1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 20:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
98 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
99 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:764 src/LyXFunc.cpp:903
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Ключ бібліографії"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Стиль посилання на джерело"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "&Типовий (числа)"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
145 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
146 "параметри у полі параметрів класу документа."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
150 msgstr "Використовувати &Natbib"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
153 msgid "Natbib &style:"
154 msgstr "Ст&иль Natbib:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
157 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
158 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
162 msgstr "Використовувати &Jurabib"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
165 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
166 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
169 msgid "S&ectioned bibliography"
170 msgstr "Бібліографія за &розділами"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
175 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
177 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри bibtex."
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
181 msgid "Bibliography generation"
182 msgstr "Створення списку літератури"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgstr "&Пересканувати"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
221 msgstr "&Навігація..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:867 src/buffer_funcs.cpp:107
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "Стиль BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "Оберіть стильовий файл"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "Налаштування бібліографії"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "всі цитовані посилання"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "всі нецитовані посилання"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "всі посилання"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
326 msgid "Check this if the box should break across pages"
327 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
336 msgstr "Вирівнювання"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
403 msgstr "По вертикалі"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
407 msgstr "По горизонталі"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
429 msgstr "&Застосувати"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
438 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
459 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
460 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1851
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
476 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
483 msgstr "Міністорінка"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
486 msgid "Supported box types"
487 msgstr "Підтримувані типи панелей"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
490 msgid "&Available branches:"
491 msgstr "&Доступні версії:"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
494 msgid "Select your branch"
495 msgstr "Обрати версію"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
503 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
506 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
510 msgid "Filename &Suffix"
511 msgstr "С&уфікс назви файла"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
514 msgid "Show undefined branches used in this document."
515 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
518 msgid "&Undefined Branches"
519 msgstr "Н&евизначені гілки"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
522 msgid "A&vailable Branches:"
523 msgstr "До&ступні версії:"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
526 msgid "Toggle the selected branch"
527 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
530 msgid "(&De)activate"
531 msgstr "(&Де)активувати"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
534 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
535 msgid "Add a new branch to the list"
536 msgstr "Додати нову версію до списку"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
539 msgid "Define or change background color"
540 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
543 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
544 msgid "Alter Co&lor..."
545 msgstr "&Інші кольори..."
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
548 msgid "Remove the selected branch"
549 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
553 #: src/Buffer.cpp:3133
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
558 msgid "Change the name of the selected branch"
559 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
563 msgstr "Пере&йменувати..."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
566 msgid "Add the selected branches to the list."
567 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
570 msgid "&Add Selected"
571 msgstr "&Додати позначені"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
574 msgid "Add all unknown branches to the list."
575 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
583 msgid "Undefined branches used in this document."
584 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
587 msgid "&Undefined Branches:"
588 msgstr "&Невизначені гілки:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
605 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "&Особливий маркер:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "&Попередня зміна"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "Перейти до наступної"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgstr "&Наступна зміна"
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "Прийняти зміну"
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "Відкинути зміну"
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
722 msgstr "Гарнітура шрифту"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 msgstr "Нарис шрифту"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
740 msgstr "Серія шрифтів"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
752 msgstr "Колір шрифту"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "Ніколи не перемикаються"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
775 msgstr "Розмір шрифту"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "Інші параметри шрифтів"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "Завжди Перемикаються"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
796 msgstr "&Перемкнути все"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
812 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
817 msgid "Search Citation"
818 msgstr "Пошук посилання"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
825 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
826 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
829 msgid "You can also hit Enter in the search box"
830 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
837 msgid "Search Field:"
838 msgstr "Поле пошуку:"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
846 msgid "Regular E&xpression"
847 msgstr "Формальний ви&раз"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
851 msgstr "Типи записів:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
855 msgid "All Entry Types"
856 msgstr "Всі типи записів"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
859 msgid "Case Se&nsitive"
860 msgstr "З врахуванням &регістру"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
863 msgid "Search As You &Type"
864 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
868 msgstr "Форматування"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
887 msgid "Citation st&yle:"
888 msgstr "Стиль &цитування:"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
891 msgid "Text &before:"
892 msgstr "Текст &перед:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
895 msgid "Natbib citation style to use"
896 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
899 msgid "Text to place before citation"
900 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
904 msgstr "&Текст після:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
907 msgid "Text to place after citation"
908 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
912 msgstr "&Застосувати"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
915 msgid "A&vailable Citations:"
916 msgstr "До&ступні посилання:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
919 msgid "&Selected Citations:"
920 msgstr "&Обрані джерела:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
923 msgid "The Enter key works, too"
924 msgstr "Також працює клавіша Enter"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
927 msgid "The delete key works, too"
928 msgstr "Також працює клавіша delete"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
935 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
936 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
939 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
940 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
946 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
947 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
951 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
952 msgid "Match delimiter types"
953 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
955 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
956 msgid "&Keep matched"
957 msgstr "&Зберігати відповідники"
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
965 msgid "Insert the delimiters"
966 msgstr "Вставити обмежувачі"
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
973 msgid "Reset to the default settings for the document class"
974 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
977 msgid "Use Class Defaults"
978 msgstr "Використовувати типове для класу"
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
981 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
982 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
985 msgid "Save as Document Defaults"
986 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
993 msgid "Show ERT button only"
994 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1001 msgid "Show ERT contents"
1002 msgstr "Показувати вміст ERT"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1013 msgid "Description:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1023 msgstr "Назва файла"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1032 msgid "Select a file"
1033 msgstr "Оберіть файл"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1044 msgid "Available templates"
1045 msgstr "Доступні шаблони"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1049 msgid "LaTe&X and LyX options"
1050 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1053 msgid "LaTeX Options"
1054 msgstr "Параметри LaTeX"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1065 msgid "&Show in LyX"
1066 msgstr "&Показувати в LyX"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1072 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1073 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1077 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1078 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1081 msgid "Si&ze and Rotation"
1082 msgstr "Р&озмір і обертання"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1092 msgid "Angle to rotate image by"
1093 msgstr "Кут повороту зображення"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1099 msgid "The origin of the rotation"
1100 msgstr "Центр обертання"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1116 msgid "Height of image in output"
1117 msgstr "Висота зображення у виводі"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1121 msgid "Width of image in output"
1122 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1125 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1126 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1130 msgid "&Maintain aspect ratio"
1131 msgstr "&Зберігати пропорції"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1139 msgid "Clip to bounding box values"
1140 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1144 msgid "Clip to &bounding box"
1145 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1149 msgid "&Left bottom:"
1150 msgstr "&Лівий нижній:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1159 msgstr "&Правий верхній:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1163 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1164 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1168 msgid "&Get from File"
1169 msgstr "&Отримати значення з файла"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1176 msgid "Find LyX Text"
1177 msgstr "Знайти текст LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1186 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1191 msgid "&Replace with..."
1192 msgstr "Замін&ити на:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1195 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1205 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1217 msgid "Replace &All"
1218 msgstr "Замінити &всі"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1222 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1229 msgstr "&Зберігати відповідники"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1233 msgid "Close this panel"
1234 msgstr "Закрити це вікно"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1238 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1247 msgid "Perform a case-sensitive search"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1252 msgid "Case &sensitive"
1253 msgstr "З &урахуванням регістру"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1256 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1268 msgid "Any non-empty"
1269 msgstr "Всі непорожні"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1273 msgstr "Будь-яке зі слів"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1277 msgstr "Будь-яке число"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1284 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1293 msgid "Whole &words"
1294 msgstr "&Лише цілі слова"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1302 msgid "Restrict the search horizon to:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1311 msgid "Current paragraph"
1312 msgstr "Лише поточний абзац"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1316 msgid "Current &Paragraph"
1317 msgstr "Лише поточний абзац"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1321 msgid "Document in current file"
1322 msgstr "Стиль документа помилковий"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1326 msgid "Current &Document"
1327 msgstr "Надрукувати документ"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1331 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1332 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1336 msgid "&Master Document"
1337 msgstr "Головний документ"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1341 msgid "All open documents"
1342 msgstr "Відкрити документ"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1346 msgid "&Open Documents"
1347 msgstr "OpenDocument"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1351 msgid "All Ma&nuals"
1352 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1355 msgid "&Expand macros"
1356 msgstr "&Розгорнути макрос"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1360 msgid "Ignore &Format"
1361 msgstr "Ігнорувати &формат"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1364 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1369 msgid "Use &default placement"
1370 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1373 msgid "Advanced Placement Options"
1374 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1377 msgid "&Top of page"
1378 msgstr "&Верх сторінки"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1381 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1382 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1385 msgid "Here de&finitely"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1389 msgid "&Here if possible"
1390 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1393 msgid "&Page of floats"
1394 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1397 msgid "&Bottom of page"
1398 msgstr "&Низ сторінки"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1401 msgid "&Span columns"
1402 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1405 msgid "&Rotate sideways"
1406 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1413 msgid "Use old style instead of lining figures"
1414 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1417 msgid "Use &Old Style Figures"
1418 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1421 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1423 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1426 msgid "Use true S&mall Caps"
1427 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1430 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1432 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1440 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1442 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1447 msgstr "Мас&штаб (%):"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1450 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1451 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1454 msgid "&Typewriter:"
1455 msgstr "&Машинопис:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1458 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1460 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1464 msgstr "М&асштаб (%):"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1467 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1468 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1471 msgid "&Sans Serif:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1475 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1476 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1484 msgstr "&Базовий розмір:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1487 msgid "Select the default family for the document"
1488 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "&Типова сім'я:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1496 msgstr "&Зображення"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1499 msgid "Select an image file"
1500 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1504 msgstr "Розмір виведення"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1507 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1509 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1512 msgid "Set &height:"
1513 msgstr "Встановити &висоту:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1516 msgid "&Scale Graphics (%):"
1517 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1520 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1522 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1526 msgstr "Встановити &ширину:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1529 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1531 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1535 msgid "Rotate Graphics"
1536 msgstr "Обертати рисунок"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1539 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1540 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1543 msgid "Ro&tate after scaling"
1544 msgstr "П&оворот після масштабування"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1551 msgid "A&ngle (Degrees):"
1552 msgstr "&Кут (у градусах):"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1556 msgid "File name of image"
1557 msgstr "Назва файла з зображенням"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1574 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1575 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1578 msgid "Don't un&zip on export"
1579 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1583 msgid "Additional LaTeX options"
1584 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1587 msgid "LaTeX &options:"
1588 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1592 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1593 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1595 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1596 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1600 msgid "Sho&w in LyX"
1601 msgstr "Пока&зати у LyX"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1604 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1605 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1608 msgid "Graphics Group"
1609 msgstr "Група зображень"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1612 msgid "A&ssigned to group:"
1613 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1616 msgid "Click to define a new graphics group."
1617 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1620 msgid "O&pen new group..."
1621 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1624 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1625 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1629 msgstr "Чорновий режим"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1633 msgstr "&Чорновий режим"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1636 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1637 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1640 msgid "..............."
1641 msgstr "..............."
1643 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1647 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1648 msgid "<-----------"
1649 msgstr "<-----------"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1652 msgid "----------->"
1653 msgstr "----------->"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1656 msgid "\\-----v-----/"
1657 msgstr "\\-----v-----/"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1660 msgid "/-----^-----\\"
1661 msgstr "/-----^-----\\"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1668 msgid "Supported spacing types"
1669 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1676 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1677 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1680 msgid "&Fill Pattern:"
1681 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1685 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1689 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1690 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1693 msgid "Specify the link target"
1694 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1698 msgstr "Тип посилання"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1701 msgid "Link to the web or to every other target"
1702 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1709 msgid "Link to an email address"
1710 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1717 msgid "Link to a file"
1718 msgstr "Посилання на файл"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1728 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1734 msgid "Name associated with the URL"
1735 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1739 msgstr "&Призначення:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1747 msgid "Listing Parameters"
1748 msgstr "Параметри тексту програм"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1752 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1753 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1757 msgid "&Bypass validation"
1758 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1764 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1769 msgid "Mo&re parameters"
1770 msgstr "Ін&ші параметри"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1773 msgid "Underline spaces in generated output"
1774 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1777 msgid "&Mark spaces in output"
1778 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1781 msgid "Show LaTeX preview"
1782 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1785 msgid "&Show preview"
1786 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1789 msgid "File name to include"
1790 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1793 msgid "&Include Type:"
1794 msgstr "&Тип включення:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1798 msgstr "Включити файл"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1810 msgid "Program Listing"
1811 msgstr "Текст програми"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1814 msgid "Edit the file"
1815 msgstr "Змінити файл"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1822 msgid "A&vailable indices:"
1823 msgstr "До&ступні покажчики:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1826 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1827 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1831 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1833 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1838 msgid "Index generation"
1839 msgstr "Створення покажчика"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1842 msgid "Define program options of the selected processor."
1843 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1846 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1848 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1852 msgid "&Use multiple indexes"
1853 msgstr "&Декілька покажчиків"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1857 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1859 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1863 msgid "A&vailable Indexes:"
1864 msgstr "До&ступні покажчики:"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1871 msgid "Remove the selected index"
1872 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1875 msgid "Rename the selected index"
1876 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1880 msgstr "Пере&йменувати..."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1883 msgid "Define or change button color"
1884 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1887 msgid "Information Type:"
1888 msgstr "Тип відомостей:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1891 msgid "Information Name:"
1892 msgstr "Назва відомостей:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1899 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1900 msgid "Document &class"
1901 msgstr "Клас &документа"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1904 msgid "Click to select a local document class definition file"
1905 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1908 msgid "&Local Layout..."
1909 msgstr "&Локальний формат..."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1912 msgid "Class options"
1913 msgstr "Параметри класу"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1917 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1920 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1921 "обрати або скасувати вибір."
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1924 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1926 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1929 msgid "P&redefined:"
1930 msgstr "&Визначені:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1937 msgid "&Graphics driver:"
1938 msgstr "&Графічний драйвер:"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1941 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1942 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1945 msgid "Select de&fault master document"
1946 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1953 msgid "Enter the name of the default master document"
1954 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1957 msgid "Suppress default date on front page"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1965 msgid "Language &Default"
1966 msgstr "&Типова мова"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1973 msgid "&Quote Style:"
1974 msgstr "Вид &лапок:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1977 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1979 msgstr "Текст програми"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1982 msgid "&Main Settings"
1983 msgstr "&Основні параметри"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1987 msgstr "Розташування"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1990 msgid "Check for inline listings"
1991 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1994 msgid "&Inline listing"
1995 msgstr "&Вбудований текст програми"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1998 msgid "Check for floating listings"
1999 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2007 msgstr "Р&озташування:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2010 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2011 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2014 msgid "Line numbering"
2015 msgstr "Нумерування рядків"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2022 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2023 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2030 msgid "Difference between two numbered lines"
2031 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2035 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2038 msgid "Choose the font size for line numbers"
2039 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2048 msgstr "Розмір шри&фту:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2051 msgid "The content's base font size"
2052 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2055 msgid "Font Famil&y:"
2056 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2059 msgid "The content's base font style"
2060 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2063 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2064 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2067 msgid "&Break long lines"
2068 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2071 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2072 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2075 msgid "S&pace as symbol"
2076 msgstr "П&робіл як символ"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2079 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2080 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2083 msgid "Space i&n string as symbol"
2084 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2087 msgid "Tab&ulator size:"
2088 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2091 msgid "Use extended character table"
2092 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2095 msgid "&Extended character table"
2096 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2103 msgid "Select the programming language"
2104 msgstr "Оберіть мову програмування"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2111 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2112 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2119 msgid "Fi&rst line:"
2120 msgstr "Пер&ший рядок:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2123 msgid "The first line to be printed"
2124 msgstr "Перший рядок для друку"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2128 msgstr "&Останній рядок:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2131 msgid "The last line to be printed"
2132 msgstr "Останній рядок для друку"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2135 msgid "More Parameters"
2136 msgstr "Інші параметри"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2140 msgid "Feedback window"
2141 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2144 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2146 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2149 msgid "Input here the listings parameters"
2150 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2157 msgid "Jump to the next error message."
2158 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2162 msgstr "Наступна &помилка"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2165 msgid "Jump to the next warning message."
2166 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2169 msgid "Next &Warning"
2170 msgstr "Наступне п&опередження"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2173 msgid "Copy to Clip&board"
2174 msgstr "Копіювати до &буфера"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2177 msgid "Update the display"
2178 msgstr "Оновити екран"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2185 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2186 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2187 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2190 msgid "&Default Margins"
2191 msgstr "&Типові поля"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2203 msgstr "&Зсередини:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2211 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2214 msgid "Head &height:"
2215 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2219 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2222 msgid "&Column Sep:"
2223 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2229 msgid "Number of rows"
2230 msgstr "Кількість рядків"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2241 msgid "Number of columns"
2242 msgstr "Кількість стовпчиків"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2247 msgstr "&Стовпчиків:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2250 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2251 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2254 msgid "Vertical alignment"
2255 msgstr "Верт. вирівнювання"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2259 msgstr "&Вертикальний:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2262 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2263 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2266 msgid "&Horizontal:"
2267 msgstr "&Горизонтальний:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2278 msgid "decoration type / matrix border"
2279 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2302 msgid "&Use AMS math package automatically"
2303 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2306 msgid "Use AMS &math package"
2307 msgstr "Використовувати A&MS"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2310 msgid "Use esint package &automatically"
2311 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2314 msgid "Use &esint package"
2315 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2319 msgstr "До&ступні версії:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2335 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2337 msgstr "Сортувати &як:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2340 msgid "&Description:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2347 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2351 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2352 msgid "LyX internal only"
2353 msgstr "Внутрішнє використання"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2357 msgstr "&Примітка LyX"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2360 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2361 msgstr "Експортувати без друку"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2367 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2368 msgid "Print as grey text"
2369 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2375 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2376 msgid "&List in Table of Contents"
2377 msgstr "&Список у Змісті"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2383 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2384 msgid "Output Format"
2385 msgstr "Формат виводу"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2388 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2389 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:203
2393 msgid "De&fault Output Format:"
2394 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2397 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2398 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2402 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2405 msgid "Paper Format"
2406 msgstr "Формат паперу"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2415 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2417 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2421 msgid "&Orientation:"
2422 msgstr "&Орієнтація:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2435 msgstr "Формат сторінки"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2438 msgid "Headings &style:"
2439 msgstr "Стиль &заголовків:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2442 msgid "Style used for the page header and footer"
2443 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2446 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2447 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2450 msgid "&Two-sided document"
2451 msgstr "&Двосторонній документ"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2454 msgid "Background Color:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2459 msgstr "&Змінити..."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2462 msgid "Revert the color to the default"
2463 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2470 msgid "I&mmediate Apply"
2471 msgstr "&Застосувати негайно"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2474 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2476 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2479 msgid "Paragraph's &Default"
2480 msgstr "Використовувати &типове"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2488 msgstr "По&середині"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2499 msgid "&Indent Paragraph"
2500 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2504 msgstr "Ширина мітки"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2508 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2509 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2512 msgid "Lo&ngest label"
2513 msgstr "&Найдовша мітка"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2516 msgid "Line &spacing"
2517 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1758
2520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1764
2529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2537 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1832
2542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
2543 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2548 msgid "&Use hyperref support"
2549 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2557 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2559 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2563 msgid "Automatically fi&ll header"
2564 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2567 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2568 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2571 msgid "Load in &fullscreen mode"
2572 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2575 msgid "Header Information"
2576 msgstr "Відомості шапки"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2580 msgstr "&Заголовок:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2592 msgstr "&Ключові слова:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2596 msgstr "&Гіперпосилання"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2599 msgid "Allows link text to break across lines."
2600 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2603 msgid "B&reak links over lines"
2604 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2607 msgid "No &frames around links"
2608 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2611 msgid "C&olor links"
2612 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2615 msgid "Bibliographical backreferences"
2616 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2619 msgid "B&ackreferences:"
2620 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2627 msgid "G&enerate Bookmarks"
2628 msgstr "&Створити закладки"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2631 msgid "&Numbered bookmarks"
2632 msgstr "&Нумеровані закладки"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2635 msgid "Number of levels"
2636 msgstr "Кількість рівнів"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2639 msgid "&Open bookmarks"
2640 msgstr "&Відкрити закладки"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2643 msgid "Additional o&ptions"
2644 msgstr "Додаткові п&араметри"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2647 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2648 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2651 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2652 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2659 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2660 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2663 msgid "&Horiz. Phantom"
2664 msgstr "&Гор. фантом"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2667 msgid "Vertical space of the phantom content"
2668 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2671 msgid "&Vert. Phantom"
2672 msgstr "&Верт. фантом"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2680 msgstr "У математичних об’єктах"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2684 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2687 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2688 "математичному режимі."
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2691 msgid "Automatic in&line completion"
2692 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2695 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2696 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2699 msgid "Automatic p&opup"
2700 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2703 msgid "Autoco&rrection"
2704 msgstr "Авт&овиправлення"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2712 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2715 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2719 msgid "Automatic &inline completion"
2720 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2723 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2725 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2728 msgid "Automatic &popup"
2729 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2733 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2736 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2737 "доступне автоматичне доповення."
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2740 msgid "Cursor i&ndicator"
2741 msgstr "І&ндикатор курсора"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2744 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2750 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2751 "if it is available."
2753 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2754 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2757 msgid "s inline completion dela&y"
2758 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2762 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2763 "if it is available."
2765 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2766 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2769 msgid "s popup d&elay"
2770 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2774 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2775 "It will be shown right away."
2777 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2778 "буде: підказку буде показано негайно."
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2781 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2782 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2785 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2786 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2789 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2790 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2794 msgstr "Пере&творювач:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2797 msgid "E&xtra flag:"
2798 msgstr "&Додатково:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2801 msgid "&From format:"
2802 msgstr "&З формату:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2820 msgid "Converter Defi&nitions"
2821 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2824 msgid "Converter File Cache"
2825 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2832 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2833 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2836 msgid "&Date format:"
2837 msgstr "Формат &дати:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2840 msgid "Date format for strftime output"
2841 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2844 msgid "Display &Graphics"
2845 msgstr "Показувати &рисунки"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2848 msgid "Instant &Preview:"
2849 msgstr "Попередній &перегляд:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2866 msgid "&Mark end of paragraphs"
2867 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2871 msgstr "Редагування"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2874 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2875 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2878 msgid "Scroll &below end of document"
2879 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2882 msgid "Sort &environments alphabetically"
2883 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2886 msgid "&Group environments by their category"
2887 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2890 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2891 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2894 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2895 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2898 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2900 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2904 msgstr "На повний екран"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2907 msgid "&Limit text width"
2908 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2911 msgid "Screen used (&pixels):"
2912 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2915 msgid "Hide &menubar"
2916 msgstr "Сховати смужку &меню"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2919 msgid "Hide &tabbar"
2920 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2923 msgid "Hide scr&ollbar"
2924 msgstr "Сховати панель &гортання"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2927 msgid "&Hide toolbars"
2928 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
2932 msgstr "&Створити..."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
2939 msgid "&Document format"
2940 msgstr "Формат &документа"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
2943 msgid "Vector &graphics format"
2944 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
2947 msgid "S&hort Name:"
2948 msgstr "К&оротка назва:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:93
2952 msgstr "Роз&ширення:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2956 msgstr "Скороч&ення:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2964 msgstr "&Переглядач:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:159
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:185
2971 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2972 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:188
2975 msgid "Default Format"
2976 msgstr "Типовий формат"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2980 msgstr "&Ел. пошта:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2987 msgid "Your E-mail address"
2988 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2995 msgid "Use &keyboard map"
2996 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3005 msgstr "Нав&ігація..."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3016 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3017 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3021 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3022 "speed it up, low values slow it down."
3024 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3025 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3028 msgid "User &interface language:"
3029 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3032 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3033 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3036 msgid "Language pac&kage:"
3037 msgstr "Мовний &пакет:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3040 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3041 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3044 msgid "Command s&tart:"
3045 msgstr "Команда &початку:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3048 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3049 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3052 msgid "Command e&nd:"
3053 msgstr "Команда &закінчення:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3056 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3057 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3060 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3061 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3065 msgstr "Використовувати &babel"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3069 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3070 "the language package)"
3072 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3073 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3081 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3084 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3085 "починати командою перемикання мови"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3089 msgstr "Автоматично &починати"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3093 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3096 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3097 "завершувати командою перемикання мови"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3101 msgstr "Автоматично &завершувати"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3104 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3106 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3110 msgid "Mark &foreign languages"
3111 msgstr "Мітити &інші мови"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3114 msgid "Right-to-left language support"
3115 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2921
3119 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3121 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3125 msgid "Enable RTL su&pport"
3126 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3129 msgid "Cursor movement:"
3130 msgstr "Пересування курсора:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3141 msgid "Te&X encoding:"
3142 msgstr "Кодування Te&X:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3145 msgid "Default paper si&ze:"
3146 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3160 msgid "US executive"
3161 msgstr "US executive"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3184 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3185 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3188 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3190 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3193 msgid "BibTeX command and options"
3194 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3198 msgid "Processor for &Japanese:"
3199 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3202 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3203 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3212 msgstr "П&араметри:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3216 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3219 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3220 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3223 msgid "&Nomenclature command:"
3224 msgstr "Команда &номенклатури:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3227 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3228 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3231 msgid "Chec&kTeX command:"
3232 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3235 msgid "CheckTeX start options and flags"
3236 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3240 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3241 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3242 "rather than the Cygwin teTeX."
3244 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3245 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3249 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3250 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3253 msgid "Set class options to default on class change"
3254 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3257 msgid "R&eset class options when document class changes"
3258 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3261 msgid "&PATH prefix:"
3262 msgstr "Префікс &шляху:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3273 msgstr "Навігація..."
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3276 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3277 msgstr "Словники &тезауруса:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3280 msgid "&Temporary directory:"
3281 msgstr "&Тимчасова тека:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3284 msgid "Ly&XServer pipe:"
3285 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3288 msgid "&Backup directory:"
3289 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3292 msgid "&Example files:"
3293 msgstr "&Файли прикладів:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3296 msgid "&Document templates:"
3297 msgstr "&Шаблони документів:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3300 msgid "&Working directory:"
3301 msgstr "&Тека користувача:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3305 msgid "Hunspell dictionaries:"
3306 msgstr "Словники &тезауруса:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2594
3310 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3311 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3312 "paragraphs are separated by a blank line."
3314 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3315 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3316 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3319 msgid "Output &line length:"
3320 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3323 msgid "Printer Command Options"
3324 msgstr "Параметри команди принтеру"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3327 msgid "Extension to be used when printing to file."
3328 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3331 msgid "File ex&tension:"
3332 msgstr "&Розширення файла:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3335 msgid "Option used to print to a file."
3336 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3339 msgid "Print to &file:"
3340 msgstr "Друк до &файла:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3343 msgid "Option used to print to non-default printer."
3344 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3347 msgid "Set &printer:"
3348 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3351 msgid "Option used with spool command to set printer."
3353 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3357 msgid "Spool &printer:"
3358 msgstr "&Принтер буферизації:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3362 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3365 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3366 "роздрукувати цей файл на принтері."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3369 msgid "Spool co&mmand:"
3370 msgstr "Команда &черги друку:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3373 msgid "Option used to reverse page order."
3374 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3377 msgid "Re&verse pages:"
3378 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3385 msgid "&Number of copies:"
3386 msgstr "&Кількість копій:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3389 msgid "Option used to set number of copies."
3390 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3393 msgid "Option used to print a range of pages."
3394 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3401 msgid "Pa&ge range:"
3402 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3405 msgid "Option used to collate multiple copies."
3406 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3410 msgstr "&Непарні сторінки:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3413 msgid "&Even pages:"
3414 msgstr "&Парні сторінки:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3417 msgid "Paper t&ype:"
3418 msgstr "&Тип паперу:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3421 msgid "Paper si&ze:"
3422 msgstr "Розмір &паперу:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3425 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3427 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3430 msgid "E&xtra options:"
3431 msgstr "Додаткові &параметри:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3434 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3436 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3441 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3442 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3445 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3446 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3450 msgid "Adapt &output to printer"
3451 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3454 msgid "Name of the default printer"
3455 msgstr "Назва типового принтера"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3458 msgid "Default &printer:"
3459 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3462 msgid "Printer co&mmand:"
3463 msgstr "Ко&манда принтера:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3466 msgid "Sans Seri&f:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3470 msgid "T&ypewriter:"
3471 msgstr "&Машинописний:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3478 msgid "Screen &DPI:"
3479 msgstr "&DPI екрана:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3483 msgstr "Мас&штаб %:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3487 msgstr "Розміри шрифтів"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3499 msgstr "&Найбільший:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3503 msgstr "Ве&личезний:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3507 msgstr "&Гігантський:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3511 msgstr "&Мініатюрний:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3519 msgstr "М&аленький:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3527 msgstr "Мал&юсінький:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3531 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3534 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3535 "шрифтів на екрані."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3538 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3539 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3543 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3546 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3547 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3550 msgid "Al&ternative language:"
3551 msgstr "&Інша мова:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3554 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3555 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3558 msgid "&Escape characters:"
3559 msgstr "К&ерівні символи:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3562 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3567 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3568 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3571 msgid "S&pellcheck continuously"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3575 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3576 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3579 msgid "Accept compound &words"
3580 msgstr "Припускати складені &слова"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3584 msgid "&Spellchecker engine:"
3585 msgstr "Перевірка правопису"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3592 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3593 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3596 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3597 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3600 msgid "Restore cursor &positions"
3601 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3604 msgid "&Load opened files from last session"
3605 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3608 msgid "Clear all session &information"
3609 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3616 msgid "&Maximum last files:"
3617 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3624 msgid "&Backup documents, every"
3625 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3628 msgid "&Open documents in tabs"
3629 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3632 msgid "Automatic help"
3633 msgstr "Автоматична довідка"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3637 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3638 "the main work area of an edited document"
3640 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3641 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3644 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3645 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3649 msgstr "&Навігація..."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3652 msgid "&User interface file:"
3653 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:764
3656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3665 msgid "Page number to print from"
3666 msgstr "Сторінки для друку з"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3669 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3673 msgid "Page number to print to"
3674 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3677 msgid "Print all pages"
3678 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3689 msgid "Print &odd-numbered pages"
3690 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3693 msgid "Print &even-numbered pages"
3694 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3697 msgid "Print in reverse order"
3698 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3701 msgid "Re&verse order"
3702 msgstr "Зво&ротній порядок"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3709 msgid "Number of copies"
3710 msgstr "Кількість копій"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3713 msgid "Collate copies"
3714 msgstr "Збирати копії разом"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3722 msgstr "&Надрукувати"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3725 msgid "Print Destination"
3726 msgstr "Куди друкувати"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3729 msgid "Send output to the printer"
3730 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3737 msgid "Send output to the given printer"
3738 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3741 msgid "Send output to a file"
3742 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3745 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3747 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3752 msgstr "П&ідпокажчик"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3755 msgid "A&vailable indexes:"
3756 msgstr "До&ступні покажчики:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3759 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3760 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3764 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3765 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3768 msgid "&List Indendation:"
3769 msgstr "&Відступ списку:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3772 msgid "Custom &Width:"
3773 msgstr "Нетипова &ширина:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3777 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3779 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3787 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3788 "sensitive option is checked)"
3790 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3791 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3795 msgstr "&Впорядкувати"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3798 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3799 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3802 msgid "Cas&e-sensitive"
3803 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3806 msgid "Update the label list"
3807 msgstr "Оновити список міток"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3810 msgid "&Go to Label"
3811 msgstr "&Перейти до мітки"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3814 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3815 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3819 msgstr "<посилання>"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3822 msgid "(<reference>)"
3823 msgstr "<посилання>"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3830 msgid "on page <page>"
3831 msgstr "на сторінці <номер>"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3834 msgid "<reference> on page <page>"
3835 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3838 msgid "Formatted reference"
3839 msgstr "форматоване посилання"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3842 msgid "Replace &with:"
3843 msgstr "Замін&ити на:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3846 msgid "Match whole words onl&y"
3847 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3851 msgstr "Знайти &далі"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3860 msgid "Search &backwards"
3861 msgstr "Зворотній &пошук"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3864 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3866 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3869 msgid "&Export formats:"
3870 msgstr "&Формати експорту:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3877 msgid "Edit shortcut"
3878 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3881 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3882 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3885 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3886 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3890 msgstr "&Вилучити клавішу"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3893 msgid "Clear current shortcut"
3894 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3903 msgstr "С&корочення:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3911 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3912 "the 'Clear' button"
3914 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3915 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3922 msgid "Unknown word:"
3923 msgstr "Невідоме слово:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3926 msgid "Current word"
3927 msgstr "Поточне слово"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3932 msgid "Replace word with current choice"
3933 msgstr "Замінити слово на обране"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3937 msgstr "Знайти &далі"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3940 msgid "Replacement:"
3941 msgstr "Замінити на:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3944 msgid "Replace with selected word"
3945 msgstr "Замінити обраним словом"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3948 msgid "Suggestions:"
3949 msgstr "Пропонується:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3952 msgid "Ignore this word"
3953 msgstr "Пропустити це слово"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3957 msgstr "&Ігнорувати"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3960 msgid "Ignore this word throughout this session"
3961 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3965 msgstr "І&гнорувати всі"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3968 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3969 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3973 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3976 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3977 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3981 msgstr "Ка&тегорія:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3984 msgid "Select this to display all available characters at once"
3985 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3988 msgid "&Display all"
3989 msgstr "&Показати всі"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3992 msgid "Current cell:"
3993 msgstr "Поточна комірка:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3996 msgid "Current row position"
3997 msgstr "Поточний рядок"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4000 msgid "Current column position"
4001 msgstr "Поточний стовпчик"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4004 msgid "&Table Settings"
4005 msgstr "&Налаштування таблиці"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4008 msgid "Column settings"
4009 msgstr "Параметри стовпчиків"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4012 msgid "&Horizontal alignment:"
4013 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4016 msgid "Horizontal alignment in column"
4017 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4020 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4025 msgid "Fixed width of the column"
4026 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4029 msgid "&Vertical alignment in row:"
4030 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4034 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4037 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4042 msgstr "Об'єднати комірки"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4045 msgid "&Multicolumn"
4046 msgstr "&Багатоколонковість"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4049 msgid "Cell setting"
4050 msgstr "Параметри комірки"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4053 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4054 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4057 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4058 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4061 msgid "Table-wide settings"
4062 msgstr "Налаштування таблиці"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4065 msgid "Verti&cal alignment:"
4066 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4069 msgid "Vertical alignment of the table"
4070 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4073 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4074 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4077 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4078 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4081 msgid "LaTe&X argument:"
4082 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4085 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4086 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4094 msgstr "Встановити рамки"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4097 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4098 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4106 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4110 msgstr "&Встановити"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4113 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4114 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4117 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4119 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4124 msgstr "Фо&рмальний"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4127 msgid "Use default (grid-like) border style"
4128 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4135 msgid "Additional Space"
4136 msgstr "Додатковий пробіл"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4139 msgid "T&op of row:"
4140 msgstr "В&ерх рядка:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4143 msgid "Botto&m of row:"
4144 msgstr "Ни&з рядка:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4147 msgid "Bet&ween rows:"
4148 msgstr "&Між рядками:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4152 msgstr "&Довга таблиця"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4155 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4156 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4159 msgid "&Use long table"
4160 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4163 msgid "Row settings"
4164 msgstr "Параметри рядка"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4171 msgid "Border above"
4172 msgstr "Лінія згори"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4175 msgid "Border below"
4176 msgstr "Лінія знизу"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4187 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4188 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4211 msgid "First header:"
4212 msgstr "Перша шапка:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4215 msgid "This row is the header of the first page"
4216 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4219 msgid "Don't output the first header"
4220 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4232 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4233 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4236 msgid "Last footer:"
4237 msgstr "Останній підвал:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4240 msgid "This row is the footer of the last page"
4241 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4244 msgid "Don't output the last footer"
4245 msgstr "Не виводити останній підвал"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4252 msgid "Set a page break on the current row"
4253 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4256 msgid "Page &break on current row"
4257 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4260 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4261 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4264 msgid "Longtable alignment"
4265 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4268 msgid "Close this dialog"
4269 msgstr "Закрити це вікно"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4272 msgid "Rebuild the file lists"
4273 msgstr "Перебудувати список файлів"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4277 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4279 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4280 "показано з повним шляхом."
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4287 msgid "Selected classes or styles"
4288 msgstr "Обрані стилі або класи"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4291 msgid "LaTeX classes"
4292 msgstr "Класи LaTeX"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4295 msgid "LaTeX styles"
4296 msgstr "Стилі LaTeX"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4299 msgid "BibTeX styles"
4300 msgstr "Стилі BibTeX"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4303 msgid "Toggles view of the file list"
4304 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4308 msgstr "Показати &шлях"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4311 msgid "Separate paragraphs with"
4312 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4315 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4316 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4319 msgid "&Indentation"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4323 msgid "Size of the indentation"
4324 msgstr "Розміри відступу"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4327 msgid "&Vertical space"
4328 msgstr "&Вертикального проміжку"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4331 msgid "Size of the vertical space"
4332 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4339 msgid "&Line spacing:"
4340 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4343 msgid "Spacing type"
4344 msgstr "Тип інтервалу"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4347 msgid "Number of lines"
4348 msgstr "Кількість рядків"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4351 msgid "Format text into two columns"
4352 msgstr "Форматується документ..."
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4355 msgid "Two-&column document"
4356 msgstr "Дво&колонковий документ"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4359 msgid "Language of the thesaurus"
4360 msgstr "Мова тезауруса"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4363 msgid "Word to look up"
4364 msgstr "Слово для пошуку"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4371 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4372 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4376 msgid "The selected entry"
4377 msgstr "Обраний запис"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4384 msgid "Replace the entry with the selection"
4385 msgstr "Замінити запис обраним"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4389 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4393 msgstr "&Ключове слово:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4397 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4398 "tables, and others)"
4400 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4404 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4405 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4409 msgstr "Впорядкувати"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4412 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4413 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4420 msgid "Update navigation tree"
4421 msgstr "Оновити дерево навігації"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4430 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4431 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4434 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4435 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4438 msgid "Move selected item down by one"
4439 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4442 msgid "Move selected item up by one"
4443 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4446 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4448 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4451 msgid "&Do not show this warning again!"
4452 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4456 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4476 msgstr "Вертикальний клей"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4479 msgid "Complete source"
4480 msgstr "Повне джерело"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4483 msgid "Automatic update"
4484 msgstr "Автоматичне оновлення"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4487 msgid "Unit of width value"
4488 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4491 msgid "number of needed lines"
4492 msgstr "кількість потрібних рядків"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4495 msgid "use number of lines"
4496 msgstr "використовувати кількість рядків"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4500 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4503 msgid "Outer (default)"
4504 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4511 msgid "use overhang"
4512 msgstr "використовувати виступ"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4519 msgid "Overhang value"
4520 msgstr "Значення виступу"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4523 msgid "Unit of overhang value"
4524 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4527 msgid "Check this to allow flexible placement"
4528 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4531 msgid "Allow &floating"
4532 msgstr "Дозволити &пересування"
4534 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4537 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4538 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4539 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4540 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4541 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4542 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4545 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4547 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4548 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4549 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4552 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4553 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4554 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4555 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4556 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4558 msgstr "Стандартний"
4560 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4561 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4563 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4564 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4565 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4567 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4569 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4570 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4571 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4572 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4573 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4574 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4575 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4577 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4578 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4579 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4580 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4585 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4586 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4588 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4589 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4590 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4592 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4593 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4595 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4596 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4597 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4598 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4599 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4600 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4601 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4605 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4606 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4608 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4609 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4611 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4612 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4613 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4614 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4615 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4616 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4618 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4619 msgid "Subsubsection"
4620 msgstr "Підпідрозділ"
4622 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4624 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4625 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4626 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4627 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4631 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4634 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4635 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4639 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4641 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4642 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4644 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4645 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4649 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4652 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4654 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4655 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4656 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4660 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4661 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4663 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4664 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4665 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4666 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4667 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4668 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4669 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4671 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4672 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4673 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4674 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4675 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4678 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4680 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4681 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4685 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4686 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4687 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4689 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4691 msgstr "Підзаголовок"
4693 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4694 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4695 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4696 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4697 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4698 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4700 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4702 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4703 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4705 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4706 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4710 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4714 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4715 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4716 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4717 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4720 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4721 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4723 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4728 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4729 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4731 msgstr "Окремий відбиток"
4733 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4734 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4738 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4739 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4740 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4742 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4743 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4744 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4745 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4747 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4749 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4750 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4751 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4752 #: lib/external_templates:305
4756 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4757 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4758 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4759 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4760 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4763 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4764 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4766 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4768 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4769 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4770 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4771 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4772 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4773 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4775 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4778 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4779 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4780 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4784 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4785 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4786 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4787 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4792 msgid "Acknowledgement"
4795 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4796 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4797 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4798 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4803 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4804 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4805 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4806 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4807 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4808 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4809 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4810 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4811 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4812 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4814 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4816 msgid "Bibliography"
4817 msgstr "Список літератури"
4819 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4820 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4821 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4822 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4823 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4824 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4829 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4830 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4831 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4832 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4838 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4839 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4843 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4844 msgid "Offprint Requests to:"
4845 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4847 #: lib/layouts/aa.layout:184
4848 msgid "Correspondence to:"
4849 msgstr "Відповідність:"
4851 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4852 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4854 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4855 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4860 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4861 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4862 msgid "Acknowledgements."
4865 #: lib/layouts/aa.layout:289
4866 msgid "institutemark"
4867 msgstr "позначкаустанови"
4869 #: lib/layouts/aa.layout:293
4870 msgid "institute mark"
4871 msgstr "позначка установи"
4873 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4874 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4877 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4878 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4879 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4882 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4884 msgstr "Ключові слова"
4886 #: lib/layouts/aa.layout:357
4888 msgstr "Ключові слова"
4890 #: lib/layouts/aa.layout:379
4891 msgid "CharStyle:Institute"
4892 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4894 #: lib/layouts/aa.layout:389
4895 msgid "CharStyle:E-Mail"
4896 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4898 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4899 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4901 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4902 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4907 #: lib/layouts/aa.layout:404
4909 msgstr "електронна пошта"
4911 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
4916 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4921 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4922 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4923 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
4925 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4926 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4927 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4929 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
4933 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4934 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4935 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4936 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4938 msgstr "Місце роботи"
4940 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4944 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4945 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4946 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4947 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4948 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4949 msgid "Acknowledgements"
4952 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4955 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4956 #: src/rowpainter.cpp:461
4960 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4961 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4963 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4964 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4965 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4966 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4968 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
4969 #: src/output_plaintext.cpp:145
4973 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4975 msgstr "Розташування зображення"
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4979 msgstr "Розташування таблиці"
4981 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4982 msgid "TableComments"
4983 msgstr "Коментар до таблиці"
4985 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4989 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4991 msgstr "MathLetters"
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4994 msgid "NoteToEditor"
4995 msgstr "NoteToEditor"
4997 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5003 msgstr "Назваоб'єкта"
5005 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5007 msgstr "Набір даних"
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5010 msgid "Altaffilation"
5011 msgstr "Додмісцероботи"
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5014 msgid "Alternative affiliation:"
5015 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5018 msgid "altaffilmark"
5019 msgstr "altaffilmark"
5021 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5022 msgid "altaffiliation mark"
5023 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5026 msgid "Subject headings:"
5027 msgstr "Предметні заголовки:"
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5030 msgid "[Acknowledgements]"
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5040 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5041 msgid "Place Figure here:"
5042 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5045 msgid "Place Table here:"
5046 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5052 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5053 msgid "Note to Editor:"
5054 msgstr "Примітка для редактора:"
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5057 msgid "References. ---"
5058 msgstr "Посилання: ---"
5060 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5062 msgstr "Примітка. ---"
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5066 msgstr "Примітка до таблиці"
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5070 msgstr "Примітка до таблиці:"
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5073 msgid "tablenotemark"
5074 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5077 msgid "tablenote mark"
5078 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5082 msgstr "Підпис до зображення"
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5098 msgstr "Набір даних:"
5100 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5104 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5105 msgid "List of Schemes"
5106 msgstr "Список схем"
5108 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5112 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5116 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5117 msgid "List of Charts"
5118 msgstr "Список діаграм"
5120 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5124 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5128 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5129 msgid "List of Graphs"
5130 msgstr "Список графіків"
5132 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5136 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5138 msgstr "Бібліографічна помітка"
5140 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5142 msgstr "бібліографічна помітка"
5144 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5148 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5157 msgid "Teaser image:"
5158 msgstr "Зображення рекламки:"
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5166 msgstr "Категорія CR"
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5169 msgid "CR categories"
5170 msgstr "Категорії CR"
5172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5173 msgid "Computing Review Categories"
5174 msgstr "Категорії Computing Review"
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5177 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5178 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5180 #: lib/layouts/spie.layout:88
5181 msgid "Acknowledgments"
5184 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5189 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5190 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5193 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5195 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5199 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5204 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5207 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5212 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5215 msgid "Subsubsection*"
5216 msgstr "Підпідрозділ*"
5218 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5219 msgid "Chapter Exercises"
5220 msgstr "Вправи до глави"
5222 #: lib/layouts/apa.layout:50
5224 msgstr "Заголовок праворуч"
5226 #: lib/layouts/apa.layout:59
5227 msgid "Right header:"
5228 msgstr "Заголовок праворуч:"
5230 #: lib/layouts/apa.layout:82
5234 #: lib/layouts/apa.layout:91
5236 msgstr "Короткий заголовок"
5238 #: lib/layouts/apa.layout:99
5239 msgid "Short title:"
5240 msgstr "Короткий заголовок:"
5242 #: lib/layouts/apa.layout:128
5246 #: lib/layouts/apa.layout:135
5247 msgid "ThreeAuthors"
5248 msgstr "Троє авторів"
5250 #: lib/layouts/apa.layout:142
5252 msgstr "Чотири автори"
5254 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5256 msgid "Affiliation:"
5257 msgstr "Місце роботи:"
5259 #: lib/layouts/apa.layout:170
5260 msgid "TwoAffiliations"
5261 msgstr "TwoAffiliations"
5263 #: lib/layouts/apa.layout:177
5264 msgid "ThreeAffiliations"
5265 msgstr "ThreeAffiliations"
5267 #: lib/layouts/apa.layout:184
5268 msgid "FourAffiliations"
5269 msgstr "FourAffiliations"
5271 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5275 #: lib/layouts/apa.layout:205
5279 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5281 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5282 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5291 #: lib/layouts/apa.layout:233
5292 msgid "Acknowledgements:"
5295 #: lib/layouts/apa.layout:247
5297 msgstr "Товста лінія"
5299 #: lib/layouts/apa.layout:257
5300 msgid "CenteredCaption"
5301 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5303 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5306 msgstr "Нечутливість!"
5308 #: lib/layouts/apa.layout:277
5312 #: lib/layouts/apa.layout:283
5316 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5317 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5318 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5320 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5321 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5322 msgid "Subparagraph"
5323 msgstr "Підпараграф"
5325 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5326 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5327 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5331 #: lib/layouts/apa.layout:390
5335 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5337 msgid "(\\alph{enumii})"
5338 msgstr "(\\alph{enumii})"
5340 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5344 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5346 msgstr "Увімкнути латиницю"
5348 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5352 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5354 msgstr "Вимкнути латиницю"
5356 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5358 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5360 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5361 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5365 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5371 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5372 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5377 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5382 msgid "Section \\arabic{section}"
5383 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5386 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5387 msgid "\\Alph{section}"
5388 msgstr "\\Alph{section}"
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5396 msgstr "Без нумерації"
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5399 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5400 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5403 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5404 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5408 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5417 msgid "BeginPlainFrame"
5418 msgstr "BeginPlainFrame"
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5421 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5422 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5429 msgid "Again frame with label"
5430 msgstr "Знову рамка з міткою"
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5437 msgid "________________________________"
5438 msgstr "________________________________"
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5441 msgid "FrameSubtitle"
5442 msgstr "FrameSubtitle"
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5455 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5456 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5459 msgid "ColumnsCenterAligned"
5460 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5463 msgid "Columns (center aligned)"
5464 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5467 msgid "ColumnsTopAligned"
5468 msgstr "ColumnsTopAligned"
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5471 msgid "Columns (top aligned)"
5472 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5485 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5486 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5494 msgstr "Область перекриття"
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5498 msgstr "Область перекриття"
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5505 msgid "Uncovered on slides"
5506 msgstr "Розкрите на слайдах"
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5513 msgid "Only on slides"
5514 msgstr "Тільки на слайдах"
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5526 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5527 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5530 msgid "ExampleBlock"
5531 msgstr "ExampleBlock"
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5534 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5535 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5542 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5543 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5552 msgid "Title (Plain Frame)"
5553 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5556 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5561 msgid "InstituteMark"
5562 msgstr "ПозначкаІнституту"
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5565 msgid "Institute mark"
5566 msgstr "Позначка інституту"
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5569 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5575 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5580 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5585 msgid "TitleGraphic"
5586 msgstr "TitleGraphic"
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5589 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5612 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5628 msgstr "Визначення."
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5635 msgid "Definitions."
5636 msgstr "Визначення."
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5665 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5676 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5681 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5682 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5684 msgstr "На коректуру"
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5694 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5697 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5698 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5704 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5708 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5709 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5727 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5740 msgid "CharStyle:Alert"
5741 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5745 msgstr "Попередження"
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5748 msgid "CharStyle:Structure"
5749 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5756 msgid "Custom:ArticleMode"
5757 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5764 msgid "Custom:PresentationMode"
5765 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5768 msgid "Presentation"
5769 msgstr "Презентація"
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5772 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5777 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5778 msgid "List of Tables"
5779 msgstr "Список таблиць"
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5782 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5787 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5788 msgid "List of Figures"
5789 msgstr "Список малюнків"
5791 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5795 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5797 msgstr "Розповідний"
5799 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5801 msgstr "Австралійська столична територія"
5803 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5804 msgid "ACT \\arabic{act}"
5805 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5807 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5811 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5812 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5813 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5815 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5825 msgstr "Гучномовець"
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5828 msgid "Parenthetical"
5829 msgstr "Ввідне слово"
5831 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5835 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5839 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5843 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5844 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5845 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5846 msgid "Right Address"
5847 msgstr "Адреса праворуч"
5849 #: lib/layouts/chess.layout:35
5853 #: lib/layouts/chess.layout:42
5857 #: lib/layouts/chess.layout:60
5861 #: lib/layouts/chess.layout:64
5865 #: lib/layouts/chess.layout:70
5866 msgid "SubVariation"
5869 #: lib/layouts/chess.layout:73
5870 msgid "Subvariation:"
5871 msgstr "Підваріант:"
5873 #: lib/layouts/chess.layout:79
5874 msgid "SubVariation2"
5875 msgstr "Підваріант2"
5877 #: lib/layouts/chess.layout:82
5878 msgid "Subvariation(2):"
5879 msgstr "Підваріант(2):"
5881 #: lib/layouts/chess.layout:88
5882 msgid "SubVariation3"
5883 msgstr "Підваріант3"
5885 #: lib/layouts/chess.layout:91
5886 msgid "Subvariation(3):"
5887 msgstr "Підваріант(3):"
5889 #: lib/layouts/chess.layout:97
5890 msgid "SubVariation4"
5891 msgstr "Підваріант4"
5893 #: lib/layouts/chess.layout:100
5894 msgid "Subvariation(4):"
5895 msgstr "Підваріант(4):"
5897 #: lib/layouts/chess.layout:106
5898 msgid "SubVariation5"
5899 msgstr "Підваріант5"
5901 #: lib/layouts/chess.layout:109
5902 msgid "Subvariation(5):"
5903 msgstr "Підваріант(5):"
5905 #: lib/layouts/chess.layout:116
5909 #: lib/layouts/chess.layout:121
5913 #: lib/layouts/chess.layout:126
5915 msgstr "Шахова дошка"
5917 #: lib/layouts/chess.layout:130
5918 msgid "[chessboard]"
5919 msgstr "[Шахова дошка]"
5921 #: lib/layouts/chess.layout:139
5922 msgid "BoardCentered"
5923 msgstr "BoardCentered"
5925 #: lib/layouts/chess.layout:144
5926 msgid "[centered board]"
5927 msgstr "[центроване]"
5929 #: lib/layouts/chess.layout:154
5933 #: lib/layouts/chess.layout:159
5937 #: lib/layouts/chess.layout:174
5941 #: lib/layouts/chess.layout:179
5945 #: lib/layouts/chess.layout:185
5949 #: lib/layouts/chess.layout:190
5951 msgstr "KnightMove:"
5953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5958 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5959 msgid "Send To Address"
5960 msgstr "Адреса призначення"
5962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5967 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5976 msgid "Return address"
5977 msgstr "Зворотня адреса"
5979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5981 msgstr "Відправник:"
5983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5984 msgid "Postal comment"
5985 msgstr "Поштовий коментар"
5987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5988 msgid "Postvermerk:"
5989 msgstr "Postvermerk:"
5991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5993 msgstr "Спосіб поводження"
5995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5997 msgstr "Постскриптум:"
5999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6002 msgstr "Ваше посилання"
6004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6005 msgid "Ihre Zeichen:"
6006 msgstr "Ihre Zeichen:"
6008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6014 msgid "Unsere Zeichen:"
6015 msgstr "Unsere Zeichen:"
6017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6022 msgid "Sachbearbeiter:"
6023 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6032 msgid "Unterschrift:"
6033 msgstr "Unterschrift:"
6035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6037 msgstr "Текст внизу"
6039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6040 msgid "Fusszeile(n):"
6041 msgstr "Fusszeile(n):"
6043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6045 msgstr "Код області"
6047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6129 msgid "SenderAddress"
6130 msgstr "АдресаАдресанта"
6132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6135 msgstr "Зворотня адреса"
6137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6138 msgid "RetourAdresse"
6139 msgstr "Зворотня адреса"
6141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6147 msgstr "Postvermerk"
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6151 msgstr "Постскриптум"
6153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6160 msgstr "Ваша поштова адреса"
6162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6163 msgid "IhrSchreiben"
6164 msgstr "IhrSchreiben"
6166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6168 msgstr "MeinZeichen"
6170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6171 msgid "Unterschrift"
6172 msgstr "Unterschrift"
6174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6252 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6256 #: lib/layouts/egs.layout:268
6258 msgstr "Заголовок LaTeX"
6260 #: lib/layouts/egs.layout:301
6264 #: lib/layouts/egs.layout:310
6268 #: lib/layouts/egs.layout:323
6270 msgstr "Місце роботи:"
6272 #: lib/layouts/egs.layout:345
6276 #: lib/layouts/egs.layout:354
6280 #: lib/layouts/egs.layout:368
6284 #: lib/layouts/egs.layout:378
6286 msgstr "Перший автор"
6288 #: lib/layouts/egs.layout:391
6289 msgid "1st_author_surname:"
6290 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6292 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6293 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6297 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6298 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6302 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6303 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6307 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6308 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6312 #: lib/layouts/egs.layout:444
6316 #: lib/layouts/egs.layout:457
6317 msgid "reprint_reqs_to:"
6320 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6322 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6323 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6324 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6328 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6330 msgid "Acknowledgement."
6333 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6334 msgid "Author Address"
6335 msgstr "Адреса автора"
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6339 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6345 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6346 msgid "Author Email"
6347 msgstr "Email автора"
6349 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6367 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6368 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6369 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6375 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6376 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6379 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6389 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6390 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6393 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6394 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6396 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6399 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6409 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6410 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6411 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6413 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6422 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6423 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6424 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6426 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6427 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6437 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6438 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6441 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6442 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6447 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6456 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6457 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6458 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6460 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6461 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6462 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6464 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6476 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6477 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6492 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6493 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6496 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6497 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6499 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6502 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6512 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6513 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6515 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6524 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6525 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6529 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6536 msgid "Case \\arabic{case}"
6537 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6540 msgid "Titlenotemark"
6541 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6544 msgid "Titlenote mark"
6545 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6548 msgid "Title footnote"
6549 msgstr "Примітка заголовка"
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6552 msgid "Title footnote:"
6553 msgstr "Примітка заголовка:"
6555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6557 msgstr "Позначкаавтора"
6559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6561 msgstr "Позначка автора"
6563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6564 msgid "Author footnote"
6565 msgstr "Примітка до поля автора"
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6568 msgid "Author footnote:"
6569 msgstr "Примітка про автора:"
6571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6572 msgid "CorAuthormark"
6573 msgstr "CorAuthormark"
6575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6576 msgid "CorAuthor mark"
6577 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6580 msgid "Corresponding author"
6581 msgstr "Автор для листування"
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6584 msgid "Corresponding author text:"
6585 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6589 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6591 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6593 msgstr "Ключові слова:"
6595 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6597 msgstr "Ключове слово"
6599 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6600 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6602 msgstr "Ключові слова:"
6604 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6608 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6612 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6613 msgid "BulletedItem"
6614 msgstr "ПозначенийПункт"
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6617 msgid "Bulleted Item:"
6618 msgstr "Позначений пункт:"
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6626 msgstr "Початок резюме"
6628 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6629 msgid "PersonalInfo"
6630 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6632 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6633 msgid "Personal Info"
6634 msgstr "Персональна інформація"
6636 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6637 msgid "MotherTongue"
6640 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6641 msgid "Mother Tongue:"
6642 msgstr "Рідна мова:"
6644 #: lib/layouts/foils.layout:42
6648 #: lib/layouts/foils.layout:61
6649 msgid "ShortFoilhead"
6650 msgstr "ShortFoilhead"
6652 #: lib/layouts/foils.layout:67
6653 msgid "Rotatefoilhead"
6654 msgstr "Rotatefoilhead"
6656 #: lib/layouts/foils.layout:73
6657 msgid "ShortRotatefoilhead"
6658 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6660 #: lib/layouts/foils.layout:82
6664 #: lib/layouts/foils.layout:97
6668 #: lib/layouts/foils.layout:101
6672 #: lib/layouts/foils.layout:116
6676 #: lib/layouts/foils.layout:160
6678 msgstr "Мій логотип"
6680 #: lib/layouts/foils.layout:168
6682 msgstr "Мій логотип:"
6684 #: lib/layouts/foils.layout:177
6688 #: lib/layouts/foils.layout:181
6689 msgid "Restriction:"
6692 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6693 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6697 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6698 msgid "Left Header:"
6699 msgstr "Ліва шапка:"
6701 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6702 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6703 msgid "Right Header"
6704 msgstr "Заголовок праворуч"
6706 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6707 msgid "Right Header:"
6708 msgstr "Права шапка:"
6710 #: lib/layouts/foils.layout:201
6711 msgid "Right Footer"
6712 msgstr "Підвал праворуч"
6714 #: lib/layouts/foils.layout:205
6715 msgid "Right Footer:"
6716 msgstr "Підвал праворуч:"
6718 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6723 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6728 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6730 msgid "Corollary #."
6731 msgstr "Наслідок #."
6733 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6734 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6735 msgid "Proposition #."
6736 msgstr "Твердження #."
6738 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6740 msgid "Definition #."
6741 msgstr "Визначення #."
6743 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6748 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6753 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6757 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6762 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6764 msgid "Proposition*"
6765 msgstr "Твердження*"
6767 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6768 msgid "Proposition."
6771 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6774 msgstr "Визначення*"
6776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6783 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6787 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6810 msgid "RetourAdresse:"
6811 msgstr "Зворотня адреса:"
6813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6814 msgid "MeinZeichen:"
6815 msgstr "MeinZeichen:"
6817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6819 msgstr "IhrZeichen:"
6821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6822 msgid "IhrSchreiben:"
6823 msgstr "IhrSchreiben:"
6825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6897 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6930 msgid "ReturnAddress"
6931 msgstr "Зворотня адреса"
6933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6934 msgid "ReturnAddress:"
6935 msgstr "Зворотня адреса:"
6937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6947 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6955 msgstr "Банківський код"
6957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6959 msgstr "Банківський код:"
6961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6963 msgstr "Банківський рахунок"
6965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6966 msgid "BankAccount:"
6967 msgstr "Банківський рахунок:"
6969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6970 msgid "PostalComment"
6971 msgstr "PostalComment"
6973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6974 msgid "PostalComment:"
6975 msgstr "PostalComment:"
6977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6978 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6984 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6988 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7066 msgstr "AddressRowA"
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7069 msgid "AddressRowA:"
7070 msgstr "AddressRowA:"
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7074 msgstr "AddressRowB"
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7077 msgid "AddressRowB:"
7078 msgstr "AddressRowB:"
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7082 msgstr "AddressRowC"
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7085 msgid "AddressRowC:"
7086 msgstr "AddressRowC:"
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7090 msgstr "AddressRowD"
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7093 msgid "AddressRowD:"
7094 msgstr "AddressRowD:"
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7098 msgstr "AddressRowE"
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7101 msgid "AddressRowE:"
7102 msgstr "AddressRowE:"
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7106 msgstr "AddressRowF"
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7109 msgid "AddressRowF:"
7110 msgstr "AddressRowF:"
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7113 msgid "TelephoneRowA"
7114 msgstr "TelephoneRowA"
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7117 msgid "TelephoneRowA:"
7118 msgstr "TelephoneRowA:"
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7121 msgid "TelephoneRowB"
7122 msgstr "TelephoneRowB"
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7125 msgid "TelephoneRowB:"
7126 msgstr "TelephoneRowB:"
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7129 msgid "TelephoneRowC"
7130 msgstr "TelephoneRowC"
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7133 msgid "TelephoneRowC:"
7134 msgstr "TelephoneRowC:"
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7137 msgid "TelephoneRowD"
7138 msgstr "TelephoneRowD"
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7141 msgid "TelephoneRowD:"
7142 msgstr "TelephoneRowD:"
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7145 msgid "TelephoneRowE"
7146 msgstr "TelephoneRowE"
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7149 msgid "TelephoneRowE:"
7150 msgstr "TelephoneRowE:"
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7153 msgid "TelephoneRowF"
7154 msgstr "TelephoneRowF"
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7157 msgid "TelephoneRowF:"
7158 msgstr "TelephoneRowF:"
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7161 msgid "InternetRowA"
7162 msgstr "InternetRowA"
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7165 msgid "InternetRowA:"
7166 msgstr "InternetRowA:"
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7169 msgid "InternetRowB"
7170 msgstr "InternetRowB"
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7173 msgid "InternetRowB:"
7174 msgstr "InternetRowB:"
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7177 msgid "InternetRowC"
7178 msgstr "InternetRowC"
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7181 msgid "InternetRowC:"
7182 msgstr "InternetRowC:"
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7185 msgid "InternetRowD"
7186 msgstr "InternetRowD"
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7189 msgid "InternetRowD:"
7190 msgstr "InternetRowD:"
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7193 msgid "InternetRowE"
7194 msgstr "InternetRowE"
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7197 msgid "InternetRowE:"
7198 msgstr "InternetRowE:"
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7201 msgid "InternetRowF"
7202 msgstr "InternetRowF"
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7205 msgid "InternetRowF:"
7206 msgstr "InternetRowF:"
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7256 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7258 msgstr "Твердження #."
7260 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7264 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7266 msgstr "Зауваження #."
7268 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7272 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7276 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7280 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7284 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7288 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7292 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7296 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7297 msgid "(continuing)"
7300 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7304 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7306 msgstr "TITLE_OVER:"
7308 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7313 msgid "INTERCUT WITH:"
7314 msgstr "INTERCUT WITH:"
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7320 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7325 msgid "TheoremTemplate"
7326 msgstr "ШаблонТеореми"
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7337 msgid "Corollary #:"
7338 msgstr "Наслідок #:"
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7341 msgid "Proposition #:"
7342 msgstr "Твердження #:"
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7345 msgid "Conjecture #:"
7346 msgstr "Припущення #:"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7349 msgid "Criterion #:"
7350 msgstr "Критерій #:"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7370 msgid "Definition #:"
7371 msgstr "Визначення #:"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7387 msgid "Condition #:"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7395 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7396 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7414 msgstr "Твердження #:"
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7418 msgstr "Примітка #:"
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7431 msgstr "Позначення #:"
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7439 msgstr "Анотація---"
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7442 msgid "Index Terms---"
7443 msgstr "Записи в покажчику---"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7454 msgid "BiographyNoPhoto"
7455 msgstr "БіографіяБезФото"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7459 msgstr "Примітка в підвал"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7466 msgid "Classification Codes"
7467 msgstr "Коди класифікації"
7469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7470 msgid "Definition \\thedefinition."
7471 msgstr "Означення \\thedefinition."
7473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7478 msgid "Step \\thestep."
7479 msgstr "Крок \\thestep."
7481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7482 msgid "Example \\theexample."
7483 msgstr "Приклад \\theexample."
7485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7486 msgid "Remark \\theremark."
7487 msgstr "Примітка \\theremark."
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7490 msgid "Notation \\thenotation."
7491 msgstr "Позначення \\thenotation."
7493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7494 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7495 msgid "Theorem \\thetheorem."
7496 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7499 msgid "Corollary \\thecorollary."
7500 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7503 msgid "Lemma \\thelemma."
7504 msgstr "Лема \\thelemma."
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7507 msgid "Proposition \\theproposition."
7508 msgstr "Твердження \\theproposition."
7510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7512 msgstr "Властивість"
7514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7515 msgid "Prop \\theprop."
7516 msgstr "Властивість \\theprop."
7518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7529 msgid "Question \\thequestion."
7530 msgstr "Питання \\thequestion."
7532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7533 msgid "Claim \\theclaim."
7534 msgstr "Вимога \\theclaim."
7536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7537 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7538 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7541 msgid "Appendices Section"
7542 msgstr "Розділ Додатків"
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7545 msgid "--- Appendices ---"
7546 msgstr "-- Додатки --"
7548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7549 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7550 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7552 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7556 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7560 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7564 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7568 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7570 msgstr "Попередній текст"
7572 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7576 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7580 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7581 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7582 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7588 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7589 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7590 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7592 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7597 msgid "submit to paper:"
7598 msgstr "подати до видання:"
7600 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7601 msgid "Bibliography (plain)"
7602 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7604 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7605 msgid "Bibliography heading"
7606 msgstr "Заголовок бібліографії"
7608 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7612 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7614 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7616 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7618 msgstr "Довіреність"
7620 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7621 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7624 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7625 msgid "AddressForOffprints"
7626 msgstr "Адрес не для друку"
7628 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7629 msgid "Address for Offprints:"
7630 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7632 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7633 msgid "RunningTitle"
7634 msgstr "RunningTitle"
7636 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7637 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7638 msgid "Running title:"
7639 msgstr "Альтернативна назва:"
7641 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7642 msgid "RunningAuthor"
7643 msgstr "RunningAuthor"
7645 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7646 msgid "Running author:"
7647 msgstr "Running author:"
7649 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7654 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7655 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7656 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7660 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7661 msgid "Running LaTeX Title"
7662 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7666 msgstr "Назва «Змісту»"
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7670 msgstr "Назва «Змісту»:"
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7673 msgid "Author Running"
7674 msgstr "Author Running"
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7677 msgid "Author Running:"
7678 msgstr "Author Running:"
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7682 msgstr "Автор змісту"
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7686 msgstr "Автор змісту:"
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7696 msgstr "Твердження."
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7699 msgid "Conjecture #."
7700 msgstr "Припущення #."
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7712 msgstr "Примітка #."
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7720 msgstr "Властивість"
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7724 msgstr "Властивість #."
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7730 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7732 msgstr "Зауваження #."
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7740 msgstr "Розв'язок #."
7742 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7747 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7748 msgid "Chapterprecis"
7749 msgstr "Chapterprecis"
7751 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7755 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7759 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7761 msgstr "НазваПоеми*"
7763 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7777 msgstr "ПунктСписку"
7779 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7781 msgstr "Пункт списку:"
7783 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7785 msgstr "ПодвійнийПункт"
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7788 msgid "Double Item:"
7789 msgstr "Подвійний пункт:"
7791 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7799 #: lib/layouts/paper.layout:141
7801 msgstr "Підзаголовок"
7803 #: lib/layouts/paper.layout:152
7807 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7808 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7812 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7816 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7818 msgstr "КінецьСлайда"
7820 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7824 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7826 msgstr "ШирокийСлайд"
7828 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7830 msgstr "ПорожнійСлайд"
7832 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7833 msgid "Empty slide:"
7834 msgstr "Порожній слайд:"
7836 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7837 msgid "\\arabic{section}"
7838 msgstr "\\arabic{section}"
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7841 msgid "ItemizeType1"
7842 msgstr "ItemizeType1"
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7845 msgid "EnumerateType1"
7846 msgstr "EnumerateType1"
7848 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7849 msgid "List of Algorithms"
7852 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7853 msgid "\\thechapter"
7854 msgstr "\\thechapter"
7856 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7860 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7864 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7868 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7869 msgid "Ingredients:"
7872 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7876 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7877 msgid "AltAffiliation"
7878 msgstr "Додмісцероботи"
7880 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7884 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7885 msgid "Electronic Address:"
7886 msgstr "Електронна адреса:"
7888 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7889 msgid "acknowledgments"
7892 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7893 msgid "PACS number:"
7894 msgstr "Номер PACS:"
7896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7897 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7914 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7924 msgstr "Розташування:"
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7927 msgid "Backaddress:"
7928 msgstr "Зворотня адреса:"
7930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7932 msgstr "Specialmail"
7934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7935 msgid "Specialmail:"
7936 msgstr "Specialmail:"
7938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7939 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7953 msgstr "Ваше посилання"
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7957 msgstr "Ваше посилання:"
7959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7961 msgstr "Ваша поштова адреса"
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7964 msgid "Your letter of:"
7965 msgstr "Ваш лист від:"
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7973 msgstr "Наше посилання:"
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7980 msgid "Customer no.:"
7981 msgstr "Номер замовника:"
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7988 msgid "Invoice no.:"
7989 msgstr "Номер рахунку:"
7991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7993 msgstr "НаступнаАдреса"
7995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7996 msgid "Next Address:"
7997 msgstr "Наступна Адреса:"
7999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8000 msgid "Post Scriptum:"
8001 msgstr "Post Scriptum:"
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8004 msgid "Sender Name:"
8005 msgstr "Ім'я адресанта:"
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8008 msgid "Sender Address:"
8009 msgstr "Адреса адресанта:"
8011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8012 msgid "Sender Phone:"
8013 msgstr "Телефон адресанта:"
8015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:548
8019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8021 msgstr "Факс адресанта:"
8023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8028 msgid "Sender E-Mail:"
8029 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8033 msgstr "URL адресанта:"
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8048 msgid "End of letter"
8049 msgstr "Кінець листа"
8051 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8052 msgid "LandscapeSlide"
8053 msgstr "LandscapeSlide"
8055 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8056 msgid "Landscape Slide:"
8057 msgstr "Альбомний слайд:"
8059 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8060 msgid "PortraitSlide"
8061 msgstr "Слайд портрет"
8063 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8064 msgid "Portrait Slide:"
8065 msgstr "Портретний слайд:"
8067 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8071 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8073 msgstr "КінецьСлайда"
8075 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8076 msgid "SlideHeading"
8077 msgstr "Заголовок слайда"
8079 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8080 msgid "SlideSubHeading"
8081 msgstr "Підзаголовок слайда"
8083 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8084 msgid "ListOfSlides"
8085 msgstr "Перелік слайдів"
8087 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8088 msgid "[List Of Slides]"
8089 msgstr "[Список слайдів]"
8091 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8092 msgid "SlideContents"
8093 msgstr "Вміст слайда"
8095 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8096 msgid "[Slide Contents]"
8097 msgstr "[Вміст слайда]"
8099 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8100 msgid "ProgressContents"
8101 msgstr "ProgressContents"
8103 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8104 msgid "[Progress Contents]"
8105 msgstr "[Вміст поступу]"
8107 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8110 msgstr "Припущення*"
8112 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8116 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8120 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8121 msgid "Subjectclass"
8122 msgstr "Subjectclass"
8124 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8125 msgid "AMS subject classifications:"
8126 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8130 msgstr "Конференція"
8132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8134 msgstr "Конференція:"
8136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8137 msgid "CopyrightYear"
8138 msgstr "Рік авторського права"
8140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8141 msgid "Copyright year:"
8142 msgstr "Рік авторського права:"
8144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8145 msgid "Copyrightdata"
8146 msgstr "Дата авторського права"
8148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8149 msgid "Copyright data:"
8150 msgstr "Дата авторського права:"
8152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8160 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8164 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8168 #: lib/layouts/slides.layout:105
8170 msgstr "Новий Слайд:"
8172 #: lib/layouts/slides.layout:127
8176 #: lib/layouts/slides.layout:142
8177 msgid "New Overlay:"
8178 msgstr "Нове Перекриття:"
8180 #: lib/layouts/slides.layout:182
8182 msgstr "Створити примітку:"
8184 #: lib/layouts/slides.layout:207
8185 msgid "InvisibleText"
8186 msgstr "Невидимий текст"
8188 #: lib/layouts/slides.layout:214
8189 msgid "<Invisible Text Follows>"
8190 msgstr "<Невидимий текст>"
8192 #: lib/layouts/slides.layout:231
8194 msgstr "Видимий текст"
8196 #: lib/layouts/slides.layout:238
8197 msgid "<Visible Text Follows>"
8198 msgstr "<Видимий текст>"
8200 #: lib/layouts/spie.layout:53
8202 msgstr "Інформація про автора"
8204 #: lib/layouts/spie.layout:65
8206 msgstr "Інформація про автора:"
8208 #: lib/layouts/spie.layout:78
8212 #: lib/layouts/spie.layout:93
8213 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8216 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8220 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8221 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8222 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8225 msgid "Element:Firstname"
8226 msgstr "Елемент:Ім'я"
8228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8233 msgid "Element:Fname"
8234 msgstr "Елемент:Fname"
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8241 msgid "Element:Surname"
8242 msgstr "Елемент:Прізвище"
8244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8250 msgid "Element:Filename"
8251 msgstr "Елемент:Назва файла"
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8254 msgid "Element:Literal"
8255 msgstr "Елемент:Буквально"
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8258 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8263 msgid "Element:Emph"
8264 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8268 msgstr "Виокремлюваний"
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8271 msgid "Element:Abbrev"
8272 msgstr "Елемент:Abbrev"
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8279 msgid "Element:Citation-number"
8280 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8283 msgid "Citation-number"
8284 msgstr "Посилання-номер"
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8287 msgid "Element:Volume"
8288 msgstr "Елемент:Том"
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8296 msgstr "Елемент:День"
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8303 msgid "Element:Month"
8304 msgstr "Елемент:Місяць"
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8311 msgid "Element:Year"
8312 msgstr "Елемент:Рік"
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8319 msgid "Element:Issue-number"
8320 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8323 msgid "Issue-number"
8324 msgstr "Номер-випуску"
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8327 msgid "Element:Issue-day"
8328 msgstr "Елемент:День-випуску"
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8332 msgstr "День-випуску"
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8335 msgid "Element:Issue-months"
8336 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8339 msgid "Issue-months"
8340 msgstr "Місяць-випуску"
8342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8343 msgid "Subsubparagraph"
8344 msgstr "Підпідпараграф"
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8351 msgid "-- Header --"
8352 msgstr "-- Шапка --"
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8355 msgid "Special-section"
8356 msgstr "Особливий-розділ"
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8359 msgid "Special-section:"
8360 msgstr "Особливий-розділ:"
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8367 msgid "AGU-journal:"
8368 msgstr "AGU-журнал:"
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8371 msgid "Citation-number:"
8372 msgstr "Посилання-номер:"
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8388 msgstr "AGU-випуск:"
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8392 msgstr "Авторські права:"
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8396 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8399 msgid "Index-terms..."
8400 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8404 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8408 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8416 msgstr "Cross-term:"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8419 msgid "Supplementary"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8423 msgid "Supplementary..."
8424 msgstr "Зведення..."
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8428 msgstr "Примітка до зведення"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8431 msgid "Sup-mat-note:"
8432 msgstr "Sup-mat-note:"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8440 msgstr "Cite-other:"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8448 msgstr "Перевірено:"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8460 msgstr "Альтернативна назва"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8464 msgstr "Альтернативна назва:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8467 msgid "Published-online:"
8468 msgstr "Online публікація:"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8472 msgstr "Посилання на джерело"
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8476 msgstr "Посилання на джерело:"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8479 msgid "Posting-order"
8480 msgstr "Posting-order"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8483 msgid "Posting-order:"
8484 msgstr "Posting-order:"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8524 msgstr "Бази даних:"
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8527 msgid "Element:ISSN"
8528 msgstr "Елемент:ISSN"
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8535 msgid "Element:CODEN"
8536 msgstr "Елемент:CODEN"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8543 msgid "Element:SS-Code"
8544 msgstr "Елемент:Код SS"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8551 msgid "Element:SS-Title"
8552 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8556 msgstr "Заголовок SS"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8559 msgid "Element:CCC-Code"
8560 msgstr "Елемент:Код CCC"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8567 msgid "Element:Code"
8568 msgstr "Елемент:Код"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8575 msgid "Element:Dscr"
8576 msgstr "Елемент:Dscr"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8583 msgid "Element:Keyword"
8584 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8587 msgid "Element:Orgdiv"
8588 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8595 msgid "Element:Orgname"
8596 msgstr "Елемент:Назва організації"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8600 msgstr "Назва організації"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8603 msgid "Element:Street"
8604 msgstr "Елемент:Вулиця"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8607 msgid "Element:City"
8608 msgstr "Елемент:Місто"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8615 msgid "Element:State"
8616 msgstr "Елемент:Область"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8619 msgid "Element:Postcode"
8620 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8624 msgstr "Поштовий код"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8627 msgid "Element:Country"
8628 msgstr "Елемент:Країна"
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8634 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8657 msgstr "АдресаАвтора"
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8660 msgid "Author Address:"
8661 msgstr "Адреса автора:"
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8665 msgstr "SlugComment"
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8668 msgid "Slug Comment:"
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8680 msgid "Table Caption"
8681 msgstr "Назва таблиці"
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8684 msgid "TableCaption"
8685 msgstr "Назва_таблиці"
8687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8688 msgid "Current Address"
8689 msgstr "Поточна адреса"
8691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8692 msgid "Current address:"
8693 msgstr "Поточна адреса:"
8695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8696 msgid "E-mail address:"
8697 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8700 msgid "Key words and phrases:"
8701 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8705 msgstr "У якості присвяти"
8707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8717 msgstr "Перекладач:"
8719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8720 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8721 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8724 msgid "Element:Directory"
8725 msgstr "Елемент:Каталог"
8727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8732 msgid "Element:Email"
8733 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8736 msgid "Element:KeyCombo"
8737 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8741 msgstr "Комбінація-клавіш"
8743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8744 msgid "Element:KeyCap"
8745 msgstr "Елемент:KeyCap"
8747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8752 msgid "Element:GuiMenu"
8753 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8760 msgid "Element:GuiMenuItem"
8761 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8765 msgstr "GuiMenuItem"
8767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8768 msgid "Element:GuiButton"
8769 msgstr "Елемент:GuiButton"
8771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8776 msgid "Element:MenuChoice"
8777 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8783 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8787 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8788 msgid "Subparagraph*"
8789 msgstr "Підпараграф*"
8791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8793 msgstr "Група авторів"
8795 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8796 msgid "RevisionHistory"
8797 msgstr "Історія версій"
8799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8800 msgid "Revision History"
8801 msgstr "Журнал версій"
8803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8805 msgstr "Модифікація"
8807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8808 msgid "RevisionRemark"
8809 msgstr "Замітки про версію"
8811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8815 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8816 #: lib/layouts/sweave.module:39
8820 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8821 msgid "\\arabic{chapter}"
8822 msgstr "\\arabic{chapter}"
8824 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8825 msgid "\\Alph{chapter}"
8826 msgstr "\\Alph{chapter}"
8828 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8829 msgid "\\arabic{footnote}"
8830 msgstr "\\arabic{footnote}"
8832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8833 msgid "\\Roman{section}."
8834 msgstr "\\Roman{section}."
8836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8837 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8838 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8841 msgid "\\Alph{subsection}."
8842 msgstr "\\Alph{subsection}."
8844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8845 msgid "\\arabic{subsection}."
8846 msgstr "\\arabic{subsection}."
8848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8849 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8850 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8853 msgid "\\alph{subsubsection}."
8854 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8857 msgid "\\alph{paragraph}."
8858 msgstr "\\alph{paragraph}."
8860 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8864 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8868 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8872 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8876 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8880 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8884 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8888 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8892 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8894 msgstr "Шапка заголовку"
8896 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8897 msgid "Uppertitleback"
8898 msgstr "Uppertitleback"
8900 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8901 msgid "Lowertitleback"
8902 msgstr "Lowertitleback"
8904 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8906 msgstr "Додатковий заголовок"
8908 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8909 msgid "Captionabove"
8910 msgstr "ПідписЗгори"
8912 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8913 msgid "Captionbelow"
8914 msgstr "Підписзнизу"
8916 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8920 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8922 msgstr "СтильСимволів"
8924 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8926 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8929 msgid "\\Roman{part}"
8930 msgstr "\\Roman{part}"
8932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8933 msgid "\\arabic{enumi}."
8934 msgstr "\\arabic{enumi}."
8936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8937 msgid "\\roman{enumiii}."
8938 msgstr "\\roman{enumiii}."
8940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8941 msgid "\\Alph{enumiv}."
8942 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8961 msgid "Note:Comment"
8962 msgstr "Примітка:Коментар"
8964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8970 msgstr "Примітка:Примітка"
8972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
8976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8977 msgid "Note:Greyedout"
8978 msgstr "Примітка:Висірене"
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8985 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8990 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
8998 msgstr "Тексти програм"
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9006 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:423
9010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:251
9014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9015 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9021 msgstr "Панель:Затінена"
9023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9029 msgstr "Переносити рядки"
9031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9045 msgstr "Інформація:меню"
9047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9048 msgid "Info:shortcut"
9049 msgstr "Інформація:скорочення"
9051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9052 msgid "Info:shortcuts"
9053 msgstr "Інформація:скорочення"
9055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9056 msgid "--Separator--"
9057 msgstr "--Роздільник--"
9059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9060 msgid "--- Separate Environment ---"
9061 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9063 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9064 msgid "Part \\thepart"
9065 msgstr "Частина \\thepart"
9067 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9068 msgid "Chapter \\thechapter"
9069 msgstr "Глава \\thechapter"
9071 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9072 msgid "Appendix \\thechapter"
9073 msgstr "Додаток \\thechapter"
9075 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9077 msgstr "Помітка в шапці"
9079 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9080 msgid "Headnote (optional):"
9081 msgstr "Headnote (бажано):"
9083 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9084 msgid "Corr Author:"
9085 msgstr "Corr Author:"
9087 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9089 msgstr "Окремі відбитки"
9091 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9093 msgstr "Окремі відбитки:"
9095 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9096 msgid "Corollary \\thetheorem."
9097 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9099 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9100 msgid "Lemma \\thetheorem."
9101 msgstr "Лема \\thetheorem."
9103 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9104 msgid "Proposition \\thetheorem."
9105 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9107 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9108 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9109 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9111 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9112 msgid "Fact \\thetheorem."
9113 msgstr "Факт \\thetheorem."
9115 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9116 msgid "Definition \\thetheorem."
9117 msgstr "Означення \\thetheorem."
9119 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9120 msgid "Example \\thetheorem."
9121 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9123 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9124 msgid "Problem \\thetheorem."
9125 msgstr "Задача \\thetheorem."
9127 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9128 msgid "Exercise \\thetheorem."
9129 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9131 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9132 msgid "Remark \\thetheorem."
9133 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9135 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9136 msgid "Claim \\thetheorem."
9137 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9153 msgstr "Зауваження*"
9155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9161 msgstr "Припущення."
9163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9177 msgstr "Зауваження."
9179 #: lib/layouts/braille.module:2
9181 msgstr "Шрифт Брайля"
9183 #: lib/layouts/braille.module:6
9185 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9188 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9189 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9191 #: lib/layouts/braille.module:22
9192 msgid "Braille (default)"
9193 msgstr "Брайль (типовий)"
9195 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9199 #: lib/layouts/braille.module:45
9200 msgid "Braille (textsize)"
9201 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9203 #: lib/layouts/braille.module:68
9204 msgid "Braille (dots on)"
9205 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9207 #: lib/layouts/braille.module:83
9208 msgid "Braille_dots_on"
9209 msgstr "Braille_dots_on"
9211 #: lib/layouts/braille.module:92
9212 msgid "Braille (dots off)"
9213 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9215 #: lib/layouts/braille.module:107
9216 msgid "Braille_dots_off"
9217 msgstr "Braille_dots_off"
9219 #: lib/layouts/braille.module:116
9220 msgid "Braille (mirror on)"
9221 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9223 #: lib/layouts/braille.module:131
9224 msgid "Braille_mirror_on"
9225 msgstr "Braille_mirror_on"
9227 #: lib/layouts/braille.module:140
9228 msgid "Braille (mirror off)"
9229 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9231 #: lib/layouts/braille.module:155
9232 msgid "Braille_mirror_off"
9233 msgstr "Braille_mirror_off"
9235 #: lib/layouts/braille.module:163
9237 msgstr "Панель Брайля"
9239 #: lib/layouts/braille.module:167
9241 msgstr "Панель Брайля"
9243 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9247 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9249 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9250 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9252 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9253 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9256 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9257 msgid "Custom:Endnote"
9258 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9260 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9262 msgstr "кінцева примітка"
9264 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9266 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9268 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9270 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9271 "where you want the endnotes to appear."
9273 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9274 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9276 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9280 #: lib/layouts/hanging.module:6
9282 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9283 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9286 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9287 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9290 #: lib/layouts/initials.module:2
9294 #: lib/layouts/initials.module:6
9296 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9297 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9300 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9303 msgstr "СтильСимволів"
9305 #: lib/layouts/initials.module:10
9307 msgid "CharStyle:Initial"
9308 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
9310 #: lib/layouts/initials.module:12
9315 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9317 msgstr "Лінгвістика"
9319 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9321 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9322 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9325 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9326 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9329 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9330 msgid "Numbered Example (multiline)"
9331 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9333 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9337 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9338 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9339 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9341 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9345 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9349 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9351 msgstr "Підприклад:"
9353 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9354 msgid "Custom:Glosse"
9355 msgstr "Нетипове:Глоса"
9357 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9361 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9362 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9363 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9365 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9369 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9370 msgid "CharStyle:Expression"
9371 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9377 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9378 msgid "CharStyle:Concepts"
9379 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9381 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9385 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9386 msgid "CharStyle:Meaning"
9387 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9389 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9393 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9397 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9398 msgid "List of Tableaux"
9399 msgstr "Список табло"
9401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9402 msgid "Logical Markup"
9403 msgstr "Логічна розмітка"
9405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9407 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9410 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9414 msgid "CharStyle:Noun"
9415 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9422 msgid "CharStyle:Emph"
9423 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9430 msgid "CharStyle:Strong"
9431 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9438 msgid "CharStyle:Code"
9439 msgstr "СтильСимволів:Код"
9441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9445 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9446 msgid "Minimalistic"
9447 msgstr "Minimalistic"
9449 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9450 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9452 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9454 #: lib/layouts/noweb.module:2
9455 msgid "Noweb literate programming"
9456 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9458 #: lib/layouts/noweb.module:5
9459 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9461 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9463 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9468 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9469 #: lib/configure.py:494
9473 #: lib/layouts/sweave.module:5
9475 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9477 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9480 #: lib/layouts/sweave.module:17
9484 #: lib/layouts/sweave.module:43
9485 msgid "Sweave Options"
9486 msgstr "Параметри Sweave"
9488 #: lib/layouts/sweave.module:44
9490 msgstr "Параметри Sweave"
9492 #: lib/layouts/sweave.module:63
9493 msgid "S/R expression"
9496 #: lib/layouts/sweave.module:64
9500 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9501 msgid "Sweave Input File"
9502 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9505 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9506 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9510 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9511 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9512 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9513 "in both starred and non-starred forms."
9515 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9516 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9517 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9518 "варіантах з зірочкою і без."
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9521 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9523 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9529 msgid "Criterion \\thetheorem."
9530 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9541 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9542 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9549 msgid "Axiom \\thetheorem."
9550 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9561 msgid "Condition \\thetheorem."
9562 msgstr "Умова \\thetheorem."
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9573 msgid "Note \\thetheorem."
9574 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9585 msgid "Notation \\thetheorem."
9586 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9590 msgstr "Позначення*"
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9594 msgstr "Позначення."
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9597 msgid "Summary \\thetheorem."
9598 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9609 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9610 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9613 msgid "Acknowledgement*"
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9625 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9626 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9645 msgid "Assumption \\thetheorem."
9646 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9650 msgstr "Припущення*"
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9654 msgstr "Припущення."
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9657 msgid "Question \\thetheorem."
9658 msgstr "Питання \\thetheorem."
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9668 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9669 msgid "Theorems (AMS)"
9670 msgstr "Теореми (AMS)"
9672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9674 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9675 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9676 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9677 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9679 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9680 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9681 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9682 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9684 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9685 msgid "Theorems (By Chapter)"
9686 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9688 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9690 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9691 "that provide a chapter environment."
9693 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9694 "лише для форматів з середовищем глав."
9696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9697 msgid "Theorems (By Section)"
9698 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9700 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9701 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9702 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9705 msgid "Theorems (Starred)"
9706 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9708 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9710 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9711 "using the extended AMS machinery."
9713 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9714 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9716 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9718 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9719 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9720 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9722 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9723 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9724 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9725 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9727 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9728 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9738 msgstr "Південноафриканська"
9745 msgid "English (USA)"
9746 msgstr "Англійська (США)"
9749 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9750 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9753 msgid "Arabic (Arabi)"
9754 msgstr "Арабська (Arabi)"
9756 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9761 msgid "German (Austria, old spelling)"
9762 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9765 msgid "German (Austria)"
9766 msgstr "Німецька (Австрія)"
9770 msgstr "Індонезійська"
9785 msgid "Portuguese (Brazil)"
9786 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9793 msgid "English (UK)"
9794 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9801 msgid "English (Canada)"
9802 msgstr "Англійська (Канада)"
9805 msgid "French (Canada)"
9806 msgstr "Французька (Канада)"
9810 msgstr "Каталонська"
9813 msgid "Chinese (simplified)"
9814 msgstr "Китайська (спрощена)"
9817 msgid "Chinese (traditional)"
9818 msgstr "Китайська (традиційна)"
9834 msgstr "Голландська"
9862 msgstr "Галісійська"
9865 msgid "German (old spelling)"
9866 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9873 msgid "German (Switzerland)"
9874 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9876 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9882 msgid "Greek (polytonic)"
9883 msgstr "Грецька (політонічна)"
9885 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9895 msgstr "Інтерлінгва"
9910 msgid "Japanese (CJK)"
9911 msgstr "Японська (CJK)"
9934 msgid "Lower Sorbian"
9935 msgstr "Нижньолужицька"
9943 msgstr "Монгольська"
9959 msgstr "Португальська"
9971 msgstr "Північносаамська"
9975 msgstr "Шотландська"
9982 msgid "Serbian (Latin)"
9983 msgstr "Сербська (латиниця)"
9998 msgid "Spanish (Mexico)"
9999 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10001 #: lib/languages:82
10005 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10007 msgstr "Таїландська"
10009 #: lib/languages:84
10013 #: lib/languages:85
10015 msgstr "Українська"
10017 #: lib/languages:86
10018 msgid "Upper Sorbian"
10019 msgstr "Верхньолужицька"
10021 #: lib/languages:87
10023 msgstr "В'єтнамський"
10025 #: lib/languages:88
10029 #: lib/encodings:14
10030 msgid "Unicode (utf8)"
10031 msgstr "Unicode (utf8)"
10033 #: lib/encodings:19
10034 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10035 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10037 #: lib/encodings:23
10038 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10039 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10041 #: lib/encodings:26
10042 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10043 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10045 #: lib/encodings:29
10046 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10047 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10049 #: lib/encodings:32
10050 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10051 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10053 #: lib/encodings:35
10054 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10055 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10057 #: lib/encodings:38
10058 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10059 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10061 #: lib/encodings:42
10062 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10063 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10065 #: lib/encodings:45
10066 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10067 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10069 #: lib/encodings:48
10070 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10071 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10073 #: lib/encodings:51
10074 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10075 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10077 #: lib/encodings:55
10078 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10079 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10081 #: lib/encodings:58
10082 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10083 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10085 #: lib/encodings:61
10086 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10087 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10089 #: lib/encodings:64
10090 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10091 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10093 #: lib/encodings:67
10094 msgid "DOS (CP 437)"
10095 msgstr "DOS (CP 437)"
10097 #: lib/encodings:71
10098 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10099 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10101 #: lib/encodings:74
10102 msgid "Western European (CP 850)"
10103 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10105 #: lib/encodings:77
10106 msgid "Central European (CP 852)"
10107 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10109 #: lib/encodings:80
10110 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10111 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10113 #: lib/encodings:83
10114 msgid "Western European (CP 858)"
10115 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10117 #: lib/encodings:86
10118 msgid "Hebrew (CP 862)"
10119 msgstr "Іврит (CP 862)"
10121 #: lib/encodings:89
10122 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10123 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10125 #: lib/encodings:92
10126 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10127 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10129 #: lib/encodings:95
10130 msgid "Central European (CP 1250)"
10131 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10133 #: lib/encodings:98
10134 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10135 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10137 #: lib/encodings:101
10138 msgid "Western European (CP 1252)"
10139 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10141 #: lib/encodings:104
10142 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10143 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10145 #: lib/encodings:108
10146 msgid "Arabic (CP 1256)"
10147 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10149 #: lib/encodings:111
10150 msgid "Baltic (CP 1257)"
10151 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10153 #: lib/encodings:114
10154 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10155 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10157 #: lib/encodings:117
10158 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10159 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10161 #: lib/encodings:120
10162 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10163 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10165 #: lib/encodings:123
10166 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10167 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10169 #: lib/encodings:148
10170 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10171 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10173 #: lib/encodings:152
10174 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10175 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10177 #: lib/encodings:156
10178 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10179 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10181 #: lib/encodings:160
10182 msgid "Korean (EUC-KR)"
10183 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10185 #: lib/encodings:164
10186 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10187 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10189 #: lib/encodings:168
10190 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10191 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10193 #: lib/encodings:172
10194 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10195 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10197 #: lib/encodings:179
10198 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10199 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10201 #: lib/encodings:181
10202 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10203 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10205 #: lib/encodings:183
10206 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10207 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10209 #: lib/encodings:190
10210 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10211 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10213 #: lib/encodings:195
10214 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10215 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10217 #: lib/encodings:199
10221 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10225 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10227 msgstr "Редагування|Р"
10229 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10233 #: lib/ui/classic.ui:35
10237 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10239 msgstr "Перегляд|г"
10241 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10245 #: lib/ui/classic.ui:38
10246 msgid "Documents|D"
10247 msgstr "Документи|Д"
10249 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10253 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10255 msgstr "Створити|С"
10257 #: lib/ui/classic.ui:48
10258 msgid "New from Template...|T"
10259 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10261 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10263 msgstr "Відкрити...|В"
10265 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10269 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10271 msgstr "Зберегти|б"
10273 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10274 msgid "Save As...|A"
10275 msgstr "Зберегти як...|я"
10277 #: lib/ui/classic.ui:54
10279 msgstr "Повернутися|П"
10281 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10282 msgid "Version Control|V"
10283 msgstr "Керування версіями|К"
10285 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10287 msgstr "Імпортувати|І"
10289 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10291 msgstr "Експортувати до...|Е"
10293 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10295 msgstr "Надрукувати...|Н"
10297 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10299 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10301 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10305 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10306 msgid "Register...|R"
10307 msgstr "Зареєструвати...|р"
10309 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10310 msgid "Check In Changes...|I"
10311 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10313 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10314 msgid "Check Out for Edit|O"
10315 msgstr "Пошукати редакції|р"
10317 #: lib/ui/classic.ui:71
10318 msgid "Revert to Repository Version|R"
10319 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10321 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10322 msgid "Undo Last Check In|U"
10323 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10325 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10326 msgid "Show History...|H"
10327 msgstr "Показати журнал...|ж"
10329 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10330 msgid "Custom...|C"
10331 msgstr "Обрати...|О"
10333 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10335 msgstr "Скасувати|С"
10337 #: lib/ui/classic.ui:91
10339 msgstr "Повторити|П"
10341 #: lib/ui/classic.ui:93
10343 msgstr "Вирізати|В"
10345 #: lib/ui/classic.ui:94
10347 msgstr "Копіювати|К"
10349 #: lib/ui/classic.ui:95
10351 msgstr "Вставити|с"
10353 #: lib/ui/classic.ui:96
10354 msgid "Paste External Selection|x"
10355 msgstr "Вставити ззовні|з"
10357 #: lib/ui/classic.ui:98
10358 msgid "Find & Replace...|F"
10359 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10361 #: lib/ui/classic.ui:100
10365 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10367 msgstr "Математичне|М"
10369 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10370 msgid "Spellchecker...|S"
10371 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10373 #: lib/ui/classic.ui:105
10374 msgid "Thesaurus..."
10375 msgstr "Тезаурус..."
10377 #: lib/ui/classic.ui:106
10378 msgid "Statistics...|i"
10379 msgstr "Статистичні дані...|д"
10381 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10382 msgid "Check TeX|h"
10383 msgstr "Перевірити TeX|X"
10385 #: lib/ui/classic.ui:108
10386 msgid "Change Tracking|g"
10387 msgstr "Змінити слідкування|в"
10389 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10390 msgid "Preferences...|P"
10391 msgstr "Налаштувати...|Н"
10393 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10394 msgid "Reconfigure|R"
10395 msgstr "Переконфігурувати|к"
10397 #: lib/ui/classic.ui:115
10398 msgid "Selection as Lines|L"
10399 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10401 #: lib/ui/classic.ui:116
10402 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10403 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10405 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10406 msgid "Multicolumn|M"
10407 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10409 #: lib/ui/classic.ui:122
10411 msgstr "Лінія згори|г"
10413 #: lib/ui/classic.ui:123
10414 msgid "Line Bottom|B"
10415 msgstr "Лінія знизу|н"
10417 #: lib/ui/classic.ui:124
10418 msgid "Line Left|L"
10419 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10421 #: lib/ui/classic.ui:125
10422 msgid "Line Right|R"
10423 msgstr "Лінія праворуч|п"
10425 #: lib/ui/classic.ui:127
10426 msgid "Alignment|i"
10427 msgstr "Вирівняти|В"
10429 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10431 msgstr "Додати рядок|Д"
10433 #: lib/ui/classic.ui:130
10434 msgid "Delete Row|w"
10435 msgstr "Вилучити рядок|В"
10437 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10439 msgstr "Копіювати рядок"
10441 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10443 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10445 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10446 msgid "Add Column|u"
10447 msgstr "Додати стовпчик|т"
10449 #: lib/ui/classic.ui:135
10450 msgid "Delete Column|D"
10451 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10453 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10454 msgid "Copy Column"
10455 msgstr "Копіювати стовпчик"
10457 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10458 msgid "Swap Columns"
10459 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10461 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10465 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10467 msgstr "Посередині|с"
10469 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10471 msgstr "Праворуч|П"
10473 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10477 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10481 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10485 #: lib/ui/classic.ui:159
10486 msgid "Toggle Numbering|N"
10487 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10489 #: lib/ui/classic.ui:160
10490 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10491 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10493 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10494 msgid "Change Limits Type|L"
10495 msgstr "Змінити тип границь|г"
10497 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10498 msgid "Change Formula Type|F"
10499 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10501 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10502 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10503 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10505 #: lib/ui/classic.ui:168
10506 msgid "Alignment|A"
10507 msgstr "Вирівняти|В"
10509 #: lib/ui/classic.ui:170
10511 msgstr "Додати рядок|Д"
10513 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10514 msgid "Delete Row|D"
10515 msgstr "Вилучити рядок|р"
10517 #: lib/ui/classic.ui:175
10518 msgid "Add Column|C"
10519 msgstr "Додати стовпчик|о"
10521 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10522 msgid "Delete Column|e"
10523 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10525 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10529 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10533 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10535 msgstr "Всередині|с"
10537 #: lib/ui/classic.ui:188
10541 #: lib/ui/classic.ui:189
10545 #: lib/ui/classic.ui:190
10546 msgid "Mathematica"
10547 msgstr "Mathematica"
10549 #: lib/ui/classic.ui:192
10550 msgid "Maple, simplify"
10551 msgstr "Maple, simplify"
10553 #: lib/ui/classic.ui:193
10554 msgid "Maple, factor"
10555 msgstr "Maple, множник"
10557 #: lib/ui/classic.ui:194
10558 msgid "Maple, evalm"
10559 msgstr "Maple, evalm"
10561 #: lib/ui/classic.ui:195
10562 msgid "Maple, evalf"
10563 msgstr "Maple, evalf"
10565 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10566 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10567 msgid "Inline Formula|I"
10570 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10571 msgid "Displayed Formula|D"
10572 msgstr "Виключну формулу|ю"
10574 #: lib/ui/classic.ui:201
10575 msgid "Eqnarray Environment|q"
10576 msgstr "Блок рівнянь|р"
10578 #: lib/ui/classic.ui:202
10579 msgid "Align Environment|A"
10580 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10582 #: lib/ui/classic.ui:203
10583 msgid "AlignAt Environment"
10584 msgstr "Оточення AlignAt"
10586 #: lib/ui/classic.ui:204
10587 msgid "Flalign Environment|F"
10588 msgstr "Оточення Flalign|F"
10590 #: lib/ui/classic.ui:207
10591 msgid "Gather Environment"
10592 msgstr "Оточення Gather"
10594 #: lib/ui/classic.ui:208
10595 msgid "Multline Environment"
10596 msgstr "Багаторядковий блок"
10598 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10600 msgstr "Математичні записи|а"
10602 #: lib/ui/classic.ui:216
10603 msgid "Special Character|S"
10604 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10606 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10607 msgid "Citation...|C"
10608 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10610 #: lib/ui/classic.ui:218
10611 msgid "Cross-reference...|r"
10612 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10614 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10616 msgstr "Мітку...|М"
10618 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10622 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10623 msgid "Marginal Note|M"
10624 msgstr "Примітку на полях|л"
10626 #: lib/ui/classic.ui:222
10627 msgid "Short Title"
10628 msgstr "Короткий заголовок"
10630 #: lib/ui/classic.ui:223
10631 msgid "Index Entry|I"
10632 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10634 #: lib/ui/classic.ui:224
10635 msgid "Nomenclature Entry"
10636 msgstr "Елемент номенклатури"
10638 #: lib/ui/classic.ui:225
10642 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10644 msgstr "Примітку|у"
10646 #: lib/ui/classic.ui:227
10647 msgid "Lists & TOC|O"
10648 msgstr "Списки і зміст|С"
10650 #: lib/ui/classic.ui:229
10652 msgstr "Команду TeX|T"
10654 #: lib/ui/classic.ui:230
10656 msgstr "Міністорінку|М"
10658 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10659 msgid "Graphics...|G"
10660 msgstr "Зображення...|З"
10662 #: lib/ui/classic.ui:232
10663 msgid "Tabular Material...|b"
10664 msgstr "Таблицю...|Т"
10666 #: lib/ui/classic.ui:233
10668 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10670 #: lib/ui/classic.ui:235
10671 msgid "Include File...|d"
10672 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10674 #: lib/ui/classic.ui:236
10675 msgid "Insert File|e"
10678 #: lib/ui/classic.ui:237
10679 msgid "External Material...|x"
10680 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10682 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10683 msgid "Symbols...|b"
10684 msgstr "Символи...|л"
10686 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10687 msgid "Superscript|S"
10688 msgstr "Верхній індекс|і"
10690 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10691 msgid "Subscript|u"
10692 msgstr "Нижній індекс|Н"
10694 #: lib/ui/classic.ui:244
10695 msgid "Hyphenation Point|P"
10696 msgstr "М'який перенос|п"
10698 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10699 msgid "Protected Hyphen|y"
10700 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10702 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10703 msgid "Ligature Break|k"
10704 msgstr "Розрив лігатури|у"
10706 #: lib/ui/classic.ui:247
10707 msgid "Protected Space|r"
10708 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10710 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10711 msgid "Inter-word Space|w"
10712 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10714 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10716 msgid "Thin Space|T"
10717 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10719 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10720 msgid "Horizontal Space...|o"
10721 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10723 #: lib/ui/classic.ui:251
10724 msgid "Vertical Space..."
10725 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10727 #: lib/ui/classic.ui:252
10728 msgid "Line Break|L"
10729 msgstr "Розрив рядка|Р"
10731 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10733 msgstr "Багатокрапку|Б"
10735 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10736 msgid "End of Sentence|E"
10737 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10739 #: lib/ui/classic.ui:255
10740 msgid "Protected Dash|D"
10741 msgstr "Нерозривне тире|т"
10743 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10744 msgid "Breakable Slash|a"
10745 msgstr "Розбивна риска|а"
10747 #: lib/ui/classic.ui:257
10748 msgid "Single Quote|Q"
10749 msgstr "Одинарну лапку|О"
10751 #: lib/ui/classic.ui:258
10752 msgid "Ordinary Quote|O"
10753 msgstr "Звичайну лапку|З"
10755 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10756 msgid "Menu Separator|M"
10757 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10759 #: lib/ui/classic.ui:260
10760 msgid "Horizontal Line"
10761 msgstr "Горизонтальна лінія"
10763 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10765 msgstr "Розрив сторінки"
10767 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10768 msgid "Display Formula|D"
10769 msgstr "Виключну формулу|В"
10771 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10773 msgid "Eqnarray Environment|E"
10774 msgstr "Блок рівнянь|л"
10776 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10778 msgid "AMS align Environment|a"
10779 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10781 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10783 msgid "AMS alignat Environment|t"
10784 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10786 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10788 msgid "AMS flalign Environment|f"
10789 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10791 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10793 msgid "AMS gather Environment|g"
10794 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10796 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10798 msgid "AMS multline Environment|m"
10799 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10801 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10802 msgid "Array Environment|y"
10805 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10806 msgid "Cases Environment|C"
10807 msgstr "Блок варіантів|т"
10809 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10810 msgid "Split Environment|S"
10811 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10813 #: lib/ui/classic.ui:280
10814 msgid "Font Change|o"
10815 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10817 #: lib/ui/classic.ui:284
10818 msgid "Math Normal Font"
10819 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10821 #: lib/ui/classic.ui:286
10822 msgid "Math Calligraphic Family"
10823 msgstr "Математичний каліграфічний"
10825 #: lib/ui/classic.ui:287
10826 msgid "Math Fraktur Family"
10827 msgstr "Математичний фрактурний"
10829 #: lib/ui/classic.ui:288
10830 msgid "Math Roman Family"
10831 msgstr "Математичний прямий"
10833 #: lib/ui/classic.ui:289
10834 msgid "Math Sans Serif Family"
10835 msgstr "Математичний рублений"
10837 #: lib/ui/classic.ui:291
10838 msgid "Math Bold Series"
10839 msgstr "Математичний напівжирний"
10841 #: lib/ui/classic.ui:293
10842 msgid "Text Normal Font"
10843 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10845 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10846 msgid "Text Roman Family"
10847 msgstr "Прямий шрифт"
10849 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10850 msgid "Text Sans Serif Family"
10851 msgstr "Рублений шрифт"
10853 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10854 msgid "Text Typewriter Family"
10855 msgstr "Машинописний шрифт"
10857 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10858 msgid "Text Bold Series"
10859 msgstr "Жирний шрифт"
10861 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10862 msgid "Text Medium Series"
10863 msgstr "Нормальний шрифт"
10865 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10866 msgid "Text Italic Shape"
10869 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10870 msgid "Text Small Caps Shape"
10873 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10874 msgid "Text Slanted Shape"
10877 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10878 msgid "Text Upright Shape"
10881 #: lib/ui/classic.ui:310
10882 msgid "Floatflt Figure"
10883 msgstr "Вбудоване зображення"
10885 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10886 msgid "Table of Contents|C"
10889 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10890 msgid "Index List|I"
10891 msgstr "Предметний покажчик|п"
10893 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10894 msgid "Nomenclature|N"
10895 msgstr "Номенклатуру|Н"
10897 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10898 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10899 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10901 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10902 msgid "LyX Document...|X"
10903 msgstr "Документ LyX...|X"
10905 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10906 msgid "Plain Text...|T"
10907 msgstr "Звичайний текст...|т"
10909 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10910 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10911 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10913 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10914 msgid "Track Changes|T"
10915 msgstr "Стежити за змінами|т"
10917 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10918 msgid "Merge Changes...|M"
10919 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10921 #: lib/ui/classic.ui:330
10922 msgid "Accept All Changes|A"
10923 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10925 #: lib/ui/classic.ui:331
10926 msgid "Reject All Changes|R"
10927 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10929 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10930 msgid "Show Changes in Output|S"
10931 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10933 #: lib/ui/classic.ui:339
10934 msgid "Character...|C"
10935 msgstr "Символ...|С"
10937 #: lib/ui/classic.ui:340
10938 msgid "Paragraph...|P"
10939 msgstr "Абзац...|А"
10941 #: lib/ui/classic.ui:341
10942 msgid "Document...|D"
10943 msgstr "Документ...|О"
10945 #: lib/ui/classic.ui:342
10946 msgid "Tabular...|T"
10947 msgstr "Таблицю...|Т"
10949 #: lib/ui/classic.ui:344
10950 msgid "Emphasize Style|E"
10951 msgstr "Виокремлюваний|В"
10953 #: lib/ui/classic.ui:345
10954 msgid "Noun Style|N"
10955 msgstr "Прописний|П"
10957 #: lib/ui/classic.ui:346
10958 msgid "Bold Style|B"
10959 msgstr "Напівжирний|ж"
10961 #: lib/ui/classic.ui:349
10962 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10963 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10965 #: lib/ui/classic.ui:350
10966 msgid "Increase Environment Depth|i"
10967 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10969 #: lib/ui/classic.ui:351
10970 msgid "Start Appendix Here|S"
10971 msgstr "Почати додаток тут|П"
10973 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10974 msgid "Build Program|B"
10975 msgstr "Створити програму|т"
10977 #: lib/ui/classic.ui:361
10981 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10982 msgid "LaTeX Log|L"
10983 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10985 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10989 #: lib/ui/classic.ui:365
10990 msgid "TeX Information|X"
10991 msgstr "Інформація про TeX|X"
10993 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10994 msgid "Next Note|N"
10995 msgstr "Наступна примітка|п"
10997 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10998 msgid "Go to Label|L"
10999 msgstr "Перейти до мітки|м"
11001 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11002 msgid "Bookmarks|B"
11003 msgstr "Закладки|З"
11005 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11006 msgid "Save Bookmark 1|S"
11007 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11009 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11010 msgid "Save Bookmark 2"
11011 msgstr "Закласти закладку 2"
11013 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11014 msgid "Save Bookmark 3"
11015 msgstr "Закласти закладку 3"
11017 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11018 msgid "Save Bookmark 4"
11019 msgstr "Закласти закладку 4"
11021 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11022 msgid "Save Bookmark 5"
11023 msgstr "Закласти закладку 5"
11025 #: lib/ui/classic.ui:390
11026 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11027 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11029 #: lib/ui/classic.ui:391
11030 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11031 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11033 #: lib/ui/classic.ui:392
11034 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11035 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11037 #: lib/ui/classic.ui:393
11038 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11039 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11041 #: lib/ui/classic.ui:394
11042 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11043 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11045 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11046 msgid "Introduction|I"
11049 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11051 msgstr "Підручник|П"
11053 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11054 msgid "User's Guide|U"
11055 msgstr "Підручник користувача|к"
11057 #: lib/ui/classic.ui:412
11058 msgid "Extended Features|E"
11059 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11061 #: lib/ui/classic.ui:413
11062 msgid "Embedded Objects|m"
11063 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11065 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11066 msgid "Customization|C"
11067 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11069 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11070 msgid "LaTeX Configuration|L"
11071 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11073 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11074 msgid "About LyX|X"
11077 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11081 #: lib/ui/classic.ui:426
11082 msgid "Preferences..."
11083 msgstr "Вподобання..."
11085 #: lib/ui/classic.ui:427
11087 msgstr "Вийти з LyX"
11089 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11090 msgid "Aligned Environment|l"
11091 msgstr "Середовище Aligned|е"
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11094 msgid "AlignedAt Environment|v"
11095 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11098 msgid "Gathered Environment|h"
11099 msgstr "Середовище Gathered|и"
11101 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11102 msgid "Delimiters...|r"
11103 msgstr "Роздільники...|д"
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11106 msgid "Matrix...|x"
11107 msgstr "Матриця...|я"
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11113 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11114 msgid "AMS Environment|A"
11115 msgstr "Середовище AMS|о"
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11118 msgid "Number Whole Formula|N"
11119 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11122 msgid "Number This Line|u"
11123 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11126 msgid "Equation Label|L"
11127 msgstr "Мітка рівняння|р"
11129 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11130 msgid "Copy as Reference|R"
11131 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11134 msgid "Split Cell|C"
11135 msgstr "Розділити комірку|к"
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11139 msgstr "Вставити|В"
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11142 msgid "Add Line Above|o"
11143 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11146 msgid "Add Line Below|B"
11147 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11150 msgid "Delete Line Above|D"
11151 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11154 msgid "Delete Line Below|e"
11155 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11158 msgid "Add Line to Left"
11159 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11162 msgid "Add Line to Right"
11163 msgstr "Додати рядок праворуч"
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11166 msgid "Delete Line to Left"
11167 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11170 msgid "Delete Line to Right"
11171 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11174 msgid "Show Math Toolbar"
11175 msgstr "Показати математичну панель"
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11178 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11179 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11182 msgid "Show Table Toolbar"
11183 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11186 msgid "Next Cross-Reference|N"
11187 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11190 msgid "Go to Label|G"
11191 msgstr "Перейти до мітки|м"
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11194 msgid "<Reference>|R"
11195 msgstr "<Посилання>|П"
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11199 msgid "(<Reference>)|e"
11200 msgstr "(<Посилання>)|о"
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11204 msgstr "<Сторінка>|т"
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11208 msgid "On Page <Page>|O"
11209 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11212 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11213 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11216 msgid "Formatted Reference|t"
11217 msgstr "Форматоване посилання|а"
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11231 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11233 msgid "Settings...|S"
11234 msgstr "Налаштування...|Н"
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11238 msgstr "Перейти назад|н"
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11241 msgid "Copy as Reference|C"
11242 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11245 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11246 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11251 msgid "Open Inset|O"
11252 msgstr "Відкрити вставку|В"
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11257 msgid "Close Inset|C"
11258 msgstr "Закрити вставку|З"
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11264 msgid "Dissolve Inset|D"
11265 msgstr "Анулювати вставку|у"
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11268 msgid "Show Label|L"
11269 msgstr "Показати мітку|м"
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11272 msgid "Frameless|l"
11273 msgstr "Без рамки|Б"
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11276 msgid "Simple Frame|F"
11277 msgstr "Проста рамка|р"
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11280 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11281 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11284 msgid "Oval, Thin|a"
11285 msgstr "Овальна, вузька|О"
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11288 msgid "Oval, Thick|v"
11289 msgstr "Овальна, широка|в"
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11292 msgid "Drop Shadow|w"
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11296 msgid "Shaded Background|B"
11297 msgstr "Затінене тло|л"
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11300 msgid "Double Frame|u"
11301 msgstr "Подвійна рамка|д"
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11305 msgstr "LyX Примітку|П"
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11309 msgstr "Коментар|К"
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11312 msgid "Greyed Out|G"
11313 msgstr "Висірене|В"
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11316 msgid "Open All Notes|A"
11317 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11320 msgid "Close All Notes|l"
11321 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11324 msgid "Horiz. Phantom"
11325 msgstr "Гор. фантом"
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11328 msgid "Vert. Phantom"
11329 msgstr "Верт. фантом"
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11332 msgid "Interword Space|w"
11333 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11336 msgid "Protected Space|o"
11337 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11340 msgid "Negative Thin Space|N"
11341 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11344 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11345 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11348 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11349 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11352 msgid "Quad Space|Q"
11353 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11356 msgid "Double Quad Space|u"
11357 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11360 msgid "Horizontal Fill|F"
11361 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11364 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11365 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11368 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11369 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11372 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11373 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11376 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11377 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11380 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11381 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11384 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11385 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11388 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11389 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11392 msgid "Custom Length|C"
11393 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11396 msgid "Medium Space|M"
11397 msgstr "Середній пробіл|д"
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11400 msgid "Thick Space|h"
11401 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11404 msgid "Negative Medium Space|u"
11405 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11408 msgid "Negative Thick Space|i"
11409 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11416 msgid "SmallSkip|S"
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11421 msgstr "Середній|С"
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11433 msgstr "Нетиповий|е"
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11436 msgid "Settings...|e"
11437 msgstr "Налаштування...|Н"
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11441 msgstr "Включення|к"
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11449 msgstr "Дослівно|Д"
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11452 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11453 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11457 msgstr "Текст програми|п"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11460 msgid "Edit Included File...|E"
11461 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11465 msgstr "Нова сторінка|Н"
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11468 msgid "Page Break|a"
11469 msgstr "Розрив сторінки|о"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11472 msgid "Clear Page|C"
11473 msgstr "Порожня сторінка|с"
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11476 msgid "Clear Double Page|D"
11477 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11480 msgid "Ragged Line Break|R"
11481 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11484 msgid "Justified Line Break|J"
11485 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11506 msgid "Paste Recent|e"
11507 msgstr "Вставити недавній|е"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11510 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11511 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11514 msgid "Move Paragraph Up|o"
11515 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11518 msgid "Move Paragraph Down|v"
11519 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11522 msgid "Promote Section|r"
11523 msgstr "Підняти розділ|н"
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11526 msgid "Demote Section|m"
11527 msgstr "Знизити розділ|н"
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11530 msgid "Move Section Down|D"
11531 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11534 msgid "Move Section Up|U"
11535 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11538 msgid "Insert Short Title|T"
11539 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11542 msgid "Accept Change|c"
11543 msgstr "Прийняти зміну|р"
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11546 msgid "Reject Change|j"
11547 msgstr "Відкинути зміну|к"
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11550 msgid "Apply Last Text Style|A"
11551 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11554 msgid "Text Style|S"
11555 msgstr "Стиль тексту|ь"
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11558 msgid "Paragraph Settings...|P"
11559 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11562 msgid "Fullscreen Mode"
11563 msgstr "Повноекранний режим"
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11566 msgid "Append Argument"
11567 msgstr "Додати параметр"
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11570 msgid "Remove Last Argument"
11571 msgstr "Вилучити останній параметр"
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11574 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11575 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11578 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11579 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11582 msgid "Insert Optional Argument"
11583 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11586 msgid "Remove Optional Argument"
11587 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11590 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11591 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11594 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11595 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11598 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11599 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11604 msgstr "&Перезавантажити"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11608 msgid "Edit Externally...|x"
11609 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11613 msgstr "Лінія згори|г"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11616 msgid "Bottom Line|B"
11617 msgstr "Лінія внизу|н"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11620 msgid "Left Line|L"
11621 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11624 msgid "Right Line|R"
11625 msgstr "Лінія праворуч|п"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11629 msgstr "Копіювати рядок|о"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11632 msgid "Copy Column|p"
11633 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11636 msgid "Activate Branch|A"
11637 msgstr "Активовувати гілку|А"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11640 msgid "Deactivate Branch|e"
11641 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11644 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11645 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11648 msgid "All Indexes|A"
11649 msgstr "Всі покажчики|В"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11653 msgstr "Підпокажчик|і"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11656 msgid "Reject Change|R"
11657 msgstr "Відкинути зміну|к"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11660 msgid "Promote Section|P"
11661 msgstr "Підняти розділ|н"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11664 msgid "Demote Section|D"
11665 msgstr "Знизити розділ|н"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11668 msgid "Move Section Down|w"
11669 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11672 msgid "Select Section|S"
11673 msgstr "Обрати розділу|б"
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11677 msgstr "Документ|Д"
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11681 msgstr "Інструменти|І"
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11684 msgid "New from Template...|m"
11685 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11688 msgid "Open Recent|t"
11689 msgstr "Відкрити недавній|д"
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11694 msgstr "Закрити файл"
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11698 msgstr "Вибрати все|с"
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11701 msgid "Revert to Saved|R"
11702 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11705 msgid "New Window|W"
11706 msgstr "Нове вікно|о"
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11709 msgid "Close Window|d"
11710 msgstr "Закрити вікно|р"
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11714 msgid "Revert to Repository Version|v"
11715 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11718 msgid "Use Locking Property|L"
11719 msgstr "Використати властивість блокування|б"
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11723 msgstr "Повторити|П"
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11726 msgid "Paste Special"
11727 msgstr "Спеціальне вставлення"
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11731 msgstr "Вибрати все"
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11735 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11736 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11740 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11741 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11748 msgid "Rows & Columns|C"
11749 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11752 msgid "Increase List Depth|I"
11753 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11756 msgid "Decrease List Depth|D"
11757 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11760 msgid "Dissolve Inset|l"
11761 msgstr "Анулювати врізку|у"
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11764 msgid "TeX Code Settings...|C"
11765 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11768 msgid "Float Settings...|a"
11769 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11773 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11776 msgid "Note Settings...|N"
11777 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11780 msgid "Phantom Settings...|h"
11781 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11784 msgid "Branch Settings...|B"
11785 msgstr "Налаштування версій...|в"
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11788 msgid "Box Settings...|x"
11789 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11792 msgid "Index Entry Settings...|y"
11793 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11796 msgid "Index Settings...|x"
11797 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11800 msgid "Listings Settings...|g"
11801 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11803 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11804 msgid "Table Settings...|a"
11805 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11808 msgid "Plain Text|T"
11809 msgstr "Звичайний текст|ч"
11811 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11812 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11813 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11816 msgid "Selection|S"
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11820 msgid "Selection, Join Lines|i"
11821 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11823 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11824 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11825 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11828 msgid "Paste as PDF"
11829 msgstr "Вставити як PDF"
11831 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11832 msgid "Paste as PNG"
11833 msgstr "Вставити як PNG"
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11836 msgid "Paste as JPEG"
11837 msgstr "Вставити як JPEG"
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11840 msgid "Dissolve Text Style"
11841 msgstr "Анулювати стиль тексту"
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11844 msgid "Customized...|C"
11845 msgstr "Особливе...|О"
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11848 msgid "Capitalize|a"
11849 msgstr "Прописними|р"
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11852 msgid "Uppercase|U"
11853 msgstr "Верхній регістр|В"
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11856 msgid "Lowercase|L"
11857 msgstr "Нижній регістр|Н"
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11872 msgid "Macro Definition"
11873 msgstr "Визначення макросу"
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11876 msgid "Text Style|T"
11877 msgstr "Стиль тексту|С"
11879 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11880 msgid "Add Line Above|A"
11881 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11884 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11885 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11888 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11889 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11892 msgid "Math Normal Font|N"
11893 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11896 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11897 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11900 msgid "Math Fraktur Family|F"
11901 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11904 msgid "Math Roman Family|R"
11905 msgstr "Математичний прямий|р"
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11908 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11909 msgstr "Математичний рублений|у"
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11912 msgid "Math Bold Series|B"
11913 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11915 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11916 msgid "Text Normal Font|T"
11917 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11928 msgid "Mathematica|a"
11929 msgstr "Mathematica|a"
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11932 msgid "Maple, Simplify|S"
11933 msgstr "Maple, Simplify|S"
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11936 msgid "Maple, Factor|F"
11937 msgstr "Maple, Factor|F"
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11940 msgid "Maple, Evalm|E"
11941 msgstr "Maple, Evalm|E"
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11944 msgid "Maple, Evalf|v"
11945 msgstr "Maple, Evalf|v"
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11948 msgid "Open All Insets|O"
11949 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11952 msgid "Close All Insets|C"
11953 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11957 msgid "Unfold Math Macro|n"
11958 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11962 msgid "Fold Math Macro|d"
11963 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11966 msgid "View Source|S"
11967 msgstr "Переглянути джерело|д"
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11970 msgid "View Output|V"
11971 msgstr "Перегляд виведених даних|г"
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11974 msgid "Update Output|U"
11975 msgstr "Оновити виведені дані|О"
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11978 msgid "View Master Document|M"
11979 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11982 msgid "Update Master Document|a"
11983 msgstr "Оновити головний документ|г"
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11986 msgid "View (Other Formats)|F"
11987 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11990 msgid "Update (Other Formats)|p"
11991 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11994 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11995 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11998 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11999 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12002 msgid "Close Current View|w"
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12006 msgid "Fullscreen|l"
12007 msgstr "На весь екран|е"
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12011 msgstr "Панелі інструментів|н"
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12014 msgid "Special Character|p"
12015 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12018 msgid "Formatting|o"
12019 msgstr "Форматування|р"
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12022 msgid "List / TOC|i"
12023 msgstr "Списки та зміст|С"
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12027 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12034 msgid "Custom Insets"
12035 msgstr "Нетипові вставки"
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12042 msgid "Box[[Menu]]"
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12046 msgid "Cross-Reference...|R"
12047 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12054 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12055 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12059 msgstr "Таблицю...|Т"
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12068 msgid "Hyperlink...|k"
12069 msgstr "Гіперпосилання|Г"
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12072 msgid "Short Title|S"
12073 msgstr "Короткий заголовок|К"
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12077 msgstr "Команду TeX|X"
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12080 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12081 msgstr "Текст програми"
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12085 msgid "Regular Expression"
12086 msgstr "Формальний ви&раз"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12089 msgid "Ordinary Quote|Q"
12090 msgstr "Звичайну лапку|З"
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12093 msgid "Single Quote|S"
12094 msgstr "Одинарну лапку|О"
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12097 msgid "Phonetic Symbols|P"
12098 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12101 msgid "Protected Space|P"
12102 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12105 msgid "Horizontal Line|L"
12106 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12109 msgid "Vertical Space...|V"
12110 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12113 msgid "Hyphenation Point|H"
12114 msgstr "М’який перенос|М"
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12117 msgid "Numbered Formula|N"
12118 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12121 msgid "Figure Wrap Float|F"
12122 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12125 msgid "Table Wrap Float|T"
12126 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12129 msgid "External Material...|M"
12130 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12133 msgid "Child Document...|d"
12134 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12138 msgstr "Коментар|К"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12141 msgid "Insert New Branch...|I"
12142 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12145 msgid "Horizontal Phantom"
12146 msgstr "Горизонтальний фантом"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12149 msgid "Vertical Phantom"
12150 msgstr "Вертикальний фантом"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12153 msgid "Change Tracking|C"
12154 msgstr "Змінити слідкування|в"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12157 msgid "Start Appendix Here|A"
12158 msgstr "Почати додаток тут|д"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12161 msgid "Save in Bundled Format|F"
12162 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12165 msgid "Compressed|m"
12166 msgstr "Стиснутий|у"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12169 msgid "Accept Change|A"
12170 msgstr "Прийняти зміну|П"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12173 msgid "Accept All Changes|c"
12174 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12177 msgid "Reject All Changes|e"
12178 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12181 msgid "Next Change|C"
12182 msgstr "Наступна зміна|т"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12185 msgid "Next Cross-Reference|R"
12186 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12189 msgid "Clear Bookmarks|C"
12190 msgstr "Очистити закладки|О"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12193 msgid "Navigate Back|B"
12194 msgstr "Перейти назад|н"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12197 msgid "Thesaurus...|T"
12198 msgstr "Тезаурус...|П"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12201 msgid "Statistics...|a"
12202 msgstr "Статистичні дані...|д"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12205 msgid "TeX Information|I"
12206 msgstr "Інформація про TeX|X"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12209 msgid "Additional Features|F"
12210 msgstr "Додаткові можливості|м"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12213 msgid "Embedded Objects|O"
12214 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12217 msgid "Shortcuts|S"
12218 msgstr "Скорочення|ч"
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12221 msgid "LyX Functions|y"
12222 msgstr "Функції LyX|Ф"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12225 msgid "Specific Manuals|p"
12226 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12229 msgid "Linguistics Manual|L"
12230 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12233 msgid "Braille Manual|B"
12234 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12237 msgid "XY-pic Manual|X"
12238 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12241 msgid "Multicolumn Manual|M"
12242 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12245 msgid "New document"
12246 msgstr "Новий документ"
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12249 msgid "Open document"
12250 msgstr "Відкрити документ"
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12253 msgid "Save document"
12254 msgstr "Зберегти документ"
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12257 msgid "Print document"
12258 msgstr "Друкувати документ"
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12261 msgid "Check spelling"
12262 msgstr "Перевірити правопис"
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12273 msgid "Find and replace"
12274 msgstr "Знайти і замінити"
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12277 msgid "Navigate back"
12278 msgstr "Перейти назад"
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12281 msgid "Toggle emphasis"
12282 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12285 msgid "Toggle noun"
12286 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12290 msgstr "Застосувати останнє"
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12293 msgid "Insert math"
12294 msgstr "Вставити математичне"
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12297 msgid "Insert graphics"
12298 msgstr "Вставити зображення"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12301 msgid "Insert table"
12302 msgstr "Вставити таблицю"
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12305 msgid "Toggle outline"
12306 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12309 msgid "Toggle math toolbar"
12310 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12313 msgid "Toggle table toolbar"
12314 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12321 msgid "Numbered list"
12322 msgstr "Нумерований список"
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12325 msgid "Itemized list"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12329 msgid "Increase depth"
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12333 msgid "Decrease depth"
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12337 msgid "Insert figure float"
12338 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12341 msgid "Insert table float"
12342 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12345 msgid "Insert label"
12346 msgstr "Вставити мітку"
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12349 msgid "Insert cross-reference"
12350 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12353 msgid "Insert citation"
12354 msgstr "Вставити посилання"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12357 msgid "Insert index entry"
12358 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12361 msgid "Insert nomenclature entry"
12362 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12365 msgid "Insert footnote"
12366 msgstr "Вставити зноску"
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12369 msgid "Insert margin note"
12370 msgstr "Вставити примітку на полях"
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12373 msgid "Insert note"
12374 msgstr "Вставити примітку"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12378 msgstr "Вставити панель"
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12381 msgid "Insert hyperlink"
12382 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12385 msgid "Insert TeX code"
12386 msgstr "Вставити код TeX"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12389 msgid "Insert math macro"
12390 msgstr "Вставити математичний макрос"
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12393 msgid "Include file"
12394 msgstr "Вставити файл"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12398 msgstr "Стиль тексту"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12401 msgid "Paragraph settings"
12402 msgstr "Налаштування абзацу"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12406 msgstr "Додати рядок"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12410 msgstr "Додати стовпчик"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12414 msgstr "Вилучити рядок"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12417 msgid "Delete column"
12418 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12421 msgid "Set top line"
12422 msgstr "Намалювати верхню"
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12425 msgid "Set bottom line"
12426 msgstr "Намалювати нижню"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12429 msgid "Set left line"
12430 msgstr "Намалювати ліву"
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12433 msgid "Set right line"
12434 msgstr "Намалювати праву"
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12437 msgid "Set border lines"
12438 msgstr "Встановити рамки"
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12441 msgid "Set all lines"
12442 msgstr "Встановити всі рамки"
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12445 msgid "Unset all lines"
12446 msgstr "Прибрати всі рамки"
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12450 msgstr "Притиснути ліворуч"
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12453 msgid "Align center"
12454 msgstr "Посередині"
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12457 msgid "Align right"
12458 msgstr "Притиснути праворуч"
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12462 msgstr "Притиснути догори"
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12465 msgid "Align middle"
12466 msgstr "Вирівняти посередині"
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12469 msgid "Align bottom"
12470 msgstr "Притиснути донизу"
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12473 msgid "Rotate cell"
12474 msgstr "Повернути комірку"
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12477 msgid "Rotate table"
12478 msgstr "Повернути таблицю"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12481 msgid "Set multi-column"
12482 msgstr "Багатоколонкове"
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12486 msgstr "Математика"
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12489 msgid "Set display mode"
12490 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12494 msgstr "Нижній індекс"
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12497 msgid "Superscript"
12498 msgstr "Верхній індекс"
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12501 msgid "Insert square root"
12502 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12505 msgid "Insert root"
12506 msgstr "Вставити корінь"
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12509 msgid "Insert standard fraction"
12510 msgstr "Додати звичайний дріб"
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12514 msgstr "Вставити знак суми"
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12517 msgid "Insert integral"
12518 msgstr "Вставити таблицю"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12521 msgid "Insert product"
12522 msgstr "Вставити знак множення"
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12526 msgstr "Вставити ( )"
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12530 msgstr "Вставити [ ]"
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12534 msgstr "Вставити { }"
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12537 msgid "Insert delimiters"
12538 msgstr "Додати обмежувачі"
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12541 msgid "Insert matrix"
12542 msgstr "Вставити матрицю"
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12545 msgid "Insert cases environment"
12546 msgstr "Блок варіантів"
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12549 msgid "Toggle math panels"
12550 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12553 msgid "Math Macros"
12554 msgstr "Математичні макроси"
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12557 msgid "Remove last argument"
12558 msgstr "Вилучити останній параметр"
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12561 msgid "Append argument"
12562 msgstr "Додати параметр"
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12565 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12566 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12569 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12570 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12573 msgid "Remove optional argument"
12574 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12577 msgid "Insert optional argument"
12578 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12581 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12582 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12585 msgid "Append argument eating from the right"
12586 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12589 msgid "Append optional argument eating from the right"
12590 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12593 msgid "Command Buffer"
12594 msgstr "Буфер команд"
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12597 msgid "Review[[Toolbar]]"
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12601 msgid "Track changes"
12602 msgstr "Слідкувати за змінами"
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12605 msgid "Show changes in output"
12606 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12609 msgid "Next change"
12610 msgstr "Наступна зміна"
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12613 msgid "Accept change inside selection"
12614 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12617 msgid "Reject change inside selection"
12618 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12621 msgid "Merge changes"
12622 msgstr "Об’єднати зміни"
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12625 msgid "Accept all changes"
12626 msgstr "Прийняти всі зміни"
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12629 msgid "Reject all changes"
12630 msgstr "Відкинути всі зміни"
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12634 msgstr "Наступна примітка"
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12637 msgid "View/Update"
12638 msgstr "Переглянути або оновити"
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12649 msgid "View master document"
12650 msgstr "Переглянути головний документ"
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12653 msgid "Update master document"
12654 msgstr "Оновити головний документ"
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12657 msgid "View other formats"
12658 msgstr "Переглянути інші формати"
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12661 msgid "Update other formats"
12662 msgstr "Оновити інші формати"
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12665 msgid "View Other Formats"
12666 msgstr "Переглянути інші формати"
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12669 msgid "Update Other Formats"
12670 msgstr "Оновити інші формати"
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12673 msgid "Version Control"
12674 msgstr "Керування версіями"
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12678 msgstr "Зареєструватись"
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12681 msgid "Check-out for edit"
12682 msgstr "Отримати для редагування"
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12685 msgid "Check-in changes"
12686 msgstr "Внести зміни"
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12689 msgid "View revision log"
12690 msgstr "Переглянути журнал версій"
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12693 msgid "Revert changes"
12694 msgstr "Скасувати зміни"
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12697 msgid "Use SVN file locking property"
12698 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12701 msgid "Math Panels"
12702 msgstr "Математичні панелі"
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12705 msgid "Math spacings"
12706 msgstr "Математичні пробіли"
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12862 msgid "Thin space\t\\,"
12863 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12866 msgid "Medium space\t\\:"
12867 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12870 msgid "Thick space\t\\;"
12871 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12874 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12875 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12878 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12879 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12882 msgid "Negative space\t\\!"
12883 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12886 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12887 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12890 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12891 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12894 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12895 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12902 msgid "Square root\t\\sqrt"
12903 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12906 msgid "Other root\t\\root"
12907 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12910 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12911 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12914 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12915 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12918 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12919 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12922 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12923 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12926 msgid "Standard\t\\frac"
12927 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12930 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12931 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12934 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12935 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12938 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12939 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12942 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12943 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12946 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12947 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12950 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12951 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12954 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12955 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12958 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12959 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12962 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12963 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12966 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12967 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12970 msgid "Binomial\t\\binom"
12971 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12974 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12975 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12978 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12979 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12982 msgid "Roman\t\\mathrm"
12983 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12986 msgid "Bold\t\\mathbf"
12987 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12990 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12991 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12994 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12995 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12998 msgid "Italic\t\\mathit"
12999 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13002 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13003 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13006 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13007 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13010 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13011 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13014 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13015 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13018 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13019 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13042 msgid "Frame Decorations"
13043 msgstr "Обрамлення"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13103 msgstr "надкреслений"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13110 msgid "overleftarrow"
13111 msgstr "overleftarrow"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13114 msgid "overrightarrow"
13115 msgstr "overrightarrow"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13118 msgid "overleftrightarrow"
13119 msgstr "overleftrightarrow"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13127 msgstr "підкреслений"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13131 msgstr "underbrace"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13134 msgid "underleftarrow"
13135 msgstr "underleftarrow"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13138 msgid "underrightarrow"
13139 msgstr "underrightarrow"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13142 msgid "underleftrightarrow"
13143 msgstr "underleftrightarrow"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13159 msgstr "rightarrow"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13170 msgid "updownarrow"
13171 msgstr "updownarrow"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13174 msgid "leftrightarrow"
13175 msgstr "leftrightarrow"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13183 msgstr "Rightarrow"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13194 msgid "Updownarrow"
13195 msgstr "Updownarrow"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13198 msgid "Leftrightarrow"
13199 msgstr "Leftrightarrow"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13202 msgid "Longleftrightarrow"
13203 msgstr "Longleftrightarrow"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13206 msgid "Longleftarrow"
13207 msgstr "Longleftarrow"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13210 msgid "Longrightarrow"
13211 msgstr "Longrightarrow"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13214 msgid "longleftrightarrow"
13215 msgstr "longleftrightarrow"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13218 msgid "longleftarrow"
13219 msgstr "longleftarrow"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13222 msgid "longrightarrow"
13223 msgstr "longrightarrow"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13226 msgid "leftharpoondown"
13227 msgstr "leftharpoondown"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13230 msgid "rightharpoondown"
13231 msgstr "rightharpoondown"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13239 msgstr "longmapsto"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13250 msgid "leftharpoonup"
13251 msgstr "leftharpoonup"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13254 msgid "rightharpoonup"
13255 msgstr "rightharpoonup"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13258 msgid "hookleftarrow"
13259 msgstr "hookleftarrow"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13262 msgid "hookrightarrow"
13263 msgstr "hookrightarrow"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13274 msgid "rightleftharpoons"
13275 msgstr "rightleftharpoons"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13306 msgid "bigtriangleup"
13307 msgstr "bigtriangleup"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13322 msgid "bigtriangledown"
13323 msgstr "bigtriangledown"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13338 msgid "triangleright"
13339 msgstr "triangleright"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13354 msgid "triangleleft"
13355 msgstr "triangleleft"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13507 msgstr "sqsubseteq"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13511 msgstr "sqsupseteq"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13522 #: src/lengthcommon.cpp:38
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13572 msgstr "прописне епсилон"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13588 msgstr "прописне тета"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13620 msgstr "прописне пі"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13636 msgstr "прописне сигма"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13652 msgstr "прописне фі"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13711 msgid "Miscellaneous"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13815 msgid "diamondsuit"
13816 msgstr "diamondsuit"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13831 msgid "textrm \\AA"
13832 msgstr "textrm \\AA"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13836 msgstr "textrm \\O"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13839 msgid "mathcircumflex"
13840 msgstr "mathcircumflex"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13891 msgid "Big Operators"
13892 msgstr "Великі оператори"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13951 msgid "ointctrclockwiseop"
13952 msgstr "ointctrclockwiseop"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13955 msgid "ointctrclockwise"
13956 msgstr "ointctrclockwise"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13959 msgid "ointclockwiseop"
13960 msgstr "ointclockwiseop"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13963 msgid "ointclockwise"
13964 msgstr "ointclockwise"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13995 msgid "landupintop"
13996 msgstr "landupintop"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13999 msgid "landdownint"
14000 msgstr "landdownint"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14003 msgid "landdownintop"
14004 msgstr "landdownintop"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14055 msgid "AMS Miscellaneous"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14099 msgid "vartriangle"
14100 msgstr "vartriangle"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14103 msgid "triangledown"
14104 msgstr "triangledown"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14119 msgid "measuredangle"
14120 msgstr "measuredangle"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14148 msgstr "varnothing"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14151 msgid "blacktriangle"
14152 msgstr "blacktriangle"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14155 msgid "blacktriangledown"
14156 msgstr "blacktriangledown"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14159 msgid "blacksquare"
14160 msgstr "blacksquare"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14163 msgid "blacklozenge"
14164 msgstr "blacklozenge"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14171 msgid "sphericalangle"
14172 msgstr "sphericalangle"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14176 msgstr "complement"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14192 msgstr "Стрілки AMS"
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14195 msgid "dashleftarrow"
14196 msgstr "dashleftarrow"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14199 msgid "dashrightarrow"
14200 msgstr "dashrightarrow"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14203 msgid "leftleftarrows"
14204 msgstr "leftleftarrows"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14207 msgid "leftrightarrows"
14208 msgstr "leftrightarrows"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14211 msgid "rightrightarrows"
14212 msgstr "rightrightarrows"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14215 msgid "rightleftarrows"
14216 msgstr "rightleftarrows"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14220 msgstr "Lleftarrow"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14223 msgid "Rrightarrow"
14224 msgstr "Rrightarrow"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14227 msgid "twoheadleftarrow"
14228 msgstr "twoheadleftarrow"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14231 msgid "twoheadrightarrow"
14232 msgstr "twoheadrightarrow"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14235 msgid "leftarrowtail"
14236 msgstr "leftarrowtail"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14239 msgid "rightarrowtail"
14240 msgstr "rightarrowtail"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14243 msgid "looparrowleft"
14244 msgstr "looparrowleft"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14247 msgid "looparrowright"
14248 msgstr "looparrowright"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14251 msgid "curvearrowleft"
14252 msgstr "curvearrowleft"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14255 msgid "curvearrowright"
14256 msgstr "curvearrowright"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14259 msgid "circlearrowleft"
14260 msgstr "circlearrowleft"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14263 msgid "circlearrowright"
14264 msgstr "circlearrowright"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14276 msgstr "upuparrows"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14279 msgid "downdownarrows"
14280 msgstr "downdownarrows"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14283 msgid "upharpoonleft"
14284 msgstr "upharpoonleft"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14287 msgid "upharpoonright"
14288 msgstr "upharpoonright"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14291 msgid "downharpoonleft"
14292 msgstr "downharpoonleft"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14295 msgid "downharpoonright"
14296 msgstr "downharpoonright"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14299 msgid "leftrightharpoons"
14300 msgstr "leftrightharpoons"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14303 msgid "rightsquigarrow"
14304 msgstr "rightsquigarrow"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14307 msgid "leftrightsquigarrow"
14308 msgstr "leftrightsquigarrow"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14312 msgstr "nleftarrow"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14315 msgid "nrightarrow"
14316 msgstr "nrightarrow"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14319 msgid "nleftrightarrow"
14320 msgstr "nleftrightarrow"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14324 msgstr "nLeftarrow"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14327 msgid "nRightarrow"
14328 msgstr "nRightarrow"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14331 msgid "nLeftrightarrow"
14332 msgstr "nLeftrightarrow"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14339 msgid "AMS Relations"
14340 msgstr "Співвідношення AMS"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14359 msgid "eqslantless"
14360 msgstr "eqslantless"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14364 msgstr "eqslantgtr"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14376 msgstr "lessapprox"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14424 msgstr "lesseqqgtr"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14428 msgstr "gtreqqless"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14443 msgid "thickapprox"
14444 msgstr "thickapprox"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14464 msgstr "Підмножина"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14468 msgstr "Надмножина"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14479 msgid "preccurlyeq"
14480 msgstr "preccurlyeq"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14483 msgid "succcurlyeq"
14484 msgstr "succcurlyeq"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14487 msgid "curlyeqprec"
14488 msgstr "curlyeqprec"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14491 msgid "curlyeqsucc"
14492 msgstr "curlyeqsucc"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14504 msgstr "precapprox"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14508 msgstr "succapprox"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14511 msgid "vartriangleleft"
14512 msgstr "vartriangleleft"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14515 msgid "vartriangleright"
14516 msgstr "vartriangleright"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14519 msgid "trianglelefteq"
14520 msgstr "trianglelefteq"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14523 msgid "trianglerighteq"
14524 msgstr "trianglerighteq"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14539 msgid "risingdotseq"
14540 msgstr "risingdotseq"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14543 msgid "fallingdotseq"
14544 msgstr "fallingdotseq"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14563 msgid "shortparallel"
14564 msgstr "shortparallel"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14568 msgstr "smallsmile"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14572 msgstr "smallfrown"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14575 msgid "blacktriangleleft"
14576 msgstr "blacktriangleleft"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14579 msgid "blacktriangleright"
14580 msgstr "blacktriangleright"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14591 msgid "backepsilon"
14592 msgstr "backepsilon"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14607 msgid "AMS Negative Relations"
14608 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14707 msgid "precnapprox"
14708 msgstr "precnapprox"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14711 msgid "succnapprox"
14712 msgstr "succnapprox"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14724 msgstr "subsetneqq"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14728 msgstr "supsetneqq"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14740 msgstr "nsupseteqq"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14755 msgid "varsubsetneq"
14756 msgstr "varsubsetneq"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14759 msgid "varsupsetneq"
14760 msgstr "varsupsetneq"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14763 msgid "varsubsetneqq"
14764 msgstr "varsubsetneqq"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14767 msgid "varsupsetneqq"
14768 msgstr "varsupsetneqq"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14771 msgid "ntriangleleft"
14772 msgstr "ntriangleleft"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14775 msgid "ntriangleright"
14776 msgstr "ntriangleright"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14779 msgid "ntrianglelefteq"
14780 msgstr "ntrianglelefteq"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14783 msgid "ntrianglerighteq"
14784 msgstr "ntrianglerighteq"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14807 msgid "nshortparallel"
14808 msgstr "nshortparallel"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14811 msgid "AMS Operators"
14812 msgstr "Оператори AMS"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14819 msgid "smallsetminus"
14820 msgstr "smallsetminus"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14839 msgid "doublebarwedge"
14840 msgstr "doublebarwedge"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14859 msgid "divideontimes"
14860 msgstr "divideontimes"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14871 msgid "leftthreetimes"
14872 msgstr "leftthreetimes"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14875 msgid "rightthreetimes"
14876 msgstr "rightthreetimes"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14880 msgstr "curlywedge"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14887 msgid "circleddash"
14888 msgstr "circleddash"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14892 msgstr "circledast"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14895 msgid "circledcirc"
14896 msgstr "circledcirc"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14906 #: lib/external_templates:37
14907 msgid "RasterImage"
14908 msgstr "РастроваКартинка"
14910 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14911 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14912 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14914 #: lib/external_templates:45
14915 msgid "A bitmap file.\n"
14916 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14918 #: lib/external_templates:109
14922 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14923 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14924 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14926 #: lib/external_templates:112
14927 msgid "An Xfig figure.\n"
14928 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14930 #: lib/external_templates:162
14931 msgid "ChessDiagram"
14932 msgstr "ШаховаДіаграма"
14934 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14935 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14936 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14938 #: lib/external_templates:165
14940 "A chess position diagram.\n"
14941 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14942 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14943 "the position that you want to display.\n"
14944 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14945 "and remember to type in a relative path\n"
14946 "to the LyX document location.\n"
14947 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14948 "to enable general editing of the board.\n"
14949 "You might also check out the\n"
14950 "'Options->Test legality' option, and\n"
14951 "remember to middle and right click to\n"
14952 "insert new material in the board.\n"
14953 "In order for this to work, you have to\n"
14954 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14955 "that TeX will find it, and you will need\n"
14956 "to install the skak package from CTAN.\n"
14958 "Діаграма шахової позиції.\n"
14959 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14960 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14961 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14962 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14963 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14964 "розташування документа LyX.\n"
14965 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14966 "щоб редагувати дошку.\n"
14967 "ви також можете провести перевірку\n"
14968 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14969 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14970 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14971 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14972 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14973 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14974 "пакунок skak з CTAN.\n"
14976 #: lib/external_templates:212
14980 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14981 msgid "Lilypond typeset music"
14982 msgstr "Запис музики Lilypond"
14984 #: lib/external_templates:215
14986 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14987 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14988 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14989 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14991 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14992 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14993 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14994 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14996 #: lib/external_templates:261
15000 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15001 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15002 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15004 #: lib/external_templates:264
15006 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15007 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15008 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15010 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15011 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15012 "* pages=- (to include all pages)\n"
15013 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15014 "for further options and details.\n"
15016 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15017 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15018 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15020 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15021 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15022 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15023 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15024 "документації пакунка pdfpages.\n"
15026 #: lib/external_templates:303
15029 "Read 'info date' for more information.\n"
15031 "Сьогоднішня дата.\n"
15032 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15034 #: lib/external_templates:332
15038 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15039 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15040 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15042 #: lib/external_templates:335
15043 msgid "Dia diagram.\n"
15044 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15046 #: lib/configure.py:435
15050 #: lib/configure.py:438
15054 #: lib/configure.py:441
15058 #: lib/configure.py:444
15062 #: lib/configure.py:447
15066 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15070 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15074 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15079 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15083 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15087 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15092 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15096 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15100 #: lib/configure.py:458 lib/configure.py:469 lib/configure.py:479
15104 #: lib/configure.py:459 lib/configure.py:470 lib/configure.py:480
15108 #: lib/configure.py:485
15109 msgid "Plain text (chess output)"
15110 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15112 #: lib/configure.py:486
15113 msgid "Plain text (image)"
15114 msgstr "Звичайний текст (image)"
15116 #: lib/configure.py:487
15117 msgid "Plain text (Xfig output)"
15118 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15120 #: lib/configure.py:488
15121 msgid "date (output)"
15122 msgstr "date (вивід)"
15124 #: lib/configure.py:489
15128 #: lib/configure.py:489
15132 #: lib/configure.py:490
15133 msgid "Docbook (XML)"
15134 msgstr "Docbook (XML)"
15136 #: lib/configure.py:491
15137 msgid "Graphviz Dot"
15138 msgstr "Graphviz Dot"
15140 #: lib/configure.py:492
15141 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15142 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15144 #: lib/configure.py:493
15148 #: lib/configure.py:493
15152 #: lib/configure.py:494
15156 #: lib/configure.py:495
15157 msgid "LilyPond music"
15158 msgstr "Музика LilyPond"
15160 #: lib/configure.py:496
15161 msgid "LaTeX (plain)"
15162 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15164 #: lib/configure.py:496
15165 msgid "LaTeX (plain)|L"
15166 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15168 #: lib/configure.py:497
15169 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15170 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15172 #: lib/configure.py:498
15173 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15174 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15176 #: lib/configure.py:499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15178 msgstr "Звичайний текст"
15180 #: lib/configure.py:499
15181 msgid "Plain text|a"
15182 msgstr "Звичайний текст|т"
15184 #: lib/configure.py:500
15185 msgid "Plain text (pstotext)"
15186 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15188 #: lib/configure.py:501
15189 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15190 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15192 #: lib/configure.py:502
15193 msgid "Plain text (catdvi)"
15194 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15196 #: lib/configure.py:503
15197 msgid "Plain Text, Join Lines"
15198 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15200 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:508
15204 #: lib/configure.py:515
15208 #: lib/configure.py:520
15212 #: lib/configure.py:521
15214 msgstr "Postscript"
15216 #: lib/configure.py:521
15217 msgid "Postscript|t"
15218 msgstr "Postscript|t"
15220 #: lib/configure.py:525
15221 msgid "PDF (ps2pdf)"
15222 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15224 #: lib/configure.py:525
15225 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15226 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15228 #: lib/configure.py:526
15229 msgid "PDF (pdflatex)"
15230 msgstr "PDF (pdflatex)"
15232 #: lib/configure.py:526
15233 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15234 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15236 #: lib/configure.py:527
15237 msgid "PDF (dvipdfm)"
15238 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15240 #: lib/configure.py:527
15241 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15242 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15244 #: lib/configure.py:528
15245 msgid "PDF (XeTeX)"
15246 msgstr "PDF (XeTeX)"
15248 #: lib/configure.py:528
15249 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15250 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15252 #: lib/configure.py:531
15256 #: lib/configure.py:531
15260 #: lib/configure.py:534
15264 #: lib/configure.py:537
15268 #: lib/configure.py:537
15272 #: lib/configure.py:540
15276 #: lib/configure.py:543
15277 msgid "OpenDocument"
15278 msgstr "OpenDocument"
15280 #: lib/configure.py:546
15281 msgid "date command"
15282 msgstr "команда date"
15284 #: lib/configure.py:547
15285 msgid "Table (CSV)"
15286 msgstr "Таблиця (CSV)"
15288 #: lib/configure.py:549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15293 #: lib/configure.py:550
15297 #: lib/configure.py:551
15301 #: lib/configure.py:552
15305 #: lib/configure.py:553
15309 #: lib/configure.py:554
15310 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15313 #: lib/configure.py:555
15314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15317 #: lib/configure.py:556
15318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15321 #: lib/configure.py:557
15322 msgid "LyX Preview"
15323 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15325 #: lib/configure.py:558
15326 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15327 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15329 #: lib/configure.py:559
15333 #: lib/configure.py:560
15337 #: lib/configure.py:561
15341 #: lib/configure.py:562
15342 msgid "Rich Text Format"
15343 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15345 #: lib/configure.py:563
15346 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15347 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15349 #: lib/configure.py:564 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15350 msgid "Windows Metafile"
15351 msgstr "Метафайл Windows"
15353 #: lib/configure.py:565 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15354 msgid "Enhanced Metafile"
15355 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15357 #: lib/configure.py:566
15361 #: lib/configure.py:566
15365 #: lib/configure.py:567
15366 msgid "HTML (MS Word)"
15367 msgstr "HTML (MS Word)"
15369 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15371 msgid "%1$s and %2$s"
15372 msgstr "%1$s і %2$s"
15374 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15376 msgid "%1$s et al."
15377 msgstr "%1$s та ін."
15379 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15383 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15387 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15389 msgstr "Немає року"
15391 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15392 msgid "Add to bibliography only."
15393 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15395 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15399 #: src/Buffer.cpp:136
15402 "Could not print the document %1$s.\n"
15403 "Check that your printer is set up correctly."
15405 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15406 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15408 #: src/Buffer.cpp:139
15409 msgid "Print document failed"
15410 msgstr "Друк невдалий"
15412 #: src/Buffer.cpp:273
15413 msgid "Disk Error: "
15414 msgstr "Дискова помилка: "
15416 #: src/Buffer.cpp:274
15419 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15421 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15424 #: src/Buffer.cpp:332
15425 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15428 #: src/Buffer.cpp:334
15430 msgid "Attempting to close changed document!"
15431 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
15433 #: src/Buffer.cpp:342
15434 msgid "Could not remove temporary directory"
15435 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15437 #: src/Buffer.cpp:343
15439 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15440 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15442 #: src/Buffer.cpp:602
15443 msgid "Unknown document class"
15444 msgstr "Невідомий клас документа"
15446 #: src/Buffer.cpp:603
15448 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15449 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15451 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:436
15453 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15454 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15456 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15457 msgid "Document header error"
15458 msgstr "Помилка у головній частині"
15460 #: src/Buffer.cpp:617
15461 msgid "\\begin_header is missing"
15462 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15464 #: src/Buffer.cpp:637
15465 msgid "\\begin_document is missing"
15466 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15468 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15469 #: src/BufferView.cpp:1180
15470 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15471 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15473 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15475 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15476 "xcolor/ulem are installed.\n"
15477 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15480 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15481 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15482 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15483 "у преамбулі LaTeX."
15485 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15487 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15488 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15489 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15492 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15493 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15494 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15495 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15497 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15498 msgid "Document format failure"
15499 msgstr "Стиль документа помилковий"
15501 #: src/Buffer.cpp:774
15503 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15504 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15506 #: src/Buffer.cpp:811
15507 msgid "Conversion failed"
15508 msgstr "Перетворення не вдалося"
15510 #: src/Buffer.cpp:812
15513 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15514 "it could not be created."
15516 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15517 "може бути створений."
15519 #: src/Buffer.cpp:821
15520 msgid "Conversion script not found"
15521 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15523 #: src/Buffer.cpp:822
15526 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15527 "could not be found."
15529 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15532 #: src/Buffer.cpp:841
15533 msgid "Conversion script failed"
15534 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15536 #: src/Buffer.cpp:842
15539 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15542 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15545 #: src/Buffer.cpp:857
15547 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15548 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15550 #: src/Buffer.cpp:890
15551 msgid "Backup failure"
15552 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15554 #: src/Buffer.cpp:891
15557 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15558 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15560 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15561 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15563 #: src/Buffer.cpp:901
15566 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15567 "overwrite this file?"
15569 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15570 "перезаписати цей файл?"
15572 #: src/Buffer.cpp:903
15573 msgid "Overwrite modified file?"
15574 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15576 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
15578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
15580 msgstr "&Перезаписати"
15582 #: src/Buffer.cpp:928
15584 msgid "Saving document %1$s..."
15585 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15587 #: src/Buffer.cpp:941
15588 msgid " could not write file!"
15589 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15591 #: src/Buffer.cpp:948
15593 msgstr " виконано."
15595 #: src/Buffer.cpp:963
15597 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15598 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
15600 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15602 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
15603 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15605 #: src/Buffer.cpp:976
15607 msgid " Save failed! Trying again...\n"
15608 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15610 #: src/Buffer.cpp:990
15612 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
15613 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15615 #: src/Buffer.cpp:1004
15616 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15617 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15619 #: src/Buffer.cpp:1088
15620 msgid "Iconv software exception Detected"
15621 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15623 #: src/Buffer.cpp:1088
15626 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15629 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15630 "для вашого кодування (%1$s)"
15632 #: src/Buffer.cpp:1110
15634 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15635 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15637 #: src/Buffer.cpp:1113
15639 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15640 "chosen encoding.\n"
15641 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15643 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15645 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15647 #: src/Buffer.cpp:1120
15648 msgid "iconv conversion failed"
15649 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15651 #: src/Buffer.cpp:1125
15652 msgid "conversion failed"
15653 msgstr "невдале перетворення"
15655 #: src/Buffer.cpp:1461
15656 msgid "Running chktex..."
15657 msgstr "Запуск chktex..."
15659 #: src/Buffer.cpp:1474
15660 msgid "chktex failure"
15661 msgstr "chktex помилка"
15663 #: src/Buffer.cpp:1475
15664 msgid "Could not run chktex successfully."
15665 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15667 #: src/Buffer.cpp:1642
15669 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15670 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15672 #: src/Buffer.cpp:1689
15674 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15675 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15677 #: src/Buffer.cpp:1706
15679 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15680 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
15682 #: src/Buffer.cpp:1730
15684 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15685 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15687 #: src/Buffer.cpp:1787
15689 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15690 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15692 #: src/Buffer.cpp:1794
15694 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15695 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15697 #: src/Buffer.cpp:1801
15698 msgid "Error exporting to DVI."
15699 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15701 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
15704 "The file %1$s already exists.\n"
15706 "Do you want to overwrite that file?"
15708 "Файл %1$s вже існує.\n"
15710 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15712 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
15713 msgid "Overwrite file?"
15714 msgstr "Перезаписати файл?"
15716 #: src/Buffer.cpp:1883
15717 msgid "Error running external commands."
15718 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15720 #: src/Buffer.cpp:2620
15721 msgid "Preview source code"
15722 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15724 #: src/Buffer.cpp:2634
15726 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15727 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15729 #: src/Buffer.cpp:2638
15731 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15732 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15734 #: src/Buffer.cpp:2753
15736 msgid "Auto-saving %1$s"
15737 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15739 #: src/Buffer.cpp:2797
15740 msgid "Autosave failed!"
15741 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15743 #: src/Buffer.cpp:2853
15744 msgid "Autosaving current document..."
15745 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15747 #: src/Buffer.cpp:2918
15748 msgid "Couldn't export file"
15749 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15751 #: src/Buffer.cpp:2919
15753 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15754 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15756 #: src/Buffer.cpp:2958
15757 msgid "File name error"
15758 msgstr "Помилкова назва файла"
15760 #: src/Buffer.cpp:2959
15761 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15762 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15764 #: src/Buffer.cpp:3007
15765 msgid "Document export cancelled."
15766 msgstr "Експорт документа скасовано."
15768 #: src/Buffer.cpp:3013
15770 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15771 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15773 #: src/Buffer.cpp:3019
15775 msgid "Document exported as %1$s"
15776 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15778 #: src/Buffer.cpp:3090
15781 "The specified document\n"
15783 "could not be read."
15785 "Заданий документ\n"
15787 "не може бути прочитаним."
15789 #: src/Buffer.cpp:3092
15790 msgid "Could not read document"
15791 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15793 #: src/Buffer.cpp:3102
15796 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15798 "Recover emergency save?"
15800 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15804 #: src/Buffer.cpp:3105
15805 msgid "Load emergency save?"
15806 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15808 #: src/Buffer.cpp:3106
15810 msgstr "&Відновити"
15812 #: src/Buffer.cpp:3106
15813 msgid "&Load Original"
15814 msgstr "&Завантажити оригінал"
15816 #: src/Buffer.cpp:3116
15817 msgid "Document was successfully recovered."
15820 #: src/Buffer.cpp:3118
15821 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15824 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
15826 msgid "Remove emergency file now?"
15827 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15829 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
15831 msgid "Delete emergency file?"
15832 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
15834 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
15837 msgstr "&Зберігати відповідники"
15839 #: src/Buffer.cpp:3125
15840 msgid "Emergency file deleted"
15843 #: src/Buffer.cpp:3126
15844 msgid "Do not forget to save your file now!"
15847 #: src/Buffer.cpp:3147
15850 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15852 "Load the backup instead?"
15854 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15858 #: src/Buffer.cpp:3150
15859 msgid "Load backup?"
15860 msgstr "Повернутися до резервної?"
15862 #: src/Buffer.cpp:3151
15863 msgid "&Load backup"
15864 msgstr "&Завантажити резервну"
15866 #: src/Buffer.cpp:3151
15867 msgid "Load &original"
15868 msgstr "Завантажити &оригінал"
15870 #: src/Buffer.cpp:3184
15872 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15873 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15875 #: src/Buffer.cpp:3186
15876 msgid "Retrieve from version control?"
15877 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15879 #: src/Buffer.cpp:3187
15883 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15884 msgid "Senseless!!! "
15885 msgstr "Немає сенсу!!! "
15887 #: src/BufferParams.cpp:518
15890 "The layout file requested by this document,\n"
15892 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15893 "class or style file required by it is not\n"
15894 "available. See the Customization documentation\n"
15895 "for more information.\n"
15897 "Документ вимагає файла формату,\n"
15899 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15900 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15901 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15902 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15904 #: src/BufferParams.cpp:524
15905 msgid "Document class not available"
15906 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15908 #: src/BufferParams.cpp:525
15909 msgid "LyX will not be able to produce output."
15910 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15912 #: src/BufferParams.cpp:1656
15915 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15916 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15917 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15919 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15920 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15921 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15922 "налаштування документа."
15924 #: src/BufferParams.cpp:1661
15925 msgid "Document class not found"
15926 msgstr "Клас документів не знайдено"
15928 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:786
15930 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15931 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15933 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:788
15934 msgid "Could not load class"
15935 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15937 #: src/BufferParams.cpp:1704
15938 msgid "Error reading internal layout information"
15939 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15941 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
15943 msgstr "Помилка читання"
15945 #: src/BufferView.cpp:179
15946 msgid "No more insets"
15947 msgstr "Більше немає вкладок"
15949 #: src/BufferView.cpp:704
15950 msgid "Save bookmark"
15951 msgstr "Зберегти закладку"
15953 #: src/BufferView.cpp:1060
15954 msgid "No further undo information"
15955 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15957 #: src/BufferView.cpp:1069
15958 msgid "No further redo information"
15959 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15961 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15962 msgid "String not found!"
15963 msgstr "Рядок не знайдено!"
15965 #: src/BufferView.cpp:1269
15967 msgstr "Мітку вимкнено"
15969 #: src/BufferView.cpp:1275
15971 msgstr "Мітку увімкнено"
15973 #: src/BufferView.cpp:1282
15974 msgid "Mark removed"
15975 msgstr "Мітку вилучено"
15977 #: src/BufferView.cpp:1285
15979 msgstr "Мітку встановлено"
15981 #: src/BufferView.cpp:1336
15982 msgid "Statistics for the selection:"
15983 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15985 #: src/BufferView.cpp:1338
15986 msgid "Statistics for the document:"
15987 msgstr "Статистичні дані документа:"
15989 #: src/BufferView.cpp:1341
15994 #: src/BufferView.cpp:1343
15996 msgstr "Одне слово"
15998 #: src/BufferView.cpp:1346
16000 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16001 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16003 #: src/BufferView.cpp:1349
16004 msgid "One character (including blanks)"
16005 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16007 #: src/BufferView.cpp:1352
16009 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16010 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16012 #: src/BufferView.cpp:1355
16013 msgid "One character (excluding blanks)"
16014 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16016 #: src/BufferView.cpp:1357
16018 msgstr "Статистика"
16020 #: src/BufferView.cpp:1515
16021 msgid "Branch name"
16022 msgstr "Назва гілки"
16024 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16025 msgid "Branch already exists"
16026 msgstr "Гілка вже існує"
16028 #: src/BufferView.cpp:2136
16030 msgid "Inserting document %1$s..."
16031 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16033 #: src/BufferView.cpp:2147
16035 msgid "Document %1$s inserted."
16036 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16038 #: src/BufferView.cpp:2149
16040 msgid "Could not insert document %1$s"
16041 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16043 #: src/BufferView.cpp:2417
16046 "Could not read the specified document\n"
16048 "due to the error: %2$s"
16050 "Не можу прочитати документ\n"
16052 "через помилку: %2$s"
16054 #: src/BufferView.cpp:2419
16055 msgid "Could not read file"
16056 msgstr "Помилка читання файла"
16058 #: src/BufferView.cpp:2426
16062 " is not readable."
16065 " непридатний для читання."
16067 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16068 msgid "Could not open file"
16069 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16071 #: src/BufferView.cpp:2434
16072 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16073 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16075 #: src/BufferView.cpp:2435
16077 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16078 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16079 "If this does not give the correct result\n"
16080 "then please change the encoding of the file\n"
16081 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16083 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16084 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16085 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16086 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16087 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16089 #: src/Chktex.cpp:63
16091 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16092 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16094 #: src/Chktex.cpp:65
16095 msgid "ChkTeX warning id # "
16096 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16098 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16103 #: src/Color.cpp:159
16107 #: src/Color.cpp:160
16111 #: src/Color.cpp:161
16115 #: src/Color.cpp:162
16119 #: src/Color.cpp:163
16123 #: src/Color.cpp:164
16127 #: src/Color.cpp:165
16131 #: src/Color.cpp:166
16135 #: src/Color.cpp:167
16139 #: src/Color.cpp:168
16143 #: src/Color.cpp:169
16147 #: src/Color.cpp:170
16151 #: src/Color.cpp:171
16152 msgid "selected text"
16153 msgstr "виділений текст"
16155 #: src/Color.cpp:173
16157 msgstr "текст LaTeX"
16159 #: src/Color.cpp:174
16160 msgid "inline completion"
16161 msgstr "доповнення у рядку"
16163 #: src/Color.cpp:176
16164 msgid "non-unique inline completion"
16165 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16167 #: src/Color.cpp:178
16168 msgid "previewed snippet"
16169 msgstr "уривок у перегляді"
16171 #: src/Color.cpp:179
16173 msgstr "мітка нотатки"
16175 #: src/Color.cpp:180
16176 msgid "note background"
16177 msgstr "тло примітки"
16179 #: src/Color.cpp:181
16180 msgid "comment label"
16181 msgstr "мітка коментаря"
16183 #: src/Color.cpp:182
16184 msgid "comment background"
16185 msgstr "тло коментарів"
16187 #: src/Color.cpp:183
16188 msgid "greyedout inset label"
16189 msgstr "висірена мітка вставки"
16191 #: src/Color.cpp:184
16192 msgid "greyedout inset background"
16193 msgstr "тло вкладки"
16195 #: src/Color.cpp:185
16196 msgid "phantom inset text"
16197 msgstr "фантомний текст вкладки"
16199 #: src/Color.cpp:186
16201 msgstr "затінена панель"
16203 #: src/Color.cpp:187
16204 msgid "listings background"
16205 msgstr "Тло текстів програм"
16207 #: src/Color.cpp:188
16208 msgid "branch label"
16209 msgstr "мітка версії"
16211 #: src/Color.cpp:189
16212 msgid "footnote label"
16213 msgstr "мітка зноски"
16215 #: src/Color.cpp:190
16216 msgid "index label"
16217 msgstr "мітка покажчика"
16219 #: src/Color.cpp:191
16220 msgid "margin note label"
16221 msgstr "мітка нотатки на полях"
16223 #: src/Color.cpp:192
16227 #: src/Color.cpp:193
16231 #: src/Color.cpp:194
16233 msgstr "панель глибини"
16235 #: src/Color.cpp:195
16239 #: src/Color.cpp:196
16240 msgid "command inset"
16241 msgstr "Вкладка команд"
16243 #: src/Color.cpp:197
16244 msgid "command inset background"
16245 msgstr "Тло вкладки команд"
16247 #: src/Color.cpp:198
16248 msgid "command inset frame"
16249 msgstr "Рамка вкладки команд"
16251 #: src/Color.cpp:199
16252 msgid "special character"
16253 msgstr "Спеціальний символ"
16255 #: src/Color.cpp:200
16257 msgstr "математика"
16259 #: src/Color.cpp:201
16260 msgid "math background"
16261 msgstr "Тло матем. формули"
16263 #: src/Color.cpp:202
16264 msgid "graphics background"
16265 msgstr "Тло зображення"
16267 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16268 msgid "math macro background"
16269 msgstr "тло матем. макросів"
16271 #: src/Color.cpp:204
16273 msgstr "Рамка матем. режиму"
16275 #: src/Color.cpp:205
16276 msgid "math corners"
16277 msgstr "math кутики"
16279 #: src/Color.cpp:206
16281 msgstr "Математичний рядок"
16283 #: src/Color.cpp:208
16284 msgid "math macro hovered background"
16285 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16287 #: src/Color.cpp:209
16288 msgid "math macro label"
16289 msgstr "мітка математичний макросу"
16291 #: src/Color.cpp:210
16292 msgid "math macro frame"
16293 msgstr "рамка матем. макросу"
16295 #: src/Color.cpp:211
16296 msgid "math macro blended out"
16297 msgstr "змішування матем. макросів"
16299 #: src/Color.cpp:212
16300 msgid "math macro old parameter"
16301 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16303 #: src/Color.cpp:213
16304 msgid "math macro new parameter"
16305 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16307 #: src/Color.cpp:214
16308 msgid "caption frame"
16309 msgstr "Рамка підпису"
16311 #: src/Color.cpp:215
16312 msgid "collapsable inset text"
16313 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16315 #: src/Color.cpp:216
16316 msgid "collapsable inset frame"
16317 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16319 #: src/Color.cpp:217
16320 msgid "inset background"
16321 msgstr "Тло вкладки"
16323 #: src/Color.cpp:218
16324 msgid "inset frame"
16325 msgstr "Рамка вкладки"
16327 #: src/Color.cpp:219
16328 msgid "LaTeX error"
16329 msgstr "Помилка LaTeX"
16331 #: src/Color.cpp:220
16332 msgid "end-of-line marker"
16333 msgstr "Маркер кінця рядки"
16335 #: src/Color.cpp:221
16336 msgid "appendix marker"
16337 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16339 #: src/Color.cpp:222
16341 msgstr "панель змін"
16343 #: src/Color.cpp:223
16344 msgid "deleted text"
16345 msgstr "вилучено текст"
16347 #: src/Color.cpp:224
16349 msgstr "додано текст"
16351 #: src/Color.cpp:225
16352 msgid "changed text 1st author"
16353 msgstr "змінено текст першого автора"
16355 #: src/Color.cpp:226
16356 msgid "changed text 2nd author"
16357 msgstr "змінено текст другого автора"
16359 #: src/Color.cpp:227
16360 msgid "changed text 3rd author"
16361 msgstr "змінено текст третього автора"
16363 #: src/Color.cpp:228
16364 msgid "changed text 4th author"
16365 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16367 #: src/Color.cpp:229
16368 msgid "changed text 5th author"
16369 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16371 #: src/Color.cpp:230
16372 msgid "deleted text modifier"
16373 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16375 #: src/Color.cpp:231
16376 msgid "added space markers"
16377 msgstr "додано маркери пробілів"
16379 #: src/Color.cpp:232
16380 msgid "top/bottom line"
16381 msgstr "верхня/нижня лінія"
16383 #: src/Color.cpp:233
16385 msgstr "лінія таблиці"
16387 #: src/Color.cpp:234
16388 msgid "table on/off line"
16389 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16391 #: src/Color.cpp:236
16392 msgid "bottom area"
16393 msgstr "нижня область"
16395 #: src/Color.cpp:237
16397 msgstr "нова сторінка"
16399 #: src/Color.cpp:238
16400 msgid "page break / line break"
16401 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16403 #: src/Color.cpp:239
16404 msgid "frame of button"
16405 msgstr "рамка кнопки"
16407 #: src/Color.cpp:240
16408 msgid "button background"
16409 msgstr "Тло кнопок"
16411 #: src/Color.cpp:241
16412 msgid "button background under focus"
16413 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16415 #: src/Color.cpp:242
16417 msgid "paragraph marker"
16418 msgstr "Підпараграф"
16420 #: src/Color.cpp:243
16422 msgstr "успадкувати"
16424 #: src/Color.cpp:244
16426 msgstr "ігнорувати"
16428 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16429 #: src/Converter.cpp:536
16430 msgid "Cannot convert file"
16431 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16433 #: src/Converter.cpp:317
16436 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16437 "Define a converter in the preferences."
16439 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16440 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16442 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16443 msgid "Executing command: "
16444 msgstr "Виконується команда: "
16446 #: src/Converter.cpp:465
16447 msgid "Build errors"
16450 #: src/Converter.cpp:466
16451 msgid "There were errors during the build process."
16452 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16454 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16456 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16457 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16459 #: src/Converter.cpp:494
16461 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16462 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16464 #: src/Converter.cpp:538
16466 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16467 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16469 #: src/Converter.cpp:539
16471 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16472 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16474 #: src/Converter.cpp:595
16475 msgid "Running LaTeX..."
16476 msgstr "Запуск LaTeX..."
16478 #: src/Converter.cpp:613
16481 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16484 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16486 #: src/Converter.cpp:616
16487 msgid "LaTeX failed"
16488 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16490 #: src/Converter.cpp:618
16491 msgid "Output is empty"
16492 msgstr "Виведення порожнє"
16494 #: src/Converter.cpp:619
16495 msgid "An empty output file was generated."
16496 msgstr "Створено порожній файл."
16498 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16501 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16502 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16504 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
16505 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
16507 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16508 msgid "Unknown branch"
16509 msgstr "Невідома гілка"
16511 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16513 msgstr "Н&е додавати"
16515 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16518 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16521 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16524 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16525 msgid "Undefined flex inset"
16526 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16528 #: src/Exporter.cpp:49
16529 msgid "Overwrite &all"
16530 msgstr "Перезаписати &все"
16532 #: src/Exporter.cpp:50
16533 msgid "&Cancel export"
16534 msgstr "&Скасувати експорт"
16536 #: src/Exporter.cpp:90
16537 msgid "Couldn't copy file"
16538 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16540 #: src/Exporter.cpp:91
16542 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16543 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16545 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16551 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16555 msgstr "Без засічок"
16557 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16561 msgstr "Друкарська машинка"
16567 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16570 msgstr "Успадкувати"
16572 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16576 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16580 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16582 msgstr "Вертикальний"
16584 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16588 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16596 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16600 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16606 msgstr "Перемикнути"
16608 #: src/Font.cpp:173
16610 msgid "Emphasis %1$s, "
16611 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16613 #: src/Font.cpp:176
16615 msgid "Underline %1$s, "
16616 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16618 #: src/Font.cpp:179
16620 msgid "Strikeout %1$s, "
16621 msgstr "Перекреслений %1$s, "
16623 #: src/Font.cpp:182
16625 msgid "Double underline %1$s, "
16626 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
16628 #: src/Font.cpp:185
16630 msgid "Wavy underline %1$s, "
16631 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
16633 #: src/Font.cpp:188
16635 msgid "Noun %1$s, "
16636 msgstr "Капітель %1$s, "
16638 #: src/Font.cpp:202
16640 msgid "Language: %1$s, "
16641 msgstr "Мова: %1$s, "
16643 #: src/Font.cpp:205
16645 msgid " Number %1$s"
16646 msgstr " Число %1$s"
16648 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16649 msgid "Cannot view file"
16650 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16652 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1163
16654 msgid "File does not exist: %1$s"
16655 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16657 #: src/Format.cpp:267
16659 msgid "No information for viewing %1$s"
16660 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16662 #: src/Format.cpp:277
16664 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16665 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16667 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16668 #: src/Format.cpp:383
16669 msgid "Cannot edit file"
16670 msgstr "Редагування файла неможливе"
16672 #: src/Format.cpp:337
16673 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16674 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16676 #: src/Format.cpp:350
16678 msgid "No information for editing %1$s"
16679 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16681 #: src/Format.cpp:361
16683 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16684 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16686 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16687 msgid "Could not find bind file"
16688 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
16690 #: src/KeyMap.cpp:222
16693 "Unable to find the bind file\n"
16695 "Please check your installation."
16697 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16699 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
16701 #: src/KeyMap.cpp:229
16703 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16704 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки cua"
16706 #: src/KeyMap.cpp:230
16709 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16710 "Please check your installation."
16712 "Не вдалося знайти типового файла прив’язки «cua».\n"
16713 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
16715 #: src/KeyMap.cpp:237
16718 "Unable to find the bind file\n"
16720 "Falling back to default."
16722 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16724 "Повертаємося до типових значень."
16726 #: src/KeySequence.cpp:166
16728 msgstr " параметри: "
16730 #: src/LaTeX.cpp:60
16732 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16733 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16735 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16736 msgid "Running Index Processor."
16737 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16739 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16740 msgid "Running BibTeX."
16741 msgstr "Виконую BibTeX."
16743 #: src/LaTeX.cpp:443
16744 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16745 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16748 msgid "Could not read configuration file"
16749 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16754 "Error while reading the configuration file\n"
16756 "Please check your installation."
16758 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16760 "Будь ласка перевірте встановлене."
16763 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16764 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16772 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16773 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16776 msgid "Cannot remove temporary directory"
16777 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16781 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16782 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16785 msgid "Unable to remove temporary directory"
16786 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16790 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16791 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16794 msgid "No textclass is found"
16795 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16799 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16800 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16802 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16803 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16804 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16807 msgid "&Reconfigure"
16808 msgstr "Пере&конфігурувати"
16811 msgid "&Use Default"
16812 msgstr "&Використовувати типові"
16814 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16816 msgstr "Ви&йти з LyX"
16818 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
16823 msgid "Could not create temporary directory"
16824 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16829 "Could not create a temporary directory in\n"
16831 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16833 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16835 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16838 msgid "Missing user LyX directory"
16839 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16844 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16845 "It is needed to keep your own configuration."
16847 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16848 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16851 msgid "&Create directory"
16852 msgstr "&Створити теку"
16855 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16856 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16860 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16861 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
16864 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16865 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16868 msgid "List of supported debug flags:"
16869 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16873 msgid "Setting debug level to %1$s"
16874 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16878 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16879 "Command line switches (case sensitive):\n"
16880 "\t-help summarize LyX usage\n"
16881 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16882 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16883 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16884 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16885 " select the features to debug.\n"
16886 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16887 "\t-x [--execute] command\n"
16888 " where command is a lyx command.\n"
16889 "\t-e [--export] fmt\n"
16890 " where fmt is the export format of choice.\n"
16891 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16892 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16893 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16894 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16895 " where fmt is the import format of choice\n"
16896 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16897 "\t--batch execute commands and exit\n"
16898 "\t-version summarize version and build info\n"
16899 "Check the LyX man page for more details."
16901 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16902 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16903 "\t-help поточна підказка\n"
16904 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
16905 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
16906 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16907 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16908 " вибір режимів зневаджування\n"
16909 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16910 "\t-x [--execute] команда\n"
16911 " виконати вказану команду lyx.\n"
16912 "\t-e [--export] формат\n"
16913 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
16914 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
16915 "файлів->Формат,\n"
16916 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16917 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16918 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16919 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
16920 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
16921 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
16923 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
16924 msgid "No system directory"
16925 msgstr "Відсутня системна тека"
16927 #: src/LyX.cpp:1014
16928 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16929 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16931 #: src/LyX.cpp:1025
16932 msgid "No user directory"
16933 msgstr "Відсутня тека користувача"
16935 #: src/LyX.cpp:1026
16936 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16937 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16939 #: src/LyX.cpp:1037
16940 msgid "Incomplete command"
16941 msgstr "Неповна команда"
16943 #: src/LyX.cpp:1038
16944 msgid "Missing command string after --execute switch"
16945 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16947 #: src/LyX.cpp:1049
16948 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16949 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16951 #: src/LyX.cpp:1062
16952 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16953 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16955 #: src/LyX.cpp:1067
16956 msgid "Missing filename for --import"
16957 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16959 #: src/LyXFunc.cpp:115
16960 msgid "Running configure..."
16961 msgstr "Виконую конфігурування..."
16963 #: src/LyXFunc.cpp:126
16964 msgid "Reloading configuration..."
16965 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16967 #: src/LyXFunc.cpp:132
16968 msgid "System reconfiguration failed"
16969 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16971 #: src/LyXFunc.cpp:133
16973 "The system reconfiguration has failed.\n"
16974 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16975 "Please reconfigure again if needed."
16977 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16978 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16979 "належним чином.\n"
16980 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16982 #: src/LyXFunc.cpp:139
16983 msgid "System reconfigured"
16984 msgstr "Система була переконфігурована."
16986 #: src/LyXFunc.cpp:140
16988 "The system has been reconfigured.\n"
16989 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16990 "updated document class specifications."
16992 "Систему переконфігуровано.\n"
16993 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16994 "оновлені специфікації класів."
16996 #: src/LyXFunc.cpp:379
16997 msgid "Unknown function."
16998 msgstr "Невідома функція."
17000 #: src/LyXFunc.cpp:424
17001 msgid "Nothing to do"
17002 msgstr "Нічого виконувати"
17004 #: src/LyXFunc.cpp:440
17005 msgid "Unknown action"
17006 msgstr "Невідома команда"
17008 #: src/LyXFunc.cpp:446 src/LyXFunc.cpp:737
17009 msgid "Command disabled"
17010 msgstr "Команду вимкнено"
17012 #: src/LyXFunc.cpp:453
17013 msgid "Command not allowed without any document open"
17014 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
17016 #: src/LyXFunc.cpp:721
17017 msgid "Document is read-only"
17018 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17020 #: src/LyXFunc.cpp:731
17021 msgid "This portion of the document is deleted."
17022 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17024 #: src/LyXFunc.cpp:753
17027 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17029 "Do you want to save the document?"
17031 "Документ %1$s не збережено.\n"
17033 "Бажаєте зберегти документ?"
17035 #: src/LyXFunc.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
17036 msgid "Save changed document?"
17037 msgstr "Зберегти змінений документ?"
17039 #: src/LyXFunc.cpp:759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
17042 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17044 "Do you want to save the document?"
17046 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
17048 "Бажаєте зберегти документ?"
17050 #: src/LyXFunc.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
17051 msgid "Save new document?"
17052 msgstr "Зберегти новий документ?"
17054 #: src/LyXFunc.cpp:900
17057 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17058 "version of the document %1$s?"
17060 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
17061 "версії документа %1$s?"
17063 #: src/LyXFunc.cpp:902
17064 msgid "Revert to saved document?"
17065 msgstr "Повернутися до збереженого?"
17067 #: src/LyXFunc.cpp:903 src/LyXVC.cpp:189
17069 msgstr "&Відновити"
17071 #: src/LyXFunc.cpp:1029 src/Text3.cpp:1767
17072 msgid "Missing argument"
17073 msgstr "Відсутній аргумент"
17075 #: src/LyXFunc.cpp:1041
17077 msgid "Opening help file %1$s..."
17078 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
17080 #: src/LyXFunc.cpp:1094 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17081 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17082 msgid "Revision control error."
17083 msgstr "Помилка керування версіями."
17085 #: src/LyXFunc.cpp:1095
17086 msgid "Error when setting the locking property."
17087 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
17089 #: src/LyXFunc.cpp:1322
17091 msgid "Opening child document %1$s..."
17092 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
17094 #: src/LyXFunc.cpp:1484
17096 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17097 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17099 #: src/LyXFunc.cpp:1487
17100 msgid "Unable to save document defaults"
17101 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17103 #: src/LyXFunc.cpp:1638 src/LyXVC.cpp:151
17104 msgid "LyX VC: Log Message"
17105 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
17107 #: src/LyXFunc.cpp:1647
17108 msgid "Directory is not accessible."
17109 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
17111 #: src/LyXFunc.cpp:1858
17113 msgid "Document %1$s reloaded."
17114 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17116 #: src/LyXFunc.cpp:1860
17118 msgid "Could not reload document %1$s"
17119 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
17121 #: src/LyXFunc.cpp:1897
17122 msgid "Welcome to LyX!"
17123 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
17125 #: src/LyXFunc.cpp:1911
17126 msgid "Converting document to new document class..."
17127 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17129 #: src/LyXRC.cpp:2581
17131 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17134 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17135 "\"disk drive\", припустимими словами."
17137 #: src/LyXRC.cpp:2586
17139 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17141 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17143 #: src/LyXRC.cpp:2590
17145 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17146 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17147 "specified, an internal routine is used."
17149 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17150 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17151 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17154 #: src/LyXRC.cpp:2598
17156 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17157 "automatically by what you type."
17159 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17160 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17162 #: src/LyXRC.cpp:2602
17164 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17167 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17168 "типово після зміни класу."
17170 #: src/LyXRC.cpp:2606
17172 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17174 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17177 #: src/LyXRC.cpp:2613
17179 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17180 "the backup file in the same directory as the original file."
17182 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17183 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17184 "редагований файл."
17186 #: src/LyXRC.cpp:2617
17188 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17189 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17191 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17192 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17194 #: src/LyXRC.cpp:2621
17195 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17196 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17198 #: src/LyXRC.cpp:2625
17200 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17201 "its global and local bind/ directories."
17203 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17204 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17206 #: src/LyXRC.cpp:2629
17207 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17209 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17212 #: src/LyXRC.cpp:2633
17214 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17215 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17217 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17218 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17220 #: src/LyXRC.cpp:2643
17222 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17223 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17225 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17226 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17227 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17229 #: src/LyXRC.cpp:2647
17231 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17232 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17233 "the top of the screen"
17235 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17236 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17237 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17239 #: src/LyXRC.cpp:2651
17240 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17241 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17243 #: src/LyXRC.cpp:2655
17245 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17248 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17249 "якщо курсор знаходиться всередині."
17251 #: src/LyXRC.cpp:2660
17254 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17255 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17257 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17258 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17260 #: src/LyXRC.cpp:2664
17262 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17263 "look in its global and local commands/ directories."
17265 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17266 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17268 #: src/LyXRC.cpp:2668
17269 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17270 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17272 #: src/LyXRC.cpp:2672
17273 msgid "New documents will be assigned this language."
17274 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17276 #: src/LyXRC.cpp:2676
17277 msgid "Specify the default paper size."
17278 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17280 #: src/LyXRC.cpp:2680
17282 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17283 "shown after the change has been made.)"
17285 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17286 "знову відкриті діалоги.)"
17288 #: src/LyXRC.cpp:2684
17289 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17290 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17292 #: src/LyXRC.cpp:2688
17294 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17295 "LyX was started from."
17297 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17300 #: src/LyXRC.cpp:2693
17301 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17302 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17304 #: src/LyXRC.cpp:2697
17306 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17307 "value selects the directory LyX was started from."
17309 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17310 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17312 #: src/LyXRC.cpp:2701
17314 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17315 "recommended for non-English languages."
17317 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17318 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17320 #: src/LyXRC.cpp:2708
17322 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17323 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17324 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17326 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17327 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17328 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17330 #: src/LyXRC.cpp:2712
17331 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17333 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17335 #: src/LyXRC.cpp:2716
17337 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17338 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17340 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17341 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17344 #: src/LyXRC.cpp:2725
17346 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17347 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17349 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17350 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17351 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17353 #: src/LyXRC.cpp:2729
17354 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17355 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17357 #: src/LyXRC.cpp:2733
17359 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17361 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17363 #: src/LyXRC.cpp:2737
17365 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17366 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17368 #: src/LyXRC.cpp:2741
17370 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17371 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17372 "name of the second language."
17374 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17375 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17377 #: src/LyXRC.cpp:2745
17378 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17379 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17381 #: src/LyXRC.cpp:2749
17382 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17383 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17385 #: src/LyXRC.cpp:2753
17387 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17390 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17392 #: src/LyXRC.cpp:2757
17394 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17395 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17397 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17398 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17400 #: src/LyXRC.cpp:2761
17402 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17403 "document is the default language."
17405 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17408 #: src/LyXRC.cpp:2765
17409 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17411 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17413 #: src/LyXRC.cpp:2769
17414 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17416 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17417 "останнього сеансу використання LyX."
17419 #: src/LyXRC.cpp:2773
17420 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17421 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17423 #: src/LyXRC.cpp:2777
17425 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17428 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17429 "від мови документа."
17431 #: src/LyXRC.cpp:2781
17432 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17433 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17435 #: src/LyXRC.cpp:2786
17436 msgid "The completion popup delay."
17437 msgstr "Затримка підказки завершення."
17439 #: src/LyXRC.cpp:2790
17440 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17441 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17443 #: src/LyXRC.cpp:2794
17444 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17445 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17447 #: src/LyXRC.cpp:2798
17449 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17451 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17453 #: src/LyXRC.cpp:2802
17455 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17458 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17461 #: src/LyXRC.cpp:2806
17462 msgid "The inline completion delay."
17463 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17465 #: src/LyXRC.cpp:2810
17466 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17467 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17469 #: src/LyXRC.cpp:2814
17470 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17471 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17473 #: src/LyXRC.cpp:2818
17474 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17475 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17477 #: src/LyXRC.cpp:2822
17478 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17480 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17482 #: src/LyXRC.cpp:2826
17484 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17485 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17487 #: src/LyXRC.cpp:2831
17489 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17490 "variable. Use the OS native format."
17492 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17493 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17495 #: src/LyXRC.cpp:2837
17496 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17497 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17499 #: src/LyXRC.cpp:2841
17500 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17501 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17503 #: src/LyXRC.cpp:2845
17504 msgid "Scale the preview size to suit."
17505 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17507 #: src/LyXRC.cpp:2849
17508 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17509 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17511 #: src/LyXRC.cpp:2853
17512 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17513 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17515 #: src/LyXRC.cpp:2857
17517 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17518 "environment variable PRINTER."
17520 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17521 "оточення PRINTER."
17523 #: src/LyXRC.cpp:2861
17524 msgid "The option to print only even pages."
17525 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17527 #: src/LyXRC.cpp:2865
17529 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17530 "the filename of the DVI file to be printed."
17532 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17533 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17535 #: src/LyXRC.cpp:2869
17536 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17537 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17539 #: src/LyXRC.cpp:2873
17540 msgid "The option to print out in landscape."
17541 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17543 #: src/LyXRC.cpp:2877
17544 msgid "The option to print only odd pages."
17545 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17547 #: src/LyXRC.cpp:2881
17548 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17549 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17551 #: src/LyXRC.cpp:2885
17552 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17553 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17555 #: src/LyXRC.cpp:2889
17556 msgid "The option to specify paper type."
17557 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17559 #: src/LyXRC.cpp:2893
17560 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17561 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17563 #: src/LyXRC.cpp:2897
17565 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17566 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17569 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17570 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17573 #: src/LyXRC.cpp:2901
17575 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17576 "prepended along with the printer name after the spool command."
17578 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17579 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17581 #: src/LyXRC.cpp:2905
17582 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17583 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17585 #: src/LyXRC.cpp:2909
17586 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17588 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17590 #: src/LyXRC.cpp:2913
17592 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17594 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17596 #: src/LyXRC.cpp:2917
17597 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17598 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17600 #: src/LyXRC.cpp:2925
17602 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17604 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17605 "логічного пересування."
17607 #: src/LyXRC.cpp:2929
17609 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17610 "wrong, override the setting here."
17612 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17613 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17615 #: src/LyXRC.cpp:2935
17616 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17617 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17619 #: src/LyXRC.cpp:2944
17621 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17622 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17623 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17625 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17626 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17627 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17629 #: src/LyXRC.cpp:2948
17630 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17632 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17634 #: src/LyXRC.cpp:2953
17637 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17638 "roughly the same size as on paper."
17640 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17641 "такого ж розміру, як і на папері."
17643 #: src/LyXRC.cpp:2957
17644 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17646 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17648 #: src/LyXRC.cpp:2961
17650 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17651 "\".out\". Only for advanced users."
17653 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17654 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17656 #: src/LyXRC.cpp:2968
17657 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17658 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17660 #: src/LyXRC.cpp:2972
17662 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17663 "when you quit LyX."
17665 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17668 #: src/LyXRC.cpp:2976
17669 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17670 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17672 #: src/LyXRC.cpp:2980
17674 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17675 "value selects the directory LyX was started from."
17677 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17678 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17680 #: src/LyXRC.cpp:2990
17682 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17683 "will look in its global and local ui/ directories."
17685 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17686 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17688 #: src/LyXRC.cpp:3003
17689 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17690 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17692 #: src/LyXRC.cpp:3007
17694 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17696 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
17699 #: src/LyXRC.cpp:3014
17700 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17702 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17703 "введіть \"-paper\")"
17705 #: src/LyXVC.cpp:100
17706 msgid "Document not saved"
17707 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17709 #: src/LyXVC.cpp:101
17710 msgid "You must save the document before it can be registered."
17711 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17713 #: src/LyXVC.cpp:133
17714 msgid "LyX VC: Initial description"
17715 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17717 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17718 msgid "(no initial description)"
17719 msgstr "(немає початкового опису)"
17721 #: src/LyXVC.cpp:154
17722 msgid "(no log message)"
17723 msgstr "(немає повідомлень)"
17725 #: src/LyXVC.cpp:185
17728 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17731 "Do you want to revert to the older version?"
17733 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17735 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17737 #: src/LyXVC.cpp:188
17738 msgid "Revert to stored version of document?"
17739 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17741 #: src/Paragraph.cpp:1607
17742 msgid "Senseless with this layout!"
17743 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17745 #: src/Paragraph.cpp:1655
17746 msgid "Alignment not permitted"
17747 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17749 #: src/Paragraph.cpp:1656
17751 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17752 "Setting to default."
17754 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17755 "Використовується типове."
17757 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17758 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17759 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17760 msgid "LyX Warning: "
17761 msgstr "Попередження LyX: "
17763 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17764 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17765 msgid "uncodable character"
17766 msgstr "непридатний для кодування символ"
17768 #: src/Paragraph.cpp:2638
17769 msgid "Memory problem"
17770 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17772 #: src/Paragraph.cpp:2638
17773 msgid "Paragraph not properly initialized"
17774 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17776 #: src/Text.cpp:337
17777 msgid "Unknown Inset"
17778 msgstr "Невідомий Inset"
17780 #: src/Text.cpp:423
17781 msgid "Change tracking error"
17782 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17784 #: src/Text.cpp:424
17786 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17787 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17789 #: src/Text.cpp:435
17790 msgid "Unknown token"
17791 msgstr "Невідома позначка"
17793 #: src/Text.cpp:894
17795 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17798 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17801 #: src/Text.cpp:905
17802 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17804 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17805 "прочитайте Підручник."
17807 #: src/Text.cpp:1724
17808 msgid "[Change Tracking] "
17809 msgstr "[Змінити слідкування] "
17811 #: src/Text.cpp:1730
17815 #: src/Text.cpp:1734
17819 #: src/Text.cpp:1744
17822 msgstr "Шрифт: %1$s"
17824 #: src/Text.cpp:1749
17826 msgid ", Depth: %1$d"
17827 msgstr ", Рівень: %1$d"
17829 #: src/Text.cpp:1755
17830 msgid ", Spacing: "
17831 msgstr ", Проміжки: "
17833 #: src/Text.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17837 #: src/Text.cpp:1767
17841 #: src/Text.cpp:1776
17843 msgstr ", Рівень: "
17845 #: src/Text.cpp:1777
17846 msgid ", Paragraph: "
17847 msgstr ", Абзаців: "
17849 #: src/Text.cpp:1778
17853 #: src/Text.cpp:1779
17854 msgid ", Position: "
17855 msgstr ", Позиція: "
17857 #: src/Text.cpp:1785
17859 msgstr ", Симв: 0x"
17861 #: src/Text.cpp:1787
17862 msgid ", Boundary: "
17863 msgstr ", Границя: "
17865 #: src/Text2.cpp:384
17866 msgid "No font change defined."
17867 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17869 #: src/Text2.cpp:424
17870 msgid "Nothing to index!"
17871 msgstr "Нема чого індексувати!"
17873 #: src/Text2.cpp:426
17874 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17875 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17877 #: src/Text3.cpp:193
17878 msgid "Math editor mode"
17879 msgstr "Математичний режим"
17881 #: src/Text3.cpp:195
17882 msgid "No valid math formula"
17883 msgstr "Некоректна математична формула"
17885 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17886 msgid "Already in regexp mode"
17887 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17889 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17890 msgid "Regexp editor mode"
17891 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17893 #: src/Text3.cpp:1306
17897 #: src/Text3.cpp:1307
17899 msgstr " невідомий"
17901 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
17902 msgid "Character set"
17903 msgstr "Кодування символів"
17905 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
17906 msgid "Paragraph layout set"
17907 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17909 #: src/TextClass.cpp:142
17910 msgid "Plain Layout"
17911 msgstr "Простий формат"
17913 #: src/TextClass.cpp:702
17914 msgid "Missing File"
17915 msgstr "Немає файла"
17917 #: src/TextClass.cpp:703
17918 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17920 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17922 #: src/TextClass.cpp:706
17923 msgid "Corrupt File"
17924 msgstr "Файл пошкоджено"
17926 #: src/TextClass.cpp:707
17927 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17929 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17931 #: src/TextClass.cpp:1204
17934 "The module %1$s has been requested by\n"
17935 "this document but has not been found in the list of\n"
17936 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17937 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17939 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17940 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17941 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17942 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17944 #: src/TextClass.cpp:1208
17945 msgid "Module not available"
17946 msgstr "Модуль недоступний"
17948 #: src/TextClass.cpp:1209
17949 msgid "Some layouts may not be available."
17950 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17952 #: src/TextClass.cpp:1214
17955 "The module %1$s requires a package that is\n"
17956 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17957 "may not be possible.\n"
17959 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17960 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17961 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17963 #: src/TextClass.cpp:1217
17964 msgid "Package not available"
17965 msgstr "Пакунок недоступний"
17967 #: src/TextClass.cpp:1222
17969 msgid "Error reading module %1$s\n"
17970 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17972 #: src/VCBackend.cpp:57
17975 "Some problem occured while running the command:\n"
17978 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17981 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17982 #: src/VCBackend.cpp:680
17983 msgid "Error: Could not generate logfile."
17984 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17986 #: src/VCBackend.cpp:561
17988 "Error when committing to repository.\n"
17989 "You have to manually resolve the problem.\n"
17990 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17992 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17993 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17994 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17996 #: src/VCBackend.cpp:627
17998 "Error when acquiring write lock.\n"
17999 "Most probably another user is editing\n"
18000 "the current document now!\n"
18001 "Also check the access to the repository."
18003 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18004 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18005 "інший користувач!\n"
18006 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18008 #: src/VCBackend.cpp:633
18010 "Error when releasing write lock.\n"
18011 "Check the access to the repository."
18013 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18014 "Перевірте права доступу до сховища."
18016 #: src/VCBackend.cpp:654
18019 "Error when updating from repository.\n"
18020 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18023 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18025 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18026 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18029 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18031 #: src/VCBackend.cpp:706
18032 msgid "VCN File Locking"
18033 msgstr "Блокування файлів VCN"
18035 #: src/VCBackend.cpp:707
18036 msgid "Locking property unset."
18037 msgstr "Знято властивість блокування."
18039 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18040 msgid "Locking property set."
18041 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18043 #: src/VCBackend.cpp:708
18044 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18045 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18047 #: src/VSpace.cpp:472
18048 msgid "Default skip"
18049 msgstr "Типовий проміжок"
18051 #: src/VSpace.cpp:475
18055 #: src/VSpace.cpp:478
18056 msgid "Medium skip"
18057 msgstr "Нормальний"
18059 #: src/VSpace.cpp:481
18063 #: src/VSpace.cpp:484
18064 msgid "Vertical fill"
18065 msgstr "Вертикально"
18067 #: src/VSpace.cpp:491
18069 msgstr "нерозривний пробіл"
18071 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18074 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18075 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18077 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18078 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18080 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18081 msgid "Reload saved document?"
18082 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18084 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18086 msgstr "&Перезавантажити"
18088 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18089 msgid "&Keep Changes"
18090 msgstr "&Зберегти зміни"
18092 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18094 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18096 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18098 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18099 msgid "File not readable!"
18100 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18102 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18105 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18107 "Do you want to create a new document?"
18109 "Документ %1$s не існує.\n"
18111 "Бажаєте створити новий документ?"
18113 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18114 msgid "Create new document?"
18115 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18117 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18121 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18124 "The specified document template\n"
18126 "could not be read."
18128 "Заданий шаблон документа\n"
18130 "не може бути прочитаний."
18132 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18133 msgid "Could not read template"
18134 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18137 msgid "Standard[[Bullets]]"
18138 msgstr "Стандартні"
18140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18142 msgstr "Математика"
18144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18152 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18156 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18160 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18161 msgid "Directories"
18164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18165 msgid "Nothing to search"
18166 msgstr "Нічого шукати"
18168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18170 msgid "No open document(s) in which to search"
18171 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
18173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18174 msgid "Find LyX Dialog"
18175 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18178 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18179 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18182 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18183 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18186 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18187 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18192 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18193 "1995--%1$s LyX Team"
18195 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18196 "1995--%1$s Команді LyX"
18198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18200 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18201 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18202 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18203 "any later version."
18205 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18206 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18207 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18208 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18212 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18215 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18216 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18217 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18218 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18220 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18221 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18223 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18224 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18225 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18226 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18229 msgid "not released yet"
18230 msgstr "ще не випущено"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18235 "LyX Version %1$s\n"
18238 "Версія LyX %1$s\n"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18242 msgid "Library directory: "
18243 msgstr "Тека бібліотек: "
18245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18246 msgid "User directory: "
18247 msgstr "Тека користувача: "
18249 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18250 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18251 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
18262 msgid "Preferences"
18265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18266 msgid "Reconfigure"
18267 msgstr "Переналаштувати"
18269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18271 msgstr "Завершити роботу %1"
18273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18278 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18279 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18283 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18285 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18286 "бути перевизначено"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1327
18289 msgid "The current document was closed."
18290 msgstr "Поточний документ було закрито."
18292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337
18294 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18295 "documents and exit.\n"
18299 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18300 "документи і завершити роботу.\n"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
18305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1347
18306 msgid "Software exception Detected"
18307 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18311 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18312 "unsaved documents and exit."
18314 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18315 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
18318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
18319 msgid "Could not find UI definition file"
18320 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18325 "Error while reading the included file\n"
18327 "Please check your installation."
18329 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18331 "Будь ласка перевірте встановлене."
18333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
18334 msgid "Could not find default UI file"
18335 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
18339 "LyX could not find the default UI file!\n"
18340 "Please check your installation."
18342 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18343 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1506
18348 "Error while reading the configuration file\n"
18350 "Falling back to default.\n"
18351 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18352 "check which User Interface file you are using."
18354 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18356 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18357 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18359 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18361 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18362 msgid "Bibliography Entry Settings"
18363 msgstr "Налаштування бібліографії"
18365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18366 msgid "BibTeX Bibliography"
18367 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
18374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
18375 msgid "Documents|#o#O"
18376 msgstr "Документи|#д#Д"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18379 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18380 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18383 msgid "Select a BibTeX database to add"
18384 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18387 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18388 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18391 msgid "Select a BibTeX style"
18392 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18399 msgid "Simple rectangular frame"
18400 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18403 msgid "Oval frame, thin"
18404 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18407 msgid "Oval frame, thick"
18408 msgstr "Овальна рамка, широка"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18411 msgid "Drop shadow"
18414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18415 msgid "Shaded background"
18416 msgstr "Затінене тло"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18419 msgid "Double rectangular frame"
18420 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18431 msgid "Total Height"
18432 msgstr "Загальна висота"
18434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18439 msgid "Box Settings"
18440 msgstr "Налаштування панелей"
18442 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18443 msgid "Branch Settings"
18444 msgstr "Налаштування версій"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18455 msgid "Filename Suffix"
18456 msgstr "Суфікс назви файла"
18458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18469 msgid "Enter new branch name"
18470 msgstr "Введіть назву нової гілки"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18475 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18476 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18478 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
18479 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18483 msgstr "&Об'єднати"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18486 msgid "Renaming failed"
18487 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18490 msgid "The branch could not be renamed."
18491 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
18493 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18494 msgid "Merge Changes"
18495 msgstr "Об'єднати зміни"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18506 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18508 msgid "Change made at %1$s\n"
18509 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18521 msgstr "Малі прописні"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18534 msgstr "Підкресленний"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18537 msgid "Double underbar"
18538 msgstr "Подвійна нижня риска"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18541 msgid "Wavy underbar"
18542 msgstr "Хвиляста нижня риска"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18546 msgstr "Перекреслений"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18554 msgstr "Немає кольору"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18590 msgstr "Стиль тексту"
18592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18597 msgid "LinkBack PDF"
18598 msgstr "LinkBack PDF"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18611 msgstr "%1$s файлів"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18614 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18615 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
18622 msgstr "Припинено."
18624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18625 msgid "Overwrite external file?"
18626 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18630 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18631 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18633 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18634 msgid "List of previous commands"
18635 msgstr "Список попередніх команд"
18637 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18638 msgid "Next command"
18639 msgstr "Наступна команда"
18641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18642 msgid "big[[delimiter size]]"
18645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18646 msgid "Big[[delimiter size]]"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18650 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18651 msgstr "Величезний"
18653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18654 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18655 msgstr "Величезний"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18658 msgid "Math Delimiter"
18659 msgstr "Обмежувачі"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18671 msgid "Computer Modern Roman"
18672 msgstr "Computer Modern Roman"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18675 msgid "Latin Modern Roman"
18676 msgstr "Latin Modern Roman"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18679 msgid "AE (Almost European)"
18680 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18683 msgid "Times Roman"
18684 msgstr "Times Roman"
18686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18691 msgid "Bitstream Charter"
18692 msgstr "Bitstream Charter"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18695 msgid "New Century Schoolbook"
18696 msgstr "New Century Schoolbook"
18698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18708 msgstr "Bera Serif"
18710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18711 msgid "Concrete Roman"
18712 msgstr "Concrete Roman"
18714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18715 msgid "Zapf Chancery"
18716 msgstr "Zapf Chancery"
18718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18719 msgid "Computer Modern Sans"
18720 msgstr "Computer Modern Sans"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18723 msgid "Latin Modern Sans"
18724 msgstr "Latin Modern Sans"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18731 msgid "Avant Garde"
18732 msgstr "Avant Garde"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18743 msgid "Computer Modern Typewriter"
18744 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18747 msgid "Latin Modern Typewriter"
18748 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18763 msgid "CM Typewriter Light"
18764 msgstr "CM Typewriter Light"
18766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18771 msgid "Module not found!"
18772 msgstr "Модуль не знайдено!"
18774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18775 msgid "Document Settings"
18776 msgstr "Параметри документа"
18778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18800 msgstr "з заголовками"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18815 msgid "Language Default (no inputenc)"
18816 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18847 msgid "Appears in TOC"
18848 msgstr "З'явиться у Змісті"
18850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18851 msgid "Author-year"
18854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18860 msgid "Unavailable: %1$s"
18861 msgstr "Недоступне: %1$s"
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18865 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18867 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити "
18868 "список параметрів."
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18872 msgid "Document Class"
18873 msgstr "Клас документа"
18875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18880 msgid "Text Layout"
18883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18884 msgid "Page Margins"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18888 msgid "Numbering & TOC"
18889 msgstr "Нумерація і зміст"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18896 msgid "PDF Properties"
18897 msgstr "Властивості PDF"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18900 msgid "Math Options"
18901 msgstr "Параметри математики"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18904 msgid "Float Placement"
18905 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18921 msgid "LaTeX Preamble"
18922 msgstr "Преамбула LaTeX"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18927 msgid " (not installed)"
18928 msgstr " (не встановлено)"
18930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18931 msgid "Layouts|#o#O"
18932 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18935 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18936 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18940 msgid "Local layout file"
18941 msgstr "Локальний файл формату"
18943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18945 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18946 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18947 "document may not work with this layout if you do not\n"
18948 "keep the layout file in the document directory."
18950 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18951 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18952 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18953 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18956 msgid "&Set Layout"
18957 msgstr "&Встановити формат"
18959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18966 msgid "Unable to read local layout file."
18967 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18970 msgid "Select master document"
18971 msgstr "Оберіть головний документ"
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18974 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18975 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
18979 msgid "Unapplied changes"
18980 msgstr "Незастосовані зміни"
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
18985 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18986 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18988 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18989 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
18993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
18995 msgstr "Від&кинути"
18997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18999 msgid "Unable to set document class."
19000 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19005 msgstr "%1$s, %2$s"
19007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19009 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19010 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19013 msgid "Module provided by document class."
19014 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19018 msgid "Package(s) required: %1$s."
19019 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19027 msgid "Module required: %1$s."
19028 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19032 msgid "Modules excluded: %1$s."
19033 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19036 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19037 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19040 msgid "[No options predefined]"
19041 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19044 msgid "Can't set layout!"
19045 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19049 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19050 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19054 msgstr "Не знайдено"
19056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19057 msgid "Assigned master does not include this file"
19058 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19063 "You must include this file in the document\n"
19064 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19067 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19068 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19069 "можливостями головного документа."
19071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19072 msgid "Could not load master"
19073 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19078 "The master document '%1$s'\n"
19079 "could not be loaded."
19081 "Не вдалося завантажити\n"
19082 "головний документ, '%1$s'."
19084 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19085 msgid "TeX Code Settings"
19086 msgstr "Параметри LaTeX"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19090 msgstr "Список помилок"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19094 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19095 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19099 msgstr "Вгорі ліворуч"
19101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19102 msgid "Bottom left"
19103 msgstr "Внизу ліворуч"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19106 msgid "Baseline left"
19107 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19111 msgstr "Посередині згори"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19114 msgid "Bottom center"
19115 msgstr "Посередині знизу"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19118 msgid "Baseline center"
19119 msgstr "Посередині горизонтально"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19123 msgstr "Вгорі праворуч"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19126 msgid "Bottom right"
19127 msgstr "Внизу праворуч"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19130 msgid "Baseline right"
19131 msgstr "Праворуч від лінії"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19134 msgid "External Material"
19135 msgstr "зовнішній об'єкт"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19142 msgid "Select external file"
19143 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19145 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19146 msgid "Float Settings"
19147 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19150 msgid "automatically"
19151 msgstr "автоматично"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19158 msgid "Dissolve previous group?"
19159 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19164 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19165 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19166 "because this graphic was its only member.\n"
19167 "How do you want to proceed?"
19169 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19170 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19171 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19172 "Яку дію слід виконати програмі?"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19176 msgid "Stick with group '%1$s'"
19177 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19181 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19182 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19187 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19188 "the group will be dissolved,\n"
19189 "because this graphic was its only member.\n"
19190 "How do you want to proceed?"
19192 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19193 "цю групу буде також вилучено,\n"
19194 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19195 "Яку дію слід виконати програмі?"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19199 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19200 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19203 msgid "Enter unique group name:"
19204 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19207 msgid "Group already defined!"
19208 msgstr "Групу вже було визначено!"
19210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19212 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19213 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19228 msgid "Select graphics file"
19229 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19232 msgid "Clipart|#C#c"
19233 msgstr "Галерея|#Г#г"
19235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19236 msgid "Horizontal Space Settings"
19237 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19241 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19242 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19243 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19245 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19246 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19247 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19248 "на початку абзацу!"
19250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19252 msgstr "Мінімальний пробіл"
19254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19255 msgid "Medium space"
19256 msgstr "Середній пробіл"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19259 msgid "Thick space"
19260 msgstr "Широкий пробіл"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19263 msgid "Negative thin space"
19264 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19267 msgid "Negative medium space"
19268 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19271 msgid "Negative thick space"
19272 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19275 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19276 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19279 msgid "Quad (1 em)"
19280 msgstr "Квадрат (1 em)"
19282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19283 msgid "Double Quad (2 em)"
19284 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19287 msgid "Inter-word space"
19288 msgstr "Міжслівний проміжок"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19291 msgid "Horizontal Fill"
19292 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19296 msgstr "Гіперпосилання"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19299 msgid "Child Document"
19300 msgstr "Спадковий документ"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19306 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19308 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19311 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19312 msgid "Select document to include"
19313 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19316 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19317 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19320 msgid "Index Entry Settings"
19321 msgstr "Параметри запису почажчика"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19324 msgid "Label Color"
19325 msgstr "Колір мітки"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19328 msgid "Cannot remove standard index"
19329 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19332 msgid "The default index cannot be removed."
19333 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19335 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19336 msgid "Enter new index name"
19337 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19340 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19342 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19355 msgstr "скорочення"
19357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19375 msgstr "піктограма"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19393 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19397 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19402 msgid "No language"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19406 msgid "Program Listing Settings"
19407 msgstr "Параметри текстів програм"
19409 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19411 msgstr "Без діалекту"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19415 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19418 msgid "Literate Programming Build Log"
19419 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19422 msgid "lyx2lyx Error Log"
19423 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19426 msgid "Version Control Log"
19427 msgstr "Журнал керування версіями"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19430 msgid "No LaTeX log file found."
19431 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19434 msgid "No literate programming build log file found."
19435 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19438 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19439 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19442 msgid "No version control log file found."
19443 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19446 msgid "Math Matrix"
19447 msgstr "Математична Матриця"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19450 msgid "Nomenclature"
19451 msgstr "Номенклатура"
19453 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19454 msgid "Note Settings"
19455 msgstr "Налаштування приміток"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19458 msgid "Paragraph Settings"
19459 msgstr "Налаштування абзацу"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19463 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19464 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19466 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19467 "the items is used."
19469 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19470 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19472 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19473 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19475 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19476 msgid "Phantom Settings"
19477 msgstr "Параметри фантома"
19479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19480 msgid "System files|#S#s"
19481 msgstr "Системні файли|#С#с"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19484 msgid "User files|#U#u"
19485 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19488 msgid "Look & Feel"
19489 msgstr "Вигляд та поведінка"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19492 msgid "Language Settings"
19493 msgstr "Параметри мови"
19495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19496 msgid "File Handling"
19497 msgstr "Обробка файлів"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19500 msgid "Date format"
19501 msgstr "Формат дати"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19504 msgid "Keyboard/Mouse"
19505 msgstr "Клавіатура/Миша"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19508 msgid "Input Completion"
19509 msgstr "Доповнення введення"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19517 msgid "Screen fonts"
19518 msgstr "Екранні шрифти"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19529 msgid "Select directory for example files"
19530 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19533 msgid "Select a document templates directory"
19534 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19537 msgid "Select a temporary directory"
19538 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19541 msgid "Select a backups directory"
19542 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19545 msgid "Select a document directory"
19546 msgstr "Оберіть теку для документів"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19549 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19550 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19554 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19555 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19558 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19559 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19563 msgid "Spellchecker"
19564 msgstr "Перевірка правопису"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19568 msgstr "Перетворювачі"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19571 msgid "File formats"
19572 msgstr "Формати файлів"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
19575 msgid "Format in use"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
19579 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19581 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19582 "спочатку перетворювач."
19584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
19585 msgid "LyX needs to be restarted!"
19586 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1979
19590 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19593 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
19599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
19600 msgid "User interface"
19601 msgstr "Інтерфейс користувача"
19603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
19607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19609 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
19615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
19617 msgstr "Скорочення"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
19620 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19621 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388
19624 msgid "Mathematical Symbols"
19625 msgstr "Математичні символи"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
19628 msgid "Document and Window"
19629 msgstr "Документ і вікно"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
19632 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19633 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
19636 msgid "System and Miscellaneous"
19637 msgstr "Система та Інше"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
19641 msgstr "В&ідновити"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
19645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
19646 msgid "Failed to create shortcut"
19647 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
19650 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19651 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
19654 msgid "Invalid or empty key sequence"
19655 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
19660 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19663 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
19669 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19671 "You need to remove that binding before creating a new one."
19673 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19675 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
19678 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19679 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
19685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
19686 msgid "Choose bind file"
19687 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
19690 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19691 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
19694 msgid "Choose UI file"
19695 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970
19698 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19699 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
19702 msgid "Choose keyboard map"
19703 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
19706 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19707 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19710 msgid "Print Document"
19711 msgstr "Надрукувати документ"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19714 msgid "Print to file"
19715 msgstr "Друкувати в файл"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19718 msgid "PostScript files (*.ps)"
19719 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19722 msgid "Nomenclature settings"
19723 msgstr "Параметри номенклатури"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19726 msgid "Longest label width"
19727 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19730 msgid "Index Settings"
19731 msgstr "Параметри покажчика"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19734 msgid "<All indexes>"
19735 msgstr "<Всі покажчики>"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19738 msgid "Cross-reference"
19739 msgstr "Перехресне посилання"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19747 msgstr "Повернутися"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19750 msgid "Jump to label"
19751 msgstr "Перейти до мітки"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19754 msgid "Find and Replace"
19755 msgstr "Знайти і замінити"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19758 msgid "Send Document to Command"
19759 msgstr "Переслати документ в команду"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19763 msgstr "Показати файл"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19766 msgid "Error -> Cannot load file!"
19767 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19771 msgid "%1$d words checked."
19772 msgstr "%1$d слів перевірено."
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19775 msgid "One word checked."
19776 msgstr "Одне слово перевірено."
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19779 msgid "Spelling check completed"
19780 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19783 msgid "Basic Latin"
19784 msgstr "Основні латинські"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19787 msgid "Latin-1 Supplement"
19788 msgstr "Додаткові Latin-1"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19791 msgid "Latin Extended-A"
19792 msgstr "Латинь розширені-A"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19795 msgid "Latin Extended-B"
19796 msgstr "Латинь розширені-B"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19799 msgid "IPA Extensions"
19800 msgstr "Розширені IPA"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19803 msgid "Spacing Modifier Letters"
19804 msgstr "Знаки інтервалів"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19807 msgid "Combining Diacritical Marks"
19808 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19820 msgstr "Деванагарі"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19824 msgstr "Бенгальська"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19840 msgstr "Тамільська"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19864 msgstr "Грузинська"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19867 msgid "Hangul Jamo"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19871 msgid "Phonetic Extensions"
19872 msgstr "Фонетичні розширення"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19875 msgid "Latin Extended Additional"
19876 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19879 msgid "Greek Extended"
19880 msgstr "Розширені грецькі"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19883 msgid "General Punctuation"
19884 msgstr "Загальна пунктуація"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19887 msgid "Superscripts and Subscripts"
19888 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19891 msgid "Currency Symbols"
19892 msgstr "Символи грошових одиниць"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19895 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19896 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19899 msgid "Letterlike Symbols"
19900 msgstr "Схожі на літери символи"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19903 msgid "Number Forms"
19904 msgstr "Форми чисел"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19907 msgid "Mathematical Operators"
19908 msgstr "Математичні дії"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19911 msgid "Miscellaneous Technical"
19912 msgstr "Різні технічні"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19915 msgid "Control Pictures"
19916 msgstr "Малюнки керування"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19919 msgid "Optical Character Recognition"
19920 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19923 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19924 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19927 msgid "Box Drawing"
19928 msgstr "Для малювання рамок"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19931 msgid "Block Elements"
19932 msgstr "Блокові елементи"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19935 msgid "Geometric Shapes"
19936 msgstr "Геометричні форми"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19939 msgid "Miscellaneous Symbols"
19940 msgstr "Різні символи"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19944 msgstr "Декоративні"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19947 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19948 msgstr "Різні математичні символи-A"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19951 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19952 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19967 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19968 msgstr "Сумісні корейські"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19975 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19976 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19979 msgid "CJK Compatibility"
19980 msgstr "Сумісність з CJK"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19983 msgid "CJK Unified Ideographs"
19984 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19987 msgid "Hangul Syllables"
19988 msgstr "Склади Хангул"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19991 msgid "High Surrogates"
19992 msgstr "Верхні замінники"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19995 msgid "Private Use High Surrogates"
19996 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19999 msgid "Low Surrogates"
20000 msgstr "Нижні замінники"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20003 msgid "Private Use Area"
20004 msgstr "Область приватного використання"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20007 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20008 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20011 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20012 msgstr "Форми відтворення абеток"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20015 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20016 msgstr "Форми відображення арабської A"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20019 msgid "Combining Half Marks"
20020 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20023 msgid "CJK Compatibility Forms"
20024 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20027 msgid "Small Form Variants"
20028 msgstr "Варіанти малих форм"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20031 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20032 msgstr "Форми відображення арабської B"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20035 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20036 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20040 msgstr "Спеціальні"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20043 msgid "Linear B Syllabary"
20044 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20047 msgid "Linear B Ideograms"
20048 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20051 msgid "Aegean Numbers"
20052 msgstr "Егейські числа"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20055 msgid "Ancient Greek Numbers"
20056 msgstr "Давньогрецькі числа"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20060 msgstr "Давня італійська"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20068 msgstr "Угаритська"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20071 msgid "Old Persian"
20072 msgstr "Старовинний персидський"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20087 msgid "Cypriot Syllabary"
20088 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20095 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20096 msgstr "Візантійські музичні символи"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20099 msgid "Musical Symbols"
20100 msgstr "Музичні символи"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20103 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20104 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20107 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20108 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20111 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20112 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20115 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20116 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20119 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20120 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20127 msgid "Variation Selectors Supplement"
20128 msgstr "Додаткові символи зміни"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20131 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20132 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20135 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20136 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20139 msgid "Character: "
20142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20143 msgid "Code Point: "
20144 msgstr "Точка кодування: "
20146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20150 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20151 msgid "Table Settings"
20152 msgstr "Налаштування таблиці"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20155 msgid "Insert Table"
20156 msgstr "Вставити таблицю"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20159 msgid "TeX Information"
20160 msgstr "Інформація про TeX"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20163 msgid "No thesaurus available for this language!"
20164 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20170 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20174 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20178 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20180 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20181 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20184 msgid "Vertical Space Settings"
20185 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20192 msgid "unknown version"
20193 msgstr "невідома версія"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20196 msgid "Small-sized icons"
20197 msgstr "Малі піктограми"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20200 msgid "Normal-sized icons"
20201 msgstr "Звичайні піктограми"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20204 msgid "Big-sized icons"
20205 msgstr "Великі піктограми"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20209 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20210 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
20213 msgid "Select template file"
20214 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20217 msgid "Templates|#T#t"
20218 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403
20221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
20222 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20223 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
20226 msgid "Document not loaded."
20227 msgstr "Документ не завантажено."
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
20230 msgid "Select document to open"
20231 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
20234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
20235 msgid "Examples|#E#e"
20236 msgstr "Приклади|#П#п"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1404
20239 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20240 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
20243 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20244 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
20247 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20248 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
20251 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20252 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20255 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20257 msgid "Invalid filename"
20258 msgstr "Некоректна назва файла"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
20263 "The directory in the given path\n"
20267 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
20273 msgid "Opening document %1$s..."
20274 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
20278 msgid "Document %1$s opened."
20279 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20282 msgid "Version control detected."
20283 msgstr "Виявлено керування версіями."
20285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20287 msgid "Could not open document %1$s"
20288 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
20291 msgid "Couldn't import file"
20292 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
20296 msgid "No information for importing the format %1$s."
20297 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
20301 msgid "Select %1$s file to import"
20302 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20307 "The document %1$s already exists.\n"
20309 "Do you want to overwrite that document?"
20311 "Документ %1$s вже існує.\n"
20313 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
20316 msgid "Overwrite document?"
20317 msgstr "Перезаписати документ?"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
20321 msgid "Importing %1$s..."
20322 msgstr "Імпортування %1$s..."
20324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
20326 msgstr "імпортовано."
20328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
20329 msgid "file not imported!"
20330 msgstr "файл не імпортовано!"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
20333 msgid "Select LyX document to insert"
20334 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
20337 msgid "Absolute filename expected."
20338 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
20341 msgid "Select file to insert"
20342 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
20345 msgid "All Files (*)"
20346 msgstr "Всі файли (*)"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20349 msgid "Choose a filename to save document as"
20350 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20354 msgstr "&Перейменувати"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
20359 "The document %1$s could not be saved.\n"
20361 "Do you want to rename the document and try again?"
20363 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20365 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20368 msgid "Rename and save?"
20369 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20373 msgstr "&Повторити спробу"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20378 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20380 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20382 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20384 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
20390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20391 msgid "Document not loaded"
20392 msgstr "Документ не завантажено"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
20395 msgid "Saving all documents..."
20396 msgstr "Збереження всіх документів..."
20398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20399 msgid "All documents saved."
20400 msgstr "Всі документи збережено."
20402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
20404 msgid "%1$s unknown command!"
20405 msgstr "%1$s невідома команда!"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20408 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20409 msgid "LaTeX Source"
20410 msgstr "Джерело у LaTeX"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20413 msgid "DocBook Source"
20414 msgstr "Джерело DocBook"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20417 msgid "Literate Source"
20418 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20421 msgid " (version control)"
20422 msgstr " (керування версіями)"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20425 msgid " (version control, locking)"
20426 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20430 msgstr " (змінено)"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20433 msgid " (read only)"
20434 msgstr " (тільки для читання)"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20438 msgstr "Закрити файл"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20442 msgstr "Сховати вкладку"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20446 msgstr "Закрити вкладку"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20449 msgid "Wrap Float Settings"
20450 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20452 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20453 msgid "Click to detach"
20454 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20456 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20458 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20459 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
20461 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20462 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20463 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
20465 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20467 msgstr " (невідомий)"
20469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20471 msgstr "Без групування"
20473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20474 msgid "More Spelling Suggestions"
20475 msgstr "Інші пропозиції правопису"
20477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20482 msgid "<No Documents Open>"
20483 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20486 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20487 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
20489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20490 msgid "No Custom Insets Defined!"
20491 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
20493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20494 msgid "<No Document Open>"
20495 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20498 msgid "Master Document"
20499 msgstr "Головний документ"
20501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20502 msgid "Open Navigator..."
20503 msgstr "Відкрити навігатор..."
20505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20506 msgid "Other Lists"
20507 msgstr "Інші списки"
20509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20510 msgid "<Empty Table of Contents>"
20511 msgstr "<Порожній Зміст>"
20513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20514 msgid "Other Toolbars"
20515 msgstr "Інші панелі інструментів"
20517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20518 msgid "No Branches Set for Document!"
20519 msgstr "У документа немає гілок!"
20521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20522 msgid "Index Entry|d"
20523 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
20525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
20527 msgid "Index Entry"
20528 msgstr "Запис покажчика"
20530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20531 msgid "No Citation in Scope!"
20532 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20535 msgid "No Action Defined!"
20536 msgstr "Дію не визначено!"
20538 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20540 msgid "Export %1$s"
20541 msgstr "Експортувати %1$s"
20543 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20545 msgid "Import %1$s"
20546 msgstr "Імпортувати %1$s"
20548 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20550 msgid "Update %1$s"
20551 msgstr "Оновити %1$s"
20553 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20556 msgstr "Переглянути %1$s"
20558 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20562 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20564 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20567 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20568 "з таких символів:\n"
20570 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20571 msgid "Could not update TeX information"
20572 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20576 msgid "The script `%1$s' failed."
20577 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20581 msgstr "Всі файли "
20583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20584 msgid "Table of Contents"
20587 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20588 msgid "Child Documents"
20589 msgstr "Дочірні документи"
20591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20592 msgid "List of Graphics"
20593 msgstr "Список зображень"
20595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20596 msgid "List of Equations"
20597 msgstr "Список рівнянь"
20599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20600 msgid "List of Footnotes"
20601 msgstr "Список приміток у підвалі"
20603 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20604 msgid "List of Listings"
20605 msgstr "Список текстів програм"
20607 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20608 msgid "List of Indexes"
20609 msgstr "Список покажчиків"
20611 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20612 msgid "List of Marginal notes"
20613 msgstr "Список нотаток на полях"
20615 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20616 msgid "List of Notes"
20617 msgstr "Список нотаток"
20619 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20620 msgid "List of Citations"
20621 msgstr "Список цитат"
20623 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20624 msgid "Labels and References"
20625 msgstr "Мітки і посилання"
20627 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20628 msgid "List of Branches"
20629 msgstr "Список версій"
20631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20632 msgid "List of Changes"
20633 msgstr "Список змін"
20635 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20638 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20639 "file through LaTeX: "
20641 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20642 "експортованого файла LaTeX: "
20644 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20645 msgid "Keys must be unique!"
20646 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20648 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20651 "The key %1$s already exists,\n"
20652 "it will be changed to %2$s."
20654 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20655 "його буде замінено на %2$s."
20657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20660 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20661 "If you proceed, all of them will be opened."
20663 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20664 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20667 msgid "Open Databases?"
20668 msgstr "Відкрити бази даних?"
20670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20672 msgstr "&Продовжувати"
20674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20675 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20676 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20680 msgstr "Бази даних:"
20682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20683 msgid "Style File:"
20684 msgstr "Файли стилю:"
20686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20691 msgid "included in TOC"
20692 msgstr "включений до Змісту"
20694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20695 msgid "Export Warning!"
20696 msgstr "Попередження під час експорту!"
20698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20700 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20701 "BibTeX will be unable to find them."
20703 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20704 "BibTeX їх не знайде."
20706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20708 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20709 "BibTeX will be unable to find it."
20711 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20712 "BibTeX не зможе його знайти."
20714 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20715 msgid "simple frame"
20716 msgstr "проста рамка"
20718 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20722 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20723 msgid "simple frame, page breaks"
20724 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20726 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20728 msgstr "овальна, вузька"
20730 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20731 msgid "oval, thick"
20732 msgstr "овальна, широка"
20734 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20735 msgid "drop shadow"
20738 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20739 msgid "shaded background"
20740 msgstr "затінене тло"
20742 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20743 msgid "double frame"
20744 msgstr "подвійна рамка"
20746 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20748 msgid "%1$s (%2$s)"
20749 msgstr "%1$s (%2$s)"
20751 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20753 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20754 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:431
20764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20766 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20767 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20774 msgid "Branch (child only): "
20775 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
20777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20778 msgid "Branch (undefined): "
20779 msgstr "Гілка (невизначена):"
20781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20789 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20796 msgstr "не цитується"
20798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20799 msgid "No bibliography defined!"
20800 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20803 msgid "No citations selected!"
20804 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20806 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20807 msgid "LaTeX Command: "
20808 msgstr "Команда LaTeX: "
20810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20811 msgid "InsetCommand Error: "
20812 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20815 msgid "Incompatible command name."
20816 msgstr "Несумісна назва команди."
20818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20819 msgid "InsetCommandParams Error: "
20820 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20823 msgid "InsetCommandParams: "
20824 msgstr "InsetCommandParams: "
20826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20827 msgid "Unknown parameter name: "
20828 msgstr "Невідома назва параметра: "
20830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20831 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20832 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20834 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20836 msgid "External template %1$s is not installed"
20837 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20841 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20849 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20852 msgid " (sideways)"
20853 msgstr " (сторони)"
20855 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20856 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20857 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20859 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20861 msgid "List of %1$s"
20862 msgstr "Список з %1$s"
20864 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20871 "Could not copy the file\n"
20873 "into the temporary directory."
20875 "Не можу копіювати файл\n"
20877 "в тимчасову теку."
20879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20881 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20882 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20886 msgid "Graphics file: %1$s"
20887 msgstr "Зображення: %1$s"
20889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20890 msgid "Verbatim Input"
20891 msgstr "Буквальна вставка файла"
20893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20894 msgid "Verbatim Input*"
20895 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20899 msgid "Recursive input"
20900 msgstr "Рекурсивне введення"
20902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20905 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20906 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20911 "Included file `%1$s'\n"
20912 "has textclass `%2$s'\n"
20913 "while parent file has textclass `%3$s'."
20915 "Включений файл `%1$s'\n"
20916 "має клас `%2$s'\n"
20917 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20920 msgid "Different textclasses"
20921 msgstr "Відмінні класи"
20923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20926 "Included file `%1$s'\n"
20927 "uses module `%2$s'\n"
20928 "which is not used in parent file."
20930 "Включений файл `%1$s'\n"
20931 "використовує модуль `%2$s',\n"
20932 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20935 msgid "Module not found"
20936 msgstr "Модуль не знайдено"
20938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20939 msgid "Unsupported Inclusion"
20940 msgstr "Непідтримуване включення"
20942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20944 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20947 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
20948 "Некоректний файл: "
20950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
20951 msgid "Index sorting failed"
20952 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20954 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
20957 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20958 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20959 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20960 "explained in the User Guide."
20962 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20963 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20964 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20965 "описаний у «Підручнику користувача»."
20967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
20968 msgid "unknown type!"
20969 msgstr "Невідомий тип!"
20971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
20972 msgid "Unknown index type!"
20973 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20976 msgid "All indices"
20977 msgstr "Всі покажчики"
20979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:433
20981 msgstr "підпокажчик"
20983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20985 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20986 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20989 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20990 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20994 msgstr "невизначений"
20996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21005 msgid "Unknown buffer info"
21006 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21009 msgid "Label names must be unique!"
21010 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21012 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21015 "The label %1$s already exists,\n"
21016 "it will be changed to %2$s."
21018 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21019 "назву буде змінено на %2$s."
21021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21022 msgid "DUPLICATE: "
21023 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21025 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21026 msgid "no more lstline delimiters available"
21027 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21029 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21030 msgid "Running out of delimiters"
21031 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21033 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21035 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21036 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21037 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21038 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21039 "must investigate!"
21041 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21042 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21043 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21044 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21045 "слід бути уважними!"
21047 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21048 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21049 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21051 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21054 "The following characters in one of the program listings are\n"
21055 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21058 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21059 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21063 msgid "A value is expected."
21064 msgstr "Очікувалося значення."
21066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21072 msgid "Unbalanced braces!"
21073 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21076 msgid "Please specify true or false."
21077 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21080 msgid "Only true or false is allowed."
21081 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21084 msgid "Please specify an integer value."
21085 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21088 msgid "An integer is expected."
21089 msgstr "Очікувалося ціле число."
21091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21092 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21093 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21096 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21097 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21101 msgid "Please specify one of %1$s."
21102 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21106 msgid "Try one of %1$s."
21107 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21111 msgid "I guess you mean %1$s."
21112 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21116 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21117 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21121 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21122 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21126 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21128 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21132 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21135 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21140 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21141 "right, bottom left and top left corner."
21143 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21144 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21145 "та верхній лівий (top left) кути."
21147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21148 msgid "Enter something like \\color{white}"
21149 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21152 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21153 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21156 msgid "auto, last or a number"
21157 msgstr "auto, last або число"
21159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21161 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21162 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21163 "defining a listing inset)"
21165 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21166 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21167 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21171 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21172 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21175 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21176 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21177 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21180 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21181 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21185 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21186 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21190 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21191 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21195 msgid "Parameter %1$s: "
21196 msgstr "Параметр %1$s: "
21198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21200 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21201 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21205 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21206 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21210 msgstr "Нова сторінка"
21212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21214 msgstr "Порожня сторінка"
21216 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21217 msgid "Clear Double Page"
21218 msgstr "Дві порожні сторінки"
21220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21222 msgstr "Номенклатура: "
21224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21225 msgid "Nomenclature Symbol: "
21226 msgstr "Символ номенклатуру: "
21228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21229 msgid "Description: "
21232 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21234 msgstr "Впорядкування: "
21236 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21237 msgid "Note[[InsetNote]]"
21240 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21264 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21268 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21272 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21276 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21278 msgstr "Посилання на рівняння: "
21280 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21281 msgid "Page Number"
21282 msgstr "Кількість сторінок"
21284 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21288 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21289 msgid "Textual Page Number"
21290 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21292 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21294 msgstr "ТекстСтор.: "
21296 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21297 msgid "Standard+Textual Page"
21298 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21300 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21302 msgstr "Посилання+Текст: "
21304 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21306 msgstr "Красивепосилання"
21308 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21309 msgid "FormatRef: "
21310 msgstr "FormatRef: "
21312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21313 msgid "Interword Space"
21314 msgstr "Міжслівний проміжок"
21316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21317 msgid "Protected Space"
21318 msgstr "Нерозривний пробіл"
21320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21322 msgstr "Мінімальний проміжок"
21324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21325 msgid "Medium Space"
21326 msgstr "Середній пробіл"
21328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21329 msgid "Thick Space"
21330 msgstr "Широкий пробіл"
21332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21334 msgstr "Пробіл Quad"
21336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21337 msgid "QQuad Space"
21338 msgstr "Пробіл QQuad"
21340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21349 msgid "Negative Thin Space"
21350 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21353 msgid "Negative Medium Space"
21354 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21357 msgid "Negative Thick Space"
21358 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21361 msgid "Protected Horizontal Fill"
21362 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21365 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21366 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21369 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21370 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21373 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21374 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21377 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21378 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21381 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21382 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21385 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21386 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21390 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21391 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21395 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21396 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21398 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21399 msgid "Unknown TOC type"
21400 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21402 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21403 msgid "Selection size should match clipboard content."
21404 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
21406 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21407 msgid "Vertical Space"
21408 msgstr "Вертикальний проміжок"
21410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21414 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21420 msgstr "Не показується."
21422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21424 msgstr "Завантаження..."
21426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21427 msgid "Converting to loadable format..."
21428 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21431 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21432 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21435 msgid "Scaling etc..."
21436 msgstr "Масштабування..."
21438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21439 msgid "Ready to display"
21440 msgstr "Готова відображати"
21442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21443 msgid "No file found!"
21444 msgstr "Файл не знайдено!"
21446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21447 msgid "Error converting to loadable format"
21448 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
21450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21451 msgid "Error loading file into memory"
21452 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
21454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21455 msgid "Error generating the pixmap"
21456 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
21458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21460 msgstr "Зображення відсутнє"
21462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21463 msgid "Preview loading"
21464 msgstr "Перегляд завантажується"
21466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21467 msgid "Preview ready"
21468 msgstr "Попередній перегляд готовий"
21470 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21471 msgid "Preview failed"
21472 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21474 #: src/lengthcommon.cpp:37
21475 msgid "cc[[unit of measure]]"
21478 #: src/lengthcommon.cpp:37
21482 #: src/lengthcommon.cpp:37
21486 #: src/lengthcommon.cpp:38
21490 #: src/lengthcommon.cpp:38
21491 msgid "mu[[unit of measure]]"
21492 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21494 #: src/lengthcommon.cpp:38
21498 #: src/lengthcommon.cpp:39
21502 #: src/lengthcommon.cpp:39
21506 #: src/lengthcommon.cpp:39
21507 msgid "Text Width %"
21508 msgstr "Ширина тексту %"
21510 #: src/lengthcommon.cpp:40
21511 msgid "Column Width %"
21512 msgstr "Ширина стовпчика %"
21514 #: src/lengthcommon.cpp:40
21515 msgid "Page Width %"
21516 msgstr "Ширина сторінки %"
21518 #: src/lengthcommon.cpp:40
21519 msgid "Line Width %"
21520 msgstr "Ширина рядка %"
21522 #: src/lengthcommon.cpp:41
21523 msgid "Text Height %"
21524 msgstr "Висота тексту %"
21526 #: src/lengthcommon.cpp:41
21527 msgid "Page Height %"
21528 msgstr "Висота сторінки %"
21530 #: src/lyxfind.cpp:138
21531 msgid "Search error"
21534 #: src/lyxfind.cpp:138
21535 msgid "Search string is empty"
21536 msgstr "Файл на виході порожній"
21538 #: src/lyxfind.cpp:330
21539 msgid "String has been replaced."
21540 msgstr "Рядок було замінено."
21542 #: src/lyxfind.cpp:333
21543 msgid " strings have been replaced."
21544 msgstr " рядків було замінено."
21546 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
21548 msgid "Wrap search?"
21549 msgstr "Циклічний пошук?"
21551 #: src/lyxfind.cpp:952
21554 "End of document reached while searching forward.\n"
21556 "Continue searching from beginning?"
21558 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21560 "Продовжити пошук з початку?"
21562 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
21566 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
21570 #: src/lyxfind.cpp:1043
21573 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21575 "Continue searching from end?"
21577 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21579 "Продовжити пошук з кінця?"
21581 #: src/lyxfind.cpp:1137
21582 msgid "Search text is empty!"
21583 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21585 #: src/lyxfind.cpp:1153
21586 msgid "Invalid regular expression!"
21587 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21589 #: src/lyxfind.cpp:1158
21590 msgid "Match not found!"
21591 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21593 #: src/lyxfind.cpp:1165
21595 msgid "Match found !"
21596 msgstr "Знайдено відповідник!"
21598 #: src/lyxfind.cpp:1208
21600 msgid "Match found and replaced !"
21601 msgstr "Знайти і замінити"
21603 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21604 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21606 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21607 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21609 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21611 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21612 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21614 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21616 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21617 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21620 msgid "Only one row"
21621 msgstr "Тільки один рядок"
21623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21624 msgid "Only one column"
21625 msgstr "Тільки одна колонка"
21627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21628 msgid "No hline to delete"
21629 msgstr "Нічого вилучати"
21631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21632 msgid "No vline to delete"
21633 msgstr "Нічого вилучати"
21635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21637 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21638 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21642 msgstr "Без номеру"
21644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21650 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21651 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21655 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21656 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21660 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21661 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21664 msgid "create new math text environment ($...$)"
21665 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21668 msgid "entered math text mode (textrm)"
21669 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21672 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21673 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21675 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21676 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21677 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21679 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21680 msgid "Standard[[mathref]]"
21681 msgstr "Стандартні"
21683 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21685 msgstr "необов'язковий"
21687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21691 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21693 msgstr "математичний макрос"
21695 #: src/output.cpp:37
21698 "Could not open the specified document\n"
21701 "Неможливо відкрити документ\n"
21704 #: src/output_plaintext.cpp:136
21706 msgstr "Анотація: "
21708 #: src/output_plaintext.cpp:148
21709 msgid "References: "
21710 msgstr "Посилання: "
21712 #: src/support/Package.cpp:433
21714 msgid "LyX binary not found"
21715 msgstr "Рядок не знайдено!"
21717 #: src/support/Package.cpp:434
21720 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21723 #: src/support/Package.cpp:553
21726 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21728 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21729 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21732 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21734 msgid "File not found"
21735 msgstr "Модуль не знайдено"
21737 #: src/support/Package.cpp:635
21740 "Invalid %1$s switch.\n"
21741 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21744 #: src/support/Package.cpp:662
21747 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21748 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21751 #: src/support/Package.cpp:686
21754 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21755 "%2$s is not a directory."
21758 #: src/support/Package.cpp:688
21760 msgid "Directory not found"
21761 msgstr "Рядок не знайдено!"
21763 #: src/support/debug.cpp:38
21764 msgid "No debugging message"
21765 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21767 #: src/support/debug.cpp:39
21768 msgid "General information"
21769 msgstr "Загальна інформація"
21771 #: src/support/debug.cpp:40
21772 msgid "Program initialisation"
21773 msgstr "Ініціалізація програми"
21775 #: src/support/debug.cpp:41
21776 msgid "Keyboard events handling"
21777 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21779 #: src/support/debug.cpp:42
21780 msgid "GUI handling"
21781 msgstr "Обробка GUI"
21783 #: src/support/debug.cpp:43
21784 msgid "Lyxlex grammar parser"
21785 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21787 #: src/support/debug.cpp:44
21788 msgid "Configuration files reading"
21789 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21791 #: src/support/debug.cpp:45
21792 msgid "Custom keyboard definition"
21793 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21795 #: src/support/debug.cpp:46
21796 msgid "LaTeX generation/execution"
21797 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21799 #: src/support/debug.cpp:47
21800 msgid "Math editor"
21801 msgstr "Математичний редактор"
21803 #: src/support/debug.cpp:48
21804 msgid "Font handling"
21805 msgstr "Обробка шрифтів"
21807 #: src/support/debug.cpp:49
21808 msgid "Textclass files reading"
21809 msgstr "Завантаження класу документа"
21811 #: src/support/debug.cpp:50
21812 msgid "Version control"
21813 msgstr "Керування версіями"
21815 #: src/support/debug.cpp:51
21816 msgid "External control interface"
21817 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21819 #: src/support/debug.cpp:52
21820 msgid "Undo/Redo mechanism"
21821 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21823 #: src/support/debug.cpp:53
21824 msgid "User commands"
21825 msgstr "Команди користувача"
21827 #: src/support/debug.cpp:54
21828 msgid "The LyX Lexer"
21829 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21831 #: src/support/debug.cpp:55
21832 msgid "Dependency information"
21833 msgstr "Інформація про залежності"
21835 #: src/support/debug.cpp:56
21837 msgstr "Вкладки LyX"
21839 #: src/support/debug.cpp:57
21840 msgid "Files used by LyX"
21841 msgstr "файли, що використовує LyX"
21843 #: src/support/debug.cpp:58
21844 msgid "Workarea events"
21845 msgstr "Події робочої області"
21847 #: src/support/debug.cpp:59
21848 msgid "Insettext/tabular messages"
21849 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21851 #: src/support/debug.cpp:60
21852 msgid "Graphics conversion and loading"
21853 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21855 #: src/support/debug.cpp:61
21856 msgid "Change tracking"
21857 msgstr "Змінити слідкування"
21859 #: src/support/debug.cpp:62
21860 msgid "External template/inset messages"
21861 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21863 #: src/support/debug.cpp:63
21864 msgid "RowPainter profiling"
21865 msgstr "налаштування RowPainter"
21867 #: src/support/debug.cpp:64
21868 msgid "Scrolling debugging"
21869 msgstr "Зневаджування гортання"
21871 #: src/support/debug.cpp:65
21872 msgid "Math macros"
21873 msgstr "Математичний макрос"
21875 #: src/support/debug.cpp:66
21877 msgstr "Лівопис/Bidi"
21879 #: src/support/debug.cpp:67
21880 msgid "Locale/Internationalisation"
21881 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21883 #: src/support/debug.cpp:68
21884 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21885 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21887 #: src/support/debug.cpp:69
21889 msgid "Find and replace mechanism"
21890 msgstr "Знайти і замінити"
21892 #: src/support/debug.cpp:70
21893 msgid "Developers' general debug messages"
21894 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21896 #: src/support/debug.cpp:71
21897 msgid "All debugging messages"
21898 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21900 #: src/support/debug.cpp:116
21902 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21903 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21905 #: src/support/filetools.cpp:252
21906 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21909 #: src/support/os_win32.cpp:392
21910 msgid "System file not found"
21911 msgstr "Системний файл не знайдено"
21913 #: src/support/os_win32.cpp:393
21915 "Unable to load shfolder.dll\n"
21918 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21919 "Будь ласка встановіть її."
21921 #: src/support/os_win32.cpp:398
21922 msgid "System function not found"
21923 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21925 #: src/support/os_win32.cpp:399
21927 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21928 "Don't know how to proceed. Sorry."
21930 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21931 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21933 #: src/support/userinfo.cpp:45
21934 msgid "Unknown user"
21935 msgstr "Невідомий користувач"
21938 #~ msgid "Advanced Search"
21939 #~ msgstr "Додатково"
21941 #~ msgid "Replace Ne&xt"
21942 #~ msgstr "Замінити &наступне"
21944 #~ msgid "Find &Prev"
21945 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
21947 #~ msgid "Replace P&rev"
21948 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
21950 #~ msgid "Current buffer only"
21951 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
21956 #~ msgid "Current file and all included files"
21957 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
21959 #~ msgid "Document"
21960 #~ msgstr "Документ"
21962 #~ msgid "All open buffers"
21963 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
21965 #~ msgid "Open buffers"
21966 #~ msgstr "Відкриті буфери"
21969 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
21970 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
21972 #~ msgid "Find LyX...|X"
21973 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
21975 #~ msgid "Close Tab Group|G"
21976 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
21979 #~ msgstr "Форм. вираз"
21981 #~ msgid "No file open!"
21982 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
21984 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21985 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
21987 #~ msgid "Jump to the label"
21988 #~ msgstr "Перейти до мітки"
21990 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
21991 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
21994 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21995 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
21998 #~ msgid "Master Settings"
21999 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22001 #~ msgid "Column Width"
22002 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22004 #~ msgid "Settings"
22005 #~ msgstr "Параметри"
22007 #~ msgid "Listing settings"
22008 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22011 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22012 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22014 #~ msgid "Insert|n"
22015 #~ msgstr "Вставити|В"
22017 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22018 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22021 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22023 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22024 #~ "список команд."
22027 #~ msgstr "Довжина"
22029 #~ msgid "Opened inset"
22030 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22032 #~ msgid "Opened Box Inset"
22033 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22035 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22036 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22038 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22039 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22041 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22042 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22044 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22045 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22047 #~ msgid "Opened Float Inset"
22048 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22050 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22051 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22053 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22054 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22056 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22057 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22059 #~ msgid "Opened Note Inset"
22060 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22062 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22063 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22065 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22066 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22068 #~ msgid "Opened table"
22069 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22071 #~ msgid "Opened Text Inset"
22072 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22074 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22075 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22077 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22078 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22080 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22081 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22083 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22084 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22086 #~ msgid "Use input encod&ing"
22087 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22089 #~ msgid "Toggle Label|L"
22090 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22092 #~ msgid "Move Section down|d"
22093 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22095 #~ msgid "Move Section up|u"
22096 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
22098 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22099 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22102 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22104 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
22108 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22109 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22110 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22112 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
22113 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
22114 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
22116 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22117 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
22123 #~ msgid "Accept Change|C"
22124 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
22127 #~ msgid "C&ommand:"
22128 #~ msgstr "&Команда:"
22130 #~ msgid "&BibTeX command:"
22131 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
22133 #~ msgid "&Index command:"
22134 #~ msgstr "Команда &індексування:"
22136 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22137 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
22139 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22140 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
22142 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22143 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
22145 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22146 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
22148 #~ msgid "View|V[[show]]"
22149 #~ msgstr "Показати|к"
22151 #~ msgid "View DVI"
22152 #~ msgstr "Переглянути DVI"
22154 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22155 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
22157 #~ msgid "View PostScript"
22158 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
22160 #~ msgid "Update DVI"
22161 #~ msgstr "Оновити DVI"
22163 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22164 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
22166 #~ msgid "Update PostScript"
22167 #~ msgstr "Оновити PostScript"
22169 #~ msgid "Thesaurus failure"
22170 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
22173 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22177 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
22182 #~ msgstr "Покажчики"
22184 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22185 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"