib/ui/classic.ui:247
9760 msgid "Protected Space|r"
9761 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9763 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9764 msgid "Inter-word Space|w"
9765 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9767 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9768 msgid "Thin Space|T"
9769 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9771 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9773 msgid "Horizontal Space...|o"
9774 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9776 #: lib/ui/classic.ui:251
9777 msgid "Vertical Space..."
9778 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9780 #: lib/ui/classic.ui:252
9781 msgid "Line Break|L"
9782 msgstr "Розрив рядка|Р"
9784 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9786 msgstr "Багатокрапку|Б"
9788 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9789 msgid "End of Sentence|E"
9790 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9792 #: lib/ui/classic.ui:255
9794 msgid "Protected Dash|D"
9795 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9797 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9798 msgid "Breakable Slash|a"
9801 #: lib/ui/classic.ui:257
9802 msgid "Single Quote|Q"
9803 msgstr "Одинарну лапку|О"
9805 #: lib/ui/classic.ui:258
9806 msgid "Ordinary Quote|O"
9807 msgstr "Звичайну лапку|З"
9809 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9810 msgid "Menu Separator|M"
9811 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9813 #: lib/ui/classic.ui:260
9814 msgid "Horizontal Line"
9817 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9819 msgstr "Розрив сторінки"
9821 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9822 msgid "Display Formula|D"
9823 msgstr "Виключну формулу|В"
9825 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9826 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9827 msgid "Eqnarray Environment|E"
9828 msgstr "Блок рівнянь|л"
9830 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9831 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9832 msgid "AMS align Environment|a"
9833 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9835 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9837 msgid "AMS alignat Environment|t"
9838 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9840 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9842 msgid "AMS flalign Environment|f"
9843 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9845 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9847 msgid "AMS gather Environment|g"
9848 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9850 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9851 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9852 msgid "AMS multline Environment|m"
9853 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9855 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9856 msgid "Array Environment|y"
9859 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9860 msgid "Cases Environment|C"
9861 msgstr "Блок варіантів|т"
9863 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9864 msgid "Split Environment|S"
9865 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9867 #: lib/ui/classic.ui:280
9868 msgid "Font Change|o"
9869 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9871 #: lib/ui/classic.ui:284
9872 msgid "Math Normal Font"
9873 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9875 #: lib/ui/classic.ui:286
9876 msgid "Math Calligraphic Family"
9877 msgstr "Математичний каліграфічний"
9879 #: lib/ui/classic.ui:287
9880 msgid "Math Fraktur Family"
9881 msgstr "Математичний фрактурний"
9883 #: lib/ui/classic.ui:288
9884 msgid "Math Roman Family"
9885 msgstr "Математичний прямий"
9887 #: lib/ui/classic.ui:289
9888 msgid "Math Sans Serif Family"
9889 msgstr "Математичний рублений"
9891 #: lib/ui/classic.ui:291
9892 msgid "Math Bold Series"
9893 msgstr "Математичний напівжирний"
9895 #: lib/ui/classic.ui:293
9896 msgid "Text Normal Font"
9897 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9899 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9900 msgid "Text Roman Family"
9901 msgstr "Прямий шрифт"
9903 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9904 msgid "Text Sans Serif Family"
9905 msgstr "Рублений шрифт"
9907 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9908 msgid "Text Typewriter Family"
9909 msgstr "Машинописний шрифт"
9911 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9912 msgid "Text Bold Series"
9913 msgstr "Жирний шрифт"
9915 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9916 msgid "Text Medium Series"
9917 msgstr "Нормальний шрифт"
9919 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9920 msgid "Text Italic Shape"
9923 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9924 msgid "Text Small Caps Shape"
9927 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9928 msgid "Text Slanted Shape"
9931 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9932 msgid "Text Upright Shape"
9935 #: lib/ui/classic.ui:310
9936 msgid "Floatflt Figure"
9937 msgstr "Вбудоване зображення"
9939 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9940 msgid "Table of Contents|C"
9943 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9944 msgid "Index List|I"
9945 msgstr "Предметний покажчик|п"
9947 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9948 msgid "Nomenclature|N"
9949 msgstr "Номенклатуру|Н"
9951 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9952 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9953 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9955 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9956 msgid "LyX Document...|X"
9957 msgstr "Документ LyX...|X"
9959 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9960 msgid "Plain Text...|T"
9961 msgstr "Звичайний текст...|т"
9963 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9964 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9965 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9967 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9968 msgid "Track Changes|T"
9969 msgstr "Внести Зміни|В"
9971 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9972 msgid "Merge Changes...|M"
9973 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9975 #: lib/ui/classic.ui:330
9976 msgid "Accept All Changes|A"
9977 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9979 #: lib/ui/classic.ui:331
9980 msgid "Reject All Changes|R"
9981 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9983 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9984 msgid "Show Changes in Output|S"
9985 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9987 #: lib/ui/classic.ui:339
9988 msgid "Character...|C"
9989 msgstr "Символ...|С"
9991 #: lib/ui/classic.ui:340
9992 msgid "Paragraph...|P"
9995 #: lib/ui/classic.ui:341
9996 msgid "Document...|D"
9997 msgstr "Документ...|О"
9999 #: lib/ui/classic.ui:342
10000 msgid "Tabular...|T"
10001 msgstr "Таблицю...|Т"
10003 #: lib/ui/classic.ui:344
10004 msgid "Emphasize Style|E"
10005 msgstr "Виокремлюваний|В"
10007 #: lib/ui/classic.ui:345
10008 msgid "Noun Style|N"
10009 msgstr "Прописний|П"
10011 #: lib/ui/classic.ui:346
10012 msgid "Bold Style|B"
10013 msgstr "Напівжирний|ж"
10015 #: lib/ui/classic.ui:349
10016 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10017 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10019 #: lib/ui/classic.ui:350
10020 msgid "Increase Environment Depth|i"
10021 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10023 #: lib/ui/classic.ui:351
10024 msgid "Start Appendix Here|S"
10025 msgstr "Почати додаток тут|П"
10027 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10028 msgid "Build Program|B"
10029 msgstr "Створити програму|т"
10031 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10035 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10036 msgid "LaTeX Log|L"
10037 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10039 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10043 #: lib/ui/classic.ui:365
10044 msgid "TeX Information|X"
10045 msgstr "Інформація про TeX|X"
10047 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10048 msgid "Next Note|N"
10049 msgstr "Наступна примітка|п"
10051 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10052 msgid "Go to Label|L"
10053 msgstr "Перейти до мітки|м"
10055 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10056 msgid "Bookmarks|B"
10057 msgstr "Закладки|З"
10059 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10060 msgid "Save Bookmark 1|S"
10061 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10063 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10064 msgid "Save Bookmark 2"
10065 msgstr "Закласти закладку 2"
10067 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10068 msgid "Save Bookmark 3"
10069 msgstr "Закласти закладку 3"
10071 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10072 msgid "Save Bookmark 4"
10073 msgstr "Закласти закладку 4"
10075 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10076 msgid "Save Bookmark 5"
10077 msgstr "Закласти закладку 5"
10079 #: lib/ui/classic.ui:390
10080 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10081 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10083 #: lib/ui/classic.ui:391
10084 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10085 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10087 #: lib/ui/classic.ui:392
10088 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10089 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10091 #: lib/ui/classic.ui:393
10092 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10093 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10095 #: lib/ui/classic.ui:394
10096 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10097 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10099 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10100 msgid "Introduction|I"
10103 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10105 msgstr "Підручник|П"
10107 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10108 msgid "User's Guide|U"
10109 msgstr "Підручник користувача|к"
10111 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10112 msgid "Extended Features|E"
10113 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10115 #: lib/ui/classic.ui:413
10116 msgid "Embedded Objects|m"
10117 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10119 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10120 msgid "Customization|C"
10121 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10123 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10125 msgstr "Питання і відповіді|в"
10127 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10128 msgid "Table of Contents|a"
10131 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10132 msgid "LaTeX Configuration|L"
10133 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10135 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10136 msgid "About LyX|X"
10139 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10143 #: lib/ui/classic.ui:429
10144 msgid "Preferences..."
10145 msgstr "Налаштувати..."
10147 #: lib/ui/classic.ui:430
10149 msgstr "Вийти з LyX"
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10152 msgid "Aligned Environment|l"
10153 msgstr "Середовище Aligned|е"
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10156 msgid "AlignedAt Environment|v"
10157 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10160 msgid "Gathered Environment|h"
10161 msgstr "Середовище Gathered|и"
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10165 msgid "Delimiters...|r"
10166 msgstr "Обмежувачі|ч"
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10170 msgid "Matrix...|x"
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10179 msgid "Equation Label|L"
10180 msgstr "Перейти до мітки|м"
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10184 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10185 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10188 msgid "Split Cell|C"
10189 msgstr "Розділити комірку|к"
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10194 msgstr "Вставити|В"
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10198 msgid "Add Line Above|o"
10199 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10202 msgid "Add Line Below|B"
10203 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10206 msgid "Delete Line Above|D"
10207 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10210 msgid "Delete Line Below|e"
10211 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10214 msgid "Add Line to Left"
10215 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10218 msgid "Add Line to Right"
10219 msgstr "Додати рядок праворуч"
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10222 msgid "Delete Line to Left"
10223 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10226 msgid "Delete Line to Right"
10227 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10230 msgid "Toggle Math Toolbar"
10231 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10235 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10236 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10239 msgid "Toggle Table Toolbar"
10240 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10244 msgid "Next Cross-Reference|N"
10245 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10249 msgid "Go to Label|G"
10250 msgstr "Перейти до мітки|м"
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10254 msgid "<reference>|r"
10255 msgstr "<посилання>"
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10259 msgid "(<reference>)|e"
10260 msgstr "<посилання>"
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10265 msgstr "<сторінка>"
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10269 msgid "on page <page>|o"
10270 msgstr "на сторінці <номер>"
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10274 msgid "<reference> on page <page>|f"
10275 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10279 msgid "Formatted reference|t"
10280 msgstr "форматоване посилання"
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10289 msgid "Settings...|S"
10290 msgstr "Налаштування...|Н"
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10293 msgid "Go back to Reference|G"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10298 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10299 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10303 msgid "Open Inset|O"
10304 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10308 msgid "Close Inset|C"
10309 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10315 msgid "Dissolve Inset|D"
10316 msgstr "Анулювати врізку|у"
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10320 msgid "Toggle Label|L"
10321 msgstr "&Перемкнути все"
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10325 msgid "Frameless|l"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10330 msgid "Simple frame|f"
10331 msgstr "Рамка вкладки"
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10334 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10339 msgid "Oval, thin|O"
10340 msgstr "Овальна панель, вузька"
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10344 msgid "Oval, thick|v"
10345 msgstr "Овальна панель, широка"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10348 msgid "Drop Shadow|w"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10353 msgid "Shaded background|b"
10354 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10358 msgid "Double frame|D"
10359 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10363 msgstr "LyX Примітку|П"
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10367 msgstr "Коментар|К"
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10370 msgid "Greyed Out|G"
10371 msgstr "Висірене|В"
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10375 msgid "Interword Space|w"
10376 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10380 msgid "Protected Space|o"
10381 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10385 msgid "Negative Thin Space|N"
10386 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10389 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10393 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10397 msgid "Quad Space|Q"
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10402 msgid "Double Quad Space|u"
10403 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10406 msgid "Horizontal Fill|F"
10407 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10411 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10412 msgstr "Гор. відступ|Г"
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10416 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10417 msgstr "Гор. відступ|Г"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10421 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10422 msgstr "Гор. відступ|Г"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10426 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10427 msgstr "Гор. відступ|Г"
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10431 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10432 msgstr "Гор. відступ|Г"
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10436 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10437 msgstr "Гор. відступ|Г"
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10441 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10442 msgstr "Гор. відступ|Г"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10446 msgid "Custom Length|C"
10447 msgstr "Коментар|К"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10456 msgid "SmallSkip|S"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10472 msgstr "Вертикальний клей"
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10477 msgstr "Користувацький"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10481 msgid "Settings...|e"
10482 msgstr "Налаштування...|Н"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10487 msgstr "Включити файл"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10500 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10510 msgid "Edit included file...|E"
10511 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10516 msgstr "Створити|С"
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10519 msgid "Page Break|a"
10520 msgstr "Розрив сторінки|о"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10523 msgid "Clear Page|C"
10524 msgstr "Порожня сторінка|с"
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10527 msgid "Clear Double Page|D"
10528 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10532 msgid "Ragged Line Break|R"
10533 msgstr "Розрив рядка|Р"
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10537 msgid "Justified Line Break|J"
10538 msgstr "Розрив рядка|Р"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10559 msgid "Paste Recent|e"
10560 msgstr "Вставити недавній|е"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10564 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10565 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10568 msgid "Move Paragraph Up|o"
10569 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10572 msgid "Move Paragraph Down|v"
10573 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10577 msgid "Promote Section|r"
10578 msgstr "Порожній розділ"
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10582 msgid "Demote Section|m"
10583 msgstr "Порожній розділ"
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10587 msgid "Move Section down|d"
10588 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10592 msgid "Move Section up|u"
10593 msgstr "Кінець розділу"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10597 msgid "Insert Short Title|T"
10598 msgstr "Короткий заголовок|К"
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10602 msgid "Apply Last Text Style|A"
10603 msgstr "Стиль тексту|ь"
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10606 msgid "Text Style|S"
10607 msgstr "Стиль тексту|ь"
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10610 msgid "Paragraph Settings...|P"
10611 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10614 msgid "Fullscreen Mode"
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10620 msgid "Append Parameter"
10621 msgstr "Інші параметри"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10626 msgid "Remove Last Parameter"
10627 msgstr "Параметри програмного коду"
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10631 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10636 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10642 msgid "Insert Optional Parameter"
10643 msgstr "Параметри програмного коду"
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10648 msgid "Remove Optional Parameter"
10649 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10653 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10658 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10663 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10668 msgid "Edit externally...|x"
10669 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10673 msgstr "Лінія згори|г"
10675 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10676 msgid "Bottom Line|B"
10677 msgstr "Лінія внизу|н"
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10680 msgid "Left Line|L"
10681 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10683 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10684 msgid "Right Line|R"
10685 msgstr "Лінія праворуч|п"
10687 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10689 msgstr "Копіювати рядок|о"
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10692 msgid "Copy Column|p"
10693 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10697 msgstr "Документ|Д"
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10701 msgstr "Інструменти|І"
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10704 msgid "New from Template...|m"
10705 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10708 msgid "Open Recent|t"
10709 msgstr "Відкрити недавній|д"
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10713 msgstr "Вибрати все|с"
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10716 msgid "Revert to Saved|R"
10717 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10720 msgid "New Window|W"
10721 msgstr "Нове вікно|о"
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10724 msgid "Close Window|d"
10725 msgstr "Закрити вікно|р"
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10729 msgstr "Повторити|П"
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10732 msgid "Paste Special"
10733 msgstr "Вставити особливе"
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10737 msgstr "Обрати все"
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10744 msgid "Rows & Columns|C"
10745 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10748 msgid "Increase List Depth|I"
10749 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10752 msgid "Decrease List Depth|D"
10753 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10756 msgid "Dissolve Inset|l"
10757 msgstr "Анулювати врізку|у"
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10760 msgid "TeX Code Settings...|C"
10761 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10764 msgid "Float Settings...|a"
10765 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10768 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10769 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10772 msgid "Note Settings...|N"
10773 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10776 msgid "Branch Settings...|B"
10777 msgstr "Налаштування версій...|в"
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10780 msgid "Box Settings...|x"
10781 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10784 msgid "Table Settings...|a"
10785 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10788 msgid "Plain Text|T"
10789 msgstr "Звичайний текст|ч"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10792 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10793 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10796 msgid "Selection|S"
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10800 msgid "Selection, Join Lines|i"
10801 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10804 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10808 msgid "Paste As PDF"
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10812 msgid "Paste As PNG"
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10816 msgid "Paste As JPEG"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10821 msgid "Dissolve CharStyle"
10822 msgstr "Анулювати врізку|у"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10825 msgid "Customized...|C"
10826 msgstr "Особливе...|О"
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10829 msgid "Capitalize|a"
10830 msgstr "Прописними|р"
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10833 msgid "Uppercase|U"
10834 msgstr "Верхній регістр|В"
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10837 msgid "Lowercase|L"
10838 msgstr "Нижній регістр|Н"
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10841 msgid "Number whole Formula|N"
10842 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10845 msgid "Number this Line|u"
10846 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10850 msgid "Macro Definition"
10851 msgstr "Визначення"
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10854 msgid "Text Style|T"
10855 msgstr "Стиль тексту|С"
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10858 msgid "Add Line Above|A"
10859 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10862 msgid "Math Normal Font|N"
10863 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10866 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10867 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10870 msgid "Math Fraktur Family|F"
10871 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10874 msgid "Math Roman Family|R"
10875 msgstr "Математичний прямий|р"
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10878 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10879 msgstr "Математичний рублений|у"
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10882 msgid "Math Bold Series|B"
10883 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10886 msgid "Text Normal Font|T"
10887 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10898 msgid "Mathematica|a"
10899 msgstr "Mathematica|a"
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10902 msgid "Maple, simplify|s"
10903 msgstr "Maple, simplify|s"
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10906 msgid "Maple, factor|f"
10907 msgstr "Maple, factor|f"
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10910 msgid "Maple, evalm|e"
10911 msgstr "Maple, evalm|e"
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10914 msgid "Maple, evalf|v"
10915 msgstr "Maple, evalf|v"
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10918 msgid "Open All Insets|O"
10919 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10922 msgid "Close All Insets|C"
10923 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10926 msgid "Unfold Math Macro"
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10931 msgid "Fold Math Macro"
10932 msgstr "математичний макрос"
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10935 msgid "View Source|S"
10936 msgstr "Переглянути джерело|д"
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10939 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10943 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10947 msgid "Close Tab Group|G"
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10951 msgid "Fullscreen|l"
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10956 msgstr "Панелі інструментів|н"
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10959 msgid "Special Character|p"
10960 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10963 msgid "Formatting|o"
10964 msgstr "Форматування|р"
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10967 msgid "List / TOC|i"
10968 msgstr "Списки та зміст|С"
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10972 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10980 msgid "Custom insets"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10988 msgid "Box[[Menu]]"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10992 msgid "Cross-Reference...|R"
10993 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11000 msgid "Index Entry|d"
11001 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11004 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11005 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11009 msgstr "Таблицю...|Т"
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11012 msgid "Hyperlink|k"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11016 msgid "Short Title|S"
11017 msgstr "Короткий заголовок|К"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11024 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11025 msgstr "Текст програми"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11028 msgid "Ordinary Quote|Q"
11029 msgstr "Звичайну лапку|З"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11032 msgid "Single Quote|S"
11033 msgstr "Одинарну лапку|О"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11037 msgid "Phonetic Symbols|P"
11038 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11041 msgid "Protected Space|P"
11042 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11045 msgid "Horizontal Line|L"
11046 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11049 msgid "Vertical Space...|V"
11050 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11053 msgid "Hyphenation Point|H"
11054 msgstr "Точку переносу|Т"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11057 msgid "Numbered Formula|N"
11058 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11062 msgid "Figure Wrap Float|F"
11063 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11067 msgid "Table Wrap Float|T"
11068 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11071 msgid "External Material...|M"
11072 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11075 msgid "Child Document...|d"
11076 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11079 msgid "Change Tracking|C"
11080 msgstr "Змінити слідкування|в"
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11083 msgid "Start Appendix Here|A"
11084 msgstr "Почати додаток тут|д"
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11087 msgid "Save in Bundled Format|F"
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11091 msgid "Compressed|m"
11092 msgstr "Стиснутий|у"
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11095 msgid "Accept Change|A"
11096 msgstr "Прийняти зміну|П"
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11099 msgid "Reject Change|R"
11100 msgstr "Відкинути зміну|к"
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11103 msgid "Accept All Changes|c"
11104 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11107 msgid "Reject All Changes|e"
11108 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11111 msgid "Next Change|C"
11112 msgstr "Наступна зміна|т"
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11115 msgid "Next Cross-Reference|R"
11116 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11119 msgid "Clear Bookmarks|C"
11120 msgstr "Очистити закладки|О"
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11123 msgid "Thesaurus...|T"
11124 msgstr "Тезаурус...|П"
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11128 msgid "Statistics...|a"
11129 msgstr "Статистичні дані"
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11132 msgid "TeX Information|I"
11133 msgstr "Інформація про TeX|X"
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11137 msgid "Embedded Objects|O"
11138 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11142 msgid "Shortcuts|S"
11143 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11147 msgid "LyX Functions|y"
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11151 msgid "New document"
11152 msgstr "Створити документ"
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11155 msgid "Open document"
11156 msgstr "Відкрити документ"
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11159 msgid "Save document"
11160 msgstr "Зберегти документ"
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11163 msgid "Print document"
11164 msgstr "Друкувати документ"
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11167 msgid "Check spelling"
11168 msgstr "Перевірити правопис"
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11179 msgid "Find and replace"
11180 msgstr "Знайти і замінити"
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11183 msgid "Toggle emphasis"
11184 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11187 msgid "Toggle noun"
11188 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11192 msgstr "Застосувати останнє"
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11195 msgid "Insert math"
11196 msgstr "Вставити матрицю"
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11199 msgid "Insert graphics"
11200 msgstr "Вставити зображення"
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11203 msgid "Insert table"
11204 msgstr "Вставити таблицю"
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11207 msgid "Toggle Outline"
11208 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11215 msgid "Numbered list"
11216 msgstr "Нумерований список"
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11219 msgid "Itemized list"
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11223 msgid "Increase depth"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11227 msgid "Decrease depth"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11231 msgid "Insert figure float"
11232 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11235 msgid "Insert table float"
11236 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11239 msgid "Insert label"
11240 msgstr "Вставити мітку"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11243 msgid "Insert cross-reference"
11244 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11247 msgid "Insert citation"
11248 msgstr "Вставити посилання"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11251 msgid "Insert index entry"
11252 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11255 msgid "Insert nomenclature entry"
11256 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11259 msgid "Insert footnote"
11260 msgstr "Вставити зноску"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11263 msgid "Insert margin note"
11264 msgstr "Вставити примітку на полях"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11267 msgid "Insert note"
11268 msgstr "Вставити примітку"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11272 msgstr "Вставити панель"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11276 msgid "Insert Hyperlink"
11277 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11280 msgid "Insert TeX code"
11281 msgstr "Вставити код TeX"
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11285 msgid "Insert math macro"
11286 msgstr "Вставити матрицю"
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11289 msgid "Include file"
11290 msgstr "Вставити файл"
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11294 msgstr "Стиль тексту"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11297 msgid "Paragraph settings"
11298 msgstr "Налаштування абзацу"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11302 msgstr "Додати рядок"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11306 msgstr "Додати стовпчик"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11310 msgstr "Вилучити рядок"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11313 msgid "Delete column"
11314 msgstr "Вилучити стовпчик"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11317 msgid "Set top line"
11318 msgstr "Намалювати верхню"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11321 msgid "Set bottom line"
11322 msgstr "Намалювати нижню"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11325 msgid "Set left line"
11326 msgstr "Намалювати ліву"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11329 msgid "Set right line"
11330 msgstr "Намалювати праву"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11334 msgid "Set border lines"
11335 msgstr "Встановити рамки"
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11338 msgid "Set all lines"
11339 msgstr "Встановити всі рамки"
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11342 msgid "Unset all lines"
11343 msgstr "Прибрати всі рамки"
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11347 msgstr "Притиснути ліворуч"
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11350 msgid "Align center"
11351 msgstr "Посередині"
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11354 msgid "Align right"
11355 msgstr "Притиснути праворуч"
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11359 msgstr "Притиснути догори"
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11362 msgid "Align middle"
11363 msgstr "Вирівняти посередині"
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11366 msgid "Align bottom"
11367 msgstr "Притиснути донизу"
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11370 msgid "Rotate cell"
11371 msgstr "Повернути комірку"
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11374 msgid "Rotate table"
11375 msgstr "Повернути таблицю"
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11378 msgid "Set multi-column"
11379 msgstr "Багатоколонкове"
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11383 msgstr "Математика"
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11386 msgid "Set display mode"
11387 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11391 msgstr "Нижній індекс"
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11394 msgid "Superscript"
11395 msgstr "Верхній індекс"
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11398 msgid "Insert square root"
11399 msgstr "Вставити корінь"
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11402 msgid "Insert root"
11403 msgstr "Вставити корінь"
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11406 msgid "Insert standard fraction"
11407 msgstr "Додати звичайний дріб"
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11411 msgstr "Вставити знак суми"
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11414 msgid "Insert integral"
11415 msgstr "Вставити таблицю"
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11418 msgid "Insert product"
11419 msgstr "Вставити знак множення"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11423 msgstr "Вставити ( )"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11427 msgstr "Вставити [ ]"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11431 msgstr "Вставити { }"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11434 msgid "Insert delimiters"
11435 msgstr "Додати обмежувачі"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11438 msgid "Insert matrix"
11439 msgstr "Вставити матрицю"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11442 msgid "Insert cases environment"
11443 msgstr "Блок варіантів"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11446 msgid "Toggle Math Panels"
11447 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11451 msgid "Math Macros"
11452 msgstr "математичний макрос"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11455 msgid "Command Buffer"
11456 msgstr "Буфер команд"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11459 msgid "Review[[Toolbar]]"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11463 msgid "Track changes"
11464 msgstr "Слідкувати за змінами"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11467 msgid "Show changes in output"
11468 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11471 msgid "Next change"
11472 msgstr "Наступна зміна"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11476 msgid "Accept change inside selection"
11477 msgstr "Прийняти зміну"
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11481 msgid "Reject change inside selection"
11482 msgstr "Замінити запис обраним"
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11485 msgid "Merge changes"
11486 msgstr "Об’єднати зміни"
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11489 msgid "Accept all changes"
11490 msgstr "Прийняти всі зміни"
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11493 msgid "Reject all changes"
11494 msgstr "Відкинути всі зміни"
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11498 msgstr "Наступна примітка"
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11501 msgid "View/Update"
11502 msgstr "Переглянути або оновити"
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11506 msgstr "Переглянути DVI"
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11510 msgstr "Оновити DVI"
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11513 msgid "View PDF (pdflatex)"
11514 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11517 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11518 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11521 msgid "View PostScript"
11522 msgstr "Переглянути PostScript"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11525 msgid "Update PostScript"
11526 msgstr "Оновити PostScript"
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11530 msgid "Version Control"
11531 msgstr "Керування версіями|К"
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11536 msgstr "Зареєструвати...|р"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11540 msgid "Check-out for edit"
11541 msgstr "Пошукати редакції|р"
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11545 msgid "Check-in changes"
11546 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11550 msgid "View revision log"
11551 msgstr "Журнал керування версіями"
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11555 msgid "Revert changes"
11556 msgstr "Відкинути зміну"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11559 msgid "Math Panels"
11560 msgstr "Математичні панелі"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11563 msgid "Math Spacings"
11564 msgstr "Математичні пробіли"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11720 msgid "Thin space\t\\,"
11721 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11724 msgid "Medium space\t\\:"
11725 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11728 msgid "Thick space\t\\;"
11729 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11732 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11733 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11736 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11737 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11740 msgid "Negative space\t\\!"
11741 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11744 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11745 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11748 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11749 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11752 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11753 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11760 msgid "Square root\t\\sqrt"
11761 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11764 msgid "Other root\t\\root"
11765 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11768 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11769 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11772 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11773 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11776 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11777 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11780 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11781 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11784 msgid "Standard\t\\frac"
11785 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11788 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11789 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11792 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11793 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11796 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11800 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11805 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11806 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11810 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11811 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11814 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11815 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11818 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11819 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11823 msgid "Binomial\t\\binom"
11824 msgstr "Біномний\t\\choose"
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11827 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11831 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11835 msgid "Roman\t\\mathrm"
11836 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11839 msgid "Bold\t\\mathbf"
11840 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11843 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11844 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11847 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11848 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11851 msgid "Italic\t\\mathit"
11852 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11855 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11856 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11859 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11860 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11863 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11864 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11867 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11868 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11871 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11872 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11895 msgid "Frame Decorations"
11896 msgstr "Обрамлення"
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11955 msgid "overleftarrow"
11956 msgstr "overleftarrow"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11959 msgid "overrightarrow"
11960 msgstr "overrightarrow"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11963 msgid "overleftrightarrow"
11964 msgstr "overleftrightarrow"
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11976 msgstr "underbrace"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11979 msgid "underleftarrow"
11980 msgstr "underleftarrow"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11983 msgid "underrightarrow"
11984 msgstr "underrightarrow"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11987 msgid "underleftrightarrow"
11988 msgstr "underleftrightarrow"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12004 msgstr "rightarrow"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12015 msgid "updownarrow"
12016 msgstr "updownarrow"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12019 msgid "leftrightarrow"
12020 msgstr "leftrightarrow"
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12028 msgstr "Rightarrow"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12039 msgid "Updownarrow"
12040 msgstr "Updownarrow"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12043 msgid "Leftrightarrow"
12044 msgstr "Leftrightarrow"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12047 msgid "Longleftrightarrow"
12048 msgstr "Longleftrightarrow"
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12051 msgid "Longleftarrow"
12052 msgstr "Longleftarrow"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12055 msgid "Longrightarrow"
12056 msgstr "Longrightarrow"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12059 msgid "longleftrightarrow"
12060 msgstr "longleftrightarrow"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12063 msgid "longleftarrow"
12064 msgstr "longleftarrow"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12067 msgid "longrightarrow"
12068 msgstr "longrightarrow"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12071 msgid "leftharpoondown"
12072 msgstr "leftharpoondown"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12075 msgid "rightharpoondown"
12076 msgstr "rightharpoondown"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12084 msgstr "longmapsto"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12095 msgid "leftharpoonup"
12096 msgstr "leftharpoonup"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12099 msgid "rightharpoonup"
12100 msgstr "rightharpoonup"
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12103 msgid "hookleftarrow"
12104 msgstr "hookleftarrow"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12107 msgid "hookrightarrow"
12108 msgstr "hookrightarrow"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12119 msgid "rightleftharpoons"
12120 msgstr "rightleftharpoons"
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12151 msgid "bigtriangleup"
12152 msgstr "bigtriangleup"
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12167 msgid "bigtriangledown"
12168 msgstr "bigtriangledown"
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12183 msgid "triangleright"
12184 msgstr "triangleright"
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12199 msgid "triangleleft"
12200 msgstr "triangleleft"
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12252 msgstr "Відношення"
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12352 msgstr "sqsubseteq"
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12356 msgstr "sqsupseteq"
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12416 msgstr "прописне епсилон"
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12432 msgstr "прописне тета"
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12464 msgstr "прописне пі"
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12480 msgstr "прописне сигма"
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12496 msgstr "прописне фі"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12555 msgid "Miscellaneous"
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12659 msgid "diamondsuit"
12660 msgstr "diamondsuit"
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12675 msgid "textrm \\AA"
12676 msgstr "textrm \\AA"
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12680 msgstr "textrm \\O"
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12683 msgid "mathcircumflex"
12684 msgstr "mathcircumflex"
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12735 msgid "Big Operators"
12736 msgstr "Великі оператори"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12795 msgid "ointctrclockwiseop"
12796 msgstr "ointctrclockwiseop"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12799 msgid "ointctrclockwise"
12800 msgstr "ointctrclockwise"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12803 msgid "ointclockwiseop"
12804 msgstr "ointclockwiseop"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12807 msgid "ointclockwise"
12808 msgstr "ointclockwise"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12875 msgid "AMS Miscellaneous"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12919 msgid "vartriangle"
12920 msgstr "vartriangle"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12923 msgid "triangledown"
12924 msgstr "triangledown"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12939 msgid "measuredangle"
12940 msgstr "measuredangle"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12968 msgstr "varnothing"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12971 msgid "blacktriangle"
12972 msgstr "blacktriangle"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12975 msgid "blacktriangledown"
12976 msgstr "blacktriangledown"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12979 msgid "blacksquare"
12980 msgstr "blacksquare"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12983 msgid "blacklozenge"
12984 msgstr "blacklozenge"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12991 msgid "sphericalangle"
12992 msgstr "sphericalangle"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12996 msgstr "complement"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13012 msgstr "Стрілки AMS"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13015 msgid "dashleftarrow"
13016 msgstr "dashleftarrow"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13019 msgid "dashrightarrow"
13020 msgstr "dashrightarrow"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13023 msgid "leftleftarrows"
13024 msgstr "leftleftarrows"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13027 msgid "leftrightarrows"
13028 msgstr "leftrightarrows"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13031 msgid "rightrightarrows"
13032 msgstr "rightrightarrows"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13035 msgid "rightleftarrows"
13036 msgstr "rightleftarrows"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13040 msgstr "Lleftarrow"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13043 msgid "Rrightarrow"
13044 msgstr "Rrightarrow"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13047 msgid "twoheadleftarrow"
13048 msgstr "twoheadleftarrow"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13051 msgid "twoheadrightarrow"
13052 msgstr "twoheadrightarrow"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13055 msgid "leftarrowtail"
13056 msgstr "leftarrowtail"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13059 msgid "rightarrowtail"
13060 msgstr "rightarrowtail"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13063 msgid "looparrowleft"
13064 msgstr "looparrowleft"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13067 msgid "looparrowright"
13068 msgstr "looparrowright"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13071 msgid "curvearrowleft"
13072 msgstr "curvearrowleft"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13075 msgid "curvearrowright"
13076 msgstr "curvearrowright"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13079 msgid "circlearrowleft"
13080 msgstr "circlearrowleft"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13083 msgid "circlearrowright"
13084 msgstr "circlearrowright"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13096 msgstr "upuparrows"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13099 msgid "downdownarrows"
13100 msgstr "downdownarrows"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13103 msgid "upharpoonleft"
13104 msgstr "upharpoonleft"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13107 msgid "upharpoonright"
13108 msgstr "upharpoonright"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13111 msgid "downharpoonleft"
13112 msgstr "downharpoonleft"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13115 msgid "downharpoonright"
13116 msgstr "downharpoonright"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13119 msgid "leftrightharpoons"
13120 msgstr "leftrightharpoons"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13123 msgid "rightsquigarrow"
13124 msgstr "rightsquigarrow"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13127 msgid "leftrightsquigarrow"
13128 msgstr "leftrightsquigarrow"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13132 msgstr "nleftarrow"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13135 msgid "nrightarrow"
13136 msgstr "nrightarrow"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13139 msgid "nleftrightarrow"
13140 msgstr "nleftrightarrow"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13144 msgstr "nLeftarrow"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13147 msgid "nRightarrow"
13148 msgstr "nRightarrow"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13151 msgid "nLeftrightarrow"
13152 msgstr "nLeftrightarrow"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13159 msgid "AMS Relations"
13160 msgstr "Співвідношення AMS"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13179 msgid "eqslantless"
13180 msgstr "eqslantless"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13184 msgstr "eqslantgtr"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13196 msgstr "lessapprox"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13244 msgstr "lesseqqgtr"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13248 msgstr "gtreqqless"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13263 msgid "thickapprox"
13264 msgstr "thickapprox"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13284 msgstr "Підмножина"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13288 msgstr "Надмножина"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13299 msgid "preccurlyeq"
13300 msgstr "preccurlyeq"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13303 msgid "succcurlyeq"
13304 msgstr "succcurlyeq"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13307 msgid "curlyeqprec"
13308 msgstr "curlyeqprec"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13311 msgid "curlyeqsucc"
13312 msgstr "curlyeqsucc"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13324 msgstr "precapprox"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13328 msgstr "succapprox"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13331 msgid "vartriangleleft"
13332 msgstr "vartriangleleft"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13335 msgid "vartriangleright"
13336 msgstr "vartriangleright"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13339 msgid "trianglelefteq"
13340 msgstr "trianglelefteq"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13343 msgid "trianglerighteq"
13344 msgstr "trianglerighteq"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13359 msgid "risingdotseq"
13360 msgstr "risingdotseq"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13363 msgid "fallingdotseq"
13364 msgstr "fallingdotseq"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13383 msgid "shortparallel"
13384 msgstr "shortparallel"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13388 msgstr "smallsmile"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13392 msgstr "smallfrown"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13395 msgid "blacktriangleleft"
13396 msgstr "blacktriangleleft"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13399 msgid "blacktriangleright"
13400 msgstr "blacktriangleright"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13411 msgid "backepsilon"
13412 msgstr "backepsilon"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13427 msgid "AMS Negative Relations"
13428 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13527 msgid "precnapprox"
13528 msgstr "precnapprox"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13531 msgid "succnapprox"
13532 msgstr "succnapprox"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13544 msgstr "subsetneqq"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13548 msgstr "supsetneqq"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13560 msgstr "nsupseteqq"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13575 msgid "varsubsetneq"
13576 msgstr "varsubsetneq"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13579 msgid "varsupsetneq"
13580 msgstr "varsupsetneq"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13583 msgid "varsubsetneqq"
13584 msgstr "varsubsetneqq"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13587 msgid "varsupsetneqq"
13588 msgstr "varsupsetneqq"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13591 msgid "ntriangleleft"
13592 msgstr "ntriangleleft"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13595 msgid "ntriangleright"
13596 msgstr "ntriangleright"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13599 msgid "ntrianglelefteq"
13600 msgstr "ntrianglelefteq"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13603 msgid "ntrianglerighteq"
13604 msgstr "ntrianglerighteq"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13627 msgid "nshortparallel"
13628 msgstr "nshortparallel"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13631 msgid "AMS Operators"
13632 msgstr "Оператори AMS"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13639 msgid "smallsetminus"
13640 msgstr "smallsetminus"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13659 msgid "doublebarwedge"
13660 msgstr "doublebarwedge"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13679 msgid "divideontimes"
13680 msgstr "divideontimes"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13691 msgid "leftthreetimes"
13692 msgstr "leftthreetimes"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13695 msgid "rightthreetimes"
13696 msgstr "rightthreetimes"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13700 msgstr "curlywedge"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13707 msgid "circleddash"
13708 msgstr "circleddash"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13712 msgstr "circledast"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13715 msgid "circledcirc"
13716 msgstr "circledcirc"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13726 #: lib/external_templates:37
13727 msgid "RasterImage"
13728 msgstr "РастроваКартинка"
13730 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13731 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13732 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13734 #: lib/external_templates:45
13735 msgid "A bitmap file.\n"
13736 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13738 #: lib/external_templates:109
13742 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13743 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13744 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13746 #: lib/external_templates:112
13747 msgid "An Xfig figure.\n"
13748 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13750 #: lib/external_templates:162
13751 msgid "ChessDiagram"
13752 msgstr "ШаховаДіаграма"
13754 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13755 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13756 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13758 #: lib/external_templates:165
13760 "A chess position diagram.\n"
13761 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13762 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13763 "the position that you want to display.\n"
13764 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13765 "and remember to type in a relative path\n"
13766 "to the LyX document location.\n"
13767 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13768 "to enable general editing of the board.\n"
13769 "You might also check out the\n"
13770 "'Options->Test legality' option, and\n"
13771 "remember to middle and right click to\n"
13772 "insert new material in the board.\n"
13773 "In order for this to work, you have to\n"
13774 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13775 "that TeX will find it, and you will need\n"
13776 "to install the skak package from CTAN.\n"
13778 "Діаграма шахової позиції.\n"
13779 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13780 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13781 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13782 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13783 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13784 "розташування документа LyX.\n"
13785 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13786 "щоб редагувати дошку.\n"
13787 "Ви також можете провести перевірку\n"
13788 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13789 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13790 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13791 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13792 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13793 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13794 "пакунок skak з CTAN.\n"
13796 #: lib/external_templates:208
13800 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13801 msgid "Lilypond typeset music"
13802 msgstr "Запис музики Lilypond"
13804 #: lib/external_templates:211
13806 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13807 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13808 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13809 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13811 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13812 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13813 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13814 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13816 #: lib/external_templates:257
13821 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13823 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13824 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13826 #: lib/external_templates:260
13828 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13829 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13830 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13832 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13833 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13834 "* pages=- (to include all pages)\n"
13835 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13836 "for further options and details.\n"
13839 #: lib/external_templates:299
13842 "Read 'info date' for more information.\n"
13844 "Сьогоднішня дата.\n"
13845 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13847 #: lib/configure.py:252
13851 #: lib/configure.py:255
13855 #: lib/configure.py:258
13859 #: lib/configure.py:261
13863 #: lib/configure.py:265
13867 #: lib/configure.py:266
13871 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13875 #: lib/configure.py:268
13879 #: lib/configure.py:269
13883 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13887 #: lib/configure.py:271
13891 #: lib/configure.py:272
13895 #: lib/configure.py:273
13899 #: lib/configure.py:274
13903 #: lib/configure.py:279
13904 msgid "Plain text (chess output)"
13905 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13907 #: lib/configure.py:280
13908 msgid "Plain text (image)"
13909 msgstr "Звичайний текст (image)"
13911 #: lib/configure.py:281
13912 msgid "Plain text (Xfig output)"
13913 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13915 #: lib/configure.py:282
13916 msgid "date (output)"
13917 msgstr "date (вивід)"
13919 #: lib/configure.py:283
13923 #: lib/configure.py:283
13927 #: lib/configure.py:284
13928 msgid "Docbook (XML)"
13929 msgstr "Docbook (XML)"
13931 #: lib/configure.py:285
13932 msgid "Graphviz Dot"
13933 msgstr "Graphviz Dot"
13935 #: lib/configure.py:286
13937 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13938 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13940 #: lib/configure.py:287
13944 #: lib/configure.py:287
13948 #: lib/configure.py:288
13949 msgid "LilyPond music"
13950 msgstr "Музика LilyPond"
13952 #: lib/configure.py:289
13953 msgid "LaTeX (plain)"
13954 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13956 #: lib/configure.py:289
13957 msgid "LaTeX (plain)|L"
13958 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13960 #: lib/configure.py:290
13964 #: lib/configure.py:290
13966 msgstr "LinuxDoc|x"
13968 #: lib/configure.py:291
13969 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13970 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13972 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13974 msgstr "Звичайний текст"
13976 #: lib/configure.py:292
13977 msgid "Plain text|a"
13978 msgstr "Звичайний текст|т"
13980 #: lib/configure.py:293
13981 msgid "Plain text (pstotext)"
13982 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13984 #: lib/configure.py:294
13985 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13986 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13988 #: lib/configure.py:295
13989 msgid "Plain text (catdvi)"
13990 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13992 #: lib/configure.py:296
13993 msgid "Plain Text, Join Lines"
13994 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13996 #: lib/configure.py:303
13999 msgstr "Стилі BibTeX"
14001 #: lib/configure.py:308
14005 #: lib/configure.py:309
14007 msgstr "Postscript"
14009 #: lib/configure.py:309
14010 msgid "Postscript|t"
14011 msgstr "Postscript|t"
14013 #: lib/configure.py:313
14014 msgid "PDF (ps2pdf)"
14015 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14017 #: lib/configure.py:313
14018 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14019 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14021 #: lib/configure.py:314
14022 msgid "PDF (pdflatex)"
14023 msgstr "PDF (pdflatex)"
14025 #: lib/configure.py:314
14026 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14027 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14029 #: lib/configure.py:315
14030 msgid "PDF (dvipdfm)"
14031 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14033 #: lib/configure.py:315
14034 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14035 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14037 #: lib/configure.py:318
14041 #: lib/configure.py:318
14045 #: lib/configure.py:321
14049 #: lib/configure.py:324
14053 #: lib/configure.py:324
14057 #: lib/configure.py:327
14061 #: lib/configure.py:330
14062 msgid "OpenDocument"
14063 msgstr "OpenDocument"
14065 #: lib/configure.py:333
14066 msgid "date command"
14067 msgstr "команда date"
14069 #: lib/configure.py:334
14070 msgid "Table (CSV)"
14071 msgstr "Таблиця (CSV)"
14073 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
14074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14078 #: lib/configure.py:337
14082 #: lib/configure.py:338
14086 #: lib/configure.py:339
14091 #: lib/configure.py:340
14092 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14093 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14095 #: lib/configure.py:341
14096 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14097 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14099 #: lib/configure.py:342
14100 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14101 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14103 #: lib/configure.py:343
14104 msgid "LyX Preview"
14105 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14107 #: lib/configure.py:344
14109 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14110 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14112 #: lib/configure.py:345
14116 #: lib/configure.py:346
14120 #: lib/configure.py:347
14124 #: lib/configure.py:348
14125 msgid "Rich Text Format"
14126 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14128 #: lib/configure.py:349
14129 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14130 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14132 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14133 msgid "Windows Metafile"
14134 msgstr "Метафайл Windows"
14136 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14137 msgid "Enhanced Metafile"
14138 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14140 #: lib/configure.py:352
14144 #: lib/configure.py:352
14148 #: lib/configure.py:353
14149 msgid "HTML (MS Word)"
14150 msgstr "HTML (MS Word)"
14152 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14154 msgid "%1$s and %2$s"
14155 msgstr "%1$s і %2$s"
14157 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14159 msgid "%1$s et al."
14160 msgstr "%1$s та ін."
14162 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14164 msgstr "Немає року"
14166 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14168 msgid "Add to bibliography only."
14169 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14171 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14175 #: src/Buffer.cpp:237
14176 msgid "Disk Error: "
14179 #: src/Buffer.cpp:238
14182 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14183 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14185 #: src/Buffer.cpp:290
14186 msgid "Could not remove temporary directory"
14187 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14189 #: src/Buffer.cpp:291
14191 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14192 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14194 #: src/Buffer.cpp:506
14195 msgid "Unknown document class"
14196 msgstr "Невідомий клас документа"
14198 #: src/Buffer.cpp:507
14200 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14201 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14203 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14205 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14206 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14208 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14209 msgid "Document header error"
14210 msgstr "Помилка у головній частині"
14212 #: src/Buffer.cpp:521
14213 msgid "\\begin_header is missing"
14214 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14216 #: src/Buffer.cpp:541
14217 msgid "\\begin_document is missing"
14218 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14220 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14221 #: src/BufferView.cpp:1146
14222 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14223 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14225 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14227 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14228 "xcolor/soul are installed.\n"
14229 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14232 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14233 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14234 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14235 "у преамбулі LaTeX."
14237 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14239 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14240 "xcolor and soul are not installed.\n"
14241 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14244 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14245 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14246 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14247 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14249 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14250 msgid "Document format failure"
14251 msgstr "Стиль документа помилковий"
14253 #: src/Buffer.cpp:703
14255 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14256 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14258 #: src/Buffer.cpp:740
14259 msgid "Conversion failed"
14260 msgstr "Перетворення не вдалося"
14262 #: src/Buffer.cpp:741
14265 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14266 "it could not be created."
14268 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14269 "може бути створений."
14271 #: src/Buffer.cpp:750
14272 msgid "Conversion script not found"
14273 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14275 #: src/Buffer.cpp:751
14278 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14279 "could not be found."
14281 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14284 #: src/Buffer.cpp:770
14285 msgid "Conversion script failed"
14286 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14288 #: src/Buffer.cpp:771
14291 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14294 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14297 #: src/Buffer.cpp:786
14299 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14300 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14302 #: src/Buffer.cpp:819
14303 msgid "Backup failure"
14304 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14306 #: src/Buffer.cpp:820
14309 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14310 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14312 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14313 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14315 #: src/Buffer.cpp:830
14318 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14319 "overwrite this file?"
14321 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14322 "перезаписати цей файл?"
14324 #: src/Buffer.cpp:832
14325 msgid "Overwrite modified file?"
14326 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14328 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
14330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684
14332 msgstr "&Перезаписати"
14334 #: src/Buffer.cpp:857
14336 msgid "Saving document %1$s..."
14337 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14339 #: src/Buffer.cpp:870
14341 msgid " could not write file!"
14342 msgstr "Помилка читання файла"
14344 #: src/Buffer.cpp:877
14346 msgstr " виконано."
14348 #: src/Buffer.cpp:956
14349 msgid "Iconv software exception Detected"
14350 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14352 #: src/Buffer.cpp:956
14355 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14358 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14359 "для вашого кодування (%1$s)"
14361 #: src/Buffer.cpp:978
14363 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14364 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14366 #: src/Buffer.cpp:981
14368 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14369 "chosen encoding.\n"
14370 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14372 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14374 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14376 #: src/Buffer.cpp:988
14377 msgid "iconv conversion failed"
14378 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14380 #: src/Buffer.cpp:993
14381 msgid "conversion failed"
14382 msgstr "невдале перетворення"
14384 #: src/Buffer.cpp:1270
14385 msgid "Running chktex..."
14386 msgstr "Запуск chktex..."
14388 #: src/Buffer.cpp:1283
14389 msgid "chktex failure"
14390 msgstr "chktex помилка"
14392 #: src/Buffer.cpp:1284
14393 msgid "Could not run chktex successfully."
14394 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14396 #: src/Buffer.cpp:2114
14397 msgid "Preview source code"
14398 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14400 #: src/Buffer.cpp:2126
14402 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14403 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14405 #: src/Buffer.cpp:2130
14407 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14408 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14410 #: src/Buffer.cpp:2237
14412 msgid "Auto-saving %1$s"
14413 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14415 #: src/Buffer.cpp:2281
14416 msgid "Autosave failed!"
14417 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14419 #: src/Buffer.cpp:2304
14420 msgid "Autosaving current document..."
14421 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14423 #: src/Buffer.cpp:2354
14424 msgid "Couldn't export file"
14425 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14427 #: src/Buffer.cpp:2355
14429 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14430 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14432 #: src/Buffer.cpp:2392
14433 msgid "File name error"
14434 msgstr "Помилкова назва файла"
14436 #: src/Buffer.cpp:2393
14437 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14438 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14440 #: src/Buffer.cpp:2435
14441 msgid "Document export cancelled."
14442 msgstr "Експорт документу скасовано."
14444 #: src/Buffer.cpp:2441
14446 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14447 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14449 #: src/Buffer.cpp:2447
14451 msgid "Document exported as %1$s"
14452 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14454 #: src/Buffer.cpp:2517
14457 "The specified document\n"
14459 "could not be read."
14461 "Заданий документ\n"
14463 "не може бути прочитаним."
14465 #: src/Buffer.cpp:2519
14466 msgid "Could not read document"
14467 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14469 #: src/Buffer.cpp:2529
14472 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14474 "Recover emergency save?"
14476 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14480 #: src/Buffer.cpp:2532
14481 msgid "Load emergency save?"
14482 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14484 #: src/Buffer.cpp:2533
14486 msgstr "&Відновити"
14488 #: src/Buffer.cpp:2533
14489 msgid "&Load Original"
14490 msgstr "&Завантажити оригінал"
14492 #: src/Buffer.cpp:2553
14495 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14497 "Load the backup instead?"
14499 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14503 #: src/Buffer.cpp:2556
14504 msgid "Load backup?"
14505 msgstr "Повернутися до резервної?"
14507 #: src/Buffer.cpp:2557
14508 msgid "&Load backup"
14509 msgstr "&Завантажити резервну"
14511 #: src/Buffer.cpp:2557
14512 msgid "Load &original"
14513 msgstr "Завантажити &оригінал"
14515 #: src/Buffer.cpp:2590
14517 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14518 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14520 #: src/Buffer.cpp:2592
14521 msgid "Retrieve from version control?"
14522 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14524 #: src/Buffer.cpp:2593
14528 #: src/BufferList.cpp:224
14530 msgid "No file open!"
14531 msgstr "Файл не знайдено!"
14533 #: src/BufferList.cpp:234
14535 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14536 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14538 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14540 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14541 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14543 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14545 msgid " Save failed! Trying...\n"
14546 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14548 #: src/BufferList.cpp:275
14549 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14550 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14552 #: src/BufferParams.cpp:478
14555 "The layout file requested by this document,\n"
14557 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14558 "class or style file required by it is not\n"
14559 "available. See the Customization documentation\n"
14560 "for more information.\n"
14562 "Документ вимагає файла формату,\n"
14564 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14565 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14566 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14567 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14569 #: src/BufferParams.cpp:484
14570 msgid "Document class not available"
14571 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14573 #: src/BufferParams.cpp:485
14574 msgid "LyX will not be able to produce output."
14575 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14577 #: src/BufferParams.cpp:1460
14580 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14581 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14582 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14585 #: src/BufferParams.cpp:1465
14587 msgid "Document class not found"
14588 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14590 #: src/BufferParams.cpp:1472 src/LyXFunc.cpp:714
14592 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14594 "Заданий документ\n"
14596 "не може бути прочитаним."
14598 #: src/BufferParams.cpp:1474 src/LyXFunc.cpp:716
14600 msgid "Could not load class"
14601 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14603 #: src/BufferParams.cpp:1560
14606 "The module %1$s has been requested by\n"
14607 "this document but has not been found in the list of\n"
14608 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14609 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14612 #: src/BufferParams.cpp:1564
14614 msgid "Module not available"
14615 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14617 #: src/BufferParams.cpp:1565
14619 msgid "Some layouts may not be available."
14620 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14622 #: src/BufferParams.cpp:1572
14625 "The module %1$s requires a package that is\n"
14626 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14627 "may not be possible.\n"
14630 #: src/BufferParams.cpp:1575
14632 msgid "Package not available"
14633 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14635 #: src/BufferParams.cpp:1580
14637 msgid "Error reading module %1$s\n"
14640 #: src/BufferParams.cpp:1581 src/BufferParams.cpp:1587
14645 #: src/BufferParams.cpp:1586
14647 msgid "Error reading internal layout information"
14648 msgstr "Загальна інформація"
14650 #: src/BufferView.cpp:178
14651 msgid "No more insets"
14652 msgstr "Більше немає вкладок"
14654 #: src/BufferView.cpp:673
14655 msgid "Save bookmark"
14656 msgstr "Зберегти закладку"
14658 #: src/BufferView.cpp:1024
14659 msgid "No further undo information"
14660 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14662 #: src/BufferView.cpp:1033
14663 msgid "No further redo information"
14664 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14666 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14667 msgid "String not found!"
14668 msgstr "Рядок не знайдено!"
14670 #: src/BufferView.cpp:1222
14672 msgstr "Мітку вимкнено"
14674 #: src/BufferView.cpp:1229
14676 msgstr "Мітку увімкнено"
14678 #: src/BufferView.cpp:1236
14679 msgid "Mark removed"
14680 msgstr "Мітку вилучено"
14682 #: src/BufferView.cpp:1239
14684 msgstr "Мітку встановлено"
14686 #: src/BufferView.cpp:1286
14687 msgid "Statistics for the selection:"
14688 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14690 #: src/BufferView.cpp:1288
14691 msgid "Statistics for the document:"
14692 msgstr "Статистичні дані документа:"
14694 #: src/BufferView.cpp:1291
14699 #: src/BufferView.cpp:1293
14701 msgstr "Одне слово"
14703 #: src/BufferView.cpp:1296
14705 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14706 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14708 #: src/BufferView.cpp:1299
14709 msgid "One character (including blanks)"
14710 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14712 #: src/BufferView.cpp:1302
14714 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14715 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14717 #: src/BufferView.cpp:1305
14718 msgid "One character (excluding blanks)"
14719 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14721 #: src/BufferView.cpp:1307
14723 msgstr "Статистичні дані"
14725 #: src/BufferView.cpp:2057
14727 msgid "Inserting document %1$s..."
14728 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14730 #: src/BufferView.cpp:2068
14732 msgid "Document %1$s inserted."
14733 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14735 #: src/BufferView.cpp:2070
14737 msgid "Could not insert document %1$s"
14738 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14740 #: src/BufferView.cpp:2298
14743 "Could not read the specified document\n"
14745 "due to the error: %2$s"
14747 "Не можу прочитати документ\n"
14749 "через помилку: %2$s"
14751 #: src/BufferView.cpp:2300
14752 msgid "Could not read file"
14753 msgstr "Помилка читання файла"
14755 #: src/BufferView.cpp:2307
14759 " is not readable."
14760 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14762 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14763 msgid "Could not open file"
14764 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14766 #: src/BufferView.cpp:2315
14767 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14768 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14770 #: src/BufferView.cpp:2316
14772 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14773 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14774 "If this does not give the correct result\n"
14775 "then please change the encoding of the file\n"
14776 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14778 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14779 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14780 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14781 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14782 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14784 #: src/Chktex.cpp:63
14786 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14787 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14789 #: src/Chktex.cpp:65
14790 msgid "ChkTeX warning id # "
14791 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14793 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14798 #: src/Color.cpp:96
14802 #: src/Color.cpp:97
14806 #: src/Color.cpp:98
14810 #: src/Color.cpp:99
14814 #: src/Color.cpp:100
14818 #: src/Color.cpp:101
14822 #: src/Color.cpp:102
14826 #: src/Color.cpp:103
14830 #: src/Color.cpp:104
14834 #: src/Color.cpp:105
14838 #: src/Color.cpp:106
14842 #: src/Color.cpp:107
14846 #: src/Color.cpp:108
14848 msgid "selected text"
14849 msgstr "Вилучений текст"
14851 #: src/Color.cpp:110
14853 msgstr "текст LaTeX"
14855 #: src/Color.cpp:111
14857 msgid "inline completion"
14858 msgstr "&Рядковий програмний код"
14860 #: src/Color.cpp:113
14861 msgid "non-unique inline completion"
14864 #: src/Color.cpp:115
14865 msgid "previewed snippet"
14866 msgstr "уривок у перегляді"
14868 #: src/Color.cpp:116
14871 msgstr "Вставити мітку"
14873 #: src/Color.cpp:117
14874 msgid "note background"
14875 msgstr "тло примітки"
14877 #: src/Color.cpp:118
14879 msgid "comment label"
14882 #: src/Color.cpp:119
14883 msgid "comment background"
14884 msgstr "тло коментарів"
14886 #: src/Color.cpp:120
14888 msgid "greyedout inset label"
14889 msgstr "відкрита вкладка"
14891 #: src/Color.cpp:121
14892 msgid "greyedout inset background"
14893 msgstr "тло вкладки"
14895 #: src/Color.cpp:122
14897 msgstr "затінена панель"
14899 #: src/Color.cpp:123
14901 msgid "listings background"
14902 msgstr "Тло вкладки"
14904 #: src/Color.cpp:124
14906 msgid "branch label"
14909 #: src/Color.cpp:125
14911 msgid "footnote label"
14914 #: src/Color.cpp:126
14916 msgid "index label"
14917 msgstr "Вставити мітку"
14919 #: src/Color.cpp:127
14921 msgid "margin note label"
14922 msgstr "Перейти до мітки"
14924 #: src/Color.cpp:128
14929 #: src/Color.cpp:129
14934 #: src/Color.cpp:130
14936 msgstr "Смужка рівня оточення"
14938 #: src/Color.cpp:131
14942 #: src/Color.cpp:132
14943 msgid "command inset"
14944 msgstr "Вкладка команд"
14946 #: src/Color.cpp:133
14947 msgid "command inset background"
14948 msgstr "Тло вкладки команд"
14950 #: src/Color.cpp:134
14951 msgid "command inset frame"
14952 msgstr "Рамка вкладки команд"
14954 #: src/Color.cpp:135
14955 msgid "special character"
14956 msgstr "Спеціальний символ"
14958 #: src/Color.cpp:136
14960 msgstr "Математичні формули"
14962 #: src/Color.cpp:137
14963 msgid "math background"
14964 msgstr "Тло матем. формули"
14966 #: src/Color.cpp:138
14967 msgid "graphics background"
14968 msgstr "Тло зображення"
14970 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14972 msgid "math macro background"
14973 msgstr "Тло матем. макросів"
14975 #: src/Color.cpp:140
14977 msgstr "Рамка матем. режиму"
14979 #: src/Color.cpp:141
14980 msgid "math corners"
14981 msgstr "math кутики"
14983 #: src/Color.cpp:142
14985 msgstr "Математичний рядок"
14987 #: src/Color.cpp:144
14989 msgid "math macro hovered background"
14990 msgstr "Тло матем. макросів"
14992 #: src/Color.cpp:145
14994 msgid "math macro label"
14995 msgstr "математичний макрос"
14997 #: src/Color.cpp:146
14999 msgid "math macro frame"
15000 msgstr "Рамка матем. режиму"
15002 #: src/Color.cpp:147
15004 msgid "math macro blended out"
15005 msgstr "Тло матем. макросів"
15007 #: src/Color.cpp:148
15009 msgid "math macro old parameter"
15010 msgstr "Ін&ші параметри"
15012 #: src/Color.cpp:149
15014 msgid "math macro new parameter"
15015 msgstr "Ін&ші параметри"
15017 #: src/Color.cpp:150
15018 msgid "caption frame"
15019 msgstr "Рамка підпису"
15021 #: src/Color.cpp:151
15022 msgid "collapsable inset text"
15023 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15025 #: src/Color.cpp:152
15026 msgid "collapsable inset frame"
15027 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15029 #: src/Color.cpp:153
15030 msgid "inset background"
15031 msgstr "Тло вкладки"
15033 #: src/Color.cpp:154
15034 msgid "inset frame"
15035 msgstr "Рамка вкладки"
15037 #: src/Color.cpp:155
15038 msgid "LaTeX error"
15039 msgstr "Помилка LaTeX"
15041 #: src/Color.cpp:156
15042 msgid "end-of-line marker"
15043 msgstr "Маркер кінця рядки"
15045 #: src/Color.cpp:157
15046 msgid "appendix marker"
15047 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15049 #: src/Color.cpp:158
15053 #: src/Color.cpp:159
15055 msgid "deleted text"
15056 msgstr "Вилучений текст"
15058 #: src/Color.cpp:160
15061 msgstr "Доданий текст"
15063 #: src/Color.cpp:161
15064 msgid "changed text 1st author"
15067 #: src/Color.cpp:162
15068 msgid "changed text 2nd author"
15071 #: src/Color.cpp:163
15072 msgid "changed text 3rd author"
15075 #: src/Color.cpp:164
15076 msgid "changed text 4th author"
15079 #: src/Color.cpp:165
15080 msgid "changed text 5th author"
15083 #: src/Color.cpp:166
15084 msgid "added space markers"
15085 msgstr "Додані маркери"
15087 #: src/Color.cpp:167
15088 msgid "top/bottom line"
15089 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15091 #: src/Color.cpp:168
15093 msgstr "Лінії таблиць"
15095 #: src/Color.cpp:169
15096 msgid "table on/off line"
15097 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15099 #: src/Color.cpp:171
15100 msgid "bottom area"
15101 msgstr "Нижня область"
15103 #: src/Color.cpp:172
15106 msgstr "на сторінці <номер>"
15108 #: src/Color.cpp:173
15110 msgid "page break / line break"
15111 msgstr "розрив сторінки"
15113 #: src/Color.cpp:174
15114 msgid "frame of button"
15115 msgstr "рамка або кнопка"
15117 #: src/Color.cpp:175
15118 msgid "button background"
15119 msgstr "Тло кнопок"
15121 #: src/Color.cpp:176
15122 msgid "button background under focus"
15123 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15125 #: src/Color.cpp:177
15127 msgstr "успадкувати"
15129 #: src/Color.cpp:178
15131 msgstr "ігнорувати"
15133 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15134 #: src/Converter.cpp:514
15135 msgid "Cannot convert file"
15136 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15138 #: src/Converter.cpp:306
15141 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15142 "Define a converter in the preferences."
15144 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15145 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15147 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15148 msgid "Executing command: "
15149 msgstr "Виконується команда: "
15151 #: src/Converter.cpp:443
15152 msgid "Build errors"
15155 #: src/Converter.cpp:444
15156 msgid "There were errors during the build process."
15157 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15159 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15161 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15162 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15164 #: src/Converter.cpp:472
15166 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15167 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15169 #: src/Converter.cpp:516
15171 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15172 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15174 #: src/Converter.cpp:517
15176 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15177 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15179 #: src/Converter.cpp:573
15180 msgid "Running LaTeX..."
15181 msgstr "Запуск LaTeX..."
15183 #: src/Converter.cpp:591
15186 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15189 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15191 #: src/Converter.cpp:594
15192 msgid "LaTeX failed"
15193 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15195 #: src/Converter.cpp:596
15196 msgid "Output is empty"
15197 msgstr "Виведення порожнє"
15199 #: src/Converter.cpp:597
15200 msgid "An empty output file was generated."
15201 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15203 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15206 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15209 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15212 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15214 msgid "Undefined flex inset"
15215 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15217 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15220 "The file %1$s already exists.\n"
15222 "Do you want to overwrite that file?"
15224 "Файл %1$s вже існує.\n"
15226 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15228 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15229 msgid "Overwrite file?"
15230 msgstr "Перезаписати файл?"
15232 #: src/Exporter.cpp:49
15233 msgid "Overwrite &all"
15234 msgstr "Перезаписати &все"
15236 #: src/Exporter.cpp:50
15237 msgid "&Cancel export"
15238 msgstr "&Скасувати експорт"
15240 #: src/Exporter.cpp:90
15241 msgid "Couldn't copy file"
15242 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15244 #: src/Exporter.cpp:91
15246 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15247 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15249 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15253 msgstr "Романський"
15255 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15261 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15265 msgstr "Машинописний"
15271 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15274 msgstr "Успадкувати"
15276 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15278 msgstr "Нормальний"
15280 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15282 msgstr "Напівжирний"
15284 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15288 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15292 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15300 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15304 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15310 msgstr "Перемкнути"
15312 #: src/Font.cpp:173
15314 msgid "Emphasis %1$s, "
15315 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15317 #: src/Font.cpp:176
15319 msgid "Underline %1$s, "
15320 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15322 #: src/Font.cpp:179
15324 msgid "Noun %1$s, "
15325 msgstr "Капітель %1$s, "
15327 #: src/Font.cpp:193
15329 msgid "Language: %1$s, "
15330 msgstr "Мова: %1$s, "
15332 #: src/Font.cpp:196
15334 msgid " Number %1$s"
15335 msgstr " Число %1$s"
15337 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15338 msgid "Cannot view file"
15339 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15341 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15343 msgid "File does not exist: %1$s"
15344 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15346 #: src/Format.cpp:267
15348 msgid "No information for viewing %1$s"
15349 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15351 #: src/Format.cpp:277
15353 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15354 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15356 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15357 #: src/Format.cpp:383
15358 msgid "Cannot edit file"
15359 msgstr "Редагування файла неможливе"
15361 #: src/Format.cpp:337
15362 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15365 #: src/Format.cpp:350
15367 msgid "No information for editing %1$s"
15368 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15370 #: src/Format.cpp:361
15372 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15373 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15375 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15376 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15377 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15379 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15380 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15381 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15383 #: src/ISpell.cpp:267
15385 "Could not create an ispell process.\n"
15386 "You may not have the right languages installed."
15388 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15389 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15391 #: src/ISpell.cpp:290
15393 "The ispell process returned an error.\n"
15394 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15396 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15397 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15399 #: src/ISpell.cpp:395
15402 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15405 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15408 #: src/ISpell.cpp:406
15409 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15410 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15412 #: src/ISpell.cpp:466
15415 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15418 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15421 #: src/ISpell.cpp:481
15424 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15427 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15430 #: src/KeySequence.cpp:166
15432 msgstr " параметри: "
15434 #: src/LaTeX.cpp:61
15436 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15437 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15439 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15441 msgid "Running Index Processor."
15442 msgstr "Виконую MakeIndex."
15444 #: src/LaTeX.cpp:284
15445 msgid "Running BibTeX."
15446 msgstr "Виконую BibTeX."
15448 #: src/LaTeX.cpp:417
15449 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15450 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15453 msgid "Could not read configuration file"
15454 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15456 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15459 "Error while reading the configuration file\n"
15461 "Please check your installation."
15463 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15465 "Будь ласка перевірте встановлене."
15468 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15469 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15477 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15478 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15482 msgid "Cannot remove temporary directory"
15483 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15487 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15488 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15491 msgid "Unable to remove temporary directory"
15492 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15496 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15497 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15500 msgid "No textclass is found"
15501 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15505 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15506 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15508 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15509 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15510 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15513 msgid "&Reconfigure"
15514 msgstr "Пере&конфігурувати"
15517 msgid "&Use Default"
15518 msgstr "&Використовувати типові"
15520 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15522 msgstr "Ви&йти з LyX"
15524 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15529 msgid "Could not create temporary directory"
15530 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15535 "Could not create a temporary directory in\n"
15537 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15539 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15540 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15541 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15544 msgid "Missing user LyX directory"
15545 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15550 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15551 "It is needed to keep your own configuration."
15553 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15554 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15557 msgid "&Create directory"
15558 msgstr "&Створити теку"
15561 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15562 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15566 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15567 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15570 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15571 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15574 msgid "List of supported debug flags:"
15575 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15579 msgid "Setting debug level to %1$s"
15580 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15585 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15586 "Command line switches (case sensitive):\n"
15587 "\t-help summarize LyX usage\n"
15588 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15589 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15590 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15591 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15592 " select the features to debug.\n"
15593 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15594 "\t-x [--execute] command\n"
15595 " where command is a lyx command.\n"
15596 "\t-e [--export] fmt\n"
15597 " where fmt is the export format of choice.\n"
15598 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15599 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15600 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15601 " where fmt is the import format of choice\n"
15602 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15603 "\t-version summarize version and build info\n"
15604 "Check the LyX man page for more details."
15606 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15607 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15608 "\t-help поточна підказка\n"
15609 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15610 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15611 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15612 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15613 " вибір режимів зневаджування\n"
15614 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15615 "\t-x [--execute] команда\n"
15616 " виконати вказану команду lyx.\n"
15617 "\t-e [--export] формат\n"
15618 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15619 "\t-i [--import] формат файл\n"
15620 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15621 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15623 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15624 msgid "No system directory"
15625 msgstr "Відсутня системна тека"
15628 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15629 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15631 #: src/LyX.cpp:1006
15632 msgid "No user directory"
15633 msgstr "Відсутня тека користувача"
15635 #: src/LyX.cpp:1007
15636 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15637 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15639 #: src/LyX.cpp:1018
15640 msgid "Incomplete command"
15641 msgstr "Неповна команда"
15643 #: src/LyX.cpp:1019
15644 msgid "Missing command string after --execute switch"
15645 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15647 #: src/LyX.cpp:1030
15648 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15649 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15651 #: src/LyX.cpp:1043
15652 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15653 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15655 #: src/LyX.cpp:1048
15656 msgid "Missing filename for --import"
15657 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15659 #: src/LyXFunc.cpp:113
15660 msgid "Running configure..."
15661 msgstr "Виконую конфігурування..."
15663 #: src/LyXFunc.cpp:124
15664 msgid "Reloading configuration..."
15665 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15667 #: src/LyXFunc.cpp:130
15668 msgid "System reconfiguration failed"
15669 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15671 #: src/LyXFunc.cpp:131
15673 "The system reconfiguration has failed.\n"
15674 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15675 "Please reconfigure again if needed."
15677 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15678 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15679 "належним чином.\n"
15680 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15682 #: src/LyXFunc.cpp:137
15683 msgid "System reconfigured"
15684 msgstr "Система була переконфігурована."
15686 #: src/LyXFunc.cpp:138
15688 "The system has been reconfigured.\n"
15689 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15690 "updated document class specifications."
15692 "Систему переконфігуровано.\n"
15693 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15694 "оновлені специфікації класів."
15696 #: src/LyXFunc.cpp:362
15697 msgid "Unknown function."
15698 msgstr "Невідома функція."
15700 #: src/LyXFunc.cpp:391
15701 msgid "Nothing to do"
15702 msgstr "Нічого виконувати"
15704 #: src/LyXFunc.cpp:410
15705 msgid "Unknown action"
15706 msgstr "Невідома команда"
15708 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15709 msgid "Command disabled"
15710 msgstr "Команду вимкнено"
15712 #: src/LyXFunc.cpp:423
15713 msgid "Command not allowed without any document open"
15714 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15716 #: src/LyXFunc.cpp:650
15717 msgid "Document is read-only"
15718 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15720 #: src/LyXFunc.cpp:659
15721 msgid "This portion of the document is deleted."
15722 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15724 #: src/LyXFunc.cpp:678
15727 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15729 "Do you want to save the document?"
15731 "Документ %1$s не збережено.\n"
15733 "Бажаєте зберегти документ?"
15735 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
15736 msgid "Save changed document?"
15737 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15739 #: src/LyXFunc.cpp:696
15742 "Could not print the document %1$s.\n"
15743 "Check that your printer is set up correctly."
15745 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15746 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15748 #: src/LyXFunc.cpp:699
15749 msgid "Print document failed"
15750 msgstr "Друк невдалий"
15752 #: src/LyXFunc.cpp:818
15755 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15756 "version of the document %1$s?"
15758 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15759 "версії документа %1$s?"
15761 #: src/LyXFunc.cpp:820
15762 msgid "Revert to saved document?"
15763 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15765 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15767 msgstr "&Повернутися"
15769 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15770 msgid "Missing argument"
15771 msgstr "Відсутній аргумент"
15773 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15775 msgid "Opening help file %1$s..."
15776 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15778 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15780 msgid "Opening child document %1$s..."
15781 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15783 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15785 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15786 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15788 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15789 msgid "Unable to save document defaults"
15790 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15792 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15794 msgid "Document %1$s reloaded."
15795 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15797 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15799 msgid "Could not reload document %1$s"
15800 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15802 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15803 msgid "Welcome to LyX!"
15804 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15806 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15807 msgid "Converting document to new document class..."
15808 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15810 #: src/LyXRC.cpp:2429
15812 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15815 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15816 "\"disk drive\", припустимими словами."
15818 #: src/LyXRC.cpp:2434
15820 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15822 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15824 #: src/LyXRC.cpp:2438
15826 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15827 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15828 "specified, an internal routine is used."
15830 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15831 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15832 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15835 #: src/LyXRC.cpp:2446
15837 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15838 "automatically by what you type."
15840 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15841 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15843 #: src/LyXRC.cpp:2450
15845 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15848 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15849 "типово після зміни класу."
15851 #: src/LyXRC.cpp:2454
15853 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15855 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15858 #: src/LyXRC.cpp:2461
15860 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15861 "the backup file in the same directory as the original file."
15863 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15864 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15865 "редагований файл."
15867 #: src/LyXRC.cpp:2465
15869 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15870 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15872 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15873 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15875 #: src/LyXRC.cpp:2469
15877 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15878 "its global and local bind/ directories."
15880 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15881 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15883 #: src/LyXRC.cpp:2473
15884 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15886 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15889 #: src/LyXRC.cpp:2477
15891 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15892 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15894 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15895 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15897 #: src/LyXRC.cpp:2487
15899 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15900 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15902 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15903 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15904 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15906 #: src/LyXRC.cpp:2491
15907 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15908 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15910 #: src/LyXRC.cpp:2495
15912 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15916 #: src/LyXRC.cpp:2506
15919 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15920 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15922 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15923 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15925 #: src/LyXRC.cpp:2510
15928 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15929 "look in its global and local commands/ directories."
15931 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15932 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15934 #: src/LyXRC.cpp:2514
15935 msgid "New documents will be assigned this language."
15936 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15938 #: src/LyXRC.cpp:2518
15939 msgid "Specify the default paper size."
15940 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15942 #: src/LyXRC.cpp:2522
15944 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15945 "shown after the change has been made.)"
15947 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15948 "знову відкриті діалоги.)"
15950 #: src/LyXRC.cpp:2526
15951 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15952 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15954 #: src/LyXRC.cpp:2530
15956 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15957 "LyX was started from."
15959 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15962 #: src/LyXRC.cpp:2535
15963 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15964 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15966 #: src/LyXRC.cpp:2539
15969 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15970 "value selects the directory LyX was started from."
15972 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15973 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15975 #: src/LyXRC.cpp:2543
15977 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15978 "recommended for non-English languages."
15980 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15981 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15983 #: src/LyXRC.cpp:2550
15985 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15986 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15987 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15989 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15990 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15991 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15993 #: src/LyXRC.cpp:2554
15995 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15996 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15999 #: src/LyXRC.cpp:2563
16001 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16002 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16004 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16005 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16006 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16008 #: src/LyXRC.cpp:2567
16009 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16010 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16012 #: src/LyXRC.cpp:2571
16014 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16017 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16019 #: src/LyXRC.cpp:2575
16021 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16022 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16024 #: src/LyXRC.cpp:2579
16026 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16027 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16028 "name of the second language."
16030 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16031 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16033 #: src/LyXRC.cpp:2583
16034 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16035 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2587
16038 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16039 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16041 #: src/LyXRC.cpp:2591
16043 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16046 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16048 #: src/LyXRC.cpp:2595
16050 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16051 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16053 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16054 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16056 #: src/LyXRC.cpp:2599
16058 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16059 "document is the default language."
16061 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16064 #: src/LyXRC.cpp:2603
16065 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16067 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16069 #: src/LyXRC.cpp:2607
16070 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16072 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16073 "останнього сеансу використання LyX."
16075 #: src/LyXRC.cpp:2611
16076 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16077 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16079 #: src/LyXRC.cpp:2615
16081 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16084 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16085 "від мови документа."
16087 #: src/LyXRC.cpp:2619
16088 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16091 #: src/LyXRC.cpp:2624
16092 msgid "The completion popup delay."
16095 #: src/LyXRC.cpp:2628
16096 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16099 #: src/LyXRC.cpp:2632
16100 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16103 #: src/LyXRC.cpp:2636
16105 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16108 #: src/LyXRC.cpp:2640
16110 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16114 #: src/LyXRC.cpp:2644
16115 msgid "The inline completion delay."
16118 #: src/LyXRC.cpp:2648
16119 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16122 #: src/LyXRC.cpp:2652
16123 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16126 #: src/LyXRC.cpp:2656
16127 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16130 #: src/LyXRC.cpp:2660
16132 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16133 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16135 #: src/LyXRC.cpp:2665
16137 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16138 "variable. Use the OS native format."
16140 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16141 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16143 #: src/LyXRC.cpp:2672
16145 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16147 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16149 #: src/LyXRC.cpp:2676
16150 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16151 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16153 #: src/LyXRC.cpp:2680
16154 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16155 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16157 #: src/LyXRC.cpp:2684
16158 msgid "Scale the preview size to suit."
16159 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16161 #: src/LyXRC.cpp:2688
16162 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16163 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16165 #: src/LyXRC.cpp:2692
16166 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16167 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16169 #: src/LyXRC.cpp:2696
16171 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16172 "environment variable PRINTER."
16174 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16175 "оточення PRINTER."
16177 #: src/LyXRC.cpp:2700
16178 msgid "The option to print only even pages."
16179 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16181 #: src/LyXRC.cpp:2704
16183 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16184 "the filename of the DVI file to be printed."
16186 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16187 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16189 #: src/LyXRC.cpp:2708
16190 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16191 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16193 #: src/LyXRC.cpp:2712
16194 msgid "The option to print out in landscape."
16195 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16197 #: src/LyXRC.cpp:2716
16198 msgid "The option to print only odd pages."
16199 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16201 #: src/LyXRC.cpp:2720
16202 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16203 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16205 #: src/LyXRC.cpp:2724
16206 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16207 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16209 #: src/LyXRC.cpp:2728
16210 msgid "The option to specify paper type."
16211 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16213 #: src/LyXRC.cpp:2732
16214 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16215 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16217 #: src/LyXRC.cpp:2736
16219 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16220 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16223 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16224 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16227 #: src/LyXRC.cpp:2740
16229 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16230 "prepended along with the printer name after the spool command."
16232 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16233 "перед назвою друкарки після команди друку."
16235 #: src/LyXRC.cpp:2744
16236 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16237 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16239 #: src/LyXRC.cpp:2748
16240 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16241 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16243 #: src/LyXRC.cpp:2752
16245 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16247 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16249 #: src/LyXRC.cpp:2756
16250 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16251 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16253 #: src/LyXRC.cpp:2764
16255 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16258 #: src/LyXRC.cpp:2768
16260 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16261 "wrong, override the setting here."
16263 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16264 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16266 #: src/LyXRC.cpp:2774
16267 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16268 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16270 #: src/LyXRC.cpp:2783
16272 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16273 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16274 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16276 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16277 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16278 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16280 #: src/LyXRC.cpp:2787
16281 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16283 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16285 #: src/LyXRC.cpp:2792
16288 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16289 "roughly the same size as on paper."
16291 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16292 "такого ж розміру, як і на папері."
16294 #: src/LyXRC.cpp:2796
16296 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16298 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16300 #: src/LyXRC.cpp:2800
16302 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16303 "\".out\". Only for advanced users."
16305 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16306 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16308 #: src/LyXRC.cpp:2807
16309 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16310 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16312 #: src/LyXRC.cpp:2811
16313 msgid "What command runs the spellchecker?"
16314 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16316 #: src/LyXRC.cpp:2815
16318 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16319 "when you quit LyX."
16321 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16324 #: src/LyXRC.cpp:2819
16326 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16327 "value selects the directory LyX was started from."
16329 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16330 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16332 #: src/LyXRC.cpp:2829
16334 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16335 "will look in its global and local ui/ directories."
16337 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16338 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16340 #: src/LyXRC.cpp:2842
16342 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16343 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16344 "may not work with all dictionaries."
16346 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16347 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16348 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16350 #: src/LyXRC.cpp:2846
16351 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16354 #: src/LyXRC.cpp:2850
16356 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16358 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16361 #: src/LyXRC.cpp:2857
16362 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16364 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16365 "введіть \"-paper\")"
16367 #: src/LyXVC.cpp:100
16368 msgid "Document not saved"
16369 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16371 #: src/LyXVC.cpp:101
16372 msgid "You must save the document before it can be registered."
16373 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16375 #: src/LyXVC.cpp:133
16376 msgid "LyX VC: Initial description"
16377 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16379 #: src/LyXVC.cpp:134
16380 msgid "(no initial description)"
16381 msgstr "(немає початкового опису)"
16383 #: src/LyXVC.cpp:150
16384 msgid "LyX VC: Log Message"
16385 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16387 #: src/LyXVC.cpp:153
16388 msgid "(no log message)"
16389 msgstr "(немає повідомлень)"
16391 #: src/LyXVC.cpp:177
16394 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16397 "Do you want to revert to the older version?"
16399 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16401 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16403 #: src/LyXVC.cpp:180
16404 msgid "Revert to stored version of document?"
16405 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16407 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16408 msgid "Senseless with this layout!"
16409 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16411 #: src/Paragraph.cpp:1617
16412 msgid "Alignment not permitted"
16413 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16415 #: src/Paragraph.cpp:1618
16417 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16418 "Setting to default."
16420 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16421 "Використовується типове."
16423 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16424 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16425 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16426 msgid "LyX Warning: "
16427 msgstr "Попередження LyX: "
16429 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:184
16430 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16431 msgid "uncodable character"
16432 msgstr "непридатний для кодування символ"
16434 #: src/Paragraph.cpp:2445
16435 msgid "Memory problem"
16438 #: src/Paragraph.cpp:2445
16439 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16442 #: src/SpellBase.cpp:51
16443 msgid "Native OS API not yet supported."
16444 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16446 #: src/Text.cpp:146
16447 msgid "Unknown Inset"
16448 msgstr "Невідомий Inset"
16450 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16451 msgid "Change tracking error"
16452 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16454 #: src/Text.cpp:220
16456 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16457 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16459 #: src/Text.cpp:233
16461 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16462 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16464 #: src/Text.cpp:240
16465 msgid "Unknown token"
16466 msgstr "Невідома позначка"
16468 #: src/Text.cpp:522
16470 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16473 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16476 #: src/Text.cpp:533
16477 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16479 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16480 "прочитайте Підручник."
16482 #: src/Text.cpp:1344
16483 msgid "[Change Tracking] "
16484 msgstr "[Змінити слідкування] "
16486 #: src/Text.cpp:1350
16490 #: src/Text.cpp:1354
16494 #: src/Text.cpp:1364
16497 msgstr "Шрифт: %1$s"
16499 #: src/Text.cpp:1369
16501 msgid ", Depth: %1$d"
16502 msgstr ", Рівень: %1$d"
16504 #: src/Text.cpp:1375
16505 msgid ", Spacing: "
16506 msgstr ", Проміжки: "
16508 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16512 #: src/Text.cpp:1387
16516 #: src/Text.cpp:1396
16518 msgstr ", Рівень: "
16520 #: src/Text.cpp:1397
16521 msgid ", Paragraph: "
16522 msgstr ", Абзаців: "
16524 #: src/Text.cpp:1398
16528 #: src/Text.cpp:1399
16529 msgid ", Position: "
16530 msgstr ", Позиція: "
16532 #: src/Text.cpp:1405
16534 msgstr ", Симв: 0x"
16536 #: src/Text.cpp:1407
16537 msgid ", Boundary: "
16538 msgstr ", Границя: "
16540 #: src/Text2.cpp:394
16541 msgid "No font change defined."
16542 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16544 #: src/Text2.cpp:434
16545 msgid "Nothing to index!"
16546 msgstr "Нема чого індексувати!"
16548 #: src/Text2.cpp:436
16549 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16550 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16552 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16553 msgid "Math editor mode"
16554 msgstr "Математичний режим"
16556 #: src/Text3.cpp:797
16557 msgid "Unknown spacing argument: "
16558 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16560 #: src/Text3.cpp:1039
16564 #: src/Text3.cpp:1040
16566 msgstr " невідомий"
16568 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16569 msgid "Character set"
16570 msgstr "Кодування символів"
16572 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16573 msgid "Paragraph layout set"
16574 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16576 #: src/TextClass.cpp:140
16578 msgid "Plain Layout"
16579 msgstr "Формат сторінки"
16581 #: src/TextClass.cpp:580
16583 msgid "Missing File"
16584 msgstr "Відсутній аргумент"
16586 #: src/TextClass.cpp:581
16587 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16590 #: src/TextClass.cpp:584
16592 msgid "Corrupt File"
16593 msgstr "Короткий заголовок"
16595 #: src/TextClass.cpp:585
16596 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16599 #: src/Thesaurus.cpp:60
16600 msgid "Thesaurus failure"
16601 msgstr "Помилка словника синонімів"
16603 #: src/Thesaurus.cpp:61
16606 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16610 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16614 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16616 msgid "Revision control error."
16617 msgstr "Керування версіями"
16619 #: src/VCBackend.cpp:53
16622 "Some problem occured while running the command:\n"
16624 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16626 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16628 msgid "Error: Could not generate logfile."
16629 msgstr "Помилка читання файла"
16631 #: src/VCBackend.cpp:480
16633 "Error when commiting to repository.\n"
16634 "You have to manually resolve the problem.\n"
16635 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16638 #: src/VCBackend.cpp:531
16641 "Error when updating from repository.\n"
16642 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16645 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16648 #: src/VSpace.cpp:472
16649 msgid "Default skip"
16650 msgstr "Типовий проміжок"
16652 #: src/VSpace.cpp:475
16656 #: src/VSpace.cpp:478
16657 msgid "Medium skip"
16658 msgstr "Нормальний"
16660 #: src/VSpace.cpp:481
16664 #: src/VSpace.cpp:484
16665 msgid "Vertical fill"
16666 msgstr "Вертикально"
16668 #: src/VSpace.cpp:491
16670 msgstr "нерозривний пробіл"
16672 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16675 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16676 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16678 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16680 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16682 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16684 msgid "Reload saved document?"
16685 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16687 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16692 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16694 msgid "&Keep Changes"
16695 msgstr "Об'єднати зміни"
16697 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16699 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16702 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16704 msgid "File not readable!"
16705 msgstr "Помилка читання файла"
16707 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16710 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16712 "Do you want to create a new document?"
16714 "Документ %1$s не існує.\n"
16716 "Бажаєте створити новий документ?"
16718 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16719 msgid "Create new document?"
16720 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16722 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16726 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16729 "The specified document template\n"
16731 "could not be read."
16733 "Заданий шаблон документа\n"
16735 "не може бути прочитаний."
16737 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16738 msgid "Could not read template"
16739 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16741 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16742 msgid "\\arabic{enumi}."
16743 msgstr "\\arabic{enumi}."
16745 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16746 msgid "\\roman{enumiii}."
16747 msgstr "\\roman{enumiii}."
16749 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16750 msgid "\\Alph{enumiv}."
16751 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16753 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16754 msgid "Senseless!!! "
16755 msgstr "Немає сенсу!!! "
16757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16758 msgid "Standard[[Bullets]]"
16759 msgstr "Стандартні"
16761 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16763 msgstr "Математика"
16765 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16769 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16773 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16777 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16781 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16782 msgid "Directories"
16785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16786 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16787 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16790 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16791 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16794 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16795 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16799 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16800 "1995-2008 LyX Team"
16802 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16803 "1995-2008 Команді LyX"
16805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16807 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16808 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16809 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16810 "any later version."
16812 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16813 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16814 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16815 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16819 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16820 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16821 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16822 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16823 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16824 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16825 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16827 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16828 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16830 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16831 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16832 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16833 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16836 msgid "LyX Version "
16837 msgstr "LyX версія "
16839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16840 msgid "Library directory: "
16841 msgstr "Тека бібліотек: "
16843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16844 msgid "User directory: "
16845 msgstr "Тека користувача: "
16847 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16848 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16849 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16860 msgid "Preferences"
16861 msgstr "Налаштування"
16863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16864 msgid "Reconfigure"
16865 msgstr "Переконфігурувати"
16867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16869 msgstr "Завершити роботу %1"
16871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16876 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16877 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16881 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16883 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16884 "бути перевизначено"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16888 msgid "The current document was closed."
16889 msgstr "Друк невдалий"
16891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16894 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16895 "documents and exit.\n"
16899 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16900 "документи і завершити роботу.\n"
16904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16906 msgid "Software exception Detected"
16907 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16912 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16913 "unsaved documents and exit."
16915 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16916 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16920 msgid "Could not find UI definition file"
16921 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16924 msgid "Bibliography Entry Settings"
16925 msgstr "Налаштування бібліографії"
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16928 msgid "BibTeX Bibliography"
16929 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16934 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
16935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
16936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
16937 msgid "Documents|#o#O"
16938 msgstr "Документи|#д#Д"
16940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16941 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16942 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16945 msgid "Select a BibTeX database to add"
16946 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16949 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16950 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16953 msgid "Select a BibTeX style"
16954 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16959 msgstr "Нічого не намальовано"
16961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16962 msgid "Simple rectangular frame"
16965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16967 msgid "Oval frame, thin"
16968 msgstr "Овальна панель, вузька"
16970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16972 msgid "Oval frame, thick"
16973 msgstr "Овальна панель, широка"
16975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16976 msgid "Drop shadow"
16979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16981 msgid "Shaded background"
16982 msgstr "тло примітки"
16984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16985 msgid "Double rectangular frame"
16988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
17000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
17001 msgid "Total Height"
17002 msgstr "Загальна висота"
17004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
17005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
17009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17010 msgid "Box Settings"
17011 msgstr "Налаштування панелей"
17013 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17014 msgid "Branch Settings"
17015 msgstr "Налаштування версій"
17017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17019 msgstr "Активовано"
17021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
17030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17035 msgid "Merge Changes"
17036 msgstr "Об'єднати зміни"
17038 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17049 msgid "Change made at %1$s\n"
17050 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17074 msgstr "Підкресленний"
17076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17082 msgstr "Немає кольору"
17084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17118 msgstr "Стиль тексту"
17120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17126 msgid "LinkBack PDF"
17129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17142 msgstr "Всі файли "
17144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17146 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17147 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
17150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1492
17151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
17152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
17154 msgstr "Скасовано."
17156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17158 msgid "Overwrite external file?"
17159 msgstr "Перезаписати файл?"
17161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17163 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17165 "Файл %1$s вже існує.\n"
17167 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17169 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17170 msgid "Next command"
17171 msgstr "Наступна команда"
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17174 msgid "big[[delimiter size]]"
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17178 msgid "Big[[delimiter size]]"
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17182 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17183 msgstr "Величезний"
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17186 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17187 msgstr "Величезний"
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17190 msgid "Math Delimiter"
17191 msgstr "Обмежувачі"
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17196 msgstr "(Відсутні)"
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17203 msgid "Computer Modern Roman"
17204 msgstr "Computer Modern Roman"
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17207 msgid "Latin Modern Roman"
17208 msgstr "Latin Modern Roman"
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17211 msgid "AE (Almost European)"
17212 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17215 msgid "Times Roman"
17216 msgstr "Times Roman"
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17223 msgid "Bitstream Charter"
17224 msgstr "Bitstream Charter"
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17227 msgid "New Century Schoolbook"
17228 msgstr "New Century Schoolbook"
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17240 msgstr "Bera Serif"
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17243 msgid "Concrete Roman"
17244 msgstr "Concrete Roman"
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17247 msgid "Zapf Chancery"
17248 msgstr "Zapf Chancery"
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17251 msgid "Computer Modern Sans"
17252 msgstr "Computer Modern Sans"
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17255 msgid "Latin Modern Sans"
17256 msgstr "Latin Modern Sans"
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17263 msgid "Avant Garde"
17264 msgstr "Avant Garde"
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17275 msgid "Computer Modern Typewriter"
17276 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17279 msgid "Latin Modern Typewriter"
17280 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17295 msgid "CM Typewriter Light"
17296 msgstr "CM Typewriter Light"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17300 msgid "Module not found!"
17301 msgstr "Файл не знайдено"
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17304 msgid "Document Settings"
17305 msgstr "Налаштування документа"
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17310 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17312 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17321 msgid " (not installed)"
17322 msgstr " (не встановлено)"
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17346 msgstr "з заголовками"
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17362 msgid "Language Default (no inputenc)"
17363 msgstr "Шапка мови:"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17394 msgid "Appears in TOC"
17395 msgstr "З'явиться у Змісті"
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17398 msgid "Author-year"
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17407 msgid "Unavailable: %1$s"
17408 msgstr "Недоступне: %1$s"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17412 msgid "Document Class"
17413 msgstr "Клас документа"
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17416 msgid "Text Layout"
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17420 msgid "Page Margins"
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17424 msgid "Numbering & TOC"
17425 msgstr "Нумерація і зміст"
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17429 msgid "PDF Properties"
17430 msgstr "Властивість"
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17433 msgid "Math Options"
17434 msgstr "Параметри математики"
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17437 msgid "Float Placement"
17438 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17450 msgid "LaTeX Preamble"
17451 msgstr "Преамбула LaTeX"
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17455 msgid "Layouts|#o#O"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17460 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17461 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17465 msgid "Local layout file"
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17470 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17471 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17472 "document may not work with this layout if you do not\n"
17473 "keep the layout file in the document directory."
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17478 msgid "&Set Layout"
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17489 msgid "Unable to read local layout file."
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17494 msgid "Select master document"
17495 msgstr "Головний документ"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17499 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17500 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17505 msgid "Unable to set document class."
17506 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17510 msgid "Unapplied changes"
17511 msgstr "Незастосовані зміни"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17517 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17518 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17520 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17521 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17526 msgstr "Від&кинути"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17531 msgstr "%1$s і %2$s"
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17535 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17536 msgstr "%1$s і %2$s"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17540 msgid "Package(s) required: %1$s."
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17550 msgid "Module required: %1$s."
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17555 msgid "Modules excluded: %1$s."
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17559 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17564 msgid "Can't set layout!"
17565 msgstr "Стиль символів"
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17569 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17575 msgstr "Не показується."
17577 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17578 msgid "TeX Code Settings"
17579 msgstr "Параметри LaTeX"
17581 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17584 msgstr "Текст програми"
17586 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17588 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17589 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17593 msgstr "Лівий верхній"
17595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17596 msgid "Bottom left"
17597 msgstr "Лівий нижній"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17600 msgid "Baseline left"
17601 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17605 msgstr "Посередині згори"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17608 msgid "Bottom center"
17609 msgstr "Посередині знизу"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17612 msgid "Baseline center"
17613 msgstr "Посередині горизонтально"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17617 msgstr "Праворуч згори"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17620 msgid "Bottom right"
17621 msgstr "Праворуч знизу"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17624 msgid "Baseline right"
17625 msgstr "Праворуч від лінії"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17628 msgid "External Material"
17629 msgstr "зовнішній об'єкт"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17636 msgid "Select external file"
17637 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17639 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17640 msgid "Float Settings"
17641 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17645 msgstr "Зображення"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17648 msgid "Select graphics file"
17649 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17652 msgid "Clipart|#C#c"
17653 msgstr "Галерея|#Г#г"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17657 msgid "Horizontal Space Settings"
17658 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17662 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17663 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17664 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17667 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17672 msgid "Child Document"
17673 msgstr "Спадковий документ"
17675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17679 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17681 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17685 msgid "Select document to include"
17686 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17689 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17690 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17695 msgstr " невідомий"
17697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17700 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17705 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17719 msgstr "Subjectclass"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17736 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17741 msgid "No language"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17745 msgid "Program Listing Settings"
17746 msgstr "Параметри програмного коду"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17750 msgstr "Без діалекту"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17754 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17757 msgid "Literate Programming Build Log"
17758 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17761 msgid "lyx2lyx Error Log"
17762 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17765 msgid "Version Control Log"
17766 msgstr "Журнал керування версіями"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17769 msgid "No LaTeX log file found."
17770 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17773 msgid "No literate programming build log file found."
17774 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17777 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17778 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17781 msgid "No version control log file found."
17782 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17785 msgid "Math Matrix"
17786 msgstr "Математична Матриця"
17788 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17789 msgid "Nomenclature"
17790 msgstr "Номенклатура"
17792 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17793 msgid "Note Settings"
17794 msgstr "Налаштування приміток"
17796 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17797 msgid "Paragraph Settings"
17798 msgstr "Налаштування абзацу"
17800 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17802 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17803 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17805 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17806 "the items is used."
17808 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17809 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17811 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17812 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17815 msgid "System files|#S#s"
17816 msgstr "Системні файли|#С#с"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17819 msgid "User files|#U#u"
17820 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17824 msgid "Look & Feel"
17825 msgstr "Зовнішній вид"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17829 msgid "Language Settings"
17830 msgstr "Налаштування мови"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17839 msgid "File Handling"
17840 msgstr "Обробка шрифтів"
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17843 msgid "Date format"
17844 msgstr "Формат дати"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17848 msgid "Keyboard/Mouse"
17849 msgstr "Клавіатура"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17852 msgid "Input Completion"
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17856 msgid "Screen fonts"
17857 msgstr "Екранні шрифти"
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17869 msgid "Select directory for example files"
17870 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17873 msgid "Select a document templates directory"
17874 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17877 msgid "Select a temporary directory"
17878 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17881 msgid "Select a backups directory"
17882 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17885 msgid "Select a document directory"
17886 msgstr "Оберіть теку для документів"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17889 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17890 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17894 msgid "Spellchecker"
17895 msgstr "Перевірка правопису"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17910 msgid "pspell (library)"
17911 msgstr "pspell (бібліотека)"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17914 msgid "aspell (library)"
17915 msgstr "aspell (бібліотека)"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17919 msgstr "Перетворювачі"
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17922 msgid "File formats"
17923 msgstr "Формати файлів"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17926 msgid "Format in use"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17930 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17932 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17933 "спочатку перетворювач."
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17936 msgid "LyX needs to be restarted!"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17941 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17950 msgid "User interface"
17951 msgstr "Інтерфейс користувача"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17961 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17971 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17974 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17979 msgid "Mathematical Symbols"
17980 msgstr "Mathematica"
17982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17984 msgid "Document and Window"
17985 msgstr "Помилка у головній частині"
17987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17988 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17993 msgid "System and Miscellaneous"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
18003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
18005 msgid "Failed to create shortcut"
18006 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
18010 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18011 msgstr "Невідома функція."
18013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
18014 msgid "Invalid or empty key sequence"
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
18020 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
18027 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18029 "You need to remove that binding before creating a new one."
18032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
18034 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18035 msgstr "Додати нову версію до списку"
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
18039 msgstr "Про автора"
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
18042 msgid "Choose bind file"
18043 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
18046 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18047 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
18050 msgid "Choose UI file"
18051 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
18054 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18055 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18058 msgid "Choose keyboard map"
18059 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
18062 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18063 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
18066 msgid "Choose personal dictionary"
18067 msgstr "Оберіть особистий словник"
18069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18077 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18078 msgid "Print Document"
18079 msgstr "Друкувати Документ"
18081 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18082 msgid "Print to file"
18083 msgstr "Друкувати в файл"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18086 msgid "PostScript files (*.ps)"
18087 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18090 msgid "Cross-reference"
18091 msgstr "Перехресне посилання"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18097 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18099 msgstr "Повернутися"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18102 msgid "Jump to label"
18103 msgstr "Перейти до мітки"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18106 msgid "Find and Replace"
18107 msgstr "Знайти і замінити"
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18110 msgid "Send Document to Command"
18111 msgstr "Переслати документ в команду"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18115 msgstr "Показати файл"
18117 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18119 msgid "Error -> Cannot load file!"
18120 msgstr "Редагування файла неможливе"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18123 msgid "Spellchecker error"
18124 msgstr "Перевірка правопису"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18127 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18128 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18132 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18133 "Maybe it has been killed."
18135 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18136 "Можливо вона була завершена примусово."
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18139 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18140 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18143 msgid "The spellchecker has failed"
18144 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18148 msgid "%1$d words checked."
18149 msgstr "%1$d слів перевірено."
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18152 msgid "One word checked."
18153 msgstr "Одне слово перевірено."
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18156 msgid "Spelling check completed"
18157 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18161 msgid "Basic Latin"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18166 msgid "Latin-1 Supplement"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18170 msgid "Latin Extended-A"
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18174 msgid "Latin Extended-B"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18179 msgid "IPA Extensions"
18180 msgstr "Роз&ширення:"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18183 msgid "Spacing Modifier Letters"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18187 msgid "Combining Diacritical Marks"
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18197 msgstr "Арабська (Arabi)"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18215 msgstr "Підваріант"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18255 msgid "Hangul Jamo"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18260 msgid "Phonetic Extensions"
18261 msgstr "Роз&ширення:"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18264 msgid "Latin Extended Additional"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18268 msgid "Greek Extended"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18273 msgid "General Punctuation"
18274 msgstr "Загальна інформація"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18278 msgid "Superscripts and Subscripts"
18279 msgstr "Верхній індекс|і"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18282 msgid "Currency Symbols"
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18286 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18291 msgid "Letterlike Symbols"
18292 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18296 msgid "Number Forms"
18297 msgstr "Кількість рядків"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18301 msgid "Mathematical Operators"
18302 msgstr "Mathematica|a"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18306 msgid "Miscellaneous Technical"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18311 msgid "Control Pictures"
18312 msgstr "Припущення"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18315 msgid "Optical Character Recognition"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18319 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18324 msgid "Box Drawing"
18325 msgstr "Налаштування панелей"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18329 msgid "Block Elements"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18334 msgid "Geometric Shapes"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18339 msgid "Miscellaneous Symbols"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18348 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18352 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18362 msgstr "Каталанська"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18367 msgstr "Ни&з рядка:"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18370 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18378 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18382 msgid "CJK Compatibility"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18386 msgid "CJK Unified Ideographs"
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18390 msgid "Hangul Syllables"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18394 msgid "High Surrogates"
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18398 msgid "Private Use High Surrogates"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18402 msgid "Low Surrogates"
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18406 msgid "Private Use Area"
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18410 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18414 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18418 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18422 msgid "Combining Half Marks"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18426 msgid "CJK Compatibility Forms"
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18430 msgid "Small Form Variants"
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18434 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18438 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18444 msgstr "Specialmail"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18447 msgid "Linear B Syllabary"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18451 msgid "Linear B Ideograms"
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18456 msgid "Aegean Numbers"
18457 msgstr "Номер сторінки"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18460 msgid "Ancient Greek Numbers"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18478 msgid "Old Persian"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18497 msgid "Cypriot Syllabary"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18503 msgstr "varnothing"
18505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18506 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18511 msgid "Musical Symbols"
18512 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18515 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18519 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18523 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18527 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18531 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18540 msgid "Variation Selectors Supplement"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18544 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18548 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18553 msgid "Character: "
18554 msgstr "Кодування символів"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18557 msgid "Code Point: "
18560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18566 msgid "Table Settings"
18567 msgstr "Налаштування таблиці"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18570 msgid "Insert Table"
18571 msgstr "Вставити таблицю"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18574 msgid "TeX Information"
18575 msgstr "Інформація про TeX"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18581 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18582 msgid "Filtering layouts with \""
18585 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18586 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18589 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18592 msgstr " невідомий"
18594 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18598 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18602 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18604 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18605 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18608 msgid "Vertical Space Settings"
18609 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18617 msgid "unknown version"
18618 msgstr "невідома версія"
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18621 msgid "Small-sized icons"
18622 msgstr "Малі піктограми"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18625 msgid "Normal-sized icons"
18626 msgstr "Звичайні піктограми"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18629 msgid "Big-sized icons"
18630 msgstr "Великі піктограми"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18634 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18635 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
18638 msgid "Select template file"
18639 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
18642 msgid "Templates|#T#t"
18643 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
18647 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18648 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273
18651 msgid "Document not loaded."
18652 msgstr "Документ не завантажено."
18654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18655 msgid "Select document to open"
18656 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
18659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18660 msgid "Examples|#E#e"
18661 msgstr "Приклади|#П#п"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18665 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18666 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18670 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18671 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
18675 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18676 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18679 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18681 msgid "Invalid filename"
18682 msgstr "Помилкова назва файла"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1343
18687 "The directory in the given path\n"
18692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
18694 msgid "Opening document %1$s..."
18695 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18699 msgid "Document %1$s opened."
18700 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18704 msgid "Version control detected."
18705 msgstr "Керування версіями"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18709 msgid "Could not open document %1$s"
18710 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18713 msgid "Couldn't import file"
18714 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
18718 msgid "No information for importing the format %1$s."
18719 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
18723 msgid "Select %1$s file to import"
18724 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
18729 "The document %1$s already exists.\n"
18731 "Do you want to overwrite that document?"
18733 "Документ %1$s вже існує.\n"
18735 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18738 msgid "Overwrite document?"
18739 msgstr "Перезаписати документ?"
18741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18743 msgid "Importing %1$s..."
18744 msgstr "Імпортування %1$s..."
18746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18748 msgstr "імпортовано."
18750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
18752 msgid "file not imported!"
18753 msgstr "Файл не знайдено"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18756 msgid "Select LyX document to insert"
18757 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18760 msgid "Select file to insert"
18761 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18764 msgid "Choose a filename to save document as"
18765 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
18769 msgstr "&Перейменувати"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18774 "The document %1$s could not be saved.\n"
18776 "Do you want to rename the document and try again?"
18778 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18780 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18783 msgid "Rename and save?"
18784 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
18791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18796 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18798 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18800 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18804 msgstr "&Відкинути"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
18807 msgid "Saving all documents..."
18808 msgstr "Збереження всіх документів..."
18810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
18811 msgid "All documents saved."
18812 msgstr "Всі документи збережено."
18814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
18816 msgid "%1$s unknown command!"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18820 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18821 msgid "LaTeX Source"
18822 msgstr "Джерело у LaTeX"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18826 msgid "DocBook Source"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18831 msgid "Literate Source"
18832 msgstr "Джерело у LaTeX"
18834 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18836 msgid " (version control)"
18837 msgstr "Керування версіями"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18841 msgstr " (змінено)"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18844 msgid " (read only)"
18845 msgstr " (тільки для читання)"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18852 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18857 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18862 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18863 msgid "Wrap Float Settings"
18864 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18866 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18867 msgid "Click to detach"
18868 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18875 msgid "No Documents Open!"
18876 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18882 msgid "No Document Open!"
18883 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18886 msgid "Master Document"
18887 msgstr "Головний документ"
18889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18890 msgid "Open Navigator..."
18893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18895 msgid "Other Lists"
18896 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18899 msgid "No Table of contents"
18900 msgstr "Без Змісту"
18902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18904 msgid "Other Toolbars"
18905 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18908 msgid "No Branch in Document!"
18909 msgstr "У документа немає гілок!"
18911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18913 msgid "No Citation in Scope!"
18914 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18918 msgid "No action defined!"
18919 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18921 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18925 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18927 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18930 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18931 "з таких символів:\n"
18933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18934 msgid "Could not update TeX information"
18935 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18939 msgid "The script `%s' failed."
18940 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18944 msgstr "Всі файли "
18946 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18947 msgid "Table of Contents"
18950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18952 msgid "Child Documents"
18953 msgstr "Спадковий документ"
18955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18957 msgid "List of Graphics"
18958 msgstr "Список таблиць"
18960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18962 msgid "List of Equations"
18963 msgstr "Список кодів програм"
18965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18967 msgid "List of Footnotes"
18968 msgstr "Список малюнків"
18970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18972 msgid "List of Listings"
18973 msgstr "Список кодів програм"
18975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18977 msgid "List of Indexes"
18978 msgstr "Список таблиць"
18980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18982 msgid "List of Marginal notes"
18983 msgstr "Список таблиць"
18985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18987 msgid "List of Notes"
18988 msgstr "Список таблиць"
18990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18992 msgid "List of Citations"
18993 msgstr "Список кодів програм"
18995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18997 msgid "Labels and References"
18998 msgstr "всі нецитовані посилання"
19000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
19002 msgid "List of Branches"
19003 msgstr "Список таблиць"
19005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
19007 msgid "List of Changes"
19008 msgstr "Список таблиць"
19010 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19011 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19013 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19014 "file through LaTeX: "
19016 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19017 "експортованого файла LaTeX: "
19019 #: src/insets/Inset.cpp:333
19020 msgid "Opened inset"
19021 msgstr "Відкрита вкладка"
19023 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19024 msgid "Keys must be unique!"
19027 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19030 "The key %1$s already exists,\n"
19031 "it will be changed to %2$s."
19034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19037 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19038 "If you proceed, all of them will be opened."
19041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19043 msgid "Open Databases?"
19044 msgstr "Бази &даних"
19046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19051 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19052 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19057 msgstr "Бази &даних"
19059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19061 msgid "Style File:"
19064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19070 msgid "included in TOC"
19073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19074 msgid "Export Warning!"
19075 msgstr "Попередження під час експорту!"
19077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19079 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19080 "BibTeX will be unable to find them."
19082 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19083 "BibTeX їх не знайде."
19085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19087 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19088 "BibTeX will be unable to find it."
19090 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19091 "BibTeX не зможе його знайти."
19093 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19095 msgid "simple frame"
19096 msgstr "Рамка вкладки"
19098 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19103 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19104 msgid "simple frame, page breaks"
19107 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19110 msgstr "Овальна панель, вузька"
19112 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19114 msgid "oval, thick"
19115 msgstr "Овальна панель, широка"
19117 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19118 msgid "drop shadow"
19121 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19123 msgid "shaded background"
19124 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19126 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19128 msgid "double frame"
19131 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19132 msgid "Opened Box Inset"
19133 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19136 msgid "Opened Branch Inset"
19137 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19147 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19151 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19152 msgid "Opened Caption Inset"
19153 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19155 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19160 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19163 msgstr "нерозривний пробіл"
19165 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19166 msgid "LaTeX Command: "
19167 msgstr "Команда LaTeX: "
19169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19171 msgid "InsetCommand Error: "
19172 msgstr "Команда вкладки: "
19174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19176 msgid "Incompatible command name."
19177 msgstr "Неповна команда"
19179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19181 msgid "InsetCommandParams Error: "
19182 msgstr "Команда вкладки: "
19184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19186 msgid "InsetCommandParams: "
19187 msgstr "Команда вкладки: "
19189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19190 msgid "Unknown parameter name: "
19191 msgstr "Невідома назва параметра: "
19193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19194 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19195 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19197 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19198 msgid "Opened ERT Inset"
19199 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19201 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19203 msgid "External template %1$s is not installed"
19204 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19206 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19208 msgid "Opened Flex Inset"
19209 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19211 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19213 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19215 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19216 msgid "Opened Float Inset"
19217 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19219 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19221 msgstr "плаваючий об'єкт"
19223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19226 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19229 msgid " (sideways)"
19230 msgstr " (сторони)"
19232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19233 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19234 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19236 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19238 msgid "List of %1$s"
19239 msgstr "Список з %1$s"
19241 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19242 msgid "Opened Footnote Inset"
19243 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19245 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19252 "Could not copy the file\n"
19254 "into the temporary directory."
19256 "Не можу копіювати файл\n"
19258 "в тимчасову теку."
19260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19262 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19263 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19267 msgid "Graphics file: %1$s"
19268 msgstr "Зображення: %1$s"
19270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19271 msgid "Verbatim Input"
19272 msgstr "Буквальна вставка файла"
19274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19275 msgid "Verbatim Input*"
19276 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19279 msgid "Recursive input"
19280 msgstr "Рекурсивне введення"
19282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19284 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19285 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19290 "Included file `%1$s'\n"
19291 "has textclass `%2$s'\n"
19292 "while parent file has textclass `%3$s'."
19294 "Включений файл `%1$s'\n"
19295 "має клас `%2$s'\n"
19296 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19299 msgid "Different textclasses"
19300 msgstr "Відмінні класи"
19302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19305 "Included file `%1$s'\n"
19306 "uses module `%2$s'\n"
19307 "which is not used in parent file."
19309 "Включений файл `%1$s'\n"
19310 "має клас `%2$s'\n"
19311 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19315 msgid "Module not found"
19316 msgstr "Файл не знайдено"
19318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19320 msgid "Index sorting failed"
19321 msgstr "Перетворення не вдалося"
19323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19326 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19327 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19328 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19329 "explained in the User Guide."
19332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19334 msgid "Information regarding "
19335 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19354 msgid "Unknown buffer info"
19355 msgstr "Невідомий користувач"
19357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19358 msgid "Label names must be unique!"
19361 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19364 "The label %1$s already exists,\n"
19365 "it will be changed to %2$s."
19368 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19369 msgid "DUPLICATE: "
19372 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19373 msgid "Opened Listing Inset"
19374 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19376 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19377 msgid "no more lstline delimiters available"
19380 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19382 msgid "Running out of delimiters"
19383 msgstr "Додати обмежувачі"
19385 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19387 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19388 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19389 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19390 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19391 "must investigate!"
19394 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19396 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19397 msgstr "непридатний для кодування символ"
19399 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19402 "The following characters in one of the program listings are\n"
19403 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19408 msgid "A value is expected."
19409 msgstr "Очікувалося значення."
19411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19417 msgid "Unbalanced braces!"
19418 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19421 msgid "Please specify true or false."
19422 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19425 msgid "Only true or false is allowed."
19426 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19429 msgid "Please specify an integer value."
19430 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19433 msgid "An integer is expected."
19434 msgstr "Очікувалося ціле число."
19436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19437 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19438 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19441 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19442 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19446 msgid "Please specify one of %1$s."
19447 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19451 msgid "Try one of %1$s."
19452 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19456 msgid "I guess you mean %1$s."
19457 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19461 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19462 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19466 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19467 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19471 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19473 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19477 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19480 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19485 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19486 "right, bottom left and top left corner."
19488 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19489 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19490 "та верхній лівий (top left) кути."
19492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19493 msgid "Enter something like \\color{white}"
19494 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19497 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19498 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19501 msgid "auto, last or a number"
19502 msgstr "auto, last або число"
19504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19506 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19507 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19508 "defining a listing inset)"
19510 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19511 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19512 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19516 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19517 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19520 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19521 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19522 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19525 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19526 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19530 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19531 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19535 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19536 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19540 msgid "Parameter %1$s: "
19541 msgstr "Параметр %1$s: "
19543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19545 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19546 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19550 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19551 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19553 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19554 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19555 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19557 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19560 msgstr "Порожня сторінка"
19562 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19564 msgstr "Порожня сторінка"
19566 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19567 msgid "Clear Double Page"
19568 msgstr "Дві порожні сторінки"
19570 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19577 msgid "Nomenclature Symbol: "
19578 msgstr "Номенклатура"
19580 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19582 msgid "Description: "
19585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19588 msgstr "Форматування"
19590 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19591 msgid "Note[[InsetNote]]"
19594 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19598 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19599 msgid "Opened Note Inset"
19600 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19602 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19603 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19604 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19606 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19610 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19614 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19618 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19620 msgstr "Посилання на рівняння: "
19622 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19623 msgid "Page Number"
19624 msgstr "Номер сторінки"
19626 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19630 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19631 msgid "Textual Page Number"
19632 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19634 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19636 msgstr "ТекстСтор.: "
19638 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19639 msgid "Standard+Textual Page"
19640 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19642 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19644 msgstr "Посилання+Текст: "
19646 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19648 msgstr "Красивепосилання"
19650 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19651 msgid "FormatRef: "
19652 msgstr "FormatRef: "
19654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19656 msgid "Interword Space"
19657 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19661 msgid "Protected Space"
19662 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19667 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19676 msgid "QQuad Space"
19679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19691 msgid "Negative Thin Space"
19692 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19696 msgid "Protected Horizontal Fill"
19697 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19701 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19702 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19706 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19707 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19711 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19712 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19716 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19717 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19721 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19722 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19726 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19727 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19731 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19732 msgstr "Гор. лінія"
19734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19736 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19737 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19739 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19740 msgid "Unknown TOC type"
19741 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19743 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19744 msgid "Opened table"
19745 msgstr "Відкрита таблиця"
19747 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19749 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19750 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19752 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19753 msgid "Opened Text Inset"
19754 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19756 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19757 msgid "Vertical Space"
19758 msgstr "Вертикальний пробіл"
19760 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19764 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19765 msgid "Opened Wrap Inset"
19766 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19768 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19774 msgstr "Не показується."
19776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19778 msgstr "Завантаження..."
19780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19781 msgid "Converting to loadable format..."
19782 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19785 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19786 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19789 msgid "Scaling etc..."
19790 msgstr "Масштабування..."
19792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19793 msgid "Ready to display"
19794 msgstr "Готова відображати"
19796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19797 msgid "No file found!"
19798 msgstr "Файл не знайдено!"
19800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19801 msgid "Error converting to loadable format"
19802 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19805 msgid "Error loading file into memory"
19806 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19809 msgid "Error generating the pixmap"
19810 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19814 msgstr "Немає зображення"
19816 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19817 msgid "Preview loading"
19818 msgstr "Перегляд завантажується"
19820 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19821 msgid "Preview ready"
19822 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19824 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19825 msgid "Preview failed"
19826 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19828 #: src/lengthcommon.cpp:37
19832 #: src/lengthcommon.cpp:37
19836 #: src/lengthcommon.cpp:37
19840 #: src/lengthcommon.cpp:37
19844 #: src/lengthcommon.cpp:37
19848 #: src/lengthcommon.cpp:37
19852 #: src/lengthcommon.cpp:38
19853 msgid "cc[[unit of measure]]"
19856 #: src/lengthcommon.cpp:38
19860 #: src/lengthcommon.cpp:38
19864 #: src/lengthcommon.cpp:38
19868 #: src/lengthcommon.cpp:39
19869 msgid "Text Width %"
19870 msgstr "Ширина тексту %"
19872 #: src/lengthcommon.cpp:39
19873 msgid "Column Width %"
19874 msgstr "Ширина стовпчика %"
19876 #: src/lengthcommon.cpp:39
19877 msgid "Page Width %"
19878 msgstr "Ширина сторінки %"
19880 #: src/lengthcommon.cpp:39
19881 msgid "Line Width %"
19882 msgstr "Ширина рядка %"
19884 #: src/lengthcommon.cpp:40
19885 msgid "Text Height %"
19886 msgstr "Висота тексту %"
19888 #: src/lengthcommon.cpp:40
19889 msgid "Page Height %"
19890 msgstr "Висота сторінки %"
19892 #: src/lyxfind.cpp:115
19893 msgid "Search error"
19896 #: src/lyxfind.cpp:115
19897 msgid "Search string is empty"
19898 msgstr "Файл на виході порожній"
19900 #: src/lyxfind.cpp:299
19901 msgid "String has been replaced."
19902 msgstr "Рядок було замінено."
19904 #: src/lyxfind.cpp:302
19905 msgid " strings have been replaced."
19906 msgstr " рядків було замінено."
19908 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19909 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19911 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19912 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19914 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19916 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19917 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19919 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19920 msgid "Only one row"
19921 msgstr "Тільки один рядок"
19923 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19924 msgid "Only one column"
19925 msgstr "Тільки одна колонка"
19927 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19928 msgid "No hline to delete"
19929 msgstr "Нічого вилучати"
19931 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19932 msgid "No vline to delete"
19933 msgstr "Нічого вилучати"
19935 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19937 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19938 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19940 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19942 msgstr "Без номеру"
19944 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19948 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19950 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19951 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19953 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19955 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19956 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19960 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19961 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19964 msgid "create new math text environment ($...$)"
19965 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19968 msgid "entered math text mode (textrm)"
19969 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19972 msgid "Standard[[mathref]]"
19973 msgstr "Стандартні"
19975 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19978 msgstr "Горизонтальна"
19980 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19985 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19987 msgstr "математичний макрос"
19989 #: src/output.cpp:37
19992 "Could not open the specified document\n"
19995 "Неможливо відкрити документ\n"
19998 #: src/output_plaintext.cpp:136
20000 msgstr "Анотація: "
20002 #: src/output_plaintext.cpp:148
20003 msgid "References: "
20004 msgstr "Посилання: "
20006 #: src/support/Package.cpp:435
20007 msgid "LyX binary not found"
20008 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20010 #: src/support/Package.cpp:436
20013 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20014 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20016 #: src/support/Package.cpp:555
20019 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20021 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20022 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20024 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20026 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20027 "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
20030 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20032 msgid "File not found"
20033 msgstr "Файл не знайдено"
20035 #: src/support/Package.cpp:637
20038 "Invalid %1$s switch.\n"
20039 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20041 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20042 "Тека %2$s не містить %3$s."
20044 #: src/support/Package.cpp:664
20047 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20048 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20050 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20051 "Тека %2$s не містить %3$s."
20053 #: src/support/Package.cpp:688
20056 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20057 "%2$s is not a directory."
20059 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20062 #: src/support/Package.cpp:690
20063 msgid "Directory not found"
20064 msgstr "Теку не знайдено"
20066 #: src/support/debug.cpp:38
20067 msgid "No debugging message"
20068 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20070 #: src/support/debug.cpp:39
20071 msgid "General information"
20072 msgstr "Загальна інформація"
20074 #: src/support/debug.cpp:40
20075 msgid "Program initialisation"
20076 msgstr "Ініціалізація програми"
20078 #: src/support/debug.cpp:41
20079 msgid "Keyboard events handling"
20080 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20082 #: src/support/debug.cpp:42
20083 msgid "GUI handling"
20084 msgstr "Обробка GUI"
20086 #: src/support/debug.cpp:43
20087 msgid "Lyxlex grammar parser"
20088 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20090 #: src/support/debug.cpp:44
20091 msgid "Configuration files reading"
20092 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20094 #: src/support/debug.cpp:45
20095 msgid "Custom keyboard definition"
20096 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20098 #: src/support/debug.cpp:46
20099 msgid "LaTeX generation/execution"
20100 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20102 #: src/support/debug.cpp:47
20103 msgid "Math editor"
20104 msgstr "Математичний редактор"
20106 #: src/support/debug.cpp:48
20107 msgid "Font handling"
20108 msgstr "Обробка шрифтів"
20110 #: src/support/debug.cpp:49
20111 msgid "Textclass files reading"
20112 msgstr "Завантаження класу документа"
20114 #: src/support/debug.cpp:50
20115 msgid "Version control"
20116 msgstr "Керування версіями"
20118 #: src/support/debug.cpp:51
20119 msgid "External control interface"
20120 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20122 #: src/support/debug.cpp:52
20123 msgid "Undo/Redo mechanism"
20126 #: src/support/debug.cpp:53
20127 msgid "User commands"
20128 msgstr "Команди користувача"
20130 #: src/support/debug.cpp:54
20131 msgid "The LyX Lexxer"
20132 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20134 #: src/support/debug.cpp:55
20135 msgid "Dependency information"
20136 msgstr "Інформація про залежності"
20138 #: src/support/debug.cpp:56
20140 msgstr "Вкладки LyX"
20142 #: src/support/debug.cpp:57
20143 msgid "Files used by LyX"
20144 msgstr "файли, що використовує LyX"
20146 #: src/support/debug.cpp:58
20147 msgid "Workarea events"
20148 msgstr "Події робочої області"
20150 #: src/support/debug.cpp:59
20151 msgid "Insettext/tabular messages"
20152 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20154 #: src/support/debug.cpp:60
20155 msgid "Graphics conversion and loading"
20156 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20158 #: src/support/debug.cpp:61
20159 msgid "Change tracking"
20160 msgstr "Змінити слідкування"
20162 #: src/support/debug.cpp:62
20163 msgid "External template/inset messages"
20164 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20166 #: src/support/debug.cpp:63
20167 msgid "RowPainter profiling"
20168 msgstr "налаштування RowPainter"
20170 #: src/support/debug.cpp:64
20171 msgid "scrolling debugging"
20174 #: src/support/debug.cpp:65
20176 msgid "Math macros"
20177 msgstr "математичний макрос"
20179 #: src/support/debug.cpp:66
20183 #: src/support/debug.cpp:67
20184 msgid "Locale/Internationalisation"
20187 #: src/support/debug.cpp:68
20189 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20190 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20192 #: src/support/debug.cpp:69
20193 msgid "Developers' general debug messages"
20194 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20196 #: src/support/debug.cpp:70
20197 msgid "All debugging messages"
20198 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20200 #: src/support/debug.cpp:115
20202 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20203 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20205 #: src/support/filetools.cpp:247
20206 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20209 #: src/support/os_win32.cpp:301
20210 msgid "System file not found"
20211 msgstr "Системний файл не знайдено"
20213 #: src/support/os_win32.cpp:302
20215 "Unable to load shfolder.dll\n"
20218 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20219 "Будь ласка встановіть її."
20221 #: src/support/os_win32.cpp:307
20222 msgid "System function not found"
20223 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20225 #: src/support/os_win32.cpp:308
20227 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20228 "Don't know how to proceed. Sorry."
20230 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20231 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20233 #: src/support/userinfo.cpp:45
20234 msgid "Unknown user"
20235 msgstr "Невідомий користувач"
20237 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20238 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
20240 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20241 #~ msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
20243 #~ msgid "LaTeX default"
20244 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20246 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20247 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20250 #~ msgstr "&Застосувати"
20252 #~ msgid "<- C&lear"
20253 #~ msgstr "<- О&чистити"
20255 #~ msgid "Show ERT inline"
20256 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20259 #~ msgstr "&В рядку"
20261 #~ msgid "&Edit File..."
20262 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20264 #~ msgid "LyX View"
20265 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20267 #~ msgid "Screen display"
20268 #~ msgstr "Колірність"
20270 #~ msgid "Monochrome"
20271 #~ msgstr "Однокольоровими"
20273 #~ msgid "Grayscale"
20274 #~ msgstr "Чорно-білими"
20277 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20283 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20285 #~ msgid "Display image in LyX"
20286 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20289 #~ msgstr "Параметри"
20291 #~ msgid "S&ubfigure"
20292 #~ msgstr "Під&рисунок"
20294 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20295 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20297 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20298 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20300 #~ msgid "Framed in box"
20301 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20304 #~ msgstr "У &рамці"
20307 #~ msgstr "&Затінене"
20309 #~ msgid "Paper Size"
20310 #~ msgstr "Розмір паперу"
20313 #~ msgstr "&Кольори"
20315 #~ msgid "C&opiers"
20316 #~ msgstr "К&опіри"
20318 #~ msgid "Do not display"
20319 #~ msgstr "Не показувати"
20321 #~ msgid "&File formats"
20322 #~ msgstr "&Формати файлів"
20324 #~ msgid "F&ormat:"
20325 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20327 #~ msgid "&GUI name:"
20328 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20330 #~ msgid "External Applications"
20331 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20333 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20335 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20338 #~ msgid "Save/restore window position"
20339 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20344 #~ msgid "Scrolling"
20345 #~ msgstr "Прокручування"
20347 #~ msgid "Pixmap Cache"
20348 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20350 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20351 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20356 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20357 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20360 #~ msgstr "&Одиниці:"
20362 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20363 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20365 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20366 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20368 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20369 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20371 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20372 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20374 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20375 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20377 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20378 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20380 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20381 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20383 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20384 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20386 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20387 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20389 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20390 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20392 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20393 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20395 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20396 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20398 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20399 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20401 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20402 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20404 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20405 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20407 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20408 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20410 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20411 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20413 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20414 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20416 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20417 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20419 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20420 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20422 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20423 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20425 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20426 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20428 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20429 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20431 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20432 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20434 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20435 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20437 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20438 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20440 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20441 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20443 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20444 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20446 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20447 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20449 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20450 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20452 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20453 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20455 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20456 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20458 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20459 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20461 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20462 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20464 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20465 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20467 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20468 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20470 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20471 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20473 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20474 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20476 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20477 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20479 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20480 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20482 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20483 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20485 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20486 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20488 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20489 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20491 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20492 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20494 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20495 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20498 #~ msgstr "Багамська"
20501 #~ msgstr "Угорська"
20503 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20504 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20506 #~ msgid "Count Words|W"
20507 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20509 #~ msgid "Line Break|B"
20510 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20512 #~ msgid "Framed|F"
20513 #~ msgstr "У рамці|ц"
20515 #~ msgid "Shaded|S"
20516 #~ msgstr "Затінене|і"
20518 #~ msgid "Insert URL"
20519 #~ msgstr "Вставити URL"
20521 #~ msgid "Can't load document class"
20522 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20525 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20528 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20529 #~ "бути завантажений."
20531 #~ msgid "Document could not be read"
20532 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20535 #~ "Layout had to be changed from\n"
20536 #~ "%1$s to %2$s\n"
20537 #~ "because of class conversion from\n"
20540 #~ "Формат було змінено з\n"
20541 #~ "%1$s на %2$s\n"
20542 #~ "через перетворення класу з\n"
20545 #~ msgid "Undefined character style"
20546 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20549 #~ "The document could not be converted\n"
20550 #~ "into the document class %1$s."
20552 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20553 #~ "у документ класу %1$s."
20556 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20557 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20559 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20560 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20564 #~ msgstr " (автоматично)"
20566 #~ msgid "Unknown layout"
20567 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20570 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20571 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20573 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20574 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20576 #~ msgid "&Switch to document"
20577 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20580 #~ "Could not open the specified document\n"
20582 #~ "due to the error: %2$s"
20584 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20586 #~ "через помилку: %2$s"
20588 #~ msgid "Rectangular box"
20589 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20591 #~ msgid "Shadow box"
20592 #~ msgstr "Затінена панель"
20594 #~ msgid "Double box"
20595 #~ msgstr "Подвійний"
20597 #~ msgid "Index Entry"
20598 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20600 #~ msgid "Previous command"
20601 #~ msgstr "Попередня команда"
20603 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20604 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20606 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20607 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20613 #~ msgstr "Напівжирний"
20621 #~ msgid "Shadowbox"
20624 #~ msgid "Doublebox"
20625 #~ msgstr "Подвійний"
20627 #~ msgid "Unknown inset name: "
20628 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20630 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20631 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20633 #~ msgid "Program Listing "
20634 #~ msgstr "Код програми "
20637 #~ msgstr "Обрамлене"
20639 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20640 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20645 #~ msgid "HtmlUrl: "
20646 #~ msgstr "HtmlURL: "