]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Reverting to previous behaviour (c-S-f shows advanced search dialog). It is more...
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 20:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Закрити"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "&Порожній"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "&Гаразд"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
98 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
99 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:764 src/LyXFunc.cpp:903
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
108 msgid "&Cancel"
109 msgstr "&Скасувати"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Ключ бібліографії"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
121 msgid "&Label:"
122 msgstr "&Мітка:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
125 msgid "&Key:"
126 msgstr "&Ключ:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Стиль посилання на джерело"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "&Типовий (числа)"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 msgid ""
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr ""
145 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
146 "параметри у полі параметрів класу документа."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
149 msgid "&Natbib"
150 msgstr "Використовувати &Natbib"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
153 msgid "Natbib &style:"
154 msgstr "Ст&иль Natbib:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
157 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
158 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
161 msgid "&Jurabib"
162 msgstr "Використовувати &Jurabib"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
165 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
166 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
169 msgid "S&ectioned bibliography"
170 msgstr "Бібліографія за &розділами"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
176 msgstr ""
177 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри bibtex."
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
181 msgid "Bibliography generation"
182 msgstr "Створення списку літератури"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
186 msgid "&Processor:"
187 msgstr "П&роцесор:"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
196 msgid "&Options:"
197 msgstr "П&араметри:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
213 msgid "&Rescan"
214 msgstr "&Пересканувати"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
220 msgid "&Browse..."
221 msgstr "&Навігація..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
231 msgid "&Add"
232 msgstr "&Додати"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:867 src/buffer_funcs.cpp:107
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Скасувати"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "Стиль BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "Ст&иль"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "Оберіть стильовий файл"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "Налаштування бібліографії"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
260 msgid "&Content:"
261 msgstr "В&міст:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "всі цитовані посилання"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "всі нецитовані посилання"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "всі посилання"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
289 msgid "Do&wn"
290 msgstr "В&низ"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
298 msgid "&Up"
299 msgstr "&Вгору"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 msgid "Databa&ses"
307 msgstr "Бази &даних"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "&Додати..."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "&Вилучити"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
326 msgid "Check this if the box should break across pages"
327 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
335 msgid "Alignment"
336 msgstr "Вирівнювання"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
346 msgid "Left"
347 msgstr "Ліворуч"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
353 msgid "Center"
354 msgstr "По центру"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
360 msgid "Right"
361 msgstr "Праворуч"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
364 msgid "Stretch"
365 msgstr "Розтягнути"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
374 msgid "Top"
375 msgstr "Вгорі"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
380 msgid "Middle"
381 msgstr "Середня"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
386 msgid "Bottom"
387 msgstr "Внизу"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
394 msgid "&Box:"
395 msgstr "&Панель:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
398 msgid "Co&ntent:"
399 msgstr "В&міст:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
402 msgid "Vertical"
403 msgstr "По вертикалі"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
406 msgid "Horizontal"
407 msgstr "По горизонталі"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
414 msgid "&Restore"
415 msgstr "&Відновити"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
428 msgid "&Apply"
429 msgstr "&Застосувати"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Висота:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
441 msgid "&Decoration:"
442 msgstr "&Декорація:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Ширина:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Висота"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
455 msgid "Width value"
456 msgstr "Ширина"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
459 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
460 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1851
471 msgid "None"
472 msgstr "Немає"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
476 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
477 msgid "Parbox"
478 msgstr "Параграф"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
482 msgid "Minipage"
483 msgstr "Міністорінка"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
486 msgid "Supported box types"
487 msgstr "Підтримувані типи панелей"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
490 msgid "&Available branches:"
491 msgstr "&Доступні версії:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
494 msgid "Select your branch"
495 msgstr "Обрати версію"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
498 msgid "&New:"
499 msgstr "&Нові:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
502 msgid ""
503 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
504 "active."
505 msgstr ""
506 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
507 "активною."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
510 msgid "Filename &Suffix"
511 msgstr "С&уфікс назви файла"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
514 msgid "Show undefined branches used in this document."
515 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
518 msgid "&Undefined Branches"
519 msgstr "Н&евизначені гілки"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
522 msgid "A&vailable Branches:"
523 msgstr "До&ступні версії:"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
526 msgid "Toggle the selected branch"
527 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
530 msgid "(&De)activate"
531 msgstr "(&Де)активувати"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
534 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
535 msgid "Add a new branch to the list"
536 msgstr "Додати нову версію до списку"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
539 msgid "Define or change background color"
540 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
543 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
544 msgid "Alter Co&lor..."
545 msgstr "&Інші кольори..."
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
548 msgid "Remove the selected branch"
549 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
553 #: src/Buffer.cpp:3133
554 msgid "&Remove"
555 msgstr "Ви&лучити"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
558 msgid "Change the name of the selected branch"
559 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
562 msgid "Re&name..."
563 msgstr "Пере&йменувати..."
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
566 msgid "Add the selected branches to the list."
567 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
570 msgid "&Add Selected"
571 msgstr "&Додати позначені"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
574 msgid "Add all unknown branches to the list."
575 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
578 msgid "Add A&ll"
579 msgstr "Дод&ати всі"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
583 msgid "Undefined branches used in this document."
584 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
587 msgid "&Undefined Branches:"
588 msgstr "&Невизначені гілки:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
591 msgid "&Font:"
592 msgstr "&Шрифт:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
596 msgid "Si&ze:"
597 msgstr "Ро&змір:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
605 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
621 msgid "Default"
622 msgstr "Типовий"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Tiny"
627 msgstr "Крихітний"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgid "Smallest"
632 msgstr "Найменший"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgid "Smaller"
637 msgstr "Менше"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Small"
642 msgstr "Малий"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 msgid "Normal"
647 msgstr "Звичайний"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 msgid "Large"
652 msgstr "Великий"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 msgid "Larger"
657 msgstr "Більший"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 msgid "Largest"
662 msgstr "Величезний"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 msgid "Huge"
667 msgstr "Величезний"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 msgid "Huger"
672 msgstr "Гігантський"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "&Особливий маркер:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
680 msgid "&Level:"
681 msgstr "&Рівень:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 msgid "Change:"
685 msgstr "Змінити:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "&Попередня зміна"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "Перейти до наступної"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
700 msgid "&Next change"
701 msgstr "&Наступна зміна"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "Прийняти зміну"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 msgid "&Accept"
709 msgstr "&Прийняти"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "Відкинути зміну"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 msgid "&Reject"
717 msgstr "&Відкинути"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
721 msgid "Font family"
722 msgstr "Гарнітура шрифту"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 msgid "&Family:"
726 msgstr "&Сімейство:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
730 msgid "Font shape"
731 msgstr "Нарис шрифту"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
734 msgid "S&hape:"
735 msgstr "На&рис:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
739 msgid "Font series"
740 msgstr "Серія шрифтів"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
746 msgid "Language"
747 msgstr "Мова"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
751 msgid "Font color"
752 msgstr "Колір шрифту"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
757 msgid "&Language:"
758 msgstr "&Мова:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
761 msgid "&Series:"
762 msgstr "&Серія:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
765 msgid "&Color:"
766 msgstr "&Колір:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "Ніколи не перемикаються"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
774 msgid "Font size"
775 msgstr "Розмір шрифту"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "Інші параметри шрифтів"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "Завжди Перемикаються"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
787 msgid "&Misc:"
788 msgstr "&Інші:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
795 msgid "&Toggle all"
796 msgstr "&Перемкнути все"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
812 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
813 msgid "Close"
814 msgstr "Закрити"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
817 msgid "Search Citation"
818 msgstr "Пошук посилання"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
821 msgid "F&ind:"
822 msgstr "З&найти:"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
825 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
826 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
829 msgid "You can also hit Enter in the search box"
830 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
833 msgid "&Go!"
834 msgstr "&Виконати!"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
837 msgid "Search Field:"
838 msgstr "Поле пошуку:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
842 msgid "All Fields"
843 msgstr "Всі поля"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
846 msgid "Regular E&xpression"
847 msgstr "Формальний ви&раз"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
850 msgid "Entry Types:"
851 msgstr "Типи записів:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
855 msgid "All Entry Types"
856 msgstr "Всі типи записів"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
859 msgid "Case Se&nsitive"
860 msgstr "З врахуванням &регістру"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
863 msgid "Search As You &Type"
864 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
867 msgid "Formatting"
868 msgstr "Форматування"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
887 msgid "Citation st&yle:"
888 msgstr "Стиль &цитування:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
891 msgid "Text &before:"
892 msgstr "Текст &перед:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
895 msgid "Natbib citation style to use"
896 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
899 msgid "Text to place before citation"
900 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
903 msgid "Text a&fter:"
904 msgstr "&Текст після:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
907 msgid "Text to place after citation"
908 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
911 msgid "App&ly"
912 msgstr "&Застосувати"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
915 msgid "A&vailable Citations:"
916 msgstr "До&ступні посилання:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
919 msgid "&Selected Citations:"
920 msgstr "&Обрані джерела:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
923 msgid "The Enter key works, too"
924 msgstr "Також працює клавіша Enter"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
927 msgid "The delete key works, too"
928 msgstr "Також працює клавіша delete"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
931 msgid "D&elete"
932 msgstr "В&илучити"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
935 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
936 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
939 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
940 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
943 msgid "&Down"
944 msgstr "&Вниз"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
947 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
948 msgid "TeX Code: "
949 msgstr "Код TeX: "
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
952 msgid "Match delimiter types"
953 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
956 msgid "&Keep matched"
957 msgstr "&Зберігати відповідники"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
960 msgid "&Size:"
961 msgstr "&Розмір:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
965 msgid "Insert the delimiters"
966 msgstr "Вставити обмежувачі"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
969 msgid "&Insert"
970 msgstr "&Вставити"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
973 msgid "Reset to the default settings for the document class"
974 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
977 msgid "Use Class Defaults"
978 msgstr "Використовувати типове для класу"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
981 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
982 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
985 msgid "Save as Document Defaults"
986 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
989 msgid "Display"
990 msgstr "Дисплей"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
993 msgid "Show ERT button only"
994 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
997 msgid "&Collapsed"
998 msgstr "&Згорнуте"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1001 msgid "Show ERT contents"
1002 msgstr "Показувати вміст ERT"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1005 msgid "O&pen"
1006 msgstr "&Розкрите"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1009 msgid "&Errors:"
1010 msgstr "&Помилки:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1013 msgid "Description:"
1014 msgstr "Опис:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1017 msgid "F&ile"
1018 msgstr "Ф&айл"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1022 msgid "Filename"
1023 msgstr "Назва файла"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1028 msgid "&File:"
1029 msgstr "&Файл:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1032 msgid "Select a file"
1033 msgstr "Оберіть файл"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1036 msgid "&Draft"
1037 msgstr "&Чернетка"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1040 msgid "&Template"
1041 msgstr "&Шаблон"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1044 msgid "Available templates"
1045 msgstr "Доступні шаблони"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1049 msgid "LaTe&X and LyX options"
1050 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1053 msgid "LaTeX Options"
1054 msgstr "Параметри LaTeX"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1057 msgid "O&ption:"
1058 msgstr "Ви&бір:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1061 msgid "Forma&t:"
1062 msgstr "Ф&ормат:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1065 msgid "&Show in LyX"
1066 msgstr "&Показувати в LyX"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1072 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1073 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1077 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1078 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1081 msgid "Si&ze and Rotation"
1082 msgstr "Р&озмір і обертання"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1085 msgid "Rotate"
1086 msgstr "Обернути"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1092 msgid "Angle to rotate image by"
1093 msgstr "Кут повороту зображення"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1099 msgid "The origin of the rotation"
1100 msgstr "Центр обертання"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1103 msgid "Ori&gin:"
1104 msgstr "&Центр:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1107 msgid "A&ngle:"
1108 msgstr "&Кут:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1111 msgid "Scale"
1112 msgstr "Масштаб"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1116 msgid "Height of image in output"
1117 msgstr "Висота зображення у виводі"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1121 msgid "Width of image in output"
1122 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1125 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1126 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1130 msgid "&Maintain aspect ratio"
1131 msgstr "&Зберігати пропорції"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1134 msgid "Crop"
1135 msgstr "Обрізати"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1139 msgid "Clip to bounding box values"
1140 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1144 msgid "Clip to &bounding box"
1145 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1149 msgid "&Left bottom:"
1150 msgstr "&Лівий нижній:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1153 msgid "x"
1154 msgstr "x"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1158 msgid "Right &top:"
1159 msgstr "&Правий верхній:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1163 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1164 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1168 msgid "&Get from File"
1169 msgstr "&Отримати значення з файла"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1172 msgid "y"
1173 msgstr "y"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1176 msgid "Find LyX Text"
1177 msgstr "Знайти текст LyX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1180 #, fuzzy
1181 msgid "&Basic"
1182 msgstr "Простий"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1186 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1190 #, fuzzy
1191 msgid "&Replace with..."
1192 msgstr "Замін&ити на:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1195 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Next"
1202 msgstr "текст"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1205 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Prev"
1212 msgstr "Pr"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1217 msgid "Replace &All"
1218 msgstr "Замінити &всі"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1221 msgid ""
1222 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1223 "first letter"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1227 #, fuzzy
1228 msgid "&Keep case"
1229 msgstr "&Зберігати відповідники"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Close this panel"
1234 msgstr "Закрити це вікно"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1238 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1242 #, fuzzy
1243 msgid "&Find..."
1244 msgstr "&Знайти:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1247 msgid "Perform a case-sensitive search"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1252 msgid "Case &sensitive"
1253 msgstr "З &урахуванням регістру"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1256 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1260 msgid "Match..."
1261 msgstr "Збіг..."
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1264 msgid "Anything"
1265 msgstr "Будь-що"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1268 msgid "Any non-empty"
1269 msgstr "Всі непорожні"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1272 msgid "Any word"
1273 msgstr "Будь-яке зі слів"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1276 msgid "Any number"
1277 msgstr "Будь-яке число"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1284 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1293 msgid "Whole &words"
1294 msgstr "&Лише цілі слова"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1298 msgid "Ad&vanced"
1299 msgstr "До&датково"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1302 msgid "Restrict the search horizon to:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1306 msgid "Sco&pe"
1307 msgstr "&Область"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Current paragraph"
1312 msgstr "Лише поточний абзац"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Current &Paragraph"
1317 msgstr "Лише поточний абзац"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Document in current file"
1322 msgstr "Стиль документа помилковий"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Current &Document"
1327 msgstr "Надрукувати документ"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1332 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1335 #, fuzzy
1336 msgid "&Master Document"
1337 msgstr "Головний документ"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1340 #, fuzzy
1341 msgid "All open documents"
1342 msgstr "Відкрити документ"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1345 #, fuzzy
1346 msgid "&Open Documents"
1347 msgstr "OpenDocument"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1350 #, fuzzy
1351 msgid "All Ma&nuals"
1352 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1355 msgid "&Expand macros"
1356 msgstr "&Розгорнути макрос"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Ignore &Format"
1361 msgstr "Ігнорувати &формат"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1364 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1365 msgid "Form"
1366 msgstr "Форма"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1369 msgid "Use &default placement"
1370 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1373 msgid "Advanced Placement Options"
1374 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1377 msgid "&Top of page"
1378 msgstr "&Верх сторінки"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1381 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1382 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1385 msgid "Here de&finitely"
1386 msgstr "Саме &тут"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1389 msgid "&Here if possible"
1390 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1393 msgid "&Page of floats"
1394 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1397 msgid "&Bottom of page"
1398 msgstr "&Низ сторінки"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1401 msgid "&Span columns"
1402 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1405 msgid "&Rotate sideways"
1406 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1409 msgid "FontUi"
1410 msgstr "FontUi"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1413 msgid "Use old style instead of lining figures"
1414 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1417 msgid "Use &Old Style Figures"
1418 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1421 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1422 msgstr ""
1423 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1426 msgid "Use true S&mall Caps"
1427 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1430 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1431 msgstr ""
1432 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1433 "корейської (CJK)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1436 msgid "C&JK:"
1437 msgstr "C&JK:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1440 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1441 msgstr ""
1442 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1443 "шрифту"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1446 msgid "Sc&ale (%):"
1447 msgstr "Мас&штаб (%):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1450 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1451 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1454 msgid "&Typewriter:"
1455 msgstr "&Машинопис:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1458 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1459 msgstr ""
1460 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1463 msgid "S&cale (%):"
1464 msgstr "М&асштаб (%):"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1467 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1468 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1471 msgid "&Sans Serif:"
1472 msgstr "&Рублений:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1475 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1476 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1479 msgid "&Roman:"
1480 msgstr "П&рямий:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1483 msgid "&Base Size:"
1484 msgstr "&Базовий розмір:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1487 msgid "Select the default family for the document"
1488 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "&Типова сім'я:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1495 msgid "&Graphics"
1496 msgstr "&Зображення"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1499 msgid "Select an image file"
1500 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1503 msgid "Output Size"
1504 msgstr "Розмір виведення"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1507 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1508 msgstr ""
1509 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1512 msgid "Set &height:"
1513 msgstr "Встановити &висоту:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1516 msgid "&Scale Graphics (%):"
1517 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1520 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1521 msgstr ""
1522 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1525 msgid "Set &width:"
1526 msgstr "Встановити &ширину:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1529 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1530 msgstr ""
1531 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1532 "висоти"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1535 msgid "Rotate Graphics"
1536 msgstr "Обертати рисунок"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1539 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1540 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1543 msgid "Ro&tate after scaling"
1544 msgstr "П&оворот після масштабування"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1547 msgid "Or&igin:"
1548 msgstr "&Центр:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1551 msgid "A&ngle (Degrees):"
1552 msgstr "&Кут (у градусах):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1556 msgid "File name of image"
1557 msgstr "Назва файла з зображенням"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1560 msgid "&Clipping"
1561 msgstr "&Обрізання"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1565 msgid "y:"
1566 msgstr "y:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1570 msgid "x:"
1571 msgstr "x:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1574 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1575 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1578 msgid "Don't un&zip on export"
1579 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1583 msgid "Additional LaTeX options"
1584 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1587 msgid "LaTeX &options:"
1588 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1591 msgid ""
1592 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1593 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1594 msgstr ""
1595 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1596 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1597 "«Налаштування»)."
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1600 msgid "Sho&w in LyX"
1601 msgstr "Пока&зати у LyX"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1604 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1605 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1608 msgid "Graphics Group"
1609 msgstr "Група зображень"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1612 msgid "A&ssigned to group:"
1613 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1616 msgid "Click to define a new graphics group."
1617 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1620 msgid "O&pen new group..."
1621 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1624 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1625 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1628 msgid "Draft mode"
1629 msgstr "Чорновий режим"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1632 msgid "&Draft mode"
1633 msgstr "&Чорновий режим"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1636 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1637 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1640 msgid "..............."
1641 msgstr "..............."
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1644 msgid "________"
1645 msgstr "________"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1648 msgid "<-----------"
1649 msgstr "<-----------"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1652 msgid "----------->"
1653 msgstr "----------->"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1656 msgid "\\-----v-----/"
1657 msgstr "\\-----v-----/"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1660 msgid "/-----^-----\\"
1661 msgstr "/-----^-----\\"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1664 msgid "&Spacing:"
1665 msgstr "&Проміжки:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1668 msgid "Supported spacing types"
1669 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1672 msgid "&Value:"
1673 msgstr "&Значення:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1676 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1677 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1680 msgid "&Fill Pattern:"
1681 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1684 msgid "&Protect:"
1685 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1689 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1690 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1693 msgid "Specify the link target"
1694 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1697 msgid "Link type"
1698 msgstr "Тип посилання"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1701 msgid "Link to the web or to every other target"
1702 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1705 msgid "&Web"
1706 msgstr "&Тенета"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1709 msgid "Link to an email address"
1710 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1713 msgid "&Email"
1714 msgstr "&Ел. пошта"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1717 msgid "Link to a file"
1718 msgstr "Посилання на файл"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1721 msgid "&File"
1722 msgstr "&Файл"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1728 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1729 msgid "URL"
1730 msgstr "URL"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1734 msgid "Name associated with the URL"
1735 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1738 msgid "&Target:"
1739 msgstr "&Призначення:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1743 msgid "&Name:"
1744 msgstr "&Назва:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1747 msgid "Listing Parameters"
1748 msgstr "Параметри тексту програм"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1752 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1753 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1757 msgid "&Bypass validation"
1758 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1761 msgid "C&aption:"
1762 msgstr "П&ідпис:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1765 msgid "La&bel:"
1766 msgstr "Мі&тка:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1769 msgid "Mo&re parameters"
1770 msgstr "Ін&ші параметри"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1773 msgid "Underline spaces in generated output"
1774 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1777 msgid "&Mark spaces in output"
1778 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1781 msgid "Show LaTeX preview"
1782 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1785 msgid "&Show preview"
1786 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1789 msgid "File name to include"
1790 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1793 msgid "&Include Type:"
1794 msgstr "&Тип включення:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1797 msgid "Include"
1798 msgstr "Включити файл"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1801 msgid "Input"
1802 msgstr "Ввід"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1805 msgid "Verbatim"
1806 msgstr "Стенограма"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1810 msgid "Program Listing"
1811 msgstr "Текст програми"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1814 msgid "Edit the file"
1815 msgstr "Змінити файл"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1818 msgid "&Edit"
1819 msgstr "&Правка"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1822 msgid "A&vailable indices:"
1823 msgstr "До&ступні покажчики:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1826 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1827 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1830 msgid ""
1831 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1832 msgstr ""
1833 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1834 "параметри."
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1838 msgid "Index generation"
1839 msgstr "Створення покажчика"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1842 msgid "Define program options of the selected processor."
1843 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1846 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1847 msgstr ""
1848 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1849 "«Покажчик назв»)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1852 msgid "&Use multiple indexes"
1853 msgstr "&Декілька покажчиків"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1856 msgid ""
1857 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1858 msgstr ""
1859 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1860 "кнопку «Додати»"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1863 msgid "A&vailable Indexes:"
1864 msgstr "До&ступні покажчики:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1867 msgid "1"
1868 msgstr "1"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1871 msgid "Remove the selected index"
1872 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1875 msgid "Rename the selected index"
1876 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1879 msgid "R&ename..."
1880 msgstr "Пере&йменувати..."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1883 msgid "Define or change button color"
1884 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1887 msgid "Information Type:"
1888 msgstr "Тип відомостей:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1891 msgid "Information Name:"
1892 msgstr "Назва відомостей:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1896 msgid "&New"
1897 msgstr "&Створити"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1900 msgid "Document &class"
1901 msgstr "Клас &документа"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1904 msgid "Click to select a local document class definition file"
1905 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1908 msgid "&Local Layout..."
1909 msgstr "&Локальний формат..."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1912 msgid "Class options"
1913 msgstr "Параметри класу"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1916 msgid ""
1917 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1918 "select/deselect."
1919 msgstr ""
1920 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1921 "обрати або скасувати вибір."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1924 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1925 msgstr ""
1926 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1929 msgid "P&redefined:"
1930 msgstr "&Визначені:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1933 msgid "Cust&om:"
1934 msgstr "&Нетипові:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1937 msgid "&Graphics driver:"
1938 msgstr "&Графічний драйвер:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1941 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1942 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1945 msgid "Select de&fault master document"
1946 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1949 msgid "&Master:"
1950 msgstr "&Головний:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1953 msgid "Enter the name of the default master document"
1954 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1957 msgid "Suppress default date on front page"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1961 msgid "Encoding"
1962 msgstr "Кодування"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1965 msgid "Language &Default"
1966 msgstr "&Типова мова"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1969 msgid "&Other:"
1970 msgstr "&Інше:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1973 msgid "&Quote Style:"
1974 msgstr "Вид &лапок:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1977 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1978 msgid "Listing"
1979 msgstr "Текст програми"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1982 msgid "&Main Settings"
1983 msgstr "&Основні параметри"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1986 msgid "Placement"
1987 msgstr "Розташування"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1990 msgid "Check for inline listings"
1991 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1994 msgid "&Inline listing"
1995 msgstr "&Вбудований текст програми"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1998 msgid "Check for floating listings"
1999 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2002 msgid "&Float"
2003 msgstr "&Плаваючі"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2006 msgid "&Placement:"
2007 msgstr "Р&озташування:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2010 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2011 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2014 msgid "Line numbering"
2015 msgstr "Нумерування рядків"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2018 msgid "&Side:"
2019 msgstr "&Сторона:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2022 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2023 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2026 msgid "S&tep:"
2027 msgstr "К&рок:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2030 msgid "Difference between two numbered lines"
2031 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2034 msgid "Font si&ze:"
2035 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2038 msgid "Choose the font size for line numbers"
2039 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2043 msgid "Style"
2044 msgstr "Стиль"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2047 msgid "F&ont size:"
2048 msgstr "Розмір шри&фту:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2051 msgid "The content's base font size"
2052 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2055 msgid "Font Famil&y:"
2056 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2059 msgid "The content's base font style"
2060 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2063 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2064 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2067 msgid "&Break long lines"
2068 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2071 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2072 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2075 msgid "S&pace as symbol"
2076 msgstr "П&робіл як символ"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2079 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2080 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2083 msgid "Space i&n string as symbol"
2084 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2087 msgid "Tab&ulator size:"
2088 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2091 msgid "Use extended character table"
2092 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2095 msgid "&Extended character table"
2096 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2099 msgid "Lan&guage:"
2100 msgstr "&Мова:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2103 msgid "Select the programming language"
2104 msgstr "Оберіть мову програмування"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2107 msgid "&Dialect:"
2108 msgstr "&Діалект:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2111 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2112 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2115 msgid "Range"
2116 msgstr "Діапазон"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2119 msgid "Fi&rst line:"
2120 msgstr "Пер&ший рядок:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2123 msgid "The first line to be printed"
2124 msgstr "Перший рядок для друку"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2127 msgid "&Last line:"
2128 msgstr "&Останній рядок:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2131 msgid "The last line to be printed"
2132 msgstr "Останній рядок для друку"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2135 msgid "More Parameters"
2136 msgstr "Інші параметри"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2140 msgid "Feedback window"
2141 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2144 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2145 msgstr ""
2146 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2149 msgid "Input here the listings parameters"
2150 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2153 msgid "&Find:"
2154 msgstr "&Знайти:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2157 msgid "Jump to the next error message."
2158 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2161 msgid "Next &Error"
2162 msgstr "Наступна &помилка"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2165 msgid "Jump to the next warning message."
2166 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2169 msgid "Next &Warning"
2170 msgstr "Наступне п&опередження"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2173 msgid "Copy to Clip&board"
2174 msgstr "Копіювати до &буфера"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2177 msgid "Update the display"
2178 msgstr "Оновити екран"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2182 msgid "&Update"
2183 msgstr "&Оновити"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2186 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2187 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2190 msgid "&Default Margins"
2191 msgstr "&Типові поля"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2194 msgid "&Top:"
2195 msgstr "Зв&ерху:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2198 msgid "&Bottom:"
2199 msgstr "&Нижнє:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2202 msgid "&Inner:"
2203 msgstr "&Зсередини:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2206 msgid "O&uter:"
2207 msgstr "&Ззовні:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2210 msgid "Head &sep:"
2211 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2214 msgid "Head &height:"
2215 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2218 msgid "&Foot skip:"
2219 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2222 msgid "&Column Sep:"
2223 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2229 msgid "Number of rows"
2230 msgstr "Кількість рядків"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2234 msgid "&Rows:"
2235 msgstr "&Рядків:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2241 msgid "Number of columns"
2242 msgstr "Кількість стовпчиків"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2246 msgid "&Columns:"
2247 msgstr "&Стовпчиків:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2250 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2251 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2254 msgid "Vertical alignment"
2255 msgstr "Верт. вирівнювання"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2258 msgid "&Vertical:"
2259 msgstr "&Вертикальний:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2262 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2263 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2266 msgid "&Horizontal:"
2267 msgstr "&Горизонтальний:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2270 msgid "Decoration"
2271 msgstr "Декорація"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2274 msgid "&Type:"
2275 msgstr "&Тип:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2278 msgid "decoration type / matrix border"
2279 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2282 msgid "[x]"
2283 msgstr "[x]"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2286 msgid "(x)"
2287 msgstr "(x)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2290 msgid "{x}"
2291 msgstr "{x}"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2294 msgid "|x|"
2295 msgstr "|x|"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2298 msgid "||x||"
2299 msgstr "||x||"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2302 msgid "&Use AMS math package automatically"
2303 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2306 msgid "Use AMS &math package"
2307 msgstr "Використовувати A&MS"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2310 msgid "Use esint package &automatically"
2311 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2314 msgid "Use &esint package"
2315 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2318 msgid "A&vailable:"
2319 msgstr "До&ступні версії:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2324 msgid "A&dd"
2325 msgstr "&Додати"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2328 msgid "De&lete"
2329 msgstr "Ви&лучити"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2332 msgid "S&elected:"
2333 msgstr "Ви&бране:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2336 msgid "Sort &as:"
2337 msgstr "Сортувати &як:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2340 msgid "&Description:"
2341 msgstr "&Опис:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2344 msgid "&Symbol:"
2345 msgstr "&Символ:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2348 msgid "Type"
2349 msgstr "Тип"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2352 msgid "LyX internal only"
2353 msgstr "Внутрішнє використання"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2356 msgid "LyX &Note"
2357 msgstr "&Примітка LyX"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2360 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2361 msgstr "Експортувати без друку"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2364 msgid "&Comment"
2365 msgstr "Ко&ментар"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2368 msgid "Print as grey text"
2369 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2372 msgid "&Greyed out"
2373 msgstr "Ви&сірене"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2376 msgid "&List in Table of Contents"
2377 msgstr "&Список у Змісті"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2380 msgid "&Numbering"
2381 msgstr "&Нумерація"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2384 msgid "Output Format"
2385 msgstr "Формат виводу"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2388 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2389 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:203
2393 msgid "De&fault Output Format:"
2394 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2397 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2398 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2401 msgid "Use &XeTeX"
2402 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2405 msgid "Paper Format"
2406 msgstr "Формат паперу"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2411 msgid "&Format:"
2412 msgstr "&Формат:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2415 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2416 msgstr ""
2417 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2418 "«Обрати»"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2421 msgid "&Orientation:"
2422 msgstr "&Орієнтація:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2425 msgid "&Portrait"
2426 msgstr "&Книжкова"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2429 msgid "&Landscape"
2430 msgstr "&Альбомна"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2434 msgid "Page Layout"
2435 msgstr "Формат сторінки"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2438 msgid "Headings &style:"
2439 msgstr "Стиль &заголовків:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2442 msgid "Style used for the page header and footer"
2443 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2446 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2447 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2450 msgid "&Two-sided document"
2451 msgstr "&Двосторонній документ"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2454 msgid "Background Color:"
2455 msgstr "Колір тла:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2458 msgid "&Change..."
2459 msgstr "&Змінити..."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2462 msgid "Revert the color to the default"
2463 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2466 msgid "R&eset"
2467 msgstr "С&кинути"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2470 msgid "I&mmediate Apply"
2471 msgstr "&Застосувати негайно"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2474 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2475 msgstr ""
2476 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2479 msgid "Paragraph's &Default"
2480 msgstr "Використовувати &типове"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2483 msgid "Ri&ght"
2484 msgstr "&Праворуч"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2487 msgid "C&enter"
2488 msgstr "По&середині"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2491 msgid "&Left"
2492 msgstr "&Ліворуч"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2495 msgid "&Justified"
2496 msgstr "По &ширині"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2499 msgid "&Indent Paragraph"
2500 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2503 msgid "Label Width"
2504 msgstr "Ширина мітки"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2508 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2509 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2512 msgid "Lo&ngest label"
2513 msgstr "&Найдовша мітка"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2516 msgid "Line &spacing"
2517 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1758
2520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2521 msgid "Single"
2522 msgstr "Одинарний"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2525 msgid "1.5"
2526 msgstr "1.5"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1764
2529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2530 msgid "Double"
2531 msgstr "Подвійна"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2537 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1832
2542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
2543 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2544 msgid "Custom"
2545 msgstr "Нетиповий"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2548 msgid "&Use hyperref support"
2549 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2552 msgid "&General"
2553 msgstr "&Загальне"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2556 msgid ""
2557 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2558 msgstr ""
2559 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2560 "середовищ"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2563 msgid "Automatically fi&ll header"
2564 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2567 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2568 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2571 msgid "Load in &fullscreen mode"
2572 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2575 msgid "Header Information"
2576 msgstr "Відомості шапки"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2579 msgid "&Title:"
2580 msgstr "&Заголовок:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2583 msgid "&Author:"
2584 msgstr "&Автор:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2587 msgid "&Subject:"
2588 msgstr "&Тема:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2591 msgid "&Keywords:"
2592 msgstr "&Ключові слова:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2595 msgid "H&yperlinks"
2596 msgstr "&Гіперпосилання"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2599 msgid "Allows link text to break across lines."
2600 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2603 msgid "B&reak links over lines"
2604 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2607 msgid "No &frames around links"
2608 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2611 msgid "C&olor links"
2612 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2615 msgid "Bibliographical backreferences"
2616 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2619 msgid "B&ackreferences:"
2620 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2623 msgid "&Bookmarks"
2624 msgstr "&Закладки"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2627 msgid "G&enerate Bookmarks"
2628 msgstr "&Створити закладки"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2631 msgid "&Numbered bookmarks"
2632 msgstr "&Нумеровані закладки"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2635 msgid "Number of levels"
2636 msgstr "Кількість рівнів"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2639 msgid "&Open bookmarks"
2640 msgstr "&Відкрити закладки"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2643 msgid "Additional o&ptions"
2644 msgstr "Додаткові п&араметри"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2647 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2648 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2651 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2652 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2655 msgid "&Phantom"
2656 msgstr "&Фантом"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2659 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2660 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2663 msgid "&Horiz. Phantom"
2664 msgstr "&Гор. фантом"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2667 msgid "Vertical space of the phantom content"
2668 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2671 msgid "&Vert. Phantom"
2672 msgstr "&Верт. фантом"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2675 msgid "A&lter..."
2676 msgstr "&Інші..."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2679 msgid "In Math"
2680 msgstr "У математичних об’єктах"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2683 msgid ""
2684 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2685 "delay."
2686 msgstr ""
2687 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2688 "математичному режимі."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2691 msgid "Automatic in&line completion"
2692 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2695 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2696 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2699 msgid "Automatic p&opup"
2700 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2703 msgid "Autoco&rrection"
2704 msgstr "Авт&овиправлення"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2707 msgid "In Text"
2708 msgstr "У тексті"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2711 msgid ""
2712 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2713 "delay."
2714 msgstr ""
2715 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2716 "режимі."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2719 msgid "Automatic &inline completion"
2720 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2723 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2724 msgstr ""
2725 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2728 msgid "Automatic &popup"
2729 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2732 msgid ""
2733 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2734 "mode."
2735 msgstr ""
2736 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2737 "доступне автоматичне доповення."
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2740 msgid "Cursor i&ndicator"
2741 msgstr "І&ндикатор курсора"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2744 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2745 msgid "General"
2746 msgstr "Загальне"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2749 msgid ""
2750 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2751 "if it is available."
2752 msgstr ""
2753 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2754 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2757 msgid "s inline completion dela&y"
2758 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2761 msgid ""
2762 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2763 "if it is available."
2764 msgstr ""
2765 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2766 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2769 msgid "s popup d&elay"
2770 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2773 msgid ""
2774 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2775 "It will be shown right away."
2776 msgstr ""
2777 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2778 "буде: підказку буде показано негайно."
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2781 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2782 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2785 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2786 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2789 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2790 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2793 msgid "C&onverter:"
2794 msgstr "Пере&творювач:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2797 msgid "E&xtra flag:"
2798 msgstr "&Додатково:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2801 msgid "&From format:"
2802 msgstr "&З формату:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2805 msgid "&To format:"
2806 msgstr "&У формат:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2810 msgid "&Modify"
2811 msgstr "&Змінити"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
2816 msgid "Remo&ve"
2817 msgstr "Ви&лучити"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2820 msgid "Converter Defi&nitions"
2821 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2824 msgid "Converter File Cache"
2825 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2828 msgid "&Enabled"
2829 msgstr "&Увімкнено"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2832 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2833 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2836 msgid "&Date format:"
2837 msgstr "Формат &дати:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2840 msgid "Date format for strftime output"
2841 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2844 msgid "Display &Graphics"
2845 msgstr "Показувати &рисунки"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2848 msgid "Instant &Preview:"
2849 msgstr "Попередній &перегляд:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2853 msgid "Off"
2854 msgstr "Вимкнено"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2857 msgid "No math"
2858 msgstr "Без формул"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2861 msgid "On"
2862 msgstr "Увімкнено"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2865 #, fuzzy
2866 msgid "&Mark end of paragraphs"
2867 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2870 msgid "Editing"
2871 msgstr "Редагування"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2874 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2875 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2878 msgid "Scroll &below end of document"
2879 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2882 msgid "Sort &environments alphabetically"
2883 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2886 msgid "&Group environments by their category"
2887 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2890 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2891 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2894 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2895 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2898 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2899 msgstr ""
2900 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2903 msgid "Fullscreen"
2904 msgstr "На повний екран"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2907 msgid "&Limit text width"
2908 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2911 msgid "Screen used (&pixels):"
2912 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2915 msgid "Hide &menubar"
2916 msgstr "Сховати смужку &меню"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2919 msgid "Hide &tabbar"
2920 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2923 msgid "Hide scr&ollbar"
2924 msgstr "Сховати панель &гортання"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2927 msgid "&Hide toolbars"
2928 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
2931 msgid "&New..."
2932 msgstr "&Створити..."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2935 msgid "Re&move"
2936 msgstr "Ви&лучити"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
2939 msgid "&Document format"
2940 msgstr "Формат &документа"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
2943 msgid "Vector &graphics format"
2944 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
2947 msgid "S&hort Name:"
2948 msgstr "К&оротка назва:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:93
2951 msgid "E&xtension:"
2952 msgstr "Роз&ширення:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2955 msgid "Shortc&ut:"
2956 msgstr "Скороч&ення:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2959 msgid "Ed&itor:"
2960 msgstr "&Редактор:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2963 msgid "&Viewer:"
2964 msgstr "&Переглядач:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:159
2967 msgid "Co&pier:"
2968 msgstr "&Копір:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:185
2971 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2972 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:188
2975 msgid "Default Format"
2976 msgstr "Типовий формат"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2979 msgid "&E-mail:"
2980 msgstr "&Ел. пошта:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2983 msgid "Your name"
2984 msgstr "Ваше ім’я"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2987 msgid "Your E-mail address"
2988 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2991 msgid "Keyboard"
2992 msgstr "Клавіатура"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2995 msgid "Use &keyboard map"
2996 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2999 msgid "&First:"
3000 msgstr "&Перша:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3004 msgid "Br&owse..."
3005 msgstr "Нав&ігація..."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3008 msgid "S&econd:"
3009 msgstr "&Друга:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3012 msgid "Mouse"
3013 msgstr "Мишка"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3016 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3017 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3020 msgid ""
3021 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3022 "speed it up, low values slow it down."
3023 msgstr ""
3024 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3025 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3028 msgid "User &interface language:"
3029 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3032 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3033 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3036 msgid "Language pac&kage:"
3037 msgstr "Мовний &пакет:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3040 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3041 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3044 msgid "Command s&tart:"
3045 msgstr "Команда &початку:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3048 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3049 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3052 msgid "Command e&nd:"
3053 msgstr "Команда &закінчення:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3056 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3057 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3060 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3061 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3064 msgid "&Use babel"
3065 msgstr "Використовувати &babel"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3068 msgid ""
3069 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3070 "the language package)"
3071 msgstr ""
3072 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3073 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3076 msgid "&Global"
3077 msgstr "&Глобально"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3080 msgid ""
3081 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3082 "switch command"
3083 msgstr ""
3084 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3085 "починати командою перемикання мови"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3088 msgid "Auto &begin"
3089 msgstr "Автоматично &починати"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3092 msgid ""
3093 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3094 "switch command"
3095 msgstr ""
3096 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3097 "завершувати командою перемикання мови"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3100 msgid "Auto &end"
3101 msgstr "Автоматично &завершувати"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3104 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3105 msgstr ""
3106 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3107 "програми"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3110 msgid "Mark &foreign languages"
3111 msgstr "Мітити &інші мови"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3114 msgid "Right-to-left language support"
3115 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2921
3118 msgid ""
3119 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3120 msgstr ""
3121 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3122 "арабська)."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3125 msgid "Enable RTL su&pport"
3126 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3129 msgid "Cursor movement:"
3130 msgstr "Пересування курсора:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3133 msgid "&Logical"
3134 msgstr "&Логічний"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3137 msgid "&Visual"
3138 msgstr "&Візуальне"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3141 msgid "Te&X encoding:"
3142 msgstr "Кодування Te&X:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3145 msgid "Default paper si&ze:"
3146 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3150 msgid "US letter"
3151 msgstr "US letter"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3155 msgid "US legal"
3156 msgstr "US legal"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3160 msgid "US executive"
3161 msgstr "US executive"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3165 msgid "A3"
3166 msgstr "A3"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3170 msgid "A4"
3171 msgstr "A4"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3175 msgid "A5"
3176 msgstr "A5"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3180 msgid "B5"
3181 msgstr "B5"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3184 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3185 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3188 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3189 msgstr ""
3190 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3193 msgid "BibTeX command and options"
3194 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3198 msgid "Processor for &Japanese:"
3199 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3202 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3203 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3206 msgid "Pr&ocessor:"
3207 msgstr "Пр&оцесор:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3211 msgid "Op&tions:"
3212 msgstr "П&араметри:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3216 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3219 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3220 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3223 msgid "&Nomenclature command:"
3224 msgstr "Команда &номенклатури:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3227 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3228 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3231 msgid "Chec&kTeX command:"
3232 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3235 msgid "CheckTeX start options and flags"
3236 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3239 msgid ""
3240 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3241 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3242 "rather than the Cygwin teTeX."
3243 msgstr ""
3244 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3245 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3246 "teTeX з cygwin."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3249 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3250 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3253 msgid "Set class options to default on class change"
3254 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3257 msgid "R&eset class options when document class changes"
3258 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3261 msgid "&PATH prefix:"
3262 msgstr "Префікс &шляху:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3272 msgid "Browse..."
3273 msgstr "Навігація..."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3276 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3277 msgstr "Словники &тезауруса:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3280 msgid "&Temporary directory:"
3281 msgstr "&Тимчасова тека:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3284 msgid "Ly&XServer pipe:"
3285 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3288 msgid "&Backup directory:"
3289 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3292 msgid "&Example files:"
3293 msgstr "&Файли прикладів:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3296 msgid "&Document templates:"
3297 msgstr "&Шаблони документів:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3300 msgid "&Working directory:"
3301 msgstr "&Тека користувача:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Hunspell dictionaries:"
3306 msgstr "Словники &тезауруса:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2594
3309 msgid ""
3310 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3311 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3312 "paragraphs are separated by a blank line."
3313 msgstr ""
3314 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3315 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3316 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3319 msgid "Output &line length:"
3320 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3323 msgid "Printer Command Options"
3324 msgstr "Параметри команди принтеру"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3327 msgid "Extension to be used when printing to file."
3328 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3331 msgid "File ex&tension:"
3332 msgstr "&Розширення файла:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3335 msgid "Option used to print to a file."
3336 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3339 msgid "Print to &file:"
3340 msgstr "Друк до &файла:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3343 msgid "Option used to print to non-default printer."
3344 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3347 msgid "Set &printer:"
3348 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3351 msgid "Option used with spool command to set printer."
3352 msgstr ""
3353 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3354 "принтера."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3357 msgid "Spool &printer:"
3358 msgstr "&Принтер буферизації:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3361 msgid ""
3362 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3363 "to print."
3364 msgstr ""
3365 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3366 "роздрукувати цей файл на принтері."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3369 msgid "Spool co&mmand:"
3370 msgstr "Команда &черги друку:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3373 msgid "Option used to reverse page order."
3374 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3377 msgid "Re&verse pages:"
3378 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3381 msgid "Lan&dscape:"
3382 msgstr "Лан&дшафт:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3385 msgid "&Number of copies:"
3386 msgstr "&Кількість копій:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3389 msgid "Option used to set number of copies."
3390 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3393 msgid "Option used to print a range of pages."
3394 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3397 msgid "Co&llated:"
3398 msgstr "&Збирати:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3401 msgid "Pa&ge range:"
3402 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3405 msgid "Option used to collate multiple copies."
3406 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3409 msgid "&Odd pages:"
3410 msgstr "&Непарні сторінки:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3413 msgid "&Even pages:"
3414 msgstr "&Парні сторінки:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3417 msgid "Paper t&ype:"
3418 msgstr "&Тип паперу:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3421 msgid "Paper si&ze:"
3422 msgstr "Розмір &паперу:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3425 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3426 msgstr ""
3427 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3430 msgid "E&xtra options:"
3431 msgstr "Додаткові &параметри:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3434 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3435 msgstr ""
3436 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3437 "користувачів."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3440 msgid ""
3441 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3442 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3443 "printers."
3444 msgstr ""
3445 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3446 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3447 "принтерів."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3450 msgid "Adapt &output to printer"
3451 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3454 msgid "Name of the default printer"
3455 msgstr "Назва типового принтера"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3458 msgid "Default &printer:"
3459 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3462 msgid "Printer co&mmand:"
3463 msgstr "Ко&манда принтера:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3466 msgid "Sans Seri&f:"
3467 msgstr "&Рублений:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3470 msgid "T&ypewriter:"
3471 msgstr "&Машинописний:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3474 msgid "R&oman:"
3475 msgstr "П&рямий:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3478 msgid "Screen &DPI:"
3479 msgstr "&DPI екрана:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3482 msgid "&Zoom %:"
3483 msgstr "Мас&штаб %:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3486 msgid "Font Sizes"
3487 msgstr "Розміри шрифтів"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3490 msgid "&Large:"
3491 msgstr "&Великий:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3494 msgid "&Larger:"
3495 msgstr "&Більший:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3498 msgid "&Largest:"
3499 msgstr "&Найбільший:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3502 msgid "&Huge:"
3503 msgstr "Ве&личезний:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3506 msgid "&Hugest:"
3507 msgstr "&Гігантський:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3510 msgid "S&mallest:"
3511 msgstr "&Мініатюрний:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3514 msgid "S&maller:"
3515 msgstr "М&енший:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3518 msgid "S&mall:"
3519 msgstr "М&аленький:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3522 msgid "&Normal:"
3523 msgstr "&Звичайна:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3526 msgid "&Tiny:"
3527 msgstr "Мал&юсінький:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3530 msgid ""
3531 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3532 "of fonts"
3533 msgstr ""
3534 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3535 "шрифтів на екрані."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3538 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3539 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3542 msgid "&Bind file:"
3543 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3546 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3547 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3550 msgid "Al&ternative language:"
3551 msgstr "&Інша мова:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3554 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3555 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3558 msgid "&Escape characters:"
3559 msgstr "К&ерівні символи:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3562 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3568 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3571 msgid "S&pellcheck continuously"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3575 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3576 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3579 msgid "Accept compound &words"
3580 msgstr "Припускати складені &слова"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3583 #, fuzzy
3584 msgid "&Spellchecker engine:"
3585 msgstr "Перевірка правопису"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3588 msgid "Session"
3589 msgstr "Сеанс"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3592 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3593 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3596 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3597 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3600 msgid "Restore cursor &positions"
3601 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3604 msgid "&Load opened files from last session"
3605 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3608 msgid "Clear all session &information"
3609 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3612 msgid "Documents"
3613 msgstr "Документи"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3616 msgid "&Maximum last files:"
3617 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3620 msgid "minutes"
3621 msgstr "хвилин"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3624 msgid "&Backup documents, every"
3625 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3628 msgid "&Open documents in tabs"
3629 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3632 msgid "Automatic help"
3633 msgstr "Автоматична довідка"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3636 msgid ""
3637 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3638 "the main work area of an edited document"
3639 msgstr ""
3640 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3641 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3644 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3645 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3648 msgid "Bro&wse..."
3649 msgstr "&Навігація..."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3652 msgid "&User interface file:"
3653 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:764
3656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
3657 msgid "&Save"
3658 msgstr "&Зберегти"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3661 msgid "Pages"
3662 msgstr "Сторінок"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3665 msgid "Page number to print from"
3666 msgstr "Сторінки для друку з"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3669 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3670 msgstr "&До:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3673 msgid "Page number to print to"
3674 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3677 msgid "Print all pages"
3678 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3681 msgid "Fro&m"
3682 msgstr "&Від"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3685 msgid "&All"
3686 msgstr "&Всі"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3689 msgid "Print &odd-numbered pages"
3690 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3693 msgid "Print &even-numbered pages"
3694 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3697 msgid "Print in reverse order"
3698 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3701 msgid "Re&verse order"
3702 msgstr "Зво&ротній порядок"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3705 msgid "Copie&s"
3706 msgstr "Копі&й"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3709 msgid "Number of copies"
3710 msgstr "Кількість копій"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3713 msgid "Collate copies"
3714 msgstr "Збирати копії разом"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3717 msgid "&Collate"
3718 msgstr "&Збирати"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3721 msgid "&Print"
3722 msgstr "&Надрукувати"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3725 msgid "Print Destination"
3726 msgstr "Куди друкувати"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3729 msgid "Send output to the printer"
3730 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3733 msgid "P&rinter:"
3734 msgstr "П&ринтер:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3737 msgid "Send output to the given printer"
3738 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3741 msgid "Send output to a file"
3742 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3745 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3746 msgstr ""
3747 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3748 "попереднього."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3751 msgid "&Subindex"
3752 msgstr "П&ідпокажчик"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3755 msgid "A&vailable indexes:"
3756 msgstr "До&ступні покажчики:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3759 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3760 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3764 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3765 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3768 msgid "&List Indendation:"
3769 msgstr "&Відступ списку:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3772 msgid "Custom &Width:"
3773 msgstr "Нетипова &ширина:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3776 msgid ""
3777 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3778 "Custom&quot;."
3779 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3782 msgid "La&bels in:"
3783 msgstr "Міт&ки в:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3786 msgid ""
3787 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3788 "sensitive option is checked)"
3789 msgstr ""
3790 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3791 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3794 msgid "&Sort"
3795 msgstr "&Впорядкувати"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3798 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3799 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3802 msgid "Cas&e-sensitive"
3803 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3806 msgid "Update the label list"
3807 msgstr "Оновити список міток"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3810 msgid "&Go to Label"
3811 msgstr "&Перейти до мітки"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3814 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3815 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3818 msgid "<reference>"
3819 msgstr "<посилання>"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3822 msgid "(<reference>)"
3823 msgstr "<посилання>"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3826 msgid "<page>"
3827 msgstr "<сторінка>"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3830 msgid "on page <page>"
3831 msgstr "на сторінці <номер>"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3834 msgid "<reference> on page <page>"
3835 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3838 msgid "Formatted reference"
3839 msgstr "форматоване посилання"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3842 msgid "Replace &with:"
3843 msgstr "Замін&ити на:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3846 msgid "Match whole words onl&y"
3847 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3850 msgid "Find &Next"
3851 msgstr "Знайти &далі"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3856 msgid "&Replace"
3857 msgstr "&Замінити"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3860 msgid "Search &backwards"
3861 msgstr "Зворотній &пошук"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3864 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3865 msgstr ""
3866 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3869 msgid "&Export formats:"
3870 msgstr "&Формати експорту:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3873 msgid "&Command:"
3874 msgstr "&Команда:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3877 msgid "Edit shortcut"
3878 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3881 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3882 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3885 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3886 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3889 msgid "&Delete Key"
3890 msgstr "&Вилучити клавішу"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3893 msgid "Clear current shortcut"
3894 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3898 msgid "C&lear"
3899 msgstr "О&чистити"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3902 msgid "&Shortcut:"
3903 msgstr "С&корочення:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3906 msgid "&Function:"
3907 msgstr "&Функція:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3910 msgid ""
3911 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3912 "the 'Clear' button"
3913 msgstr ""
3914 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3915 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3918 msgid "DockWidget"
3919 msgstr "DockWidget"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3922 msgid "Unknown word:"
3923 msgstr "Невідоме слово:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3926 msgid "Current word"
3927 msgstr "Поточне слово"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3932 msgid "Replace word with current choice"
3933 msgstr "Замінити слово на обране"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3936 msgid "&Find Next"
3937 msgstr "Знайти &далі"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3940 msgid "Replacement:"
3941 msgstr "Замінити на:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3944 msgid "Replace with selected word"
3945 msgstr "Замінити обраним словом"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3948 msgid "Suggestions:"
3949 msgstr "Пропонується:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3952 msgid "Ignore this word"
3953 msgstr "Пропустити це слово"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3956 msgid "&Ignore"
3957 msgstr "&Ігнорувати"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3960 msgid "Ignore this word throughout this session"
3961 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3964 msgid "I&gnore All"
3965 msgstr "І&гнорувати всі"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3968 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3969 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3972 msgid ""
3973 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3974 "full range."
3975 msgstr ""
3976 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3977 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3980 msgid "Ca&tegory:"
3981 msgstr "Ка&тегорія:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3984 msgid "Select this to display all available characters at once"
3985 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3988 msgid "&Display all"
3989 msgstr "&Показати всі"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3992 msgid "Current cell:"
3993 msgstr "Поточна комірка:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3996 msgid "Current row position"
3997 msgstr "Поточний рядок"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4000 msgid "Current column position"
4001 msgstr "Поточний стовпчик"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4004 msgid "&Table Settings"
4005 msgstr "&Налаштування таблиці"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4008 msgid "Column settings"
4009 msgstr "Параметри стовпчиків"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4012 msgid "&Horizontal alignment:"
4013 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4016 msgid "Horizontal alignment in column"
4017 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4020 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4021 msgid "Justified"
4022 msgstr "По ширині"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4025 msgid "Fixed width of the column"
4026 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4029 msgid "&Vertical alignment in row:"
4030 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4033 msgid ""
4034 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4035 "the row."
4036 msgstr ""
4037 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4038 "рядка."
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4041 msgid "Merge cells"
4042 msgstr "Об'єднати комірки"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4045 msgid "&Multicolumn"
4046 msgstr "&Багатоколонковість"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4049 msgid "Cell setting"
4050 msgstr "Параметри комірки"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4053 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4054 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4057 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4058 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4061 msgid "Table-wide settings"
4062 msgstr "Налаштування таблиці"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4065 msgid "Verti&cal alignment:"
4066 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4069 msgid "Vertical alignment of the table"
4070 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4073 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4074 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4077 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4078 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4081 msgid "LaTe&X argument:"
4082 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4085 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4086 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4089 msgid "&Borders"
4090 msgstr "&Рамки"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4093 msgid "Set Borders"
4094 msgstr "Встановити рамки"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4097 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4098 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4101 msgid "All Borders"
4102 msgstr "Всі межі"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4106 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4109 msgid "&Set"
4110 msgstr "&Встановити"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4113 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4114 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4117 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4118 msgstr ""
4119 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4120 "границь)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4123 msgid "Fo&rmal"
4124 msgstr "Фо&рмальний"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4127 msgid "Use default (grid-like) border style"
4128 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4131 msgid "De&fault"
4132 msgstr "Ти&пові"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4135 msgid "Additional Space"
4136 msgstr "Додатковий пробіл"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4139 msgid "T&op of row:"
4140 msgstr "В&ерх рядка:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4143 msgid "Botto&m of row:"
4144 msgstr "Ни&з рядка:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4147 msgid "Bet&ween rows:"
4148 msgstr "&Між рядками:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4151 msgid "&Longtable"
4152 msgstr "&Довга таблиця"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4155 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4156 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4159 msgid "&Use long table"
4160 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4163 msgid "Row settings"
4164 msgstr "Параметри рядка"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4167 msgid "Status"
4168 msgstr "Стан"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4171 msgid "Border above"
4172 msgstr "Лінія згори"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4175 msgid "Border below"
4176 msgstr "Лінія знизу"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4179 msgid "Contents"
4180 msgstr "Вміст"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4183 msgid "Header:"
4184 msgstr "Заголовок:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4187 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4188 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4196 msgid "on"
4197 msgstr "увімкнено"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4207 msgid "double"
4208 msgstr "double"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4211 msgid "First header:"
4212 msgstr "Перша шапка:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4215 msgid "This row is the header of the first page"
4216 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4219 msgid "Don't output the first header"
4220 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4224 msgid "is empty"
4225 msgstr "порожній"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4228 msgid "Footer:"
4229 msgstr "Підвал:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4232 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4233 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4236 msgid "Last footer:"
4237 msgstr "Останній підвал:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4240 msgid "This row is the footer of the last page"
4241 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4244 msgid "Don't output the last footer"
4245 msgstr "Не виводити останній підвал"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4248 msgid "Caption:"
4249 msgstr "Підпис:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4252 msgid "Set a page break on the current row"
4253 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4256 msgid "Page &break on current row"
4257 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4260 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4261 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4264 msgid "Longtable alignment"
4265 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4268 msgid "Close this dialog"
4269 msgstr "Закрити це вікно"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4272 msgid "Rebuild the file lists"
4273 msgstr "Перебудувати список файлів"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4276 msgid ""
4277 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4278 msgstr ""
4279 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4280 "показано з повним шляхом."
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4283 msgid "&View"
4284 msgstr "П&ерегляд"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4287 msgid "Selected classes or styles"
4288 msgstr "Обрані стилі або класи"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4291 msgid "LaTeX classes"
4292 msgstr "Класи LaTeX"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4295 msgid "LaTeX styles"
4296 msgstr "Стилі LaTeX"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4299 msgid "BibTeX styles"
4300 msgstr "Стилі BibTeX"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4303 msgid "Toggles view of the file list"
4304 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4307 msgid "Show &path"
4308 msgstr "Показати &шлях"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4311 msgid "Separate paragraphs with"
4312 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4315 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4316 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4319 msgid "&Indentation"
4320 msgstr "&Відступ"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4323 msgid "Size of the indentation"
4324 msgstr "Розміри відступу"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4327 msgid "&Vertical space"
4328 msgstr "&Вертикального проміжку"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4331 msgid "Size of the vertical space"
4332 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4335 msgid "Spacing"
4336 msgstr "Інтервал"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4339 msgid "&Line spacing:"
4340 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4343 msgid "Spacing type"
4344 msgstr "Тип інтервалу"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4347 msgid "Number of lines"
4348 msgstr "Кількість рядків"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4351 msgid "Format text into two columns"
4352 msgstr "Форматується документ..."
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4355 msgid "Two-&column document"
4356 msgstr "Дво&колонковий документ"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4359 msgid "Language of the thesaurus"
4360 msgstr "Мова тезауруса"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4363 msgid "Word to look up"
4364 msgstr "Слово для пошуку"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4367 msgid "L&ookup"
4368 msgstr "По&шук"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4371 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4372 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4376 msgid "The selected entry"
4377 msgstr "Обраний запис"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4380 msgid "&Selection:"
4381 msgstr "&Вибір:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4384 msgid "Replace the entry with the selection"
4385 msgstr "Замінити запис обраним"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4388 msgid "Index entry"
4389 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4392 msgid "&Keyword:"
4393 msgstr "&Ключове слово:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4396 msgid ""
4397 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4398 "tables, and others)"
4399 msgstr ""
4400 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4401 "тощо)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4404 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4405 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4408 msgid "Sort"
4409 msgstr "Впорядкувати"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4412 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4413 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4416 msgid "Keep"
4417 msgstr "Залишити"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4420 msgid "Update navigation tree"
4421 msgstr "Оновити дерево навігації"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4426 msgid "..."
4427 msgstr "..."
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4430 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4431 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4434 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4435 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4438 msgid "Move selected item down by one"
4439 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4442 msgid "Move selected item up by one"
4443 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4446 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4447 msgstr ""
4448 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4451 msgid "&Do not show this warning again!"
4452 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4456 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4459 msgid "DefSkip"
4460 msgstr "Типовий"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4463 msgid "SmallSkip"
4464 msgstr "Маленький"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4467 msgid "MedSkip"
4468 msgstr "Середній"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4471 msgid "BigSkip"
4472 msgstr "Великий"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4475 msgid "VFill"
4476 msgstr "Вертикальний клей"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4479 msgid "Complete source"
4480 msgstr "Повне джерело"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4483 msgid "Automatic update"
4484 msgstr "Автоматичне оновлення"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4487 msgid "Unit of width value"
4488 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4491 msgid "number of needed lines"
4492 msgstr "кількість потрібних рядків"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4495 msgid "use number of lines"
4496 msgstr "використовувати кількість рядків"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4499 msgid "&Line span:"
4500 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4503 msgid "Outer (default)"
4504 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4507 msgid "Inner"
4508 msgstr "Внутрішнє"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4511 msgid "use overhang"
4512 msgstr "використовувати виступ"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4515 msgid "Over&hang:"
4516 msgstr "Ви&ступ:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4519 msgid "Overhang value"
4520 msgstr "Значення виступу"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4523 msgid "Unit of overhang value"
4524 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4527 msgid "Check this to allow flexible placement"
4528 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4531 msgid "Allow &floating"
4532 msgstr "Дозволити &пересування"
4533
4534 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4537 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4538 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4539 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4540 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4541 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4542 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4545 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4546 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4547 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4548 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4549 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4552 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4553 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4554 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4555 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4556 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4557 msgid "Standard"
4558 msgstr "Стандартний"
4559
4560 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4561 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4563 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4564 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4565 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4567 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4569 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4570 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4571 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4572 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4573 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4574 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4575 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4577 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4578 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4579 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4580 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4582 msgid "Section"
4583 msgstr "Розділ"
4584
4585 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4586 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4588 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4589 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4590 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4592 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4593 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4595 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4596 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4597 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4598 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4599 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4600 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4601 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4602 msgid "Subsection"
4603 msgstr "Підрозділ"
4604
4605 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4606 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4608 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4609 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4611 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4612 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4613 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4614 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4615 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4616 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4618 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4619 msgid "Subsubsection"
4620 msgstr "Підпідрозділ"
4621
4622 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4624 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4625 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4626 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4627 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4628 msgid "Itemize"
4629 msgstr "Перелік"
4630
4631 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4634 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4635 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4636 msgid "Enumerate"
4637 msgstr "Нумерація"
4638
4639 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4641 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4642 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4644 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4645 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4646 msgid "Description"
4647 msgstr "Опис"
4648
4649 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4652 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4654 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4655 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4656 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4657 msgid "List"
4658 msgstr "Список"
4659
4660 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4661 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4663 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4664 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4665 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4666 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4667 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4668 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4669 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4671 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4672 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4673 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4674 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4675 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4678 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4680 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4681 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4682 msgid "Title"
4683 msgstr "Заголовок"
4684
4685 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4686 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4687 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4689 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4690 msgid "Subtitle"
4691 msgstr "Підзаголовок"
4692
4693 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4694 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4695 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4696 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4697 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4698 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4700 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4702 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4703 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4705 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4706 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4710 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4711 msgid "Author"
4712 msgstr "Автор"
4713
4714 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4715 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4716 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4717 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4720 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4721 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4723 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4725 msgid "Address"
4726 msgstr "Адреса"
4727
4728 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4729 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4730 msgid "Offprint"
4731 msgstr "Окремий відбиток"
4732
4733 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4734 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4735 msgid "Mail"
4736 msgstr "Пошта"
4737
4738 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4739 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4740 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4742 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4743 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4744 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4745 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4747 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4749 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4750 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4751 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4752 #: lib/external_templates:305
4753 msgid "Date"
4754 msgstr "Дата"
4755
4756 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4757 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4758 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4759 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4760 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4763 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4764 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4766 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4768 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4769 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4770 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4771 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4772 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4773 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4775 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4778 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4779 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4780 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4781 msgid "Abstract"
4782 msgstr "Резюме"
4783
4784 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4785 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4786 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4787 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4792 msgid "Acknowledgement"
4793 msgstr "Подяка"
4794
4795 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4796 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4797 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4798 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4803 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4804 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4805 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4806 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4807 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4808 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4809 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4810 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4811 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4812 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4814 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4816 msgid "Bibliography"
4817 msgstr "Список літератури"
4818
4819 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4820 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4821 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4822 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4823 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4824 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4829 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4830 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4831 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4832 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4838 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4839 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4840 msgid "FrontMatter"
4841 msgstr "Вступ"
4842
4843 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4844 msgid "Offprint Requests to:"
4845 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4846
4847 #: lib/layouts/aa.layout:184
4848 msgid "Correspondence to:"
4849 msgstr "Відповідність:"
4850
4851 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4852 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4854 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4855 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4857 msgid "BackMatter"
4858 msgstr "BackMatter"
4859
4860 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4861 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4862 msgid "Acknowledgements."
4863 msgstr "Подяки."
4864
4865 #: lib/layouts/aa.layout:289
4866 msgid "institutemark"
4867 msgstr "позначкаустанови"
4868
4869 #: lib/layouts/aa.layout:293
4870 msgid "institute mark"
4871 msgstr "позначка установи"
4872
4873 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4874 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4877 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4878 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4879 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4882 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4883 msgid "Keywords"
4884 msgstr "Ключові слова"
4885
4886 #: lib/layouts/aa.layout:357
4887 msgid "Key words."
4888 msgstr "Ключові слова"
4889
4890 #: lib/layouts/aa.layout:379
4891 msgid "CharStyle:Institute"
4892 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4893
4894 #: lib/layouts/aa.layout:389
4895 msgid "CharStyle:E-Mail"
4896 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4897
4898 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4899 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4901 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4902 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4904 msgid "Email"
4905 msgstr "Ел. пошта"
4906
4907 #: lib/layouts/aa.layout:404
4908 msgid "email"
4909 msgstr "електронна пошта"
4910
4911 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
4913 msgid "LaTeX"
4914 msgstr "LaTeX"
4915
4916 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4918 msgid "Thesaurus"
4919 msgstr "Тезаурус"
4920
4921 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4922 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4923 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4924 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
4925 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4926 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4927 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4929 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
4930 msgid "Paragraph"
4931 msgstr "Абзац"
4932
4933 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4934 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4935 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4936 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4937 msgid "Affiliation"
4938 msgstr "Місце роботи"
4939
4940 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4941 msgid "And"
4942 msgstr "Та"
4943
4944 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4945 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4946 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4947 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4948 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4949 msgid "Acknowledgements"
4950 msgstr "Подяки"
4951
4952 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4955 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4956 #: src/rowpainter.cpp:461
4957 msgid "Appendix"
4958 msgstr "Додаток"
4959
4960 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4961 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4963 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4964 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4965 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4966 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4968 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
4969 #: src/output_plaintext.cpp:145
4970 msgid "References"
4971 msgstr "Посилання"
4972
4973 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4974 msgid "PlaceFigure"
4975 msgstr "Розташування зображення"
4976
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4978 msgid "PlaceTable"
4979 msgstr "Розташування таблиці"
4980
4981 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4982 msgid "TableComments"
4983 msgstr "Коментар до таблиці"
4984
4985 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4986 msgid "TableRefs"
4987 msgstr "TableRefs"
4988
4989 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4990 msgid "MathLetters"
4991 msgstr "MathLetters"
4992
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4994 msgid "NoteToEditor"
4995 msgstr "NoteToEditor"
4996
4997 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4998 msgid "Facility"
4999 msgstr "Можливість"
5000
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5002 msgid "Objectname"
5003 msgstr "Назваоб'єкта"
5004
5005 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5006 msgid "Dataset"
5007 msgstr "Набір даних"
5008
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5010 msgid "Altaffilation"
5011 msgstr "Додмісцероботи"
5012
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5014 msgid "Alternative affiliation:"
5015 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5016
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5018 msgid "altaffilmark"
5019 msgstr "altaffilmark"
5020
5021 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5022 msgid "altaffiliation mark"
5023 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5024
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5026 msgid "Subject headings:"
5027 msgstr "Предметні заголовки:"
5028
5029 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5030 msgid "[Acknowledgements]"
5031 msgstr "[Подяки]"
5032
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5037 msgid "and"
5038 msgstr "і"
5039
5040 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5041 msgid "Place Figure here:"
5042 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5043
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5045 msgid "Place Table here:"
5046 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5047
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5049 msgid "[Appendix]"
5050 msgstr "[Додаток]"
5051
5052 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5053 msgid "Note to Editor:"
5054 msgstr "Примітка для редактора:"
5055
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5057 msgid "References. ---"
5058 msgstr "Посилання: ---"
5059
5060 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5061 msgid "Note. ---"
5062 msgstr "Примітка. ---"
5063
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5065 msgid "Table note"
5066 msgstr "Примітка до таблиці"
5067
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5069 msgid "Table note:"
5070 msgstr "Примітка до таблиці:"
5071
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5073 msgid "tablenotemark"
5074 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5075
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5077 msgid "tablenote mark"
5078 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5079
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5081 msgid "FigCaption"
5082 msgstr "Підпис до зображення"
5083
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5085 msgid "Fig. ---"
5086 msgstr "Фіг. ---"
5087
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5089 msgid "Facility:"
5090 msgstr "Засіб:"
5091
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5093 msgid "Obj:"
5094 msgstr "Об'єкт:"
5095
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5097 msgid "Dataset:"
5098 msgstr "Набір даних:"
5099
5100 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5101 msgid "Scheme"
5102 msgstr "Scheme"
5103
5104 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5105 msgid "List of Schemes"
5106 msgstr "Список схем"
5107
5108 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5109 msgid "scheme"
5110 msgstr "схема"
5111
5112 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5113 msgid "Chart"
5114 msgstr "Діаграма"
5115
5116 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5117 msgid "List of Charts"
5118 msgstr "Список діаграм"
5119
5120 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5121 msgid "chart"
5122 msgstr "діаграма"
5123
5124 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5125 msgid "Graph"
5126 msgstr "Графік"
5127
5128 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5129 msgid "List of Graphs"
5130 msgstr "Список графіків"
5131
5132 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5133 msgid "graph"
5134 msgstr "графіка"
5135
5136 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5137 msgid "Bibnote"
5138 msgstr "Бібліографічна помітка"
5139
5140 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5141 msgid "bibnote"
5142 msgstr "бібліографічна помітка"
5143
5144 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5145 msgid "Chemistry"
5146 msgstr "Хімія"
5147
5148 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5149 msgid "chemistry"
5150 msgstr "хімія"
5151
5152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5153 msgid "Teaser"
5154 msgstr "Рекламка"
5155
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5157 msgid "Teaser image:"
5158 msgstr "Зображення рекламки:"
5159
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5161 msgid "CRcat"
5162 msgstr "CRcat"
5163
5164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5165 msgid "CR category"
5166 msgstr "Категорія CR"
5167
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5169 msgid "CR categories"
5170 msgstr "Категорії CR"
5171
5172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5173 msgid "Computing Review Categories"
5174 msgstr "Категорії Computing Review"
5175
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5177 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5178 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5180 #: lib/layouts/spie.layout:88
5181 msgid "Acknowledgments"
5182 msgstr "Подяки"
5183
5184 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5189 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5190 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5192 msgid "MainText"
5193 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5194
5195 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5199 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5201 msgid "Section*"
5202 msgstr "Розділ*"
5203
5204 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5205 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5207 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5209 msgid "Subsection*"
5210 msgstr "Підрозділ*"
5211
5212 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5215 msgid "Subsubsection*"
5216 msgstr "Підпідрозділ*"
5217
5218 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5219 msgid "Chapter Exercises"
5220 msgstr "Вправи до глави"
5221
5222 #: lib/layouts/apa.layout:50
5223 msgid "RightHeader"
5224 msgstr "Заголовок праворуч"
5225
5226 #: lib/layouts/apa.layout:59
5227 msgid "Right header:"
5228 msgstr "Заголовок праворуч:"
5229
5230 #: lib/layouts/apa.layout:82
5231 msgid "Abstract:"
5232 msgstr "Анотація:"
5233
5234 #: lib/layouts/apa.layout:91
5235 msgid "ShortTitle"
5236 msgstr "Короткий заголовок"
5237
5238 #: lib/layouts/apa.layout:99
5239 msgid "Short title:"
5240 msgstr "Короткий заголовок:"
5241
5242 #: lib/layouts/apa.layout:128
5243 msgid "TwoAuthors"
5244 msgstr "Два автори"
5245
5246 #: lib/layouts/apa.layout:135
5247 msgid "ThreeAuthors"
5248 msgstr "Троє авторів"
5249
5250 #: lib/layouts/apa.layout:142
5251 msgid "FourAuthors"
5252 msgstr "Чотири автори"
5253
5254 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5256 msgid "Affiliation:"
5257 msgstr "Місце роботи:"
5258
5259 #: lib/layouts/apa.layout:170
5260 msgid "TwoAffiliations"
5261 msgstr "TwoAffiliations"
5262
5263 #: lib/layouts/apa.layout:177
5264 msgid "ThreeAffiliations"
5265 msgstr "ThreeAffiliations"
5266
5267 #: lib/layouts/apa.layout:184
5268 msgid "FourAffiliations"
5269 msgstr "FourAffiliations"
5270
5271 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5272 msgid "Journal"
5273 msgstr "Журнал"
5274
5275 #: lib/layouts/apa.layout:205
5276 msgid "CopNum"
5277 msgstr "CopNum"
5278
5279 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5281 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5282 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5288 msgid "Note"
5289 msgstr "Примітка"
5290
5291 #: lib/layouts/apa.layout:233
5292 msgid "Acknowledgements:"
5293 msgstr "Подяки:"
5294
5295 #: lib/layouts/apa.layout:247
5296 msgid "ThickLine"
5297 msgstr "Товста лінія"
5298
5299 #: lib/layouts/apa.layout:257
5300 msgid "CenteredCaption"
5301 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5302
5303 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5305 msgid "Senseless!"
5306 msgstr "Нечутливість!"
5307
5308 #: lib/layouts/apa.layout:277
5309 msgid "FitFigure"
5310 msgstr "FitFigure"
5311
5312 #: lib/layouts/apa.layout:283
5313 msgid "FitBitmap"
5314 msgstr "FitBitmap"
5315
5316 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5317 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5318 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5320 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5321 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5322 msgid "Subparagraph"
5323 msgstr "Підпараграф"
5324
5325 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5326 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5327 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5328 msgid "*"
5329 msgstr "*"
5330
5331 #: lib/layouts/apa.layout:390
5332 msgid "Seriate"
5333 msgstr "Seriate"
5334
5335 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5337 msgid "(\\alph{enumii})"
5338 msgstr "(\\alph{enumii})"
5339
5340 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5341 msgid "LatinOn"
5342 msgstr "LatinOn"
5343
5344 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5345 msgid "Latin on"
5346 msgstr "Увімкнути латиницю"
5347
5348 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5349 msgid "LatinOff"
5350 msgstr "LatinOff"
5351
5352 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5353 msgid "Latin off"
5354 msgstr "Вимкнути латиницю"
5355
5356 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5358 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5360 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5361 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5362 msgid "Part"
5363 msgstr "Частина"
5364
5365 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5368 msgid "Part*"
5369 msgstr "Частина*"
5370
5371 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5372 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5373 msgid "BeginFrame"
5374 msgstr "BeginFrame"
5375
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5377 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5378 msgid "MM"
5379 msgstr "ХХ"
5380
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5382 msgid "Section \\arabic{section}"
5383 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5384
5385 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5386 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5387 msgid "\\Alph{section}"
5388 msgstr "\\Alph{section}"
5389
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5395 msgid "Unnumbered"
5396 msgstr "Без нумерації"
5397
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5399 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5400 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5401
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5403 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5404 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5405
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5408 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5409 msgid "Frames"
5410 msgstr "Рамки"
5411
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5413 msgid "Frame"
5414 msgstr "Рамка"
5415
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5417 msgid "BeginPlainFrame"
5418 msgstr "BeginPlainFrame"
5419
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5421 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5422 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5423
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5425 msgid "AgainFrame"
5426 msgstr "AgainFrame"
5427
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5429 msgid "Again frame with label"
5430 msgstr "Знову рамка з міткою"
5431
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5433 msgid "EndFrame"
5434 msgstr "EndFrame"
5435
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5437 msgid "________________________________"
5438 msgstr "________________________________"
5439
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5441 msgid "FrameSubtitle"
5442 msgstr "FrameSubtitle"
5443
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5445 msgid "Column"
5446 msgstr "Стовпчик"
5447
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5451 msgid "Columns"
5452 msgstr "Колонки"
5453
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5455 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5456 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5457
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5459 msgid "ColumnsCenterAligned"
5460 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5461
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5463 msgid "Columns (center aligned)"
5464 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5465
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5467 msgid "ColumnsTopAligned"
5468 msgstr "ColumnsTopAligned"
5469
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5471 msgid "Columns (top aligned)"
5472 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5473
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5475 msgid "Pause"
5476 msgstr "Пауза"
5477
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5481 msgid "Overlays"
5482 msgstr "Перекриття"
5483
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5485 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5486 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5487
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5489 msgid "Overprint"
5490 msgstr "Відбиток"
5491
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5493 msgid "OverlayArea"
5494 msgstr "Область перекриття"
5495
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5497 msgid "Overlayarea"
5498 msgstr "Область перекриття"
5499
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5501 msgid "Uncover"
5502 msgstr "Відкрити"
5503
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5505 msgid "Uncovered on slides"
5506 msgstr "Розкрите на слайдах"
5507
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5509 msgid "Only"
5510 msgstr "Тільки"
5511
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5513 msgid "Only on slides"
5514 msgstr "Тільки на слайдах"
5515
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5517 msgid "Block"
5518 msgstr "Блок"
5519
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5522 msgid "Blocks"
5523 msgstr "Блоки"
5524
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5526 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5527 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5528
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5530 msgid "ExampleBlock"
5531 msgstr "ExampleBlock"
5532
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5534 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5535 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5536
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5538 msgid "AlertBlock"
5539 msgstr "AlertBlock"
5540
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5542 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5543 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5544
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5548 msgid "Titling"
5549 msgstr "Заголовки"
5550
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5552 msgid "Title (Plain Frame)"
5553 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5554
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5556 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5557 msgid "Institute"
5558 msgstr "Інститут"
5559
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5561 msgid "InstituteMark"
5562 msgstr "ПозначкаІнституту"
5563
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5565 msgid "Institute mark"
5566 msgstr "Позначка інституту"
5567
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5569 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5571 msgid "Quotation"
5572 msgstr "Цитування"
5573
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5575 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5576 msgid "Quote"
5577 msgstr "Цитата"
5578
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5580 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5581 msgid "Verse"
5582 msgstr "Вірші"
5583
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5585 msgid "TitleGraphic"
5586 msgstr "TitleGraphic"
5587
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5589 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5599 msgid "Corollary"
5600 msgstr "Наслідок"
5601
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5603 msgid "Theorems"
5604 msgstr "Теореми"
5605
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5608 msgid "Corollary."
5609 msgstr "Наслідок"
5610
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5612 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5622 msgid "Definition"
5623 msgstr "Визначення"
5624
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5627 msgid "Definition."
5628 msgstr "Визначення."
5629
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5631 msgid "Definitions"
5632 msgstr "Визначення"
5633
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5635 msgid "Definitions."
5636 msgstr "Визначення."
5637
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5648 msgid "Example"
5649 msgstr "Приклад"
5650
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5652 msgid "Example."
5653 msgstr "Приклад."
5654
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5656 msgid "Examples"
5657 msgstr "Приклади"
5658
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5660 msgid "Examples."
5661 msgstr "Приклади."
5662
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5665 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5668 msgid "Fact"
5669 msgstr "Факт"
5670
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5672 msgid "Fact."
5673 msgstr "Факт."
5674
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5676 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5681 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5682 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5683 msgid "Proof"
5684 msgstr "На коректуру"
5685
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5690 msgid "Proof."
5691 msgstr "Доведення."
5692
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5694 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5697 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5698 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5704 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5708 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5709 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5710 msgid "Theorem"
5711 msgstr "Теорема"
5712
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5715 msgid "Theorem."
5716 msgstr "Теорема"
5717
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5719 msgid "Separator"
5720 msgstr "Роздільник"
5721
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5723 msgid "___"
5724 msgstr "___"
5725
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5727 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5728 msgid "LyX-Code"
5729 msgstr "LyX-Код"
5730
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5732 msgid "NoteItem"
5733 msgstr "NoteItem"
5734
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5736 msgid "Note:"
5737 msgstr "Примітка:"
5738
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5740 msgid "CharStyle:Alert"
5741 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5742
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5744 msgid "Alert"
5745 msgstr "Попередження"
5746
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5748 msgid "CharStyle:Structure"
5749 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5750
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5752 msgid "Structure"
5753 msgstr "Структура"
5754
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5756 msgid "Custom:ArticleMode"
5757 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5758
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5760 msgid "Article"
5761 msgstr "Стаття"
5762
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5764 msgid "Custom:PresentationMode"
5765 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5766
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5768 msgid "Presentation"
5769 msgstr "Презентація"
5770
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5772 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5773 msgid "Table"
5774 msgstr "Таблиця"
5775
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5777 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5778 msgid "List of Tables"
5779 msgstr "Список таблиць"
5780
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5782 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5783 msgid "Figure"
5784 msgstr "Рисунок"
5785
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5787 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5788 msgid "List of Figures"
5789 msgstr "Список малюнків"
5790
5791 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5792 msgid "Dialogue"
5793 msgstr "Діалог"
5794
5795 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5796 msgid "Narrative"
5797 msgstr "Розповідний"
5798
5799 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5800 msgid "ACT"
5801 msgstr "Австралійська столична територія"
5802
5803 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5804 msgid "ACT \\arabic{act}"
5805 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5806
5807 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5808 msgid "SCENE"
5809 msgstr "СЦЕНА"
5810
5811 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5812 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5813 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5814
5815 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5816 msgid "SCENE*"
5817 msgstr "СЦЕНА*"
5818
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5820 msgid "AT RISE:"
5821 msgstr "AT RISE:"
5822
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5824 msgid "Speaker"
5825 msgstr "Гучномовець"
5826
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5828 msgid "Parenthetical"
5829 msgstr "Ввідне слово"
5830
5831 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5832 msgid "("
5833 msgstr "("
5834
5835 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5836 msgid ")"
5837 msgstr ")"
5838
5839 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5840 msgid "CURTAIN"
5841 msgstr "ЗАВІСА"
5842
5843 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5844 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5845 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5846 msgid "Right Address"
5847 msgstr "Адреса праворуч"
5848
5849 #: lib/layouts/chess.layout:35
5850 msgid "Mainline"
5851 msgstr "Mainline"
5852
5853 #: lib/layouts/chess.layout:42
5854 msgid "Mainline:"
5855 msgstr "Mainline:"
5856
5857 #: lib/layouts/chess.layout:60
5858 msgid "Variation"
5859 msgstr "Варіація"
5860
5861 #: lib/layouts/chess.layout:64
5862 msgid "Variation:"
5863 msgstr "Варіація:"
5864
5865 #: lib/layouts/chess.layout:70
5866 msgid "SubVariation"
5867 msgstr "Підваріант"
5868
5869 #: lib/layouts/chess.layout:73
5870 msgid "Subvariation:"
5871 msgstr "Підваріант:"
5872
5873 #: lib/layouts/chess.layout:79
5874 msgid "SubVariation2"
5875 msgstr "Підваріант2"
5876
5877 #: lib/layouts/chess.layout:82
5878 msgid "Subvariation(2):"
5879 msgstr "Підваріант(2):"
5880
5881 #: lib/layouts/chess.layout:88
5882 msgid "SubVariation3"
5883 msgstr "Підваріант3"
5884
5885 #: lib/layouts/chess.layout:91
5886 msgid "Subvariation(3):"
5887 msgstr "Підваріант(3):"
5888
5889 #: lib/layouts/chess.layout:97
5890 msgid "SubVariation4"
5891 msgstr "Підваріант4"
5892
5893 #: lib/layouts/chess.layout:100
5894 msgid "Subvariation(4):"
5895 msgstr "Підваріант(4):"
5896
5897 #: lib/layouts/chess.layout:106
5898 msgid "SubVariation5"
5899 msgstr "Підваріант5"
5900
5901 #: lib/layouts/chess.layout:109
5902 msgid "Subvariation(5):"
5903 msgstr "Підваріант(5):"
5904
5905 #: lib/layouts/chess.layout:116
5906 msgid "HideMoves"
5907 msgstr "HideMoves"
5908
5909 #: lib/layouts/chess.layout:121
5910 msgid "HideMoves:"
5911 msgstr "HideMoves:"
5912
5913 #: lib/layouts/chess.layout:126
5914 msgid "ChessBoard"
5915 msgstr "Шахова дошка"
5916
5917 #: lib/layouts/chess.layout:130
5918 msgid "[chessboard]"
5919 msgstr "[Шахова дошка]"
5920
5921 #: lib/layouts/chess.layout:139
5922 msgid "BoardCentered"
5923 msgstr "BoardCentered"
5924
5925 #: lib/layouts/chess.layout:144
5926 msgid "[centered board]"
5927 msgstr "[центроване]"
5928
5929 #: lib/layouts/chess.layout:154
5930 msgid "HighLight"
5931 msgstr "HighLight"
5932
5933 #: lib/layouts/chess.layout:159
5934 msgid "Highlights:"
5935 msgstr "Виблиски:"
5936
5937 #: lib/layouts/chess.layout:174
5938 msgid "Arrow"
5939 msgstr "Стрілка"
5940
5941 #: lib/layouts/chess.layout:179
5942 msgid "Arrow:"
5943 msgstr "Стрілка:"
5944
5945 #: lib/layouts/chess.layout:185
5946 msgid "KnightMove"
5947 msgstr "KnightMove"
5948
5949 #: lib/layouts/chess.layout:190
5950 msgid "KnightMove:"
5951 msgstr "KnightMove:"
5952
5953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5954 msgid "DinBrief"
5955 msgstr "DinBrief"
5956
5957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5958 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5959 msgid "Send To Address"
5960 msgstr "Адреса призначення"
5961
5962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5963 msgid "Anschrift:"
5964 msgstr "Адреса:"
5965
5966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5967 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5968 msgid "My Address"
5969 msgstr "Моя адреса"
5970
5971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5972 msgid "Briefkopf:"
5973 msgstr "Оголівка:"
5974
5975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5976 msgid "Return address"
5977 msgstr "Зворотня адреса"
5978
5979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5980 msgid "Absender:"
5981 msgstr "Відправник:"
5982
5983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5984 msgid "Postal comment"
5985 msgstr "Поштовий коментар"
5986
5987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5988 msgid "Postvermerk:"
5989 msgstr "Postvermerk:"
5990
5991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5992 msgid "Handling"
5993 msgstr "Спосіб поводження"
5994
5995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5996 msgid "Zusatz:"
5997 msgstr "Постскриптум:"
5998
5999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6001 msgid "YourRef"
6002 msgstr "Ваше посилання"
6003
6004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6005 msgid "Ihre Zeichen:"
6006 msgstr "Ihre Zeichen:"
6007
6008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6010 msgid "MyRef"
6011 msgstr "MyRef"
6012
6013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6014 msgid "Unsere Zeichen:"
6015 msgstr "Unsere Zeichen:"
6016
6017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6018 msgid "Writer"
6019 msgstr "Письменник"
6020
6021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6022 msgid "Sachbearbeiter:"
6023 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6024
6025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6028 msgid "Signature"
6029 msgstr "Підпис"
6030
6031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6032 msgid "Unterschrift:"
6033 msgstr "Unterschrift:"
6034
6035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6036 msgid "Bottomtext"
6037 msgstr "Текст внизу"
6038
6039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6040 msgid "Fusszeile(n):"
6041 msgstr "Fusszeile(n):"
6042
6043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6044 msgid "Area code"
6045 msgstr "Код області"
6046
6047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6048 msgid "Vorwahl:"
6049 msgstr "Код:"
6050
6051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6053 msgid "Telephone"
6054 msgstr "Телефон"
6055
6056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6057 msgid "Telefon:"
6058 msgstr "Телефон:"
6059
6060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6062 msgid "Location"
6063 msgstr "Адреса"
6064
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6066 msgid "Ort:"
6067 msgstr "Ort:"
6068
6069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6070 msgid "Datum:"
6071 msgstr "Дата:"
6072
6073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6075 msgid "Subject"
6076 msgstr "Тема"
6077
6078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6079 msgid "Betreff:"
6080 msgstr "Betreff:"
6081
6082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6085 msgid "Opening"
6086 msgstr "Відкриття"
6087
6088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6089 msgid "Anrede:"
6090 msgstr "Anrede:"
6091
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6095 msgid "Closing"
6096 msgstr "Епілог"
6097
6098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6099 msgid "Gruss:"
6100 msgstr "Gruss:"
6101
6102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6103 msgid "encl"
6104 msgstr "вкл"
6105
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6107 msgid "Anlage(n):"
6108 msgstr "Anlage(n):"
6109
6110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6112 msgid "cc"
6113 msgstr "cc"
6114
6115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6116 msgid "Verteiler:"
6117 msgstr "Verteiler:"
6118
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6121 msgid "PS"
6122 msgstr "PS"
6123
6124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6125 msgid "PS:"
6126 msgstr "PS:"
6127
6128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6129 msgid "SenderAddress"
6130 msgstr "АдресаАдресанта"
6131
6132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6134 msgid "Backaddress"
6135 msgstr "Зворотня адреса"
6136
6137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6138 msgid "RetourAdresse"
6139 msgstr "Зворотня адреса"
6140
6141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6142 msgid "Adresse"
6143 msgstr "Адреса"
6144
6145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6146 msgid "Postvermerk"
6147 msgstr "Postvermerk"
6148
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6150 msgid "Zusatz"
6151 msgstr "Постскриптум"
6152
6153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6154 msgid "IhrZeichen"
6155 msgstr "IhrZeichen"
6156
6157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6159 msgid "YourMail"
6160 msgstr "Ваша поштова адреса"
6161
6162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6163 msgid "IhrSchreiben"
6164 msgstr "IhrSchreiben"
6165
6166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6167 msgid "MeinZeichen"
6168 msgstr "MeinZeichen"
6169
6170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6171 msgid "Unterschrift"
6172 msgstr "Unterschrift"
6173
6174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6175 msgid "Phone"
6176 msgstr "Телефон"
6177
6178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6179 msgid "Telefon"
6180 msgstr "Телефон"
6181
6182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6184 msgid "Place"
6185 msgstr "Місце"
6186
6187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6188 msgid "Stadt"
6189 msgstr "Stadt"
6190
6191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6192 msgid "Town"
6193 msgstr "Місто"
6194
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6196 msgid "Ort"
6197 msgstr "Ort"
6198
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6200 msgid "Datum"
6201 msgstr "Дата"
6202
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6205 msgid "Reference"
6206 msgstr "Посилання"
6207
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6209 msgid "Betreff"
6210 msgstr "Betreff"
6211
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6213 msgid "Anrede"
6214 msgstr "Anrede"
6215
6216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6219 msgid "Letter"
6220 msgstr "Letter"
6221
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6223 msgid "Brieftext"
6224 msgstr "Brieftext"
6225
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6227 msgid "Gruss"
6228 msgstr "Gruss"
6229
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6231 msgid "ps"
6232 msgstr "ps"
6233
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6236 msgid "Encl."
6237 msgstr "Вкл."
6238
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6240 msgid "Anlagen"
6241 msgstr "Anlagen"
6242
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6245 msgid "CC"
6246 msgstr "Копія"
6247
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6249 msgid "Verteiler"
6250 msgstr "Verteiler"
6251
6252 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6253 msgid "00.00.0000"
6254 msgstr "00.00.0000"
6255
6256 #: lib/layouts/egs.layout:268
6257 msgid "LaTeX Title"
6258 msgstr "Заголовок LaTeX"
6259
6260 #: lib/layouts/egs.layout:301
6261 msgid "Author:"
6262 msgstr "Автор:"
6263
6264 #: lib/layouts/egs.layout:310
6265 msgid "Affil"
6266 msgstr "Affil"
6267
6268 #: lib/layouts/egs.layout:323
6269 msgid "Affilation:"
6270 msgstr "Місце роботи:"
6271
6272 #: lib/layouts/egs.layout:345
6273 msgid "Journal:"
6274 msgstr "Журнал:"
6275
6276 #: lib/layouts/egs.layout:354
6277 msgid "msnumber"
6278 msgstr "msnumber"
6279
6280 #: lib/layouts/egs.layout:368
6281 msgid "MS_number:"
6282 msgstr "MS_number:"
6283
6284 #: lib/layouts/egs.layout:378
6285 msgid "FirstAuthor"
6286 msgstr "Перший автор"
6287
6288 #: lib/layouts/egs.layout:391
6289 msgid "1st_author_surname:"
6290 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6291
6292 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6293 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6294 msgid "Received"
6295 msgstr "Отримано"
6296
6297 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6298 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6299 msgid "Received:"
6300 msgstr "Отримав:"
6301
6302 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6303 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6304 msgid "Accepted"
6305 msgstr "Прийнято"
6306
6307 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6308 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6309 msgid "Accepted:"
6310 msgstr "Прийнято:"
6311
6312 #: lib/layouts/egs.layout:444
6313 msgid "Offsets"
6314 msgstr "Offsets"
6315
6316 #: lib/layouts/egs.layout:457
6317 msgid "reprint_reqs_to:"
6318 msgstr "копії_для:"
6319
6320 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6322 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6323 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6324 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6325 msgid "Abstract."
6326 msgstr "Анотація."
6327
6328 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6330 msgid "Acknowledgement."
6331 msgstr "Подяка."
6332
6333 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6334 msgid "Author Address"
6335 msgstr "Адреса автора"
6336
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6339 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6342 msgid "Address:"
6343 msgstr "Адреса:"
6344
6345 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6346 msgid "Author Email"
6347 msgstr "Email автора"
6348
6349 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6350 msgid "Email:"
6351 msgstr "Ел. пошта:"
6352
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6354 msgid "Author URL"
6355 msgstr "URL автора"
6356
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6359 msgid "URL:"
6360 msgstr "URL:"
6361
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6364 msgid "Thanks"
6365 msgstr "Подяки"
6366
6367 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6368 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6369 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6370
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6372 msgid "PROOF."
6373 msgstr "Доведення."
6374
6375 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6376 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6379 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 msgid "Lemma"
6386 msgstr "Лема"
6387
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6389 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6390 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6391
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6393 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6394 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6395
6396 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6399 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6406 msgid "Proposition"
6407 msgstr "Твердження"
6408
6409 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6410 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6411 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6412
6413 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6419 msgid "Criterion"
6420 msgstr "Критерій"
6421
6422 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6423 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6424 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6425
6426 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6427 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6433 msgid "Algorithm"
6434 msgstr "Алгоритм"
6435
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6437 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6438 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6439
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6441 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6442 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6443
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6447 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6453 msgid "Conjecture"
6454 msgstr "Припущення"
6455
6456 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6457 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6458 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6459
6460 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6461 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6462 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6463
6464 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6472 msgid "Problem"
6473 msgstr "Проблема"
6474
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6476 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6477 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6478
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6488 msgid "Remark"
6489 msgstr "Помітка"
6490
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6492 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6493 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6494
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6496 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6497 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6498
6499 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6502 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6508 msgid "Claim"
6509 msgstr "Твердження"
6510
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6512 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6513 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6514
6515 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6520 msgid "Summary"
6521 msgstr "Зведення"
6522
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6524 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6525 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6526
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6529 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6532 msgid "Case"
6533 msgstr "Варіант"
6534
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6536 msgid "Case \\arabic{case}"
6537 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6538
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6540 msgid "Titlenotemark"
6541 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6542
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6544 msgid "Titlenote mark"
6545 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6546
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6548 msgid "Title footnote"
6549 msgstr "Примітка заголовка"
6550
6551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6552 msgid "Title footnote:"
6553 msgstr "Примітка заголовка:"
6554
6555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6556 msgid "Authormark"
6557 msgstr "Позначкаавтора"
6558
6559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6560 msgid "Author mark"
6561 msgstr "Позначка автора"
6562
6563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6564 msgid "Author footnote"
6565 msgstr "Примітка до поля автора"
6566
6567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6568 msgid "Author footnote:"
6569 msgstr "Примітка про автора:"
6570
6571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6572 msgid "CorAuthormark"
6573 msgstr "CorAuthormark"
6574
6575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6576 msgid "CorAuthor mark"
6577 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6578
6579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6580 msgid "Corresponding author"
6581 msgstr "Автор для листування"
6582
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6584 msgid "Corresponding author text:"
6585 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6586
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6589 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6591 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6592 msgid "Keywords:"
6593 msgstr "Ключові слова:"
6594
6595 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6596 msgid "Keyword"
6597 msgstr "Ключове слово"
6598
6599 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6600 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6601 msgid "Key words:"
6602 msgstr "Ключові слова:"
6603
6604 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6605 msgid "Item"
6606 msgstr "Елемент"
6607
6608 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6609 msgid "Item:"
6610 msgstr "Пункт:"
6611
6612 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6613 msgid "BulletedItem"
6614 msgstr "ПозначенийПункт"
6615
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6617 msgid "Bulleted Item:"
6618 msgstr "Позначений пункт:"
6619
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6621 msgid "Begin"
6622 msgstr "Початок"
6623
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6625 msgid "Begin of CV"
6626 msgstr "Початок резюме"
6627
6628 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6629 msgid "PersonalInfo"
6630 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6631
6632 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6633 msgid "Personal Info"
6634 msgstr "Персональна інформація"
6635
6636 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6637 msgid "MotherTongue"
6638 msgstr "РіднаМова"
6639
6640 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6641 msgid "Mother Tongue:"
6642 msgstr "Рідна мова:"
6643
6644 #: lib/layouts/foils.layout:42
6645 msgid "Foilhead"
6646 msgstr "Foilhead"
6647
6648 #: lib/layouts/foils.layout:61
6649 msgid "ShortFoilhead"
6650 msgstr "ShortFoilhead"
6651
6652 #: lib/layouts/foils.layout:67
6653 msgid "Rotatefoilhead"
6654 msgstr "Rotatefoilhead"
6655
6656 #: lib/layouts/foils.layout:73
6657 msgid "ShortRotatefoilhead"
6658 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6659
6660 #: lib/layouts/foils.layout:82
6661 msgid "TickList"
6662 msgstr "TickList"
6663
6664 #: lib/layouts/foils.layout:97
6665 msgid "_/"
6666 msgstr "_/"
6667
6668 #: lib/layouts/foils.layout:101
6669 msgid "CrossList"
6670 msgstr "CrossList"
6671
6672 #: lib/layouts/foils.layout:116
6673 msgid "><"
6674 msgstr "><"
6675
6676 #: lib/layouts/foils.layout:160
6677 msgid "My Logo"
6678 msgstr "Мій логотип"
6679
6680 #: lib/layouts/foils.layout:168
6681 msgid "My Logo:"
6682 msgstr "Мій логотип:"
6683
6684 #: lib/layouts/foils.layout:177
6685 msgid "Restriction"
6686 msgstr "Обмеження"
6687
6688 #: lib/layouts/foils.layout:181
6689 msgid "Restriction:"
6690 msgstr "Обмеження:"
6691
6692 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6693 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6694 msgid "Left Header"
6695 msgstr "Ліва шапка"
6696
6697 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6698 msgid "Left Header:"
6699 msgstr "Ліва шапка:"
6700
6701 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6702 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6703 msgid "Right Header"
6704 msgstr "Заголовок праворуч"
6705
6706 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6707 msgid "Right Header:"
6708 msgstr "Права шапка:"
6709
6710 #: lib/layouts/foils.layout:201
6711 msgid "Right Footer"
6712 msgstr "Підвал праворуч"
6713
6714 #: lib/layouts/foils.layout:205
6715 msgid "Right Footer:"
6716 msgstr "Підвал праворуч:"
6717
6718 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6720 msgid "Theorem #."
6721 msgstr "Теорема #."
6722
6723 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6725 msgid "Lemma #."
6726 msgstr "Лема #."
6727
6728 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6730 msgid "Corollary #."
6731 msgstr "Наслідок #."
6732
6733 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6734 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6735 msgid "Proposition #."
6736 msgstr "Твердження #."
6737
6738 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6740 msgid "Definition #."
6741 msgstr "Визначення #."
6742
6743 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6745 msgid "Theorem*"
6746 msgstr "Теорема*"
6747
6748 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6750 msgid "Lemma*"
6751 msgstr "Лема*"
6752
6753 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6754 msgid "Lemma."
6755 msgstr "Лема."
6756
6757 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6759 msgid "Corollary*"
6760 msgstr "Наслідок*"
6761
6762 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6764 msgid "Proposition*"
6765 msgstr "Твердження*"
6766
6767 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6768 msgid "Proposition."
6769 msgstr "Твердження"
6770
6771 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6773 msgid "Definition*"
6774 msgstr "Визначення*"
6775
6776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6777 msgid "Text:"
6778 msgstr "Текст:"
6779
6780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6783 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6784 msgid "Name"
6785 msgstr "Назва"
6786
6787 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6790 msgid "Name:"
6791 msgstr "Назва:"
6792
6793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6794 msgid "Strasse"
6795 msgstr "Вулиця"
6796
6797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6798 msgid "Strasse:"
6799 msgstr "Вулиця:"
6800
6801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6802 msgid "Land"
6803 msgstr "Суходіл"
6804
6805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6806 msgid "Land:"
6807 msgstr "Land:"
6808
6809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6810 msgid "RetourAdresse:"
6811 msgstr "Зворотня адреса:"
6812
6813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6814 msgid "MeinZeichen:"
6815 msgstr "MeinZeichen:"
6816
6817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6818 msgid "IhrZeichen:"
6819 msgstr "IhrZeichen:"
6820
6821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6822 msgid "IhrSchreiben:"
6823 msgstr "IhrSchreiben:"
6824
6825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6826 msgid "Telefax"
6827 msgstr "Телефакс"
6828
6829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6830 msgid "Telefax:"
6831 msgstr "Телефакс:"
6832
6833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6834 msgid "Telex"
6835 msgstr "Телекс"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6838 msgid "Telex:"
6839 msgstr "Телекс:"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6842 msgid "EMail"
6843 msgstr "Ел. пошта"
6844
6845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6846 msgid "EMail:"
6847 msgstr "EMail:"
6848
6849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6850 msgid "HTTP"
6851 msgstr "HTTP"
6852
6853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6854 msgid "HTTP:"
6855 msgstr "HTTP:"
6856
6857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6859 msgid "Bank"
6860 msgstr "Банк"
6861
6862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6864 msgid "Bank:"
6865 msgstr "Банк:"
6866
6867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6868 msgid "BLZ"
6869 msgstr "BLZ"
6870
6871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6872 msgid "BLZ:"
6873 msgstr "BLZ:"
6874
6875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6876 msgid "Konto"
6877 msgstr "Konto"
6878
6879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6880 msgid "Konto:"
6881 msgstr "Рахунок:"
6882
6883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6884 msgid "Adresse:"
6885 msgstr "Адреса:"
6886
6887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6888 msgid "Anlagen:"
6889 msgstr "Anlagen:"
6890
6891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6892 msgid "Letter:"
6893 msgstr "Лист:"
6894
6895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6897 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6898 msgid "Signature:"
6899 msgstr "Підпис:"
6900
6901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6902 msgid "Street"
6903 msgstr "Вулиця"
6904
6905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6906 msgid "Street:"
6907 msgstr "Вулиця:"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6910 msgid "Addition"
6911 msgstr "Додавання"
6912
6913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6914 msgid "Addition:"
6915 msgstr "Додавання:"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6918 msgid "Town:"
6919 msgstr "Місто:"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6922 msgid "State"
6923 msgstr "Стан"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6926 msgid "State:"
6927 msgstr "Стан:"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6930 msgid "ReturnAddress"
6931 msgstr "Зворотня адреса"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6934 msgid "ReturnAddress:"
6935 msgstr "Зворотня адреса:"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6938 msgid "MyRef:"
6939 msgstr "MyRef:"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6942 msgid "YourRef:"
6943 msgstr "YourRef:"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6946 msgid "YourMail:"
6947 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6950 msgid "Phone:"
6951 msgstr "Телефон:"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6954 msgid "BankCode"
6955 msgstr "Банківський код"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6958 msgid "BankCode:"
6959 msgstr "Банківський код:"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6962 msgid "BankAccount"
6963 msgstr "Банківський рахунок"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6966 msgid "BankAccount:"
6967 msgstr "Банківський рахунок:"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6970 msgid "PostalComment"
6971 msgstr "PostalComment"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6974 msgid "PostalComment:"
6975 msgstr "PostalComment:"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6978 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6981 msgid "Date:"
6982 msgstr "Дата:"
6983
6984 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6985 msgid "Reference:"
6986 msgstr "Посилання:"
6987
6988 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6990 msgid "Opening:"
6991 msgstr "Вступ:"
6992
6993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6994 msgid "Encl.:"
6995 msgstr "Вкл.:"
6996
6997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7000 msgid "cc:"
7001 msgstr "cc:"
7002
7003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7005 msgid "Closing:"
7006 msgstr "Епілог:"
7007
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7009 msgid "NameRowA"
7010 msgstr "NameRowA"
7011
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7013 msgid "NameRowA:"
7014 msgstr "NameRowA:"
7015
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7017 msgid "NameRowB"
7018 msgstr "NameRowB"
7019
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7021 msgid "NameRowB:"
7022 msgstr "NameRowB:"
7023
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7025 msgid "NameRowC"
7026 msgstr "NameRowC"
7027
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7029 msgid "NameRowC:"
7030 msgstr "NameRowC:"
7031
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7033 msgid "NameRowD"
7034 msgstr "NameRowD"
7035
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7037 msgid "NameRowD:"
7038 msgstr "NameRowD:"
7039
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7041 msgid "NameRowE"
7042 msgstr "NameRowE"
7043
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7045 msgid "NameRowE:"
7046 msgstr "NameRowE:"
7047
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7049 msgid "NameRowF"
7050 msgstr "NameRowF"
7051
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7053 msgid "NameRowF:"
7054 msgstr "NameRowF:"
7055
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7057 msgid "NameRowG"
7058 msgstr "NameRowG"
7059
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7061 msgid "NameRowG:"
7062 msgstr "NameRowG:"
7063
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7065 msgid "AddressRowA"
7066 msgstr "AddressRowA"
7067
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7069 msgid "AddressRowA:"
7070 msgstr "AddressRowA:"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7073 msgid "AddressRowB"
7074 msgstr "AddressRowB"
7075
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7077 msgid "AddressRowB:"
7078 msgstr "AddressRowB:"
7079
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7081 msgid "AddressRowC"
7082 msgstr "AddressRowC"
7083
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7085 msgid "AddressRowC:"
7086 msgstr "AddressRowC:"
7087
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7089 msgid "AddressRowD"
7090 msgstr "AddressRowD"
7091
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7093 msgid "AddressRowD:"
7094 msgstr "AddressRowD:"
7095
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7097 msgid "AddressRowE"
7098 msgstr "AddressRowE"
7099
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7101 msgid "AddressRowE:"
7102 msgstr "AddressRowE:"
7103
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7105 msgid "AddressRowF"
7106 msgstr "AddressRowF"
7107
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7109 msgid "AddressRowF:"
7110 msgstr "AddressRowF:"
7111
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7113 msgid "TelephoneRowA"
7114 msgstr "TelephoneRowA"
7115
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7117 msgid "TelephoneRowA:"
7118 msgstr "TelephoneRowA:"
7119
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7121 msgid "TelephoneRowB"
7122 msgstr "TelephoneRowB"
7123
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7125 msgid "TelephoneRowB:"
7126 msgstr "TelephoneRowB:"
7127
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7129 msgid "TelephoneRowC"
7130 msgstr "TelephoneRowC"
7131
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7133 msgid "TelephoneRowC:"
7134 msgstr "TelephoneRowC:"
7135
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7137 msgid "TelephoneRowD"
7138 msgstr "TelephoneRowD"
7139
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7141 msgid "TelephoneRowD:"
7142 msgstr "TelephoneRowD:"
7143
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7145 msgid "TelephoneRowE"
7146 msgstr "TelephoneRowE"
7147
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7149 msgid "TelephoneRowE:"
7150 msgstr "TelephoneRowE:"
7151
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7153 msgid "TelephoneRowF"
7154 msgstr "TelephoneRowF"
7155
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7157 msgid "TelephoneRowF:"
7158 msgstr "TelephoneRowF:"
7159
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7161 msgid "InternetRowA"
7162 msgstr "InternetRowA"
7163
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7165 msgid "InternetRowA:"
7166 msgstr "InternetRowA:"
7167
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7169 msgid "InternetRowB"
7170 msgstr "InternetRowB"
7171
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7173 msgid "InternetRowB:"
7174 msgstr "InternetRowB:"
7175
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7177 msgid "InternetRowC"
7178 msgstr "InternetRowC"
7179
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7181 msgid "InternetRowC:"
7182 msgstr "InternetRowC:"
7183
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7185 msgid "InternetRowD"
7186 msgstr "InternetRowD"
7187
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7189 msgid "InternetRowD:"
7190 msgstr "InternetRowD:"
7191
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7193 msgid "InternetRowE"
7194 msgstr "InternetRowE"
7195
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7197 msgid "InternetRowE:"
7198 msgstr "InternetRowE:"
7199
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7201 msgid "InternetRowF"
7202 msgstr "InternetRowF"
7203
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7205 msgid "InternetRowF:"
7206 msgstr "InternetRowF:"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7209 msgid "BankRowA"
7210 msgstr "BankRowA"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7213 msgid "BankRowA:"
7214 msgstr "BankRowA:"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7217 msgid "BankRowB"
7218 msgstr "BankRowB"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7221 msgid "BankRowB:"
7222 msgstr "BankRowB:"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7225 msgid "BankRowC"
7226 msgstr "BankRowC"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7229 msgid "BankRowC:"
7230 msgstr "BankRowC:"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7233 msgid "BankRowD"
7234 msgstr "BankRowD"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7237 msgid "BankRowD:"
7238 msgstr "BankRowD:"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7241 msgid "BankRowE"
7242 msgstr "BankRowE"
7243
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7245 msgid "BankRowE:"
7246 msgstr "BankRowE:"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7249 msgid "BankRowF"
7250 msgstr "BankRowF"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7253 msgid "BankRowF:"
7254 msgstr "BankRowF:"
7255
7256 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7257 msgid "Claim #."
7258 msgstr "Твердження #."
7259
7260 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7261 msgid "Remarks"
7262 msgstr "Помітки"
7263
7264 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7265 msgid "Remarks #."
7266 msgstr "Зауваження #."
7267
7268 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7269 msgid "Proof:"
7270 msgstr "Доведення:"
7271
7272 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7273 msgid "More"
7274 msgstr "Більше"
7275
7276 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7277 msgid "(MORE)"
7278 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7279
7280 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7281 msgid "FADE IN:"
7282 msgstr "FADE_IN:"
7283
7284 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7285 msgid "INT."
7286 msgstr "INT."
7287
7288 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7289 msgid "EXT."
7290 msgstr "EXT."
7291
7292 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7293 msgid "Continuing"
7294 msgstr "Далі"
7295
7296 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7297 msgid "(continuing)"
7298 msgstr "(далі)"
7299
7300 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7301 msgid "Transition"
7302 msgstr "Перехід"
7303
7304 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7305 msgid "TITLE OVER:"
7306 msgstr "TITLE_OVER:"
7307
7308 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7309 msgid "INTERCUT"
7310 msgstr "INTERCUT"
7311
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7313 msgid "INTERCUT WITH:"
7314 msgstr "INTERCUT WITH:"
7315
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7317 msgid "FADE OUT"
7318 msgstr "FADE_OUT"
7319
7320 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7321 msgid "Scene"
7322 msgstr "Сцена"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7325 msgid "TheoremTemplate"
7326 msgstr "ШаблонТеореми"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7329 msgid "Theorem #:"
7330 msgstr "Теорема #:"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7333 msgid "Lemma #:"
7334 msgstr "Лема #:"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7337 msgid "Corollary #:"
7338 msgstr "Наслідок #:"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7341 msgid "Proposition #:"
7342 msgstr "Твердження #:"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7345 msgid "Conjecture #:"
7346 msgstr "Припущення #:"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7349 msgid "Criterion #:"
7350 msgstr "Критерій #:"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7353 msgid "Fact #:"
7354 msgstr "Факт #:"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7362 msgid "Axiom"
7363 msgstr "Аксіома"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7366 msgid "Axiom #:"
7367 msgstr "Аксіома #:"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7370 msgid "Definition #:"
7371 msgstr "Визначення #:"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7374 msgid "Example #:"
7375 msgstr "Приклад #:"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7383 msgid "Condition"
7384 msgstr "Умова"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7387 msgid "Condition #:"
7388 msgstr "Умова #:"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7391 msgid "Problem #:"
7392 msgstr "Задача #:"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7395 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7396 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7401 msgid "Exercise"
7402 msgstr "Вправа"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7405 msgid "Exercise #:"
7406 msgstr "Вправа #:"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7409 msgid "Remark #:"
7410 msgstr "Помітка #:"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7413 msgid "Claim #:"
7414 msgstr "Твердження #:"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7417 msgid "Note #:"
7418 msgstr "Примітка #:"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7426 msgid "Notation"
7427 msgstr "Позначення"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7430 msgid "Notation #:"
7431 msgstr "Позначення #:"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7434 msgid "Case #:"
7435 msgstr "Варіант #:"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7438 msgid "Abstract---"
7439 msgstr "Анотація---"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7442 msgid "Index Terms---"
7443 msgstr "Записи в покажчику---"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7446 msgid "Appendices"
7447 msgstr "Додатки"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7450 msgid "Biography"
7451 msgstr "Біографія"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7454 msgid "BiographyNoPhoto"
7455 msgstr "БіографіяБезФото"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7458 msgid "Footernote"
7459 msgstr "Примітка в підвал"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7462 msgid "MarkBoth"
7463 msgstr "MarkBoth"
7464
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7466 msgid "Classification Codes"
7467 msgstr "Коди класифікації"
7468
7469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7470 msgid "Definition \\thedefinition."
7471 msgstr "Означення \\thedefinition."
7472
7473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7474 msgid "Step"
7475 msgstr "Крок"
7476
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7478 msgid "Step \\thestep."
7479 msgstr "Крок \\thestep."
7480
7481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7482 msgid "Example \\theexample."
7483 msgstr "Приклад \\theexample."
7484
7485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7486 msgid "Remark \\theremark."
7487 msgstr "Примітка \\theremark."
7488
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7490 msgid "Notation \\thenotation."
7491 msgstr "Позначення \\thenotation."
7492
7493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7494 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7495 msgid "Theorem \\thetheorem."
7496 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7497
7498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7499 msgid "Corollary \\thecorollary."
7500 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7501
7502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7503 msgid "Lemma \\thelemma."
7504 msgstr "Лема \\thelemma."
7505
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7507 msgid "Proposition \\theproposition."
7508 msgstr "Твердження \\theproposition."
7509
7510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7511 msgid "Prop"
7512 msgstr "Властивість"
7513
7514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7515 msgid "Prop \\theprop."
7516 msgstr "Властивість \\theprop."
7517
7518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7525 msgid "Question"
7526 msgstr "Питання"
7527
7528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7529 msgid "Question \\thequestion."
7530 msgstr "Питання \\thequestion."
7531
7532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7533 msgid "Claim \\theclaim."
7534 msgstr "Вимога \\theclaim."
7535
7536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7537 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7538 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7539
7540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7541 msgid "Appendices Section"
7542 msgstr "Розділ Додатків"
7543
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7545 msgid "--- Appendices ---"
7546 msgstr "-- Додатки --"
7547
7548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7549 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7550 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7551
7552 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7553 msgid "Review"
7554 msgstr "Огляд"
7555
7556 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7557 msgid "Topical"
7558 msgstr "Тематичне"
7559
7560 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7561 msgid "Comment"
7562 msgstr "Коментар"
7563
7564 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7565 msgid "Paper"
7566 msgstr "Папір"
7567
7568 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7569 msgid "Prelim"
7570 msgstr "Попередній текст"
7571
7572 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7573 msgid "Rapid"
7574 msgstr "Миттєве"
7575
7576 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7577 msgid "PACS"
7578 msgstr "PACS"
7579
7580 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7581 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7582 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7583
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7585 msgid "MSC"
7586 msgstr "MSC"
7587
7588 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7589 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7590 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7591
7592 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7593 msgid "submitto"
7594 msgstr "податидо"
7595
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7597 msgid "submit to paper:"
7598 msgstr "подати до видання:"
7599
7600 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7601 msgid "Bibliography (plain)"
7602 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7603
7604 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7605 msgid "Bibliography heading"
7606 msgstr "Заголовок бібліографії"
7607
7608 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7609 msgid "ABSTRACT:"
7610 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7611
7612 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7613 msgid "KEY WORDS:"
7614 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7615
7616 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7617 msgid "Commission"
7618 msgstr "Довіреність"
7619
7620 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7621 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7622 msgstr "ПОДЯКИ"
7623
7624 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7625 msgid "AddressForOffprints"
7626 msgstr "Адрес не для друку"
7627
7628 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7629 msgid "Address for Offprints:"
7630 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7631
7632 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7633 msgid "RunningTitle"
7634 msgstr "RunningTitle"
7635
7636 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7637 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7638 msgid "Running title:"
7639 msgstr "Альтернативна назва:"
7640
7641 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7642 msgid "RunningAuthor"
7643 msgstr "RunningAuthor"
7644
7645 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7646 msgid "Running author:"
7647 msgstr "Running author:"
7648
7649 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7650 msgid "E-mail:"
7651 msgstr "Ел. пошта:"
7652
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7654 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7655 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7656 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7657 msgid "Chapter"
7658 msgstr "Глава"
7659
7660 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7661 msgid "Running LaTeX Title"
7662 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7663
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7665 msgid "TOC Title"
7666 msgstr "Назва «Змісту»"
7667
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7669 msgid "TOC title:"
7670 msgstr "Назва «Змісту»:"
7671
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7673 msgid "Author Running"
7674 msgstr "Author Running"
7675
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7677 msgid "Author Running:"
7678 msgstr "Author Running:"
7679
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7681 msgid "TOC Author"
7682 msgstr "Автор змісту"
7683
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7685 msgid "TOC Author:"
7686 msgstr "Автор змісту:"
7687
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7690 msgid "Case #."
7691 msgstr "Варіант #."
7692
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7695 msgid "Claim."
7696 msgstr "Твердження."
7697
7698 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7699 msgid "Conjecture #."
7700 msgstr "Припущення #."
7701
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7703 msgid "Example #."
7704 msgstr "Приклад #."
7705
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7707 msgid "Exercise #."
7708 msgstr "Вправа #."
7709
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7711 msgid "Note #."
7712 msgstr "Примітка #."
7713
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7715 msgid "Problem #."
7716 msgstr "Задача #."
7717
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7719 msgid "Property"
7720 msgstr "Властивість"
7721
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7723 msgid "Property #."
7724 msgstr "Властивість #."
7725
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7727 msgid "Question #."
7728 msgstr "Питання #."
7729
7730 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7731 msgid "Remark #."
7732 msgstr "Зауваження #."
7733
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7735 msgid "Solution"
7736 msgstr "Розчин"
7737
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7739 msgid "Solution #."
7740 msgstr "Розв'язок #."
7741
7742 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7744 msgid "Chapter*"
7745 msgstr "Глава*"
7746
7747 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7748 msgid "Chapterprecis"
7749 msgstr "Chapterprecis"
7750
7751 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7752 msgid "Epigraph"
7753 msgstr "Епіграф"
7754
7755 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7756 msgid "Poemtitle"
7757 msgstr "НазваПоеми"
7758
7759 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7760 msgid "Poemtitle*"
7761 msgstr "НазваПоеми*"
7762
7763 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7764 msgid "Legend"
7765 msgstr "Легенда"
7766
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7768 msgid "Entry"
7769 msgstr "Елемент"
7770
7771 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7772 msgid "Entry:"
7773 msgstr "Запис:"
7774
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7776 msgid "ListItem"
7777 msgstr "ПунктСписку"
7778
7779 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7780 msgid "List Item:"
7781 msgstr "Пункт списку:"
7782
7783 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7784 msgid "DoubleItem"
7785 msgstr "ПодвійнийПункт"
7786
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7788 msgid "Double Item:"
7789 msgstr "Подвійний пункт:"
7790
7791 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7792 msgid "Space"
7793 msgstr "Пробіл"
7794
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7796 msgid "Space:"
7797 msgstr "Проміжок:"
7798
7799 #: lib/layouts/paper.layout:141
7800 msgid "SubTitle"
7801 msgstr "Підзаголовок"
7802
7803 #: lib/layouts/paper.layout:152
7804 msgid "Institution"
7805 msgstr "Інститут"
7806
7807 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7808 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7809 msgid "Slide"
7810 msgstr "Слайд"
7811
7812 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7813 msgid "    "
7814 msgstr "    "
7815
7816 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7817 msgid "EndSlide"
7818 msgstr "КінецьСлайда"
7819
7820 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7821 msgid "~=~"
7822 msgstr "~=~"
7823
7824 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7825 msgid "WideSlide"
7826 msgstr "ШирокийСлайд"
7827
7828 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7829 msgid "EmptySlide"
7830 msgstr "ПорожнійСлайд"
7831
7832 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7833 msgid "Empty slide:"
7834 msgstr "Порожній слайд:"
7835
7836 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7837 msgid "\\arabic{section}"
7838 msgstr "\\arabic{section}"
7839
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7841 msgid "ItemizeType1"
7842 msgstr "ItemizeType1"
7843
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7845 msgid "EnumerateType1"
7846 msgstr "EnumerateType1"
7847
7848 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7849 msgid "List of Algorithms"
7850 msgstr "Алгоритм"
7851
7852 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7853 msgid "\\thechapter"
7854 msgstr "\\thechapter"
7855
7856 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7857 msgid "Recipe"
7858 msgstr "Рецепт"
7859
7860 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7861 msgid "Recipe:"
7862 msgstr "Рецепт:"
7863
7864 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7865 msgid "Ingredients"
7866 msgstr "Складові"
7867
7868 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7869 msgid "Ingredients:"
7870 msgstr "Складові:"
7871
7872 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7873 msgid "Preprint"
7874 msgstr "Препринт"
7875
7876 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7877 msgid "AltAffiliation"
7878 msgstr "Додмісцероботи"
7879
7880 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7881 msgid "Thanks:"
7882 msgstr "Подяки:"
7883
7884 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7885 msgid "Electronic Address:"
7886 msgstr "Електронна адреса:"
7887
7888 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7889 msgid "acknowledgments"
7890 msgstr "подяки"
7891
7892 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7893 msgid "PACS number:"
7894 msgstr "Номер PACS:"
7895
7896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7897 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7898 msgid "Labeling"
7899 msgstr "Надписи"
7900
7901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7902 msgid "L"
7903 msgstr "L"
7904
7905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7906 msgid "O"
7907 msgstr "Вкл"
7908
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7910 msgid "Encl"
7911 msgstr "Вкл"
7912
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7914 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7915 msgid "encl:"
7916 msgstr "вкл:"
7917
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7919 msgid "Telephone:"
7920 msgstr "Телефон:"
7921
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7923 msgid "Place:"
7924 msgstr "Розташування:"
7925
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7927 msgid "Backaddress:"
7928 msgstr "Зворотня адреса:"
7929
7930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7931 msgid "Specialmail"
7932 msgstr "Specialmail"
7933
7934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7935 msgid "Specialmail:"
7936 msgstr "Specialmail:"
7937
7938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7939 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7940 msgid "Location:"
7941 msgstr "Адреса:"
7942
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7944 msgid "Title:"
7945 msgstr "Заголовок:"
7946
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7948 msgid "Subject:"
7949 msgstr "Тема:"
7950
7951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7952 msgid "Yourref"
7953 msgstr "Ваше посилання"
7954
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7956 msgid "Your ref.:"
7957 msgstr "Ваше посилання:"
7958
7959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7960 msgid "Yourmail"
7961 msgstr "Ваша поштова адреса"
7962
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7964 msgid "Your letter of:"
7965 msgstr "Ваш лист від:"
7966
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7968 msgid "Myref"
7969 msgstr "Myref"
7970
7971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7972 msgid "Our ref.:"
7973 msgstr "Наше посилання:"
7974
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7976 msgid "Customer"
7977 msgstr "Клієнт"
7978
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7980 msgid "Customer no.:"
7981 msgstr "Номер замовника:"
7982
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7984 msgid "Invoice"
7985 msgstr "Накладна"
7986
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7988 msgid "Invoice no.:"
7989 msgstr "Номер рахунку:"
7990
7991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7992 msgid "NextAddress"
7993 msgstr "НаступнаАдреса"
7994
7995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7996 msgid "Next Address:"
7997 msgstr "Наступна Адреса:"
7998
7999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8000 msgid "Post Scriptum:"
8001 msgstr "Post Scriptum:"
8002
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8004 msgid "Sender Name:"
8005 msgstr "Ім'я адресанта:"
8006
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8008 msgid "Sender Address:"
8009 msgstr "Адреса адресанта:"
8010
8011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8012 msgid "Sender Phone:"
8013 msgstr "Телефон адресанта:"
8014
8015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:548
8016 msgid "Fax"
8017 msgstr "Факс"
8018
8019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8020 msgid "Sender Fax:"
8021 msgstr "Факс адресанта:"
8022
8023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8024 msgid "E-Mail"
8025 msgstr "Ел. пошта"
8026
8027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8028 msgid "Sender E-Mail:"
8029 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8030
8031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8032 msgid "Sender URL:"
8033 msgstr "URL адресанта:"
8034
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8036 msgid "Logo"
8037 msgstr "Логотип"
8038
8039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8040 msgid "Logo:"
8041 msgstr "Логотип:"
8042
8043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8044 msgid "EndLetter"
8045 msgstr "EndLetter"
8046
8047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8048 msgid "End of letter"
8049 msgstr "Кінець листа"
8050
8051 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8052 msgid "LandscapeSlide"
8053 msgstr "LandscapeSlide"
8054
8055 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8056 msgid "Landscape Slide:"
8057 msgstr "Альбомний слайд:"
8058
8059 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8060 msgid "PortraitSlide"
8061 msgstr "Слайд портрет"
8062
8063 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8064 msgid "Portrait Slide:"
8065 msgstr "Портретний слайд:"
8066
8067 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8068 msgid "Slide*"
8069 msgstr "Слайд*"
8070
8071 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8072 msgid "EndOfSlide"
8073 msgstr "КінецьСлайда"
8074
8075 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8076 msgid "SlideHeading"
8077 msgstr "Заголовок слайда"
8078
8079 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8080 msgid "SlideSubHeading"
8081 msgstr "Підзаголовок слайда"
8082
8083 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8084 msgid "ListOfSlides"
8085 msgstr "Перелік слайдів"
8086
8087 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8088 msgid "[List Of Slides]"
8089 msgstr "[Список слайдів]"
8090
8091 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8092 msgid "SlideContents"
8093 msgstr "Вміст слайда"
8094
8095 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8096 msgid "[Slide Contents]"
8097 msgstr "[Вміст слайда]"
8098
8099 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8100 msgid "ProgressContents"
8101 msgstr "ProgressContents"
8102
8103 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8104 msgid "[Progress Contents]"
8105 msgstr "[Вміст поступу]"
8106
8107 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8109 msgid "Conjecture*"
8110 msgstr "Припущення*"
8111
8112 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8113 msgid "Algorithm*"
8114 msgstr "Алгоритм*"
8115
8116 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8117 msgid "AMS"
8118 msgstr "AMS"
8119
8120 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8121 msgid "Subjectclass"
8122 msgstr "Subjectclass"
8123
8124 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8125 msgid "AMS subject classifications:"
8126 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8127
8128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8129 msgid "Conference"
8130 msgstr "Конференція"
8131
8132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8133 msgid "Conference:"
8134 msgstr "Конференція:"
8135
8136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8137 msgid "CopyrightYear"
8138 msgstr "Рік авторського права"
8139
8140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8141 msgid "Copyright year:"
8142 msgstr "Рік авторського права:"
8143
8144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8145 msgid "Copyrightdata"
8146 msgstr "Дата авторського права"
8147
8148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8149 msgid "Copyright data:"
8150 msgstr "Дата авторського права:"
8151
8152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8153 msgid "Terms"
8154 msgstr "Терміни"
8155
8156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8157 msgid "Terms:"
8158 msgstr "Терміни:"
8159
8160 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8161 msgid "Topic"
8162 msgstr "Тема"
8163
8164 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8165 msgid "MMMMM"
8166 msgstr "МММММ"
8167
8168 #: lib/layouts/slides.layout:105
8169 msgid "New Slide:"
8170 msgstr "Новий Слайд:"
8171
8172 #: lib/layouts/slides.layout:127
8173 msgid "Overlay"
8174 msgstr "Наддрук"
8175
8176 #: lib/layouts/slides.layout:142
8177 msgid "New Overlay:"
8178 msgstr "Нове Перекриття:"
8179
8180 #: lib/layouts/slides.layout:182
8181 msgid "New Note:"
8182 msgstr "Створити примітку:"
8183
8184 #: lib/layouts/slides.layout:207
8185 msgid "InvisibleText"
8186 msgstr "Невидимий текст"
8187
8188 #: lib/layouts/slides.layout:214
8189 msgid "<Invisible Text Follows>"
8190 msgstr "<Невидимий текст>"
8191
8192 #: lib/layouts/slides.layout:231
8193 msgid "VisibleText"
8194 msgstr "Видимий текст"
8195
8196 #: lib/layouts/slides.layout:238
8197 msgid "<Visible Text Follows>"
8198 msgstr "<Видимий текст>"
8199
8200 #: lib/layouts/spie.layout:53
8201 msgid "Authorinfo"
8202 msgstr "Інформація про автора"
8203
8204 #: lib/layouts/spie.layout:65
8205 msgid "Authorinfo:"
8206 msgstr "Інформація про автора:"
8207
8208 #: lib/layouts/spie.layout:78
8209 msgid "ABSTRACT"
8210 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8211
8212 #: lib/layouts/spie.layout:93
8213 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8214 msgstr "ПОДЯКИ"
8215
8216 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8217 msgid "email:"
8218 msgstr "email:"
8219
8220 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8221 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8222 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8225 msgid "Element:Firstname"
8226 msgstr "Елемент:Ім'я"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8229 msgid "Firstname"
8230 msgstr "Ім'я"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8233 msgid "Element:Fname"
8234 msgstr "Елемент:Fname"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8237 msgid "Fname"
8238 msgstr "Fname"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8241 msgid "Element:Surname"
8242 msgstr "Елемент:Прізвище"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8246 msgid "Surname"
8247 msgstr "Прізвище"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8250 msgid "Element:Filename"
8251 msgstr "Елемент:Назва файла"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8254 msgid "Element:Literal"
8255 msgstr "Елемент:Буквально"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8258 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8259 msgid "Literal"
8260 msgstr "Буквально"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8263 msgid "Element:Emph"
8264 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8267 msgid "Emph"
8268 msgstr "Виокремлюваний"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8271 msgid "Element:Abbrev"
8272 msgstr "Елемент:Abbrev"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8275 msgid "Abbrev"
8276 msgstr "Abbrev"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8279 msgid "Element:Citation-number"
8280 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8283 msgid "Citation-number"
8284 msgstr "Посилання-номер"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8287 msgid "Element:Volume"
8288 msgstr "Елемент:Том"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8291 msgid "Volume"
8292 msgstr "Гучність"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8295 msgid "Element:Day"
8296 msgstr "Елемент:День"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8299 msgid "Day"
8300 msgstr "День"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8303 msgid "Element:Month"
8304 msgstr "Елемент:Місяць"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8307 msgid "Month"
8308 msgstr "Місяць"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8311 msgid "Element:Year"
8312 msgstr "Елемент:Рік"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8315 msgid "Year"
8316 msgstr "Рік"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8319 msgid "Element:Issue-number"
8320 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8323 msgid "Issue-number"
8324 msgstr "Номер-випуску"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8327 msgid "Element:Issue-day"
8328 msgstr "Елемент:День-випуску"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8331 msgid "Issue-day"
8332 msgstr "День-випуску"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8335 msgid "Element:Issue-months"
8336 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8339 msgid "Issue-months"
8340 msgstr "Місяць-випуску"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8343 msgid "Subsubparagraph"
8344 msgstr "Підпідпараграф"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8347 msgid "Header"
8348 msgstr "Заголовок"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8351 msgid "-- Header --"
8352 msgstr "-- Шапка --"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8355 msgid "Special-section"
8356 msgstr "Особливий-розділ"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8359 msgid "Special-section:"
8360 msgstr "Особливий-розділ:"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8363 msgid "AGU-journal"
8364 msgstr "AGU-журнал"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8367 msgid "AGU-journal:"
8368 msgstr "AGU-журнал:"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8371 msgid "Citation-number:"
8372 msgstr "Посилання-номер:"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8375 msgid "AGU-volume"
8376 msgstr "Том-AGU"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8379 msgid "AGU-volume:"
8380 msgstr "Том-AGU:"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8383 msgid "AGU-issue"
8384 msgstr "AGU-випуск"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8387 msgid "AGU-issue:"
8388 msgstr "AGU-випуск:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8391 msgid "Copyright:"
8392 msgstr "Авторські права:"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8395 msgid "Index-terms"
8396 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8399 msgid "Index-terms..."
8400 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8403 msgid "Index-term"
8404 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8407 msgid "Index-term:"
8408 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8411 msgid "Cross-term"
8412 msgstr "Cross-term"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8415 msgid "Cross-term:"
8416 msgstr "Cross-term:"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8419 msgid "Supplementary"
8420 msgstr "Зведення"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8423 msgid "Supplementary..."
8424 msgstr "Зведення..."
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8427 msgid "Supp-note"
8428 msgstr "Примітка до зведення"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8431 msgid "Sup-mat-note:"
8432 msgstr "Sup-mat-note:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8435 msgid "Cite-other"
8436 msgstr "Cite-other"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8439 msgid "Cite-other:"
8440 msgstr "Cite-other:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8443 msgid "Revised"
8444 msgstr "Перевірено"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8447 msgid "Revised:"
8448 msgstr "Перевірено:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8451 msgid "Ident-line"
8452 msgstr "В рядку"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8455 msgid "Ident-line:"
8456 msgstr "В рядку:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8459 msgid "Runhead"
8460 msgstr "Альтернативна назва"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8463 msgid "Runhead:"
8464 msgstr "Альтернативна назва:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8467 msgid "Published-online:"
8468 msgstr "Online публікація:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8471 msgid "Citation"
8472 msgstr "Посилання на джерело"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8475 msgid "Citation:"
8476 msgstr "Посилання на джерело:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8479 msgid "Posting-order"
8480 msgstr "Posting-order"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8483 msgid "Posting-order:"
8484 msgstr "Posting-order:"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8487 msgid "AGU-pages"
8488 msgstr "AGU-pages"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8491 msgid "AGU-pages:"
8492 msgstr "AGU-pages:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8495 msgid "Words"
8496 msgstr "Слова"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8499 msgid "Words:"
8500 msgstr "Слів:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8503 msgid "Figures"
8504 msgstr "Фігури"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8507 msgid "Figures:"
8508 msgstr "Малюнки:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8511 msgid "Tables"
8512 msgstr "Таблиці"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8515 msgid "Tables:"
8516 msgstr "Таблиці:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8519 msgid "Datasets"
8520 msgstr "Бази даних"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8523 msgid "Datasets:"
8524 msgstr "Бази даних:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8527 msgid "Element:ISSN"
8528 msgstr "Елемент:ISSN"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8531 msgid "ISSN"
8532 msgstr "ISSN"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8535 msgid "Element:CODEN"
8536 msgstr "Елемент:CODEN"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8539 msgid "CODEN"
8540 msgstr "CODEN"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8543 msgid "Element:SS-Code"
8544 msgstr "Елемент:Код SS"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8547 msgid "SS-Code"
8548 msgstr "Код SS"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8551 msgid "Element:SS-Title"
8552 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8555 msgid "SS-Title"
8556 msgstr "Заголовок SS"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8559 msgid "Element:CCC-Code"
8560 msgstr "Елемент:Код CCC"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8563 msgid "CCC-Code"
8564 msgstr "Код CCC"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8567 msgid "Element:Code"
8568 msgstr "Елемент:Код"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8571 msgid "Code"
8572 msgstr "Код"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8575 msgid "Element:Dscr"
8576 msgstr "Елемент:Dscr"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8579 msgid "Dscr"
8580 msgstr "Dscr"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8583 msgid "Element:Keyword"
8584 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8587 msgid "Element:Orgdiv"
8588 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8591 msgid "Orgdiv"
8592 msgstr "Orgdiv"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8595 msgid "Element:Orgname"
8596 msgstr "Елемент:Назва організації"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8599 msgid "Orgname"
8600 msgstr "Назва організації"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8603 msgid "Element:Street"
8604 msgstr "Елемент:Вулиця"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8607 msgid "Element:City"
8608 msgstr "Елемент:Місто"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8611 msgid "City"
8612 msgstr "Місто"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8615 msgid "Element:State"
8616 msgstr "Елемент:Область"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8619 msgid "Element:Postcode"
8620 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8623 msgid "Postcode"
8624 msgstr "Поштовий код"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8627 msgid "Element:Country"
8628 msgstr "Елемент:Країна"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8631 msgid "Country"
8632 msgstr "Країна"
8633
8634 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8636 msgid "Paragraph*"
8637 msgstr "Параграф*"
8638
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8640 msgid "CCC"
8641 msgstr "CCC"
8642
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8644 msgid "CCC code:"
8645 msgstr "Код CCC:"
8646
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8648 msgid "PaperId"
8649 msgstr "Папір"
8650
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8652 msgid "Paper Id:"
8653 msgstr "Папір:"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8656 msgid "AuthorAddr"
8657 msgstr "АдресаАвтора"
8658
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8660 msgid "Author Address:"
8661 msgstr "Адреса автора:"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8664 msgid "SlugComment"
8665 msgstr "SlugComment"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8668 msgid "Slug Comment:"
8669 msgstr "Коментар:"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8672 msgid "Plate"
8673 msgstr "Plate"
8674
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8676 msgid "Planotable"
8677 msgstr "Planotable"
8678
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8680 msgid "Table Caption"
8681 msgstr "Назва таблиці"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8684 msgid "TableCaption"
8685 msgstr "Назва_таблиці"
8686
8687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8688 msgid "Current Address"
8689 msgstr "Поточна адреса"
8690
8691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8692 msgid "Current address:"
8693 msgstr "Поточна адреса:"
8694
8695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8696 msgid "E-mail address:"
8697 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8698
8699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8700 msgid "Key words and phrases:"
8701 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8702
8703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8704 msgid "Dedicatory"
8705 msgstr "У якості присвяти"
8706
8707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8708 msgid "Dedication:"
8709 msgstr "Присвята:"
8710
8711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8712 msgid "Translator"
8713 msgstr "Перекладач"
8714
8715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8716 msgid "Translator:"
8717 msgstr "Перекладач:"
8718
8719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8720 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8721 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8722
8723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8724 msgid "Element:Directory"
8725 msgstr "Елемент:Каталог"
8726
8727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8728 msgid "Directory"
8729 msgstr "Каталог"
8730
8731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8732 msgid "Element:Email"
8733 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8734
8735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8736 msgid "Element:KeyCombo"
8737 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8738
8739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8740 msgid "KeyCombo"
8741 msgstr "Комбінація-клавіш"
8742
8743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8744 msgid "Element:KeyCap"
8745 msgstr "Елемент:KeyCap"
8746
8747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8748 msgid "KeyCap"
8749 msgstr "KeyCap"
8750
8751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8752 msgid "Element:GuiMenu"
8753 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8754
8755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8756 msgid "GuiMenu"
8757 msgstr "GuiMenu"
8758
8759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8760 msgid "Element:GuiMenuItem"
8761 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8762
8763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8764 msgid "GuiMenuItem"
8765 msgstr "GuiMenuItem"
8766
8767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8768 msgid "Element:GuiButton"
8769 msgstr "Елемент:GuiButton"
8770
8771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8772 msgid "GuiButton"
8773 msgstr "GuiButton"
8774
8775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8776 msgid "Element:MenuChoice"
8777 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8778
8779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8780 msgid "MenuChoice"
8781 msgstr "MenuChoice"
8782
8783 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8784 msgid "SGML"
8785 msgstr "SGML"
8786
8787 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8788 msgid "Subparagraph*"
8789 msgstr "Підпараграф*"
8790
8791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8792 msgid "Authorgroup"
8793 msgstr "Група авторів"
8794
8795 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8796 msgid "RevisionHistory"
8797 msgstr "Історія версій"
8798
8799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8800 msgid "Revision History"
8801 msgstr "Журнал версій"
8802
8803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8804 msgid "Revision"
8805 msgstr "Модифікація"
8806
8807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8808 msgid "RevisionRemark"
8809 msgstr "Замітки про версію"
8810
8811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8812 msgid "FirstName"
8813 msgstr "Ім'я"
8814
8815 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8816 #: lib/layouts/sweave.module:39
8817 msgid "Scrap"
8818 msgstr "Сміття"
8819
8820 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8821 msgid "\\arabic{chapter}"
8822 msgstr "\\arabic{chapter}"
8823
8824 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8825 msgid "\\Alph{chapter}"
8826 msgstr "\\Alph{chapter}"
8827
8828 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8829 msgid "\\arabic{footnote}"
8830 msgstr "\\arabic{footnote}"
8831
8832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8833 msgid "\\Roman{section}."
8834 msgstr "\\Roman{section}."
8835
8836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8837 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8838 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8839
8840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8841 msgid "\\Alph{subsection}."
8842 msgstr "\\Alph{subsection}."
8843
8844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8845 msgid "\\arabic{subsection}."
8846 msgstr "\\arabic{subsection}."
8847
8848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8849 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8850 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8851
8852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8853 msgid "\\alph{subsubsection}."
8854 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8855
8856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8857 msgid "\\alph{paragraph}."
8858 msgstr "\\alph{paragraph}."
8859
8860 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8861 msgid "Addpart"
8862 msgstr "Додчастина"
8863
8864 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8865 msgid "Addchap"
8866 msgstr "ДодГлава"
8867
8868 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8869 msgid "Addsec"
8870 msgstr "ДодРозділ"
8871
8872 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8873 msgid "Addchap*"
8874 msgstr "ДодГлава*"
8875
8876 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8877 msgid "Addsec*"
8878 msgstr "ДодРозділ*"
8879
8880 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8881 msgid "Minisec"
8882 msgstr "Мінірозділ"
8883
8884 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8885 msgid "Publishers"
8886 msgstr "Видавці"
8887
8888 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8889 msgid "Dedication"
8890 msgstr "Присвята"
8891
8892 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8893 msgid "Titlehead"
8894 msgstr "Шапка заголовку"
8895
8896 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8897 msgid "Uppertitleback"
8898 msgstr "Uppertitleback"
8899
8900 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8901 msgid "Lowertitleback"
8902 msgstr "Lowertitleback"
8903
8904 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8905 msgid "Extratitle"
8906 msgstr "Додатковий заголовок"
8907
8908 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8909 msgid "Captionabove"
8910 msgstr "ПідписЗгори"
8911
8912 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8913 msgid "Captionbelow"
8914 msgstr "Підписзнизу"
8915
8916 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8917 msgid "Dictum"
8918 msgstr "Сентенція"
8919
8920 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8921 msgid "CharStyle"
8922 msgstr "СтильСимволів"
8923
8924 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8925 msgid "UNDEFINED"
8926 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8927
8928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8929 msgid "\\Roman{part}"
8930 msgstr "\\Roman{part}"
8931
8932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8933 msgid "\\arabic{enumi}."
8934 msgstr "\\arabic{enumi}."
8935
8936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8937 msgid "\\roman{enumiii}."
8938 msgstr "\\roman{enumiii}."
8939
8940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8941 msgid "\\Alph{enumiv}."
8942 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8943
8944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8945 msgid "Marginal"
8946 msgstr "Неповна"
8947
8948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8949 msgid "margin"
8950 msgstr "поле"
8951
8952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8953 msgid "Foot"
8954 msgstr "У підвалі"
8955
8956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8957 msgid "foot"
8958 msgstr "фут"
8959
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8961 msgid "Note:Comment"
8962 msgstr "Примітка:Коментар"
8963
8964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8965 msgid "comment"
8966 msgstr "коментар"
8967
8968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8969 msgid "Note:Note"
8970 msgstr "Примітка:Примітка"
8971
8972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
8973 msgid "note"
8974 msgstr "note"
8975
8976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8977 msgid "Note:Greyedout"
8978 msgstr "Примітка:Висірене"
8979
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8981 msgid "greyedout"
8982 msgstr "висірене"
8983
8984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8985 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8986 msgid "ERT"
8987 msgstr "ERT"
8988
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8990 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8992 msgid "Phantom"
8993 msgstr "Фантом"
8994
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
8997 msgid "Listings"
8998 msgstr "Тексти програм"
8999
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9002 msgid "Branch"
9003 msgstr "Гілка"
9004
9005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9006 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:423
9007 msgid "Index"
9008 msgstr "Індекс"
9009
9010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:251
9011 msgid "Idx"
9012 msgstr "Idx"
9013
9014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9015 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9016 msgid "Box"
9017 msgstr "Коробка"
9018
9019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9020 msgid "Box:Shaded"
9021 msgstr "Панель:Затінена"
9022
9023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9024 msgid "Float"
9025 msgstr "Float"
9026
9027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9028 msgid "Wrap"
9029 msgstr "Переносити рядки"
9030
9031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9032 msgid "OptArg"
9033 msgstr "OptArg"
9034
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9036 msgid "opt"
9037 msgstr "opt"
9038
9039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9040 msgid "Info"
9041 msgstr "Інформація"
9042
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9044 msgid "Info:menu"
9045 msgstr "Інформація:меню"
9046
9047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9048 msgid "Info:shortcut"
9049 msgstr "Інформація:скорочення"
9050
9051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9052 msgid "Info:shortcuts"
9053 msgstr "Інформація:скорочення"
9054
9055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9056 msgid "--Separator--"
9057 msgstr "--Роздільник--"
9058
9059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9060 msgid "--- Separate Environment ---"
9061 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9062
9063 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9064 msgid "Part \\thepart"
9065 msgstr "Частина \\thepart"
9066
9067 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9068 msgid "Chapter \\thechapter"
9069 msgstr "Глава \\thechapter"
9070
9071 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9072 msgid "Appendix \\thechapter"
9073 msgstr "Додаток \\thechapter"
9074
9075 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9076 msgid "Headnote"
9077 msgstr "Помітка в шапці"
9078
9079 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9080 msgid "Headnote (optional):"
9081 msgstr "Headnote (бажано):"
9082
9083 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9084 msgid "Corr Author:"
9085 msgstr "Corr Author:"
9086
9087 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9088 msgid "Offprints"
9089 msgstr "Окремі відбитки"
9090
9091 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9092 msgid "Offprints:"
9093 msgstr "Окремі відбитки:"
9094
9095 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9096 msgid "Corollary \\thetheorem."
9097 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9098
9099 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9100 msgid "Lemma \\thetheorem."
9101 msgstr "Лема \\thetheorem."
9102
9103 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9104 msgid "Proposition \\thetheorem."
9105 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9106
9107 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9108 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9109 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9110
9111 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9112 msgid "Fact \\thetheorem."
9113 msgstr "Факт \\thetheorem."
9114
9115 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9116 msgid "Definition \\thetheorem."
9117 msgstr "Означення \\thetheorem."
9118
9119 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9120 msgid "Example \\thetheorem."
9121 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9122
9123 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9124 msgid "Problem \\thetheorem."
9125 msgstr "Задача \\thetheorem."
9126
9127 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9128 msgid "Exercise \\thetheorem."
9129 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9130
9131 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9132 msgid "Remark \\thetheorem."
9133 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9134
9135 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9136 msgid "Claim \\thetheorem."
9137 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9138
9139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9140 msgid "Example*"
9141 msgstr "Приклад*"
9142
9143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9144 msgid "Problem*"
9145 msgstr "Задача*"
9146
9147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9148 msgid "Exercise*"
9149 msgstr "Вправа*"
9150
9151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9152 msgid "Remark*"
9153 msgstr "Зауваження*"
9154
9155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9156 msgid "Claim*"
9157 msgstr "Вимога*"
9158
9159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9160 msgid "Conjecture."
9161 msgstr "Припущення."
9162
9163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9164 msgid "Fact*"
9165 msgstr "Факт*"
9166
9167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9168 msgid "Problem."
9169 msgstr "Задача."
9170
9171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9172 msgid "Exercise."
9173 msgstr "Вправа."
9174
9175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9176 msgid "Remark."
9177 msgstr "Зауваження."
9178
9179 #: lib/layouts/braille.module:2
9180 msgid "Braille"
9181 msgstr "Шрифт Брайля"
9182
9183 #: lib/layouts/braille.module:6
9184 msgid ""
9185 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9186 "in examples."
9187 msgstr ""
9188 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9189 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9190
9191 #: lib/layouts/braille.module:22
9192 msgid "Braille (default)"
9193 msgstr "Брайль (типовий)"
9194
9195 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9196 msgid "Braille:"
9197 msgstr "Брайль:"
9198
9199 #: lib/layouts/braille.module:45
9200 msgid "Braille (textsize)"
9201 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9202
9203 #: lib/layouts/braille.module:68
9204 msgid "Braille (dots on)"
9205 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9206
9207 #: lib/layouts/braille.module:83
9208 msgid "Braille_dots_on"
9209 msgstr "Braille_dots_on"
9210
9211 #: lib/layouts/braille.module:92
9212 msgid "Braille (dots off)"
9213 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9214
9215 #: lib/layouts/braille.module:107
9216 msgid "Braille_dots_off"
9217 msgstr "Braille_dots_off"
9218
9219 #: lib/layouts/braille.module:116
9220 msgid "Braille (mirror on)"
9221 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9222
9223 #: lib/layouts/braille.module:131
9224 msgid "Braille_mirror_on"
9225 msgstr "Braille_mirror_on"
9226
9227 #: lib/layouts/braille.module:140
9228 msgid "Braille (mirror off)"
9229 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9230
9231 #: lib/layouts/braille.module:155
9232 msgid "Braille_mirror_off"
9233 msgstr "Braille_mirror_off"
9234
9235 #: lib/layouts/braille.module:163
9236 msgid "Braillebox"
9237 msgstr "Панель Брайля"
9238
9239 #: lib/layouts/braille.module:167
9240 msgid "Braille box"
9241 msgstr "Панель Брайля"
9242
9243 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9244 msgid "Endnote"
9245 msgstr "Зауваження"
9246
9247 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9248 msgid ""
9249 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9250 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9251 msgstr ""
9252 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9253 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9254 "кінцеві примітки."
9255
9256 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9257 msgid "Custom:Endnote"
9258 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9259
9260 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9261 msgid "endnote"
9262 msgstr "кінцева примітка"
9263
9264 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9265 msgid "Foot to End"
9266 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9267
9268 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9269 msgid ""
9270 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9271 "where you want the endnotes to appear."
9272 msgstr ""
9273 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9274 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9275
9276 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9277 msgid "Hanging"
9278 msgstr "Підвішений"
9279
9280 #: lib/layouts/hanging.module:6
9281 msgid ""
9282 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9283 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9284 "are indented."
9285 msgstr ""
9286 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9287 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9288 "відступом"
9289
9290 #: lib/layouts/initials.module:2
9291 msgid "Initials"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: lib/layouts/initials.module:6
9295 msgid ""
9296 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9297 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9301 #, fuzzy
9302 msgid "charstyles"
9303 msgstr "СтильСимволів"
9304
9305 #: lib/layouts/initials.module:10
9306 #, fuzzy
9307 msgid "CharStyle:Initial"
9308 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
9309
9310 #: lib/layouts/initials.module:12
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Initial"
9313 msgstr "Невидимий"
9314
9315 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9316 msgid "Linguistics"
9317 msgstr "Лінгвістика"
9318
9319 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9320 msgid ""
9321 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9322 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9323 "examples."
9324 msgstr ""
9325 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9326 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9327 "linguistics.lyx."
9328
9329 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9330 msgid "Numbered Example (multiline)"
9331 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9332
9333 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9334 msgid "Example:"
9335 msgstr "Приклад:"
9336
9337 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9338 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9339 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9340
9341 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9342 msgid "Examples:"
9343 msgstr "Приклади:"
9344
9345 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9346 msgid "Subexample"
9347 msgstr "Підприклад"
9348
9349 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9350 msgid "Subexample:"
9351 msgstr "Підприклад:"
9352
9353 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9354 msgid "Custom:Glosse"
9355 msgstr "Нетипове:Глоса"
9356
9357 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9358 msgid "Glosse"
9359 msgstr "Глоса"
9360
9361 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9362 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9363 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9364
9365 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9366 msgid "Tri-Glosse"
9367 msgstr "Триглоса"
9368
9369 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9370 msgid "CharStyle:Expression"
9371 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9372
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9374 msgid "expr."
9375 msgstr "вираз"
9376
9377 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9378 msgid "CharStyle:Concepts"
9379 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9380
9381 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9382 msgid "concept"
9383 msgstr "концепція"
9384
9385 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9386 msgid "CharStyle:Meaning"
9387 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9388
9389 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9390 msgid "meaning"
9391 msgstr "значення"
9392
9393 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9394 msgid "Tableau"
9395 msgstr "Табло"
9396
9397 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9398 msgid "List of Tableaux"
9399 msgstr "Список табло"
9400
9401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9402 msgid "Logical Markup"
9403 msgstr "Логічна розмітка"
9404
9405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9406 msgid ""
9407 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9408 "code."
9409 msgstr ""
9410 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9411 "code."
9412
9413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9414 msgid "CharStyle:Noun"
9415 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9416
9417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9418 msgid "noun"
9419 msgstr "noun"
9420
9421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9422 msgid "CharStyle:Emph"
9423 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9424
9425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9426 msgid "emph"
9427 msgstr "emph"
9428
9429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9430 msgid "CharStyle:Strong"
9431 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9432
9433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9434 msgid "strong"
9435 msgstr "strong"
9436
9437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9438 msgid "CharStyle:Code"
9439 msgstr "СтильСимволів:Код"
9440
9441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9442 msgid "code"
9443 msgstr "код"
9444
9445 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9446 msgid "Minimalistic"
9447 msgstr "Minimalistic"
9448
9449 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9450 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9451 msgstr ""
9452 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9453
9454 #: lib/layouts/noweb.module:2
9455 msgid "Noweb literate programming"
9456 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9457
9458 #: lib/layouts/noweb.module:5
9459 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9460 msgstr ""
9461 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9462
9463 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9464 #, fuzzy
9465 msgid "literate"
9466 msgstr "Seriate"
9467
9468 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9469 #: lib/configure.py:494
9470 msgid "Sweave"
9471 msgstr "Sweave"
9472
9473 #: lib/layouts/sweave.module:5
9474 msgid ""
9475 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9476 msgstr ""
9477 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9478 "текстів програм."
9479
9480 #: lib/layouts/sweave.module:17
9481 msgid "Chunk"
9482 msgstr "Фрагмент"
9483
9484 #: lib/layouts/sweave.module:43
9485 msgid "Sweave Options"
9486 msgstr "Параметри Sweave"
9487
9488 #: lib/layouts/sweave.module:44
9489 msgid "Sweave opts"
9490 msgstr "Параметри Sweave"
9491
9492 #: lib/layouts/sweave.module:63
9493 msgid "S/R expression"
9494 msgstr "Вираз S/R"
9495
9496 #: lib/layouts/sweave.module:64
9497 msgid "S/R expr"
9498 msgstr "Вираз S/R"
9499
9500 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9501 msgid "Sweave Input File"
9502 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9503
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9505 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9506 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9507
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9509 msgid ""
9510 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9511 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9512 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9513 "in both starred and non-starred forms."
9514 msgstr ""
9515 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9516 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9517 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9518 "варіантах з зірочкою і без."
9519
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9521 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9523 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9524 #, fuzzy
9525 msgid "theorems"
9526 msgstr "Теореми"
9527
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9529 msgid "Criterion \\thetheorem."
9530 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9531
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9533 msgid "Criterion*"
9534 msgstr "Критерій*"
9535
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9537 msgid "Criterion."
9538 msgstr "Критерій."
9539
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9541 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9542 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9543
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9545 msgid "Algorithm."
9546 msgstr "Алгоритм."
9547
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9549 msgid "Axiom \\thetheorem."
9550 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9551
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9553 msgid "Axiom*"
9554 msgstr "Аксіома*"
9555
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9557 msgid "Axiom."
9558 msgstr "Аксіома."
9559
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9561 msgid "Condition \\thetheorem."
9562 msgstr "Умова \\thetheorem."
9563
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9565 msgid "Condition*"
9566 msgstr "Умова*"
9567
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9569 msgid "Condition."
9570 msgstr "Умова."
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9573 msgid "Note \\thetheorem."
9574 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9575
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9577 msgid "Note*"
9578 msgstr "Помітка*"
9579
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9581 msgid "Note."
9582 msgstr "Помітка."
9583
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9585 msgid "Notation \\thetheorem."
9586 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9589 msgid "Notation*"
9590 msgstr "Позначення*"
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9593 msgid "Notation."
9594 msgstr "Позначення."
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9597 msgid "Summary \\thetheorem."
9598 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9601 msgid "Summary*"
9602 msgstr "Резюме*"
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9605 msgid "Summary."
9606 msgstr "Резюме."
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9609 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9610 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9613 msgid "Acknowledgement*"
9614 msgstr "Подяки*"
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9621 msgid "Conclusion"
9622 msgstr "Висновки"
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9625 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9626 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9629 msgid "Conclusion*"
9630 msgstr "Висновок*"
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9633 msgid "Conclusion."
9634 msgstr "Висновки."
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9641 msgid "Assumption"
9642 msgstr "Припущення"
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9645 msgid "Assumption \\thetheorem."
9646 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9649 msgid "Assumption*"
9650 msgstr "Припущення*"
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9653 msgid "Assumption."
9654 msgstr "Припущення."
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9657 msgid "Question \\thetheorem."
9658 msgstr "Питання \\thetheorem."
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9661 msgid "Question*"
9662 msgstr "Question*"
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9665 msgid "Question."
9666 msgstr "Питання."
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9669 msgid "Theorems (AMS)"
9670 msgstr "Теореми (AMS)"
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9673 msgid ""
9674 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9675 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9676 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9677 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9678 msgstr ""
9679 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9680 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9681 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9682 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9685 msgid "Theorems (By Chapter)"
9686 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9687
9688 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9689 msgid ""
9690 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9691 "that provide a chapter environment."
9692 msgstr ""
9693 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9694 "лише для форматів з середовищем глав."
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9697 msgid "Theorems (By Section)"
9698 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9701 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9702 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9705 msgid "Theorems (Starred)"
9706 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9709 msgid ""
9710 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9711 "using the extended AMS machinery."
9712 msgstr ""
9713 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9714 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9715
9716 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9717 msgid ""
9718 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9719 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9720 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9721 msgstr ""
9722 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9723 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9724 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9725 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9726
9727 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9728 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9729 msgid "Ignore"
9730 msgstr "Ігнорувати"
9731
9732 #: lib/languages:4
9733 msgid "Latex"
9734 msgstr "Latex"
9735
9736 #: lib/languages:6
9737 msgid "Afrikaans"
9738 msgstr "Південноафриканська"
9739
9740 #: lib/languages:7
9741 msgid "Albanian"
9742 msgstr "Албанська"
9743
9744 #: lib/languages:8
9745 msgid "English (USA)"
9746 msgstr "Англійська (США)"
9747
9748 #: lib/languages:10
9749 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9750 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9751
9752 #: lib/languages:11
9753 msgid "Arabic (Arabi)"
9754 msgstr "Арабська (Arabi)"
9755
9756 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9757 msgid "Armenian"
9758 msgstr "Вірменська"
9759
9760 #: lib/languages:13
9761 msgid "German (Austria, old spelling)"
9762 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9763
9764 #: lib/languages:14
9765 msgid "German (Austria)"
9766 msgstr "Німецька (Австрія)"
9767
9768 #: lib/languages:15
9769 msgid "Indonesian"
9770 msgstr "Індонезійська"
9771
9772 #: lib/languages:16
9773 msgid "Malay"
9774 msgstr "Малайська"
9775
9776 #: lib/languages:17
9777 msgid "Basque"
9778 msgstr "Баскська"
9779
9780 #: lib/languages:18
9781 msgid "Belarusian"
9782 msgstr "Білоруська"
9783
9784 #: lib/languages:19
9785 msgid "Portuguese (Brazil)"
9786 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9787
9788 #: lib/languages:20
9789 msgid "Breton"
9790 msgstr "Бретонська"
9791
9792 #: lib/languages:21
9793 msgid "English (UK)"
9794 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9795
9796 #: lib/languages:22
9797 msgid "Bulgarian"
9798 msgstr "Болгарська"
9799
9800 #: lib/languages:23
9801 msgid "English (Canada)"
9802 msgstr "Англійська (Канада)"
9803
9804 #: lib/languages:24
9805 msgid "French (Canada)"
9806 msgstr "Французька (Канада)"
9807
9808 #: lib/languages:25
9809 msgid "Catalan"
9810 msgstr "Каталонська"
9811
9812 #: lib/languages:26
9813 msgid "Chinese (simplified)"
9814 msgstr "Китайська (спрощена)"
9815
9816 #: lib/languages:27
9817 msgid "Chinese (traditional)"
9818 msgstr "Китайська (традиційна)"
9819
9820 #: lib/languages:28
9821 msgid "Croatian"
9822 msgstr "Хорватська"
9823
9824 #: lib/languages:29
9825 msgid "Czech"
9826 msgstr "Чеська"
9827
9828 #: lib/languages:30
9829 msgid "Danish"
9830 msgstr "Данська"
9831
9832 #: lib/languages:31
9833 msgid "Dutch"
9834 msgstr "Голландська"
9835
9836 #: lib/languages:32
9837 msgid "English"
9838 msgstr "Англійська"
9839
9840 #: lib/languages:34
9841 msgid "Esperanto"
9842 msgstr "Есперанто"
9843
9844 #: lib/languages:35
9845 msgid "Estonian"
9846 msgstr "Естонська"
9847
9848 #: lib/languages:37
9849 msgid "Farsi"
9850 msgstr "Фарсі"
9851
9852 #: lib/languages:38
9853 msgid "Finnish"
9854 msgstr "Фінська"
9855
9856 #: lib/languages:40
9857 msgid "French"
9858 msgstr "Французька"
9859
9860 #: lib/languages:41
9861 msgid "Galician"
9862 msgstr "Галісійська"
9863
9864 #: lib/languages:42
9865 msgid "German (old spelling)"
9866 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9867
9868 #: lib/languages:43
9869 msgid "German"
9870 msgstr "Німецька"
9871
9872 #: lib/languages:44
9873 msgid "German (Switzerland)"
9874 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9875
9876 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9878 msgid "Greek"
9879 msgstr "Грецька"
9880
9881 #: lib/languages:46
9882 msgid "Greek (polytonic)"
9883 msgstr "Грецька (політонічна)"
9884
9885 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9886 msgid "Hebrew"
9887 msgstr "Єврейська"
9888
9889 #: lib/languages:51
9890 msgid "Icelandic"
9891 msgstr "Ісландська"
9892
9893 #: lib/languages:53
9894 msgid "Interlingua"
9895 msgstr "Інтерлінгва"
9896
9897 #: lib/languages:54
9898 msgid "Irish"
9899 msgstr "Ірландська"
9900
9901 #: lib/languages:55
9902 msgid "Italian"
9903 msgstr "Італійська"
9904
9905 #: lib/languages:56
9906 msgid "Japanese"
9907 msgstr "Японська"
9908
9909 #: lib/languages:57
9910 msgid "Japanese (CJK)"
9911 msgstr "Японська (CJK)"
9912
9913 #: lib/languages:58
9914 msgid "Kazakh"
9915 msgstr "Казахська"
9916
9917 #: lib/languages:60
9918 msgid "Korean"
9919 msgstr "Корейська"
9920
9921 #: lib/languages:62
9922 msgid "Latin"
9923 msgstr "Латинська"
9924
9925 #: lib/languages:63
9926 msgid "Latvian"
9927 msgstr "Латвійська"
9928
9929 #: lib/languages:64
9930 msgid "Lithuanian"
9931 msgstr "Литовська"
9932
9933 #: lib/languages:65
9934 msgid "Lower Sorbian"
9935 msgstr "Нижньолужицька"
9936
9937 #: lib/languages:66
9938 msgid "Hungarian"
9939 msgstr "Угорська"
9940
9941 #: lib/languages:67
9942 msgid "Mongolian"
9943 msgstr "Монгольська"
9944
9945 #: lib/languages:68
9946 msgid "Norsk"
9947 msgstr "Норвезька"
9948
9949 #: lib/languages:69
9950 msgid "Nynorsk"
9951 msgstr "Нюноршк"
9952
9953 #: lib/languages:70
9954 msgid "Polish"
9955 msgstr "Польська"
9956
9957 #: lib/languages:71
9958 msgid "Portuguese"
9959 msgstr "Португальська"
9960
9961 #: lib/languages:72
9962 msgid "Romanian"
9963 msgstr "Румунська"
9964
9965 #: lib/languages:73
9966 msgid "Russian"
9967 msgstr "Російська"
9968
9969 #: lib/languages:74
9970 msgid "North Sami"
9971 msgstr "Північносаамська"
9972
9973 #: lib/languages:75
9974 msgid "Scottish"
9975 msgstr "Шотландська"
9976
9977 #: lib/languages:76
9978 msgid "Serbian"
9979 msgstr "Сербська"
9980
9981 #: lib/languages:77
9982 msgid "Serbian (Latin)"
9983 msgstr "Сербська (латиниця)"
9984
9985 #: lib/languages:78
9986 msgid "Slovak"
9987 msgstr "Словацька"
9988
9989 #: lib/languages:79
9990 msgid "Slovene"
9991 msgstr "Словенська"
9992
9993 #: lib/languages:80
9994 msgid "Spanish"
9995 msgstr "Іспанська"
9996
9997 #: lib/languages:81
9998 msgid "Spanish (Mexico)"
9999 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10000
10001 #: lib/languages:82
10002 msgid "Swedish"
10003 msgstr "Шведська"
10004
10005 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10006 msgid "Thai"
10007 msgstr "Таїландська"
10008
10009 #: lib/languages:84
10010 msgid "Turkish"
10011 msgstr "Турецька"
10012
10013 #: lib/languages:85
10014 msgid "Ukrainian"
10015 msgstr "Українська"
10016
10017 #: lib/languages:86
10018 msgid "Upper Sorbian"
10019 msgstr "Верхньолужицька"
10020
10021 #: lib/languages:87
10022 msgid "Vietnamese"
10023 msgstr "В'єтнамський"
10024
10025 #: lib/languages:88
10026 msgid "Welsh"
10027 msgstr "Уельська"
10028
10029 #: lib/encodings:14
10030 msgid "Unicode (utf8)"
10031 msgstr "Unicode (utf8)"
10032
10033 #: lib/encodings:19
10034 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10035 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10036
10037 #: lib/encodings:23
10038 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10039 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10040
10041 #: lib/encodings:26
10042 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10043 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10044
10045 #: lib/encodings:29
10046 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10047 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10048
10049 #: lib/encodings:32
10050 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10051 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10052
10053 #: lib/encodings:35
10054 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10055 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10056
10057 #: lib/encodings:38
10058 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10059 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10060
10061 #: lib/encodings:42
10062 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10063 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10064
10065 #: lib/encodings:45
10066 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10067 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10068
10069 #: lib/encodings:48
10070 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10071 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10072
10073 #: lib/encodings:51
10074 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10075 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10076
10077 #: lib/encodings:55
10078 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10079 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10080
10081 #: lib/encodings:58
10082 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10083 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10084
10085 #: lib/encodings:61
10086 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10087 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10088
10089 #: lib/encodings:64
10090 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10091 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10092
10093 #: lib/encodings:67
10094 msgid "DOS (CP 437)"
10095 msgstr "DOS (CP 437)"
10096
10097 #: lib/encodings:71
10098 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10099 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10100
10101 #: lib/encodings:74
10102 msgid "Western European (CP 850)"
10103 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10104
10105 #: lib/encodings:77
10106 msgid "Central European (CP 852)"
10107 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10108
10109 #: lib/encodings:80
10110 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10111 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10112
10113 #: lib/encodings:83
10114 msgid "Western European (CP 858)"
10115 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10116
10117 #: lib/encodings:86
10118 msgid "Hebrew (CP 862)"
10119 msgstr "Іврит (CP 862)"
10120
10121 #: lib/encodings:89
10122 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10123 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10124
10125 #: lib/encodings:92
10126 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10127 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10128
10129 #: lib/encodings:95
10130 msgid "Central European (CP 1250)"
10131 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10132
10133 #: lib/encodings:98
10134 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10135 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10136
10137 #: lib/encodings:101
10138 msgid "Western European (CP 1252)"
10139 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10140
10141 #: lib/encodings:104
10142 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10143 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10144
10145 #: lib/encodings:108
10146 msgid "Arabic (CP 1256)"
10147 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10148
10149 #: lib/encodings:111
10150 msgid "Baltic (CP 1257)"
10151 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10152
10153 #: lib/encodings:114
10154 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10155 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10156
10157 #: lib/encodings:117
10158 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10159 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10160
10161 #: lib/encodings:120
10162 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10163 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10164
10165 #: lib/encodings:123
10166 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10167 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10168
10169 #: lib/encodings:148
10170 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10171 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10172
10173 #: lib/encodings:152
10174 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10175 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10176
10177 #: lib/encodings:156
10178 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10179 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10180
10181 #: lib/encodings:160
10182 msgid "Korean (EUC-KR)"
10183 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10184
10185 #: lib/encodings:164
10186 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10187 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10188
10189 #: lib/encodings:168
10190 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10191 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10192
10193 #: lib/encodings:172
10194 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10195 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10196
10197 #: lib/encodings:179
10198 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10199 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10200
10201 #: lib/encodings:181
10202 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10203 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10204
10205 #: lib/encodings:183
10206 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10207 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10208
10209 #: lib/encodings:190
10210 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10211 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10212
10213 #: lib/encodings:195
10214 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10215 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10216
10217 #: lib/encodings:199
10218 msgid "ASCII"
10219 msgstr "ASCII"
10220
10221 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10222 msgid "File|F"
10223 msgstr "Файл|Ф"
10224
10225 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10226 msgid "Edit|E"
10227 msgstr "Редагування|Р"
10228
10229 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10230 msgid "Insert|I"
10231 msgstr "Вставка|В"
10232
10233 #: lib/ui/classic.ui:35
10234 msgid "Layout|L"
10235 msgstr "Формат|Ф"
10236
10237 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10238 msgid "View|V"
10239 msgstr "Перегляд|г"
10240
10241 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10242 msgid "Navigate|N"
10243 msgstr "Перехід|П"
10244
10245 #: lib/ui/classic.ui:38
10246 msgid "Documents|D"
10247 msgstr "Документи|Д"
10248
10249 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10250 msgid "Help|H"
10251 msgstr "Довідка|о"
10252
10253 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10254 msgid "New|N"
10255 msgstr "Створити|С"
10256
10257 #: lib/ui/classic.ui:48
10258 msgid "New from Template...|T"
10259 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10260
10261 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10262 msgid "Open...|O"
10263 msgstr "Відкрити...|В"
10264
10265 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10266 msgid "Close|C"
10267 msgstr "Закрити|З"
10268
10269 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10270 msgid "Save|S"
10271 msgstr "Зберегти|б"
10272
10273 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10274 msgid "Save As...|A"
10275 msgstr "Зберегти як...|я"
10276
10277 #: lib/ui/classic.ui:54
10278 msgid "Revert|R"
10279 msgstr "Повернутися|П"
10280
10281 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10282 msgid "Version Control|V"
10283 msgstr "Керування версіями|К"
10284
10285 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10286 msgid "Import|I"
10287 msgstr "Імпортувати|І"
10288
10289 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10290 msgid "Export|E"
10291 msgstr "Експортувати до...|Е"
10292
10293 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10294 msgid "Print...|P"
10295 msgstr "Надрукувати...|Н"
10296
10297 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10298 msgid "Fax...|F"
10299 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10300
10301 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10302 msgid "Exit|x"
10303 msgstr "Вийти|й"
10304
10305 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10306 msgid "Register...|R"
10307 msgstr "Зареєструвати...|р"
10308
10309 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10310 msgid "Check In Changes...|I"
10311 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10312
10313 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10314 msgid "Check Out for Edit|O"
10315 msgstr "Пошукати редакції|р"
10316
10317 #: lib/ui/classic.ui:71
10318 msgid "Revert to Repository Version|R"
10319 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10320
10321 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10322 msgid "Undo Last Check In|U"
10323 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10324
10325 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10326 msgid "Show History...|H"
10327 msgstr "Показати журнал...|ж"
10328
10329 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10330 msgid "Custom...|C"
10331 msgstr "Обрати...|О"
10332
10333 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10334 msgid "Undo|U"
10335 msgstr "Скасувати|С"
10336
10337 #: lib/ui/classic.ui:91
10338 msgid "Redo|d"
10339 msgstr "Повторити|П"
10340
10341 #: lib/ui/classic.ui:93
10342 msgid "Cut|C"
10343 msgstr "Вирізати|В"
10344
10345 #: lib/ui/classic.ui:94
10346 msgid "Copy|o"
10347 msgstr "Копіювати|К"
10348
10349 #: lib/ui/classic.ui:95
10350 msgid "Paste|a"
10351 msgstr "Вставити|с"
10352
10353 #: lib/ui/classic.ui:96
10354 msgid "Paste External Selection|x"
10355 msgstr "Вставити ззовні|з"
10356
10357 #: lib/ui/classic.ui:98
10358 msgid "Find & Replace...|F"
10359 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10360
10361 #: lib/ui/classic.ui:100
10362 msgid "Tabular|T"
10363 msgstr "Таблицю|Т"
10364
10365 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10366 msgid "Math|M"
10367 msgstr "Математичне|М"
10368
10369 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10370 msgid "Spellchecker...|S"
10371 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10372
10373 #: lib/ui/classic.ui:105
10374 msgid "Thesaurus..."
10375 msgstr "Тезаурус..."
10376
10377 #: lib/ui/classic.ui:106
10378 msgid "Statistics...|i"
10379 msgstr "Статистичні дані...|д"
10380
10381 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10382 msgid "Check TeX|h"
10383 msgstr "Перевірити TeX|X"
10384
10385 #: lib/ui/classic.ui:108
10386 msgid "Change Tracking|g"
10387 msgstr "Змінити слідкування|в"
10388
10389 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10390 msgid "Preferences...|P"
10391 msgstr "Налаштувати...|Н"
10392
10393 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10394 msgid "Reconfigure|R"
10395 msgstr "Переконфігурувати|к"
10396
10397 #: lib/ui/classic.ui:115
10398 msgid "Selection as Lines|L"
10399 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10400
10401 #: lib/ui/classic.ui:116
10402 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10403 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10404
10405 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10406 msgid "Multicolumn|M"
10407 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10408
10409 #: lib/ui/classic.ui:122
10410 msgid "Line Top|T"
10411 msgstr "Лінія згори|г"
10412
10413 #: lib/ui/classic.ui:123
10414 msgid "Line Bottom|B"
10415 msgstr "Лінія знизу|н"
10416
10417 #: lib/ui/classic.ui:124
10418 msgid "Line Left|L"
10419 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10420
10421 #: lib/ui/classic.ui:125
10422 msgid "Line Right|R"
10423 msgstr "Лінія праворуч|п"
10424
10425 #: lib/ui/classic.ui:127
10426 msgid "Alignment|i"
10427 msgstr "Вирівняти|В"
10428
10429 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10430 msgid "Add Row|A"
10431 msgstr "Додати рядок|Д"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:130
10434 msgid "Delete Row|w"
10435 msgstr "Вилучити рядок|В"
10436
10437 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10438 msgid "Copy Row"
10439 msgstr "Копіювати рядок"
10440
10441 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10442 msgid "Swap Rows"
10443 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10444
10445 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10446 msgid "Add Column|u"
10447 msgstr "Додати стовпчик|т"
10448
10449 #: lib/ui/classic.ui:135
10450 msgid "Delete Column|D"
10451 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10454 msgid "Copy Column"
10455 msgstr "Копіювати стовпчик"
10456
10457 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10458 msgid "Swap Columns"
10459 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10460
10461 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10462 msgid "Left|L"
10463 msgstr "Ліворуч|Л"
10464
10465 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10466 msgid "Center|C"
10467 msgstr "Посередині|с"
10468
10469 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10470 msgid "Right|R"
10471 msgstr "Праворуч|П"
10472
10473 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10474 msgid "Top|T"
10475 msgstr "Верх|В"
10476
10477 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10478 msgid "Middle|M"
10479 msgstr "Центр|Ц"
10480
10481 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10482 msgid "Bottom|B"
10483 msgstr "Низ|Н"
10484
10485 #: lib/ui/classic.ui:159
10486 msgid "Toggle Numbering|N"
10487 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:160
10490 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10491 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10492
10493 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10494 msgid "Change Limits Type|L"
10495 msgstr "Змінити тип границь|г"
10496
10497 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10498 msgid "Change Formula Type|F"
10499 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10500
10501 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10502 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10503 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10504
10505 #: lib/ui/classic.ui:168
10506 msgid "Alignment|A"
10507 msgstr "Вирівняти|В"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:170
10510 msgid "Add Row|R"
10511 msgstr "Додати рядок|Д"
10512
10513 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10514 msgid "Delete Row|D"
10515 msgstr "Вилучити рядок|р"
10516
10517 #: lib/ui/classic.ui:175
10518 msgid "Add Column|C"
10519 msgstr "Додати стовпчик|о"
10520
10521 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10522 msgid "Delete Column|e"
10523 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10524
10525 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10526 msgid "Default|t"
10527 msgstr "Типовий|Т"
10528
10529 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10530 msgid "Display|D"
10531 msgstr "Вигляд|В"
10532
10533 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10534 msgid "Inline|I"
10535 msgstr "Всередині|с"
10536
10537 #: lib/ui/classic.ui:188
10538 msgid "Octave"
10539 msgstr "Octave"
10540
10541 #: lib/ui/classic.ui:189
10542 msgid "Maxima"
10543 msgstr "Maxima"
10544
10545 #: lib/ui/classic.ui:190
10546 msgid "Mathematica"
10547 msgstr "Mathematica"
10548
10549 #: lib/ui/classic.ui:192
10550 msgid "Maple, simplify"
10551 msgstr "Maple, simplify"
10552
10553 #: lib/ui/classic.ui:193
10554 msgid "Maple, factor"
10555 msgstr "Maple, множник"
10556
10557 #: lib/ui/classic.ui:194
10558 msgid "Maple, evalm"
10559 msgstr "Maple, evalm"
10560
10561 #: lib/ui/classic.ui:195
10562 msgid "Maple, evalf"
10563 msgstr "Maple, evalf"
10564
10565 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10566 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10567 msgid "Inline Formula|I"
10568 msgstr "Формулу|Ф"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10571 msgid "Displayed Formula|D"
10572 msgstr "Виключну формулу|ю"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:201
10575 msgid "Eqnarray Environment|q"
10576 msgstr "Блок рівнянь|р"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:202
10579 msgid "Align Environment|A"
10580 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:203
10583 msgid "AlignAt Environment"
10584 msgstr "Оточення AlignAt"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:204
10587 msgid "Flalign Environment|F"
10588 msgstr "Оточення Flalign|F"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:207
10591 msgid "Gather Environment"
10592 msgstr "Оточення Gather"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:208
10595 msgid "Multline Environment"
10596 msgstr "Багаторядковий блок"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10599 msgid "Math|h"
10600 msgstr "Математичні записи|а"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:216
10603 msgid "Special Character|S"
10604 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10607 msgid "Citation...|C"
10608 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:218
10611 msgid "Cross-reference...|r"
10612 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10615 msgid "Label...|L"
10616 msgstr "Мітку...|М"
10617
10618 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10619 msgid "Footnote|F"
10620 msgstr "Зноску|н"
10621
10622 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10623 msgid "Marginal Note|M"
10624 msgstr "Примітку на полях|л"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:222
10627 msgid "Short Title"
10628 msgstr "Короткий заголовок"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:223
10631 msgid "Index Entry|I"
10632 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:224
10635 msgid "Nomenclature Entry"
10636 msgstr "Елемент номенклатури"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:225
10639 msgid "URL...|U"
10640 msgstr "URL...|U"
10641
10642 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10643 msgid "Note|N"
10644 msgstr "Примітку|у"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:227
10647 msgid "Lists & TOC|O"
10648 msgstr "Списки і зміст|С"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:229
10651 msgid "TeX Code|T"
10652 msgstr "Команду TeX|T"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:230
10655 msgid "Minipage|p"
10656 msgstr "Міністорінку|М"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10659 msgid "Graphics...|G"
10660 msgstr "Зображення...|З"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:232
10663 msgid "Tabular Material...|b"
10664 msgstr "Таблицю...|Т"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:233
10667 msgid "Floats|a"
10668 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:235
10671 msgid "Include File...|d"
10672 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:236
10675 msgid "Insert File|e"
10676 msgstr "Файл|Ф"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:237
10679 msgid "External Material...|x"
10680 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10683 msgid "Symbols...|b"
10684 msgstr "Символи...|л"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10687 msgid "Superscript|S"
10688 msgstr "Верхній індекс|і"
10689
10690 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10691 msgid "Subscript|u"
10692 msgstr "Нижній індекс|Н"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:244
10695 msgid "Hyphenation Point|P"
10696 msgstr "М'який перенос|п"
10697
10698 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10699 msgid "Protected Hyphen|y"
10700 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10701
10702 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10703 msgid "Ligature Break|k"
10704 msgstr "Розрив лігатури|у"
10705
10706 #: lib/ui/classic.ui:247
10707 msgid "Protected Space|r"
10708 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10709
10710 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10711 msgid "Inter-word Space|w"
10712 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10716 msgid "Thin Space|T"
10717 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10718
10719 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10720 msgid "Horizontal Space...|o"
10721 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10722
10723 #: lib/ui/classic.ui:251
10724 msgid "Vertical Space..."
10725 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10726
10727 #: lib/ui/classic.ui:252
10728 msgid "Line Break|L"
10729 msgstr "Розрив рядка|Р"
10730
10731 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10732 msgid "Ellipsis|i"
10733 msgstr "Багатокрапку|Б"
10734
10735 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10736 msgid "End of Sentence|E"
10737 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:255
10740 msgid "Protected Dash|D"
10741 msgstr "Нерозривне тире|т"
10742
10743 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10744 msgid "Breakable Slash|a"
10745 msgstr "Розбивна риска|а"
10746
10747 #: lib/ui/classic.ui:257
10748 msgid "Single Quote|Q"
10749 msgstr "Одинарну лапку|О"
10750
10751 #: lib/ui/classic.ui:258
10752 msgid "Ordinary Quote|O"
10753 msgstr "Звичайну лапку|З"
10754
10755 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10756 msgid "Menu Separator|M"
10757 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10758
10759 #: lib/ui/classic.ui:260
10760 msgid "Horizontal Line"
10761 msgstr "Горизонтальна лінія"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10764 msgid "Page Break"
10765 msgstr "Розрив сторінки"
10766
10767 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10768 msgid "Display Formula|D"
10769 msgstr "Виключну формулу|В"
10770
10771 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10773 msgid "Eqnarray Environment|E"
10774 msgstr "Блок рівнянь|л"
10775
10776 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10778 msgid "AMS align Environment|a"
10779 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10780
10781 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10783 msgid "AMS alignat Environment|t"
10784 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10788 msgid "AMS flalign Environment|f"
10789 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10790
10791 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10793 msgid "AMS gather Environment|g"
10794 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10795
10796 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10798 msgid "AMS multline Environment|m"
10799 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10800
10801 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10802 msgid "Array Environment|y"
10803 msgstr "Матрицю|М"
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10806 msgid "Cases Environment|C"
10807 msgstr "Блок варіантів|т"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10810 msgid "Split Environment|S"
10811 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:280
10814 msgid "Font Change|o"
10815 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:284
10818 msgid "Math Normal Font"
10819 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:286
10822 msgid "Math Calligraphic Family"
10823 msgstr "Математичний каліграфічний"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:287
10826 msgid "Math Fraktur Family"
10827 msgstr "Математичний фрактурний"
10828
10829 #: lib/ui/classic.ui:288
10830 msgid "Math Roman Family"
10831 msgstr "Математичний прямий"
10832
10833 #: lib/ui/classic.ui:289
10834 msgid "Math Sans Serif Family"
10835 msgstr "Математичний рублений"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:291
10838 msgid "Math Bold Series"
10839 msgstr "Математичний напівжирний"
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:293
10842 msgid "Text Normal Font"
10843 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10846 msgid "Text Roman Family"
10847 msgstr "Прямий шрифт"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10850 msgid "Text Sans Serif Family"
10851 msgstr "Рублений шрифт"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10854 msgid "Text Typewriter Family"
10855 msgstr "Машинописний шрифт"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10858 msgid "Text Bold Series"
10859 msgstr "Жирний шрифт"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10862 msgid "Text Medium Series"
10863 msgstr "Нормальний шрифт"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10866 msgid "Text Italic Shape"
10867 msgstr "Курсив"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10870 msgid "Text Small Caps Shape"
10871 msgstr "Капітель"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10874 msgid "Text Slanted Shape"
10875 msgstr "Нахилений"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10878 msgid "Text Upright Shape"
10879 msgstr "Прямий"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:310
10882 msgid "Floatflt Figure"
10883 msgstr "Вбудоване зображення"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10886 msgid "Table of Contents|C"
10887 msgstr "Зміст|З"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10890 msgid "Index List|I"
10891 msgstr "Предметний покажчик|п"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10894 msgid "Nomenclature|N"
10895 msgstr "Номенклатуру|Н"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10898 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10899 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10902 msgid "LyX Document...|X"
10903 msgstr "Документ LyX...|X"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10906 msgid "Plain Text...|T"
10907 msgstr "Звичайний текст...|т"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10910 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10911 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10914 msgid "Track Changes|T"
10915 msgstr "Стежити за змінами|т"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10918 msgid "Merge Changes...|M"
10919 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:330
10922 msgid "Accept All Changes|A"
10923 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:331
10926 msgid "Reject All Changes|R"
10927 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10930 msgid "Show Changes in Output|S"
10931 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:339
10934 msgid "Character...|C"
10935 msgstr "Символ...|С"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:340
10938 msgid "Paragraph...|P"
10939 msgstr "Абзац...|А"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:341
10942 msgid "Document...|D"
10943 msgstr "Документ...|О"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:342
10946 msgid "Tabular...|T"
10947 msgstr "Таблицю...|Т"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:344
10950 msgid "Emphasize Style|E"
10951 msgstr "Виокремлюваний|В"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:345
10954 msgid "Noun Style|N"
10955 msgstr "Прописний|П"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:346
10958 msgid "Bold Style|B"
10959 msgstr "Напівжирний|ж"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:349
10962 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10963 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:350
10966 msgid "Increase Environment Depth|i"
10967 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:351
10970 msgid "Start Appendix Here|S"
10971 msgstr "Почати додаток тут|П"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10974 msgid "Build Program|B"
10975 msgstr "Створити програму|т"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:361
10978 msgid "Update|U"
10979 msgstr "Оновити|О"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10982 msgid "LaTeX Log|L"
10983 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10986 msgid "Outline|O"
10987 msgstr "Ескіз|Е"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:365
10990 msgid "TeX Information|X"
10991 msgstr "Інформація про TeX|X"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10994 msgid "Next Note|N"
10995 msgstr "Наступна примітка|п"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10998 msgid "Go to Label|L"
10999 msgstr "Перейти до мітки|м"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11002 msgid "Bookmarks|B"
11003 msgstr "Закладки|З"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11006 msgid "Save Bookmark 1|S"
11007 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11010 msgid "Save Bookmark 2"
11011 msgstr "Закласти закладку 2"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11014 msgid "Save Bookmark 3"
11015 msgstr "Закласти закладку 3"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11018 msgid "Save Bookmark 4"
11019 msgstr "Закласти закладку 4"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11022 msgid "Save Bookmark 5"
11023 msgstr "Закласти закладку 5"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:390
11026 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11027 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:391
11030 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11031 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:392
11034 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11035 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:393
11038 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11039 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:394
11042 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11043 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11046 msgid "Introduction|I"
11047 msgstr "Вступ|у"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11050 msgid "Tutorial|T"
11051 msgstr "Підручник|П"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11054 msgid "User's Guide|U"
11055 msgstr "Підручник користувача|к"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:412
11058 msgid "Extended Features|E"
11059 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:413
11062 msgid "Embedded Objects|m"
11063 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11066 msgid "Customization|C"
11067 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11070 msgid "LaTeX Configuration|L"
11071 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11074 msgid "About LyX|X"
11075 msgstr "Про LyX|X"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11078 msgid "About LyX"
11079 msgstr "Про LyX"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:426
11082 msgid "Preferences..."
11083 msgstr "Вподобання..."
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:427
11086 msgid "Quit LyX"
11087 msgstr "Вийти з LyX"
11088
11089 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11090 msgid "Aligned Environment|l"
11091 msgstr "Середовище Aligned|е"
11092
11093 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11094 msgid "AlignedAt Environment|v"
11095 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11096
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11098 msgid "Gathered Environment|h"
11099 msgstr "Середовище Gathered|и"
11100
11101 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11102 msgid "Delimiters...|r"
11103 msgstr "Роздільники...|д"
11104
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11106 msgid "Matrix...|x"
11107 msgstr "Матриця...|я"
11108
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11110 msgid "Macro|o"
11111 msgstr "Макрос|о"
11112
11113 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11114 msgid "AMS Environment|A"
11115 msgstr "Середовище AMS|о"
11116
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11118 msgid "Number Whole Formula|N"
11119 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11120
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11122 msgid "Number This Line|u"
11123 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11124
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11126 msgid "Equation Label|L"
11127 msgstr "Мітка рівняння|р"
11128
11129 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11130 msgid "Copy as Reference|R"
11131 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11132
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11134 msgid "Split Cell|C"
11135 msgstr "Розділити комірку|к"
11136
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11138 msgid "Insert|s"
11139 msgstr "Вставити|В"
11140
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11142 msgid "Add Line Above|o"
11143 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11144
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11146 msgid "Add Line Below|B"
11147 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11148
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11150 msgid "Delete Line Above|D"
11151 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11152
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11154 msgid "Delete Line Below|e"
11155 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11156
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11158 msgid "Add Line to Left"
11159 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11160
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11162 msgid "Add Line to Right"
11163 msgstr "Додати рядок праворуч"
11164
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11166 msgid "Delete Line to Left"
11167 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11168
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11170 msgid "Delete Line to Right"
11171 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11172
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11174 msgid "Show Math Toolbar"
11175 msgstr "Показати математичну панель"
11176
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11178 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11179 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11180
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11182 msgid "Show Table Toolbar"
11183 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11184
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11186 msgid "Next Cross-Reference|N"
11187 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11188
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11190 msgid "Go to Label|G"
11191 msgstr "Перейти до мітки|м"
11192
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11194 msgid "<Reference>|R"
11195 msgstr "<Посилання>|П"
11196
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11198 #, fuzzy
11199 msgid "(<Reference>)|e"
11200 msgstr "(<Посилання>)|о"
11201
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11203 msgid "<Page>|P"
11204 msgstr "<Сторінка>|т"
11205
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11207 #, fuzzy
11208 msgid "On Page <Page>|O"
11209 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11210
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11212 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11213 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11214
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11216 msgid "Formatted Reference|t"
11217 msgstr "Форматоване посилання|а"
11218
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11231 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11233 msgid "Settings...|S"
11234 msgstr "Налаштування...|Н"
11235
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11237 msgid "Go Back|G"
11238 msgstr "Перейти назад|н"
11239
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11241 msgid "Copy as Reference|C"
11242 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11243
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11245 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11246 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11247
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11251 msgid "Open Inset|O"
11252 msgstr "Відкрити вставку|В"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11257 msgid "Close Inset|C"
11258 msgstr "Закрити вставку|З"
11259
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11264 msgid "Dissolve Inset|D"
11265 msgstr "Анулювати вставку|у"
11266
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11268 msgid "Show Label|L"
11269 msgstr "Показати мітку|м"
11270
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11272 msgid "Frameless|l"
11273 msgstr "Без рамки|Б"
11274
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11276 msgid "Simple Frame|F"
11277 msgstr "Проста рамка|р"
11278
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11280 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11281 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11282
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11284 msgid "Oval, Thin|a"
11285 msgstr "Овальна, вузька|О"
11286
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11288 msgid "Oval, Thick|v"
11289 msgstr "Овальна, широка|в"
11290
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11292 msgid "Drop Shadow|w"
11293 msgstr "Тінь|і"
11294
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11296 msgid "Shaded Background|B"
11297 msgstr "Затінене тло|л"
11298
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11300 msgid "Double Frame|u"
11301 msgstr "Подвійна рамка|д"
11302
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11304 msgid "LyX Note|N"
11305 msgstr "LyX Примітку|П"
11306
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11308 msgid "Comment|m"
11309 msgstr "Коментар|К"
11310
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11312 msgid "Greyed Out|G"
11313 msgstr "Висірене|В"
11314
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11316 msgid "Open All Notes|A"
11317 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11318
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11320 msgid "Close All Notes|l"
11321 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11322
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11324 msgid "Horiz. Phantom"
11325 msgstr "Гор. фантом"
11326
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11328 msgid "Vert. Phantom"
11329 msgstr "Верт. фантом"
11330
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11332 msgid "Interword Space|w"
11333 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11334
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11336 msgid "Protected Space|o"
11337 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11338
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11340 msgid "Negative Thin Space|N"
11341 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11342
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11344 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11345 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11346
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11348 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11349 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11350
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11352 msgid "Quad Space|Q"
11353 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11354
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11356 msgid "Double Quad Space|u"
11357 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11358
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11360 msgid "Horizontal Fill|F"
11361 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11362
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11364 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11365 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11368 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11369 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11370
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11372 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11373 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11376 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11377 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11380 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11381 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11384 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11385 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11388 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11389 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11392 msgid "Custom Length|C"
11393 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11396 msgid "Medium Space|M"
11397 msgstr "Середній пробіл|д"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11400 msgid "Thick Space|h"
11401 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11404 msgid "Negative Medium Space|u"
11405 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11408 msgid "Negative Thick Space|i"
11409 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11412 msgid "DefSkip|D"
11413 msgstr "Типовий|Т"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11416 msgid "SmallSkip|S"
11417 msgstr "Малий|М"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11420 msgid "MedSkip|M"
11421 msgstr "Середній|С"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11424 msgid "BigSkip|B"
11425 msgstr "Великий|В"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11428 msgid "VFill|F"
11429 msgstr "VFill|F"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11432 msgid "Custom|C"
11433 msgstr "Нетиповий|е"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11436 msgid "Settings...|e"
11437 msgstr "Налаштування...|Н"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11440 msgid "Include|c"
11441 msgstr "Включення|к"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11444 msgid "Input|p"
11445 msgstr "Вставка|в"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11448 msgid "Verbatim|V"
11449 msgstr "Дослівно|Д"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11452 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11453 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11456 msgid "Listing|L"
11457 msgstr "Текст програми|п"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11460 msgid "Edit Included File...|E"
11461 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11464 msgid "New Page|N"
11465 msgstr "Нова сторінка|Н"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11468 msgid "Page Break|a"
11469 msgstr "Розрив сторінки|о"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11472 msgid "Clear Page|C"
11473 msgstr "Порожня сторінка|с"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11476 msgid "Clear Double Page|D"
11477 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11480 msgid "Ragged Line Break|R"
11481 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11484 msgid "Justified Line Break|J"
11485 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11490 msgid "Cut"
11491 msgstr "Вирізати"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11496 msgid "Copy"
11497 msgstr "Копіювати"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11502 msgid "Paste"
11503 msgstr "Вставити"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11506 msgid "Paste Recent|e"
11507 msgstr "Вставити недавній|е"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11510 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11511 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11514 msgid "Move Paragraph Up|o"
11515 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11518 msgid "Move Paragraph Down|v"
11519 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11522 msgid "Promote Section|r"
11523 msgstr "Підняти розділ|н"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11526 msgid "Demote Section|m"
11527 msgstr "Знизити розділ|н"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11530 msgid "Move Section Down|D"
11531 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11534 msgid "Move Section Up|U"
11535 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11538 msgid "Insert Short Title|T"
11539 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11542 msgid "Accept Change|c"
11543 msgstr "Прийняти зміну|р"
11544
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11546 msgid "Reject Change|j"
11547 msgstr "Відкинути зміну|к"
11548
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11550 msgid "Apply Last Text Style|A"
11551 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11552
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11554 msgid "Text Style|S"
11555 msgstr "Стиль тексту|ь"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11558 msgid "Paragraph Settings...|P"
11559 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11562 msgid "Fullscreen Mode"
11563 msgstr "Повноекранний режим"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11566 msgid "Append Argument"
11567 msgstr "Додати параметр"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11570 msgid "Remove Last Argument"
11571 msgstr "Вилучити останній параметр"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11574 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11575 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11578 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11579 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11582 msgid "Insert Optional Argument"
11583 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11586 msgid "Remove Optional Argument"
11587 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11590 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11591 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11594 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11595 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11598 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11599 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Reload|R"
11604 msgstr "&Перезавантажити"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11608 msgid "Edit Externally...|x"
11609 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11612 msgid "Top Line|T"
11613 msgstr "Лінія згори|г"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11616 msgid "Bottom Line|B"
11617 msgstr "Лінія внизу|н"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11620 msgid "Left Line|L"
11621 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11624 msgid "Right Line|R"
11625 msgstr "Лінія праворуч|п"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11628 msgid "Copy Row|o"
11629 msgstr "Копіювати рядок|о"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11632 msgid "Copy Column|p"
11633 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11636 msgid "Activate Branch|A"
11637 msgstr "Активовувати гілку|А"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11640 msgid "Deactivate Branch|e"
11641 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11644 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11645 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11648 msgid "All Indexes|A"
11649 msgstr "Всі покажчики|В"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11652 msgid "Subindex|b"
11653 msgstr "Підпокажчик|і"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11656 msgid "Reject Change|R"
11657 msgstr "Відкинути зміну|к"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11660 msgid "Promote Section|P"
11661 msgstr "Підняти розділ|н"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11664 msgid "Demote Section|D"
11665 msgstr "Знизити розділ|н"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11668 msgid "Move Section Down|w"
11669 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11672 msgid "Select Section|S"
11673 msgstr "Обрати розділу|б"
11674
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11676 msgid "Document|D"
11677 msgstr "Документ|Д"
11678
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11680 msgid "Tools|T"
11681 msgstr "Інструменти|І"
11682
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11684 msgid "New from Template...|m"
11685 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11686
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11688 msgid "Open Recent|t"
11689 msgstr "Відкрити недавній|д"
11690
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Close All"
11694 msgstr "Закрити файл"
11695
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11697 msgid "Save All|l"
11698 msgstr "Вибрати все|с"
11699
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11701 msgid "Revert to Saved|R"
11702 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11703
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11705 msgid "New Window|W"
11706 msgstr "Нове вікно|о"
11707
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11709 msgid "Close Window|d"
11710 msgstr "Закрити вікно|р"
11711
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Revert to Repository Version|v"
11715 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11716
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11718 msgid "Use Locking Property|L"
11719 msgstr "Використати властивість блокування|б"
11720
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11722 msgid "Redo|R"
11723 msgstr "Повторити|П"
11724
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11726 msgid "Paste Special"
11727 msgstr "Спеціальне вставлення"
11728
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11730 msgid "Select All"
11731 msgstr "Вибрати все"
11732
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11736 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11737
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11741 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11742
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11744 msgid "Table|T"
11745 msgstr "Таблицю|Т"
11746
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11748 msgid "Rows & Columns|C"
11749 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11750
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11752 msgid "Increase List Depth|I"
11753 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11754
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11756 msgid "Decrease List Depth|D"
11757 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11758
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11760 msgid "Dissolve Inset|l"
11761 msgstr "Анулювати врізку|у"
11762
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11764 msgid "TeX Code Settings...|C"
11765 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11766
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11768 msgid "Float Settings...|a"
11769 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11770
11771 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11773 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11774
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11776 msgid "Note Settings...|N"
11777 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11778
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11780 msgid "Phantom Settings...|h"
11781 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11782
11783 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11784 msgid "Branch Settings...|B"
11785 msgstr "Налаштування версій...|в"
11786
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11788 msgid "Box Settings...|x"
11789 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11790
11791 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11792 msgid "Index Entry Settings...|y"
11793 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11794
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11796 msgid "Index Settings...|x"
11797 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11798
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11800 msgid "Listings Settings...|g"
11801 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11802
11803 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11804 msgid "Table Settings...|a"
11805 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11806
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11808 msgid "Plain Text|T"
11809 msgstr "Звичайний текст|ч"
11810
11811 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11812 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11813 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11814
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11816 msgid "Selection|S"
11817 msgstr "Обране|О"
11818
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11820 msgid "Selection, Join Lines|i"
11821 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11822
11823 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11824 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11825 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11826
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11828 msgid "Paste as PDF"
11829 msgstr "Вставити як PDF"
11830
11831 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11832 msgid "Paste as PNG"
11833 msgstr "Вставити як PNG"
11834
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11836 msgid "Paste as JPEG"
11837 msgstr "Вставити як JPEG"
11838
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11840 msgid "Dissolve Text Style"
11841 msgstr "Анулювати стиль тексту"
11842
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11844 msgid "Customized...|C"
11845 msgstr "Особливе...|О"
11846
11847 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11848 msgid "Capitalize|a"
11849 msgstr "Прописними|р"
11850
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11852 msgid "Uppercase|U"
11853 msgstr "Верхній регістр|В"
11854
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11856 msgid "Lowercase|L"
11857 msgstr "Нижній регістр|Н"
11858
11859 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11860 msgid "Top|p"
11861 msgstr "Верх|В"
11862
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11864 msgid "Middle|i"
11865 msgstr "Центр|Ц"
11866
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11868 msgid "Bottom|o"
11869 msgstr "Низ|Н"
11870
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11872 msgid "Macro Definition"
11873 msgstr "Визначення макросу"
11874
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11876 msgid "Text Style|T"
11877 msgstr "Стиль тексту|С"
11878
11879 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11880 msgid "Add Line Above|A"
11881 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11882
11883 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11884 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11885 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11886
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11888 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11889 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11890
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11892 msgid "Math Normal Font|N"
11893 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11894
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11896 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11897 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11898
11899 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11900 msgid "Math Fraktur Family|F"
11901 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11902
11903 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11904 msgid "Math Roman Family|R"
11905 msgstr "Математичний прямий|р"
11906
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11908 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11909 msgstr "Математичний рублений|у"
11910
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11912 msgid "Math Bold Series|B"
11913 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11914
11915 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11916 msgid "Text Normal Font|T"
11917 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11918
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11920 msgid "Octave|O"
11921 msgstr "Octave|O"
11922
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11924 msgid "Maxima|M"
11925 msgstr "Maxima|M"
11926
11927 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11928 msgid "Mathematica|a"
11929 msgstr "Mathematica|a"
11930
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11932 msgid "Maple, Simplify|S"
11933 msgstr "Maple, Simplify|S"
11934
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11936 msgid "Maple, Factor|F"
11937 msgstr "Maple, Factor|F"
11938
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11940 msgid "Maple, Evalm|E"
11941 msgstr "Maple, Evalm|E"
11942
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11944 msgid "Maple, Evalf|v"
11945 msgstr "Maple, Evalf|v"
11946
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11948 msgid "Open All Insets|O"
11949 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11950
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11952 msgid "Close All Insets|C"
11953 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11954
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Unfold Math Macro|n"
11958 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11959
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Fold Math Macro|d"
11963 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11964
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11966 msgid "View Source|S"
11967 msgstr "Переглянути джерело|д"
11968
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11970 msgid "View Output|V"
11971 msgstr "Перегляд виведених даних|г"
11972
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11974 msgid "Update Output|U"
11975 msgstr "Оновити виведені дані|О"
11976
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11978 msgid "View Master Document|M"
11979 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11980
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11982 msgid "Update Master Document|a"
11983 msgstr "Оновити головний документ|г"
11984
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11986 msgid "View (Other Formats)|F"
11987 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
11988
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11990 msgid "Update (Other Formats)|p"
11991 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11992
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11994 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11995 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11996
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11998 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11999 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12000
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12002 msgid "Close Current View|w"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12006 msgid "Fullscreen|l"
12007 msgstr "На весь екран|е"
12008
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12010 msgid "Toolbars|b"
12011 msgstr "Панелі інструментів|н"
12012
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12014 msgid "Special Character|p"
12015 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12016
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12018 msgid "Formatting|o"
12019 msgstr "Форматування|р"
12020
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12022 msgid "List / TOC|i"
12023 msgstr "Списки та зміст|С"
12024
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12026 msgid "Float|a"
12027 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12028
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12030 msgid "Branch|B"
12031 msgstr "Версія|В"
12032
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12034 msgid "Custom Insets"
12035 msgstr "Нетипові вставки"
12036
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12038 msgid "File|e"
12039 msgstr "Файл|Ф"
12040
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12042 msgid "Box[[Menu]]"
12043 msgstr "Панель"
12044
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12046 msgid "Cross-Reference...|R"
12047 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12050 msgid "Caption"
12051 msgstr "Підпис"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12054 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12055 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12056
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12058 msgid "Table...|T"
12059 msgstr "Таблицю...|Т"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12062 #, fuzzy
12063 msgid "URL|U"
12064 msgstr "URL...|U"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Hyperlink...|k"
12069 msgstr "Гіперпосилання|Г"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12072 msgid "Short Title|S"
12073 msgstr "Короткий заголовок|К"
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12076 msgid "TeX Code|X"
12077 msgstr "Команду TeX|X"
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12080 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12081 msgstr "Текст програми"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Regular Expression"
12086 msgstr "Формальний ви&раз"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12089 msgid "Ordinary Quote|Q"
12090 msgstr "Звичайну лапку|З"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12093 msgid "Single Quote|S"
12094 msgstr "Одинарну лапку|О"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12097 msgid "Phonetic Symbols|P"
12098 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12101 msgid "Protected Space|P"
12102 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12105 msgid "Horizontal Line|L"
12106 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12109 msgid "Vertical Space...|V"
12110 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12113 msgid "Hyphenation Point|H"
12114 msgstr "М’який перенос|М"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12117 msgid "Numbered Formula|N"
12118 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12121 msgid "Figure Wrap Float|F"
12122 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12125 msgid "Table Wrap Float|T"
12126 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12129 msgid "External Material...|M"
12130 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12133 msgid "Child Document...|d"
12134 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12137 msgid "Comment|C"
12138 msgstr "Коментар|К"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12141 msgid "Insert New Branch...|I"
12142 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12145 msgid "Horizontal Phantom"
12146 msgstr "Горизонтальний фантом"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12149 msgid "Vertical Phantom"
12150 msgstr "Вертикальний фантом"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12153 msgid "Change Tracking|C"
12154 msgstr "Змінити слідкування|в"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12157 msgid "Start Appendix Here|A"
12158 msgstr "Почати додаток тут|д"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12161 msgid "Save in Bundled Format|F"
12162 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12165 msgid "Compressed|m"
12166 msgstr "Стиснутий|у"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12169 msgid "Accept Change|A"
12170 msgstr "Прийняти зміну|П"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12173 msgid "Accept All Changes|c"
12174 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12177 msgid "Reject All Changes|e"
12178 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12181 msgid "Next Change|C"
12182 msgstr "Наступна зміна|т"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12185 msgid "Next Cross-Reference|R"
12186 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12189 msgid "Clear Bookmarks|C"
12190 msgstr "Очистити закладки|О"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12193 msgid "Navigate Back|B"
12194 msgstr "Перейти назад|н"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12197 msgid "Thesaurus...|T"
12198 msgstr "Тезаурус...|П"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12201 msgid "Statistics...|a"
12202 msgstr "Статистичні дані...|д"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12205 msgid "TeX Information|I"
12206 msgstr "Інформація про TeX|X"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12209 msgid "Additional Features|F"
12210 msgstr "Додаткові можливості|м"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12213 msgid "Embedded Objects|O"
12214 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12217 msgid "Shortcuts|S"
12218 msgstr "Скорочення|ч"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12221 msgid "LyX Functions|y"
12222 msgstr "Функції LyX|Ф"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12225 msgid "Specific Manuals|p"
12226 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12229 msgid "Linguistics Manual|L"
12230 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12233 msgid "Braille Manual|B"
12234 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12237 msgid "XY-pic Manual|X"
12238 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12241 msgid "Multicolumn Manual|M"
12242 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12245 msgid "New document"
12246 msgstr "Новий документ"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12249 msgid "Open document"
12250 msgstr "Відкрити документ"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12253 msgid "Save document"
12254 msgstr "Зберегти документ"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12257 msgid "Print document"
12258 msgstr "Друкувати документ"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12261 msgid "Check spelling"
12262 msgstr "Перевірити правопис"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12265 msgid "Undo"
12266 msgstr "Вернути"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12269 msgid "Redo"
12270 msgstr "Повторити"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12273 msgid "Find and replace"
12274 msgstr "Знайти і замінити"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12277 msgid "Navigate back"
12278 msgstr "Перейти назад"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12281 msgid "Toggle emphasis"
12282 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12285 msgid "Toggle noun"
12286 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12289 msgid "Apply last"
12290 msgstr "Застосувати останнє"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12293 msgid "Insert math"
12294 msgstr "Вставити математичне"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12297 msgid "Insert graphics"
12298 msgstr "Вставити зображення"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12301 msgid "Insert table"
12302 msgstr "Вставити таблицю"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12305 msgid "Toggle outline"
12306 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12309 msgid "Toggle math toolbar"
12310 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12313 msgid "Toggle table toolbar"
12314 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12317 msgid "Extra"
12318 msgstr "Додатково"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12321 msgid "Numbered list"
12322 msgstr "Нумерований список"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12325 msgid "Itemized list"
12326 msgstr "Перелік"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12329 msgid "Increase depth"
12330 msgstr "Збільшити"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12333 msgid "Decrease depth"
12334 msgstr "Зменшити"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12337 msgid "Insert figure float"
12338 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12341 msgid "Insert table float"
12342 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12345 msgid "Insert label"
12346 msgstr "Вставити мітку"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12349 msgid "Insert cross-reference"
12350 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12353 msgid "Insert citation"
12354 msgstr "Вставити посилання"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12357 msgid "Insert index entry"
12358 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12361 msgid "Insert nomenclature entry"
12362 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12365 msgid "Insert footnote"
12366 msgstr "Вставити зноску"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12369 msgid "Insert margin note"
12370 msgstr "Вставити примітку на полях"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12373 msgid "Insert note"
12374 msgstr "Вставити примітку"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12377 msgid "Insert box"
12378 msgstr "Вставити панель"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12381 msgid "Insert hyperlink"
12382 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12385 msgid "Insert TeX code"
12386 msgstr "Вставити код TeX"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12389 msgid "Insert math macro"
12390 msgstr "Вставити математичний макрос"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12393 msgid "Include file"
12394 msgstr "Вставити файл"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12397 msgid "Text style"
12398 msgstr "Стиль тексту"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12401 msgid "Paragraph settings"
12402 msgstr "Налаштування абзацу"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12405 msgid "Add row"
12406 msgstr "Додати рядок"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12409 msgid "Add column"
12410 msgstr "Додати стовпчик"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12413 msgid "Delete row"
12414 msgstr "Вилучити рядок"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12417 msgid "Delete column"
12418 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12421 msgid "Set top line"
12422 msgstr "Намалювати верхню"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12425 msgid "Set bottom line"
12426 msgstr "Намалювати нижню"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12429 msgid "Set left line"
12430 msgstr "Намалювати ліву"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12433 msgid "Set right line"
12434 msgstr "Намалювати праву"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12437 msgid "Set border lines"
12438 msgstr "Встановити рамки"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12441 msgid "Set all lines"
12442 msgstr "Встановити всі рамки"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12445 msgid "Unset all lines"
12446 msgstr "Прибрати всі рамки"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12449 msgid "Align left"
12450 msgstr "Притиснути ліворуч"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12453 msgid "Align center"
12454 msgstr "Посередині"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12457 msgid "Align right"
12458 msgstr "Притиснути праворуч"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12461 msgid "Align top"
12462 msgstr "Притиснути догори"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12465 msgid "Align middle"
12466 msgstr "Вирівняти посередині"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12469 msgid "Align bottom"
12470 msgstr "Притиснути донизу"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12473 msgid "Rotate cell"
12474 msgstr "Повернути комірку"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12477 msgid "Rotate table"
12478 msgstr "Повернути таблицю"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12481 msgid "Set multi-column"
12482 msgstr "Багатоколонкове"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12485 msgid "Math"
12486 msgstr "Математика"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12489 msgid "Set display mode"
12490 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12493 msgid "Subscript"
12494 msgstr "Нижній індекс"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12497 msgid "Superscript"
12498 msgstr "Верхній індекс"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12501 msgid "Insert square root"
12502 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12505 msgid "Insert root"
12506 msgstr "Вставити корінь"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12509 msgid "Insert standard fraction"
12510 msgstr "Додати звичайний дріб"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12513 msgid "Insert sum"
12514 msgstr "Вставити знак суми"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12517 msgid "Insert integral"
12518 msgstr "Вставити таблицю"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12521 msgid "Insert product"
12522 msgstr "Вставити знак множення"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12525 msgid "Insert ( )"
12526 msgstr "Вставити ( )"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12529 msgid "Insert [ ]"
12530 msgstr "Вставити [ ]"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12533 msgid "Insert { }"
12534 msgstr "Вставити { }"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12537 msgid "Insert delimiters"
12538 msgstr "Додати обмежувачі"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12541 msgid "Insert matrix"
12542 msgstr "Вставити матрицю"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12545 msgid "Insert cases environment"
12546 msgstr "Блок варіантів"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12549 msgid "Toggle math panels"
12550 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12553 msgid "Math Macros"
12554 msgstr "Математичні макроси"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12557 msgid "Remove last argument"
12558 msgstr "Вилучити останній параметр"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12561 msgid "Append argument"
12562 msgstr "Додати параметр"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12565 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12566 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12569 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12570 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12573 msgid "Remove optional argument"
12574 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12577 msgid "Insert optional argument"
12578 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12581 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12582 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12585 msgid "Append argument eating from the right"
12586 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12589 msgid "Append optional argument eating from the right"
12590 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12593 msgid "Command Buffer"
12594 msgstr "Буфер команд"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12597 msgid "Review[[Toolbar]]"
12598 msgstr "Огляд"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12601 msgid "Track changes"
12602 msgstr "Слідкувати за змінами"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12605 msgid "Show changes in output"
12606 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12609 msgid "Next change"
12610 msgstr "Наступна зміна"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12613 msgid "Accept change inside selection"
12614 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12617 msgid "Reject change inside selection"
12618 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12621 msgid "Merge changes"
12622 msgstr "Об’єднати зміни"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12625 msgid "Accept all changes"
12626 msgstr "Прийняти всі зміни"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12629 msgid "Reject all changes"
12630 msgstr "Відкинути всі зміни"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12633 msgid "Next note"
12634 msgstr "Наступна примітка"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12637 msgid "View/Update"
12638 msgstr "Переглянути або оновити"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12641 msgid "View"
12642 msgstr "Перегляд"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12645 msgid "Update"
12646 msgstr "Оновити"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12649 msgid "View master document"
12650 msgstr "Переглянути головний документ"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12653 msgid "Update master document"
12654 msgstr "Оновити головний документ"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12657 msgid "View other formats"
12658 msgstr "Переглянути інші формати"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12661 msgid "Update other formats"
12662 msgstr "Оновити інші формати"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12665 msgid "View Other Formats"
12666 msgstr "Переглянути інші формати"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12669 msgid "Update Other Formats"
12670 msgstr "Оновити інші формати"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12673 msgid "Version Control"
12674 msgstr "Керування версіями"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12677 msgid "Register"
12678 msgstr "Зареєструватись"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12681 msgid "Check-out for edit"
12682 msgstr "Отримати для редагування"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12685 msgid "Check-in changes"
12686 msgstr "Внести зміни"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12689 msgid "View revision log"
12690 msgstr "Переглянути журнал версій"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12693 msgid "Revert changes"
12694 msgstr "Скасувати зміни"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12697 msgid "Use SVN file locking property"
12698 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12701 msgid "Math Panels"
12702 msgstr "Математичні панелі"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12705 msgid "Math spacings"
12706 msgstr "Математичні пробіли"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12709 msgid "Styles"
12710 msgstr "Стилі"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12713 msgid "Fractions"
12714 msgstr "Дроби"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12718 msgid "Fonts"
12719 msgstr "Шрифти"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12722 msgid "Functions"
12723 msgstr "Функції"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12726 msgid "arccos"
12727 msgstr "arccos"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12730 msgid "arcsin"
12731 msgstr "arcsin"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12734 msgid "arctan"
12735 msgstr "arctan"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12738 msgid "arg"
12739 msgstr "arg"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12742 msgid "bmod"
12743 msgstr "bmod"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12746 msgid "cos"
12747 msgstr "cos"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12750 msgid "cosh"
12751 msgstr "cosh"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12754 msgid "cot"
12755 msgstr "cot"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12758 msgid "coth"
12759 msgstr "coth"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12762 msgid "csc"
12763 msgstr "csc"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12766 msgid "deg"
12767 msgstr "deg"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12770 msgid "det"
12771 msgstr "det"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12774 msgid "dim"
12775 msgstr "dim"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12778 msgid "exp"
12779 msgstr "exp"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12782 msgid "gcd"
12783 msgstr "gcd"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12786 msgid "hom"
12787 msgstr "hom"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12790 msgid "inf"
12791 msgstr "inf"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12794 msgid "ker"
12795 msgstr "ker"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12798 msgid "lg"
12799 msgstr "lg"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12802 msgid "lim"
12803 msgstr "lim"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12806 msgid "liminf"
12807 msgstr "liminf"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12810 msgid "limsup"
12811 msgstr "limsup"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12814 msgid "ln"
12815 msgstr "ln"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12818 msgid "log"
12819 msgstr "log"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12822 msgid "max"
12823 msgstr "макс."
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12826 msgid "min"
12827 msgstr "хв"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12830 msgid "sec"
12831 msgstr "с"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12834 msgid "sin"
12835 msgstr "sin"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12838 msgid "sinh"
12839 msgstr "sinh"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12842 msgid "sup"
12843 msgstr "sup"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12846 msgid "tan"
12847 msgstr "tan"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12850 msgid "tanh"
12851 msgstr "tanh"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12854 msgid "Pr"
12855 msgstr "Pr"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12858 msgid "Spacings"
12859 msgstr "Пробіли"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12862 msgid "Thin space\t\\,"
12863 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12866 msgid "Medium space\t\\:"
12867 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12870 msgid "Thick space\t\\;"
12871 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12874 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12875 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12878 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12879 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12882 msgid "Negative space\t\\!"
12883 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12886 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12887 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12890 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12891 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12894 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12895 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12898 msgid "Roots"
12899 msgstr "Корені"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12902 msgid "Square root\t\\sqrt"
12903 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12906 msgid "Other root\t\\root"
12907 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12910 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12911 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12914 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12915 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12918 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12919 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12922 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12923 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12926 msgid "Standard\t\\frac"
12927 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12930 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12931 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12934 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12935 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12938 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12939 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12942 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12943 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12946 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12947 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12950 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12951 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12954 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12955 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12958 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12959 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12962 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12963 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12966 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12967 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12970 msgid "Binomial\t\\binom"
12971 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12974 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12975 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12978 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12979 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12982 msgid "Roman\t\\mathrm"
12983 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12986 msgid "Bold\t\\mathbf"
12987 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12990 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12991 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12994 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12995 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12998 msgid "Italic\t\\mathit"
12999 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13002 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13003 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13006 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13007 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13010 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13011 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13014 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13015 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13018 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13019 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13022 msgid "Dots"
13023 msgstr "Крапки"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13026 msgid "ldots"
13027 msgstr "ldots"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13030 msgid "cdots"
13031 msgstr "cdots"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13034 msgid "vdots"
13035 msgstr "vdots"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13038 msgid "ddots"
13039 msgstr "ddots"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13042 msgid "Frame Decorations"
13043 msgstr "Обрамлення"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13046 msgid "hat"
13047 msgstr "hat"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13050 msgid "tilde"
13051 msgstr "tilde"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13054 msgid "bar"
13055 msgstr "бар"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13058 msgid "grave"
13059 msgstr "grave"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13062 msgid "dot"
13063 msgstr "dot"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13066 msgid "check"
13067 msgstr "перевірка"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13070 msgid "widehat"
13071 msgstr "widehat"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13074 msgid "widetilde"
13075 msgstr "widetilde"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13078 msgid "vec"
13079 msgstr "vec"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13082 msgid "acute"
13083 msgstr "acute"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13086 msgid "ddot"
13087 msgstr "ddot"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13090 msgid "dddot"
13091 msgstr "dddot"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13094 msgid "ddddot"
13095 msgstr "ddddot"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13098 msgid "breve"
13099 msgstr "breve"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13102 msgid "overline"
13103 msgstr "надкреслений"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13106 msgid "overbrace"
13107 msgstr "overbrace"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13110 msgid "overleftarrow"
13111 msgstr "overleftarrow"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13114 msgid "overrightarrow"
13115 msgstr "overrightarrow"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13118 msgid "overleftrightarrow"
13119 msgstr "overleftrightarrow"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13122 msgid "overset"
13123 msgstr "overset"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13126 msgid "underline"
13127 msgstr "підкреслений"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13130 msgid "underbrace"
13131 msgstr "underbrace"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13134 msgid "underleftarrow"
13135 msgstr "underleftarrow"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13138 msgid "underrightarrow"
13139 msgstr "underrightarrow"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13142 msgid "underleftrightarrow"
13143 msgstr "underleftrightarrow"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13146 msgid "underset"
13147 msgstr "underset"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13150 msgid "Arrows"
13151 msgstr "Стрілки"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13154 msgid "leftarrow"
13155 msgstr "leftarrow"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13158 msgid "rightarrow"
13159 msgstr "rightarrow"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13162 msgid "downarrow"
13163 msgstr "downarrow"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13166 msgid "uparrow"
13167 msgstr "uparrow"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13170 msgid "updownarrow"
13171 msgstr "updownarrow"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13174 msgid "leftrightarrow"
13175 msgstr "leftrightarrow"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13178 msgid "Leftarrow"
13179 msgstr "Leftarrow"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13182 msgid "Rightarrow"
13183 msgstr "Rightarrow"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13186 msgid "Downarrow"
13187 msgstr "Downarrow"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13190 msgid "Uparrow"
13191 msgstr "Uparrow"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13194 msgid "Updownarrow"
13195 msgstr "Updownarrow"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13198 msgid "Leftrightarrow"
13199 msgstr "Leftrightarrow"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13202 msgid "Longleftrightarrow"
13203 msgstr "Longleftrightarrow"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13206 msgid "Longleftarrow"
13207 msgstr "Longleftarrow"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13210 msgid "Longrightarrow"
13211 msgstr "Longrightarrow"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13214 msgid "longleftrightarrow"
13215 msgstr "longleftrightarrow"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13218 msgid "longleftarrow"
13219 msgstr "longleftarrow"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13222 msgid "longrightarrow"
13223 msgstr "longrightarrow"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13226 msgid "leftharpoondown"
13227 msgstr "leftharpoondown"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13230 msgid "rightharpoondown"
13231 msgstr "rightharpoondown"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13234 msgid "mapsto"
13235 msgstr "mapsto"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13238 msgid "longmapsto"
13239 msgstr "longmapsto"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13242 msgid "nwarrow"
13243 msgstr "nwarrow"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13246 msgid "nearrow"
13247 msgstr "nearrow"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13250 msgid "leftharpoonup"
13251 msgstr "leftharpoonup"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13254 msgid "rightharpoonup"
13255 msgstr "rightharpoonup"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13258 msgid "hookleftarrow"
13259 msgstr "hookleftarrow"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13262 msgid "hookrightarrow"
13263 msgstr "hookrightarrow"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13266 msgid "swarrow"
13267 msgstr "swarrow"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13270 msgid "searrow"
13271 msgstr "searrow"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13274 msgid "rightleftharpoons"
13275 msgstr "rightleftharpoons"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13278 msgid "Operators"
13279 msgstr "Оператори"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13282 msgid "pm"
13283 msgstr "п.о."
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13286 msgid "cap"
13287 msgstr "cap"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13290 msgid "diamond"
13291 msgstr "diamond"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13294 msgid "oplus"
13295 msgstr "oplus"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13298 msgid "mp"
13299 msgstr "mp"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13302 msgid "cup"
13303 msgstr "чашка"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13306 msgid "bigtriangleup"
13307 msgstr "bigtriangleup"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13310 msgid "ominus"
13311 msgstr "ominus"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13314 msgid "times"
13315 msgstr "times"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13318 msgid "uplus"
13319 msgstr "uplus"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13322 msgid "bigtriangledown"
13323 msgstr "bigtriangledown"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13326 msgid "otimes"
13327 msgstr "otimes"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13330 msgid "div"
13331 msgstr "div"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13334 msgid "sqcap"
13335 msgstr "sqcap"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13338 msgid "triangleright"
13339 msgstr "triangleright"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13342 msgid "oslash"
13343 msgstr "oslash"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13346 msgid "cdot"
13347 msgstr "cdot"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13350 msgid "sqcup"
13351 msgstr "sqcup"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13354 msgid "triangleleft"
13355 msgstr "triangleleft"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13358 msgid "odot"
13359 msgstr "odot"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13362 msgid "star"
13363 msgstr "зірка"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13366 msgid "vee"
13367 msgstr "vee"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13370 msgid "amalg"
13371 msgstr "amalg"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13374 msgid "bigcirc"
13375 msgstr "bigcirc"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13378 msgid "setminus"
13379 msgstr "setminus"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13382 msgid "wedge"
13383 msgstr "wedge"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13386 msgid "dagger"
13387 msgstr "dagger"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13390 msgid "circ"
13391 msgstr "circ"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13394 msgid "bullet"
13395 msgstr "bullet"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13398 msgid "wr"
13399 msgstr "wr"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13402 msgid "ddagger"
13403 msgstr "ddagger"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13406 msgid "Relations"
13407 msgstr "Зв'язки"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13410 msgid "leq"
13411 msgstr "leq"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13414 msgid "geq"
13415 msgstr "geq"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13418 msgid "equiv"
13419 msgstr "equiv"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13422 msgid "models"
13423 msgstr "models"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13426 msgid "prec"
13427 msgstr "prec"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13430 msgid "succ"
13431 msgstr "succ"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13434 msgid "sim"
13435 msgstr "sim"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13438 msgid "perp"
13439 msgstr "perp"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13442 msgid "preceq"
13443 msgstr "preceq"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13446 msgid "succeq"
13447 msgstr "succeq"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13450 msgid "simeq"
13451 msgstr "simeq"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13454 msgid "mid"
13455 msgstr "mid"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13458 msgid "ll"
13459 msgstr "ll"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13462 msgid "gg"
13463 msgstr "gg"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13466 msgid "asymp"
13467 msgstr "asymp"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13470 msgid "parallel"
13471 msgstr "parallel"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13474 msgid "subset"
13475 msgstr "subset"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13478 msgid "supset"
13479 msgstr "supset"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13482 msgid "approx"
13483 msgstr "approx"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13486 msgid "smile"
13487 msgstr "smile"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13490 msgid "subseteq"
13491 msgstr "subseteq"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13494 msgid "supseteq"
13495 msgstr "supseteq"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13498 msgid "cong"
13499 msgstr "cong"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13502 msgid "frown"
13503 msgstr "frown"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13506 msgid "sqsubseteq"
13507 msgstr "sqsubseteq"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13510 msgid "sqsupseteq"
13511 msgstr "sqsupseteq"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13514 msgid "doteq"
13515 msgstr "doteq"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13518 msgid "neq"
13519 msgstr "neq"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13522 #: src/lengthcommon.cpp:38
13523 msgid "in"
13524 msgstr "в"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13527 msgid "ni"
13528 msgstr "ni"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13531 msgid "propto"
13532 msgstr "propto"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13535 msgid "notin"
13536 msgstr "notin"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13539 msgid "vdash"
13540 msgstr "vdash"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13543 msgid "dashv"
13544 msgstr "dashv"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13547 msgid "bowtie"
13548 msgstr "bowtie"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13551 msgid "alpha"
13552 msgstr "альфа"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13555 msgid "beta"
13556 msgstr "бета"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13559 msgid "gamma"
13560 msgstr "гамма"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13563 msgid "delta"
13564 msgstr "дельта"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13567 msgid "epsilon"
13568 msgstr "епсилон"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13571 msgid "varepsilon"
13572 msgstr "прописне епсилон"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13575 msgid "zeta"
13576 msgstr "зета"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13579 msgid "eta"
13580 msgstr "ета"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13583 msgid "theta"
13584 msgstr "тета"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13587 msgid "vartheta"
13588 msgstr "прописне тета"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13591 msgid "iota"
13592 msgstr "йота"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13595 msgid "kappa"
13596 msgstr "каппа"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13599 msgid "lambda"
13600 msgstr "лямбда"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13603 msgid "mu"
13604 msgstr "мю"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13607 msgid "nu"
13608 msgstr "ню"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13611 msgid "xi"
13612 msgstr "ксі"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13615 msgid "pi"
13616 msgstr "пі"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13619 msgid "varpi"
13620 msgstr "прописне пі"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13623 msgid "rho"
13624 msgstr "ро"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13627 msgid "varrho"
13628 msgstr "varrho"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13631 msgid "sigma"
13632 msgstr "сигма"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13635 msgid "varsigma"
13636 msgstr "прописне сигма"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13639 msgid "tau"
13640 msgstr "тау"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13643 msgid "upsilon"
13644 msgstr "іпсилон"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13647 msgid "phi"
13648 msgstr "фі"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13651 msgid "varphi"
13652 msgstr "прописне фі"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13655 msgid "chi"
13656 msgstr "хі"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13659 msgid "psi"
13660 msgstr "псі"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13663 msgid "omega"
13664 msgstr "омега"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13667 msgid "Gamma"
13668 msgstr "Гама"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13671 msgid "Delta"
13672 msgstr "Делта"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13675 msgid "Theta"
13676 msgstr "Тета"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13679 msgid "Lambda"
13680 msgstr "Лямбда"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13683 msgid "Xi"
13684 msgstr "Ксі"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13687 msgid "Pi"
13688 msgstr "π"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13691 msgid "Sigma"
13692 msgstr "Сигма"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13695 msgid "Upsilon"
13696 msgstr "Упсілон"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13699 msgid "Phi"
13700 msgstr "Фі"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13703 msgid "Psi"
13704 msgstr "Псі"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13707 msgid "Omega"
13708 msgstr "Омега"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13711 msgid "Miscellaneous"
13712 msgstr "Різне"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13715 msgid "nabla"
13716 msgstr "набла"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13719 msgid "partial"
13720 msgstr "partial"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13723 msgid "infty"
13724 msgstr "infty"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13727 msgid "prime"
13728 msgstr "prime"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13731 msgid "ell"
13732 msgstr "ell"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13735 msgid "emptyset"
13736 msgstr "emptyset"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13739 msgid "exists"
13740 msgstr "існує"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13743 msgid "forall"
13744 msgstr "для всіх"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13747 msgid "imath"
13748 msgstr "imath"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13751 msgid "jmath"
13752 msgstr "jmath"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13755 msgid "Re"
13756 msgstr "Re"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13759 msgid "Im"
13760 msgstr "Im"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13763 msgid "aleph"
13764 msgstr "aleph"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13767 msgid "wp"
13768 msgstr "wp"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13771 msgid "hbar"
13772 msgstr "hbar"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13775 msgid "angle"
13776 msgstr "кут"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13779 msgid "top"
13780 msgstr "зверху"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13783 msgid "bot"
13784 msgstr "bot"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13787 msgid "Vert"
13788 msgstr "Vert"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13791 msgid "neg"
13792 msgstr "neg"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13795 msgid "flat"
13796 msgstr "плоский"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13799 msgid "natural"
13800 msgstr "natural"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13803 msgid "sharp"
13804 msgstr "sharp"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13807 msgid "surd"
13808 msgstr "surd"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13811 msgid "triangle"
13812 msgstr "трикутник"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13815 msgid "diamondsuit"
13816 msgstr "diamondsuit"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13819 msgid "heartsuit"
13820 msgstr "heartsuit"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13823 msgid "clubsuit"
13824 msgstr "clubsuit"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13827 msgid "spadesuit"
13828 msgstr "spadesuit"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13831 msgid "textrm \\AA"
13832 msgstr "textrm \\AA"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13835 msgid "textrm \\O"
13836 msgstr "textrm \\O"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13839 msgid "mathcircumflex"
13840 msgstr "mathcircumflex"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13843 msgid "_"
13844 msgstr "_"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13847 msgid "mathrm T"
13848 msgstr "mathrm T"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13851 msgid "mathbb N"
13852 msgstr "mathbb N"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13855 msgid "mathbb Z"
13856 msgstr "mathbb Z"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13859 msgid "mathbb Q"
13860 msgstr "mathbb Q"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13863 msgid "mathbb R"
13864 msgstr "mathbb R"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13867 msgid "mathbb C"
13868 msgstr "mathbb C"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13871 msgid "mathbb H"
13872 msgstr "mathbb H"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13875 msgid "mathcal F"
13876 msgstr "mathcal F"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13879 msgid "mathcal L"
13880 msgstr "mathcal L"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13883 msgid "mathcal H"
13884 msgstr "mathcal H"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13887 msgid "mathcal O"
13888 msgstr "mathcal O"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13891 msgid "Big Operators"
13892 msgstr "Великі оператори"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13895 msgid "intop"
13896 msgstr "intop"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13899 msgid "int"
13900 msgstr "int"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13903 msgid "iint"
13904 msgstr "iint"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13907 msgid "iintop"
13908 msgstr "iintop"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13911 msgid "iiint"
13912 msgstr "iiint"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13915 msgid "iiintop"
13916 msgstr "iiintop"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13919 msgid "iiiint"
13920 msgstr "iiiint"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13923 msgid "iiiintop"
13924 msgstr "iiiintop"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13927 msgid "dotsint"
13928 msgstr "dotsint"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13931 msgid "dotsintop"
13932 msgstr "dotsintop"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13935 msgid "oint"
13936 msgstr "oint"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13939 msgid "ointop"
13940 msgstr "ointop"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13943 msgid "oiint"
13944 msgstr "oiint"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13947 msgid "oiintop"
13948 msgstr "oiintop"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13951 msgid "ointctrclockwiseop"
13952 msgstr "ointctrclockwiseop"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13955 msgid "ointctrclockwise"
13956 msgstr "ointctrclockwise"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13959 msgid "ointclockwiseop"
13960 msgstr "ointclockwiseop"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13963 msgid "ointclockwise"
13964 msgstr "ointclockwise"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13967 msgid "sqint"
13968 msgstr "sqint"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13971 msgid "sqintop"
13972 msgstr "sqintop"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13975 msgid "sqiint"
13976 msgstr "sqiint"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13979 msgid "sqiintop"
13980 msgstr "sqiintop"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13983 msgid "fint"
13984 msgstr "fint"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13987 msgid "fintop"
13988 msgstr "fintop"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13991 msgid "landupint"
13992 msgstr "landupint"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13995 msgid "landupintop"
13996 msgstr "landupintop"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13999 msgid "landdownint"
14000 msgstr "landdownint"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14003 msgid "landdownintop"
14004 msgstr "landdownintop"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14007 msgid "sum"
14008 msgstr "сума"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14011 msgid "prod"
14012 msgstr "prod"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14015 msgid "coprod"
14016 msgstr "coprod"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14019 msgid "bigsqcup"
14020 msgstr "bigsqcup"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14023 msgid "bigotimes"
14024 msgstr "bigotimes"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14027 msgid "bigodot"
14028 msgstr "bigodot"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14031 msgid "bigoplus"
14032 msgstr "bigoplus"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14035 msgid "bigcap"
14036 msgstr "bigcap"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14039 msgid "bigcup"
14040 msgstr "bigcup"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14043 msgid "biguplus"
14044 msgstr "biguplus"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14047 msgid "bigvee"
14048 msgstr "bigvee"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14051 msgid "bigwedge"
14052 msgstr "bigwedge"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14055 msgid "AMS Miscellaneous"
14056 msgstr "Інше AMS"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14059 msgid "digamma"
14060 msgstr "digamma"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14063 msgid "varkappa"
14064 msgstr "varkappa"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14067 msgid "beth"
14068 msgstr "beth"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14071 msgid "daleth"
14072 msgstr "daleth"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14075 msgid "gimel"
14076 msgstr "gimel"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14079 msgid "ulcorner"
14080 msgstr "ulcorner"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14083 msgid "urcorner"
14084 msgstr "urcorner"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14087 msgid "llcorner"
14088 msgstr "llcorner"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14091 msgid "lrcorner"
14092 msgstr "lrcorner"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14095 msgid "hslash"
14096 msgstr "hslash"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14099 msgid "vartriangle"
14100 msgstr "vartriangle"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14103 msgid "triangledown"
14104 msgstr "triangledown"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14107 msgid "square"
14108 msgstr "square"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14111 msgid "lozenge"
14112 msgstr "lozenge"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14115 msgid "circledS"
14116 msgstr "circledS"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14119 msgid "measuredangle"
14120 msgstr "measuredangle"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14123 msgid "nexists"
14124 msgstr "nexists"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14127 msgid "mho"
14128 msgstr "mho"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14131 msgid "Finv"
14132 msgstr "Finv"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14135 msgid "Game"
14136 msgstr "Гра"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14139 msgid "Bbbk"
14140 msgstr "Bbbk"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14143 msgid "backprime"
14144 msgstr "backprime"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14147 msgid "varnothing"
14148 msgstr "varnothing"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14151 msgid "blacktriangle"
14152 msgstr "blacktriangle"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14155 msgid "blacktriangledown"
14156 msgstr "blacktriangledown"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14159 msgid "blacksquare"
14160 msgstr "blacksquare"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14163 msgid "blacklozenge"
14164 msgstr "blacklozenge"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14167 msgid "bigstar"
14168 msgstr "bigstar"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14171 msgid "sphericalangle"
14172 msgstr "sphericalangle"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14175 msgid "complement"
14176 msgstr "complement"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14179 msgid "eth"
14180 msgstr "eth"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14183 msgid "diagup"
14184 msgstr "diagup"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14187 msgid "diagdown"
14188 msgstr "diagdown"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14191 msgid "AMS Arrows"
14192 msgstr "Стрілки AMS"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14195 msgid "dashleftarrow"
14196 msgstr "dashleftarrow"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14199 msgid "dashrightarrow"
14200 msgstr "dashrightarrow"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14203 msgid "leftleftarrows"
14204 msgstr "leftleftarrows"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14207 msgid "leftrightarrows"
14208 msgstr "leftrightarrows"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14211 msgid "rightrightarrows"
14212 msgstr "rightrightarrows"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14215 msgid "rightleftarrows"
14216 msgstr "rightleftarrows"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14219 msgid "Lleftarrow"
14220 msgstr "Lleftarrow"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14223 msgid "Rrightarrow"
14224 msgstr "Rrightarrow"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14227 msgid "twoheadleftarrow"
14228 msgstr "twoheadleftarrow"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14231 msgid "twoheadrightarrow"
14232 msgstr "twoheadrightarrow"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14235 msgid "leftarrowtail"
14236 msgstr "leftarrowtail"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14239 msgid "rightarrowtail"
14240 msgstr "rightarrowtail"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14243 msgid "looparrowleft"
14244 msgstr "looparrowleft"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14247 msgid "looparrowright"
14248 msgstr "looparrowright"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14251 msgid "curvearrowleft"
14252 msgstr "curvearrowleft"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14255 msgid "curvearrowright"
14256 msgstr "curvearrowright"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14259 msgid "circlearrowleft"
14260 msgstr "circlearrowleft"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14263 msgid "circlearrowright"
14264 msgstr "circlearrowright"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14267 msgid "Lsh"
14268 msgstr "Lsh"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14271 msgid "Rsh"
14272 msgstr "Rsh"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14275 msgid "upuparrows"
14276 msgstr "upuparrows"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14279 msgid "downdownarrows"
14280 msgstr "downdownarrows"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14283 msgid "upharpoonleft"
14284 msgstr "upharpoonleft"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14287 msgid "upharpoonright"
14288 msgstr "upharpoonright"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14291 msgid "downharpoonleft"
14292 msgstr "downharpoonleft"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14295 msgid "downharpoonright"
14296 msgstr "downharpoonright"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14299 msgid "leftrightharpoons"
14300 msgstr "leftrightharpoons"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14303 msgid "rightsquigarrow"
14304 msgstr "rightsquigarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14307 msgid "leftrightsquigarrow"
14308 msgstr "leftrightsquigarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14311 msgid "nleftarrow"
14312 msgstr "nleftarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14315 msgid "nrightarrow"
14316 msgstr "nrightarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14319 msgid "nleftrightarrow"
14320 msgstr "nleftrightarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14323 msgid "nLeftarrow"
14324 msgstr "nLeftarrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14327 msgid "nRightarrow"
14328 msgstr "nRightarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14331 msgid "nLeftrightarrow"
14332 msgstr "nLeftrightarrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14335 msgid "multimap"
14336 msgstr "multimap"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14339 msgid "AMS Relations"
14340 msgstr "Співвідношення AMS"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14343 msgid "leqq"
14344 msgstr "leqq"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14347 msgid "geqq"
14348 msgstr "geqq"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14351 msgid "leqslant"
14352 msgstr "leqslant"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14355 msgid "geqslant"
14356 msgstr "geqslant"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14359 msgid "eqslantless"
14360 msgstr "eqslantless"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14363 msgid "eqslantgtr"
14364 msgstr "eqslantgtr"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14367 msgid "lesssim"
14368 msgstr "lesssim"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14371 msgid "gtrsim"
14372 msgstr "gtrsim"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14375 msgid "lessapprox"
14376 msgstr "lessapprox"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14379 msgid "gtrapprox"
14380 msgstr "gtrapprox"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14383 msgid "approxeq"
14384 msgstr "approxeq"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14387 msgid "triangleq"
14388 msgstr "triangleq"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14391 msgid "lessdot"
14392 msgstr "lessdot"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14395 msgid "gtrdot"
14396 msgstr "gtrdot"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14399 msgid "lll"
14400 msgstr "lll"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14403 msgid "ggg"
14404 msgstr "ggg"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14407 msgid "lessgtr"
14408 msgstr "lessgtr"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14411 msgid "gtrless"
14412 msgstr "gtrless"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14415 msgid "lesseqgtr"
14416 msgstr "lesseqgtr"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14419 msgid "gtreqless"
14420 msgstr "gtreqless"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14423 msgid "lesseqqgtr"
14424 msgstr "lesseqqgtr"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14427 msgid "gtreqqless"
14428 msgstr "gtreqqless"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14431 msgid "eqcirc"
14432 msgstr "eqcirc"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14435 msgid "circeq"
14436 msgstr "circeq"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14439 msgid "thicksim"
14440 msgstr "thicksim"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14443 msgid "thickapprox"
14444 msgstr "thickapprox"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14447 msgid "backsim"
14448 msgstr "backsim"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14451 msgid "backsimeq"
14452 msgstr "backsimeq"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14455 msgid "subseteqq"
14456 msgstr "subseteqq"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14459 msgid "supseteqq"
14460 msgstr "supseteqq"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14463 msgid "Subset"
14464 msgstr "Підмножина"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14467 msgid "Supset"
14468 msgstr "Надмножина"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14471 msgid "sqsubset"
14472 msgstr "sqsubset"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14475 msgid "sqsupset"
14476 msgstr "sqsupset"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14479 msgid "preccurlyeq"
14480 msgstr "preccurlyeq"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14483 msgid "succcurlyeq"
14484 msgstr "succcurlyeq"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14487 msgid "curlyeqprec"
14488 msgstr "curlyeqprec"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14491 msgid "curlyeqsucc"
14492 msgstr "curlyeqsucc"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14495 msgid "precsim"
14496 msgstr "precsim"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14499 msgid "succsim"
14500 msgstr "succsim"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14503 msgid "precapprox"
14504 msgstr "precapprox"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14507 msgid "succapprox"
14508 msgstr "succapprox"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14511 msgid "vartriangleleft"
14512 msgstr "vartriangleleft"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14515 msgid "vartriangleright"
14516 msgstr "vartriangleright"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14519 msgid "trianglelefteq"
14520 msgstr "trianglelefteq"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14523 msgid "trianglerighteq"
14524 msgstr "trianglerighteq"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14527 msgid "bumpeq"
14528 msgstr "bumpeq"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14531 msgid "Bumpeq"
14532 msgstr "Bumpeq"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14535 msgid "doteqdot"
14536 msgstr "doteqdot"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14539 msgid "risingdotseq"
14540 msgstr "risingdotseq"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14543 msgid "fallingdotseq"
14544 msgstr "fallingdotseq"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14547 msgid "vDash"
14548 msgstr "vDash"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14551 msgid "Vvdash"
14552 msgstr "Vvdash"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14555 msgid "Vdash"
14556 msgstr "Vdash"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14559 msgid "shortmid"
14560 msgstr "shortmid"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14563 msgid "shortparallel"
14564 msgstr "shortparallel"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14567 msgid "smallsmile"
14568 msgstr "smallsmile"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14571 msgid "smallfrown"
14572 msgstr "smallfrown"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14575 msgid "blacktriangleleft"
14576 msgstr "blacktriangleleft"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14579 msgid "blacktriangleright"
14580 msgstr "blacktriangleright"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14583 msgid "because"
14584 msgstr "тому що"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14587 msgid "therefore"
14588 msgstr "тому"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14591 msgid "backepsilon"
14592 msgstr "backepsilon"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14595 msgid "varpropto"
14596 msgstr "varpropto"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14599 msgid "between"
14600 msgstr "між"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14603 msgid "pitchfork"
14604 msgstr "pitchfork"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14607 msgid "AMS Negative Relations"
14608 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14611 msgid "nless"
14612 msgstr "nless"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14615 msgid "ngtr"
14616 msgstr "ngtr"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14619 msgid "nleq"
14620 msgstr "nleq"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14623 msgid "ngeq"
14624 msgstr "ngeq"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14627 msgid "nleqslant"
14628 msgstr "nleqslant"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14631 msgid "ngeqslant"
14632 msgstr "ngeqslant"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14635 msgid "nleqq"
14636 msgstr "nleqq"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14639 msgid "ngeqq"
14640 msgstr "ngeqq"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14643 msgid "lneq"
14644 msgstr "lneq"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14647 msgid "gneq"
14648 msgstr "gneq"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14651 msgid "lneqq"
14652 msgstr "lneqq"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14655 msgid "gneqq"
14656 msgstr "gneqq"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14659 msgid "lvertneqq"
14660 msgstr "lvertneqq"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14663 msgid "gvertneqq"
14664 msgstr "gvertneqq"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14667 msgid "lnsim"
14668 msgstr "lnsim"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14671 msgid "gnsim"
14672 msgstr "gnsim"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14675 msgid "lnapprox"
14676 msgstr "lnapprox"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14679 msgid "gnapprox"
14680 msgstr "gnapprox"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14683 msgid "nprec"
14684 msgstr "nprec"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14687 msgid "nsucc"
14688 msgstr "nsucc"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14691 msgid "npreceq"
14692 msgstr "npreceq"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14695 msgid "nsucceq"
14696 msgstr "nsucceq"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14699 msgid "precnsim"
14700 msgstr "precnsim"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14703 msgid "succnsim"
14704 msgstr "succnsim"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14707 msgid "precnapprox"
14708 msgstr "precnapprox"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14711 msgid "succnapprox"
14712 msgstr "succnapprox"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14715 msgid "subsetneq"
14716 msgstr "subsetneq"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14719 msgid "supsetneq"
14720 msgstr "supsetneq"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14723 msgid "subsetneqq"
14724 msgstr "subsetneqq"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14727 msgid "supsetneqq"
14728 msgstr "supsetneqq"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14731 msgid "nsubseteq"
14732 msgstr "nsubseteq"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14735 msgid "nsupseteq"
14736 msgstr "nsupseteq"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14739 msgid "nsupseteqq"
14740 msgstr "nsupseteqq"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14743 msgid "nvdash"
14744 msgstr "nvdash"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14747 msgid "nvDash"
14748 msgstr "nvDash"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14751 msgid "nVDash"
14752 msgstr "nVDash"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14755 msgid "varsubsetneq"
14756 msgstr "varsubsetneq"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14759 msgid "varsupsetneq"
14760 msgstr "varsupsetneq"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14763 msgid "varsubsetneqq"
14764 msgstr "varsubsetneqq"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14767 msgid "varsupsetneqq"
14768 msgstr "varsupsetneqq"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14771 msgid "ntriangleleft"
14772 msgstr "ntriangleleft"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14775 msgid "ntriangleright"
14776 msgstr "ntriangleright"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14779 msgid "ntrianglelefteq"
14780 msgstr "ntrianglelefteq"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14783 msgid "ntrianglerighteq"
14784 msgstr "ntrianglerighteq"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14787 msgid "ncong"
14788 msgstr "ncong"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14791 msgid "nsim"
14792 msgstr "nsim"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14795 msgid "nmid"
14796 msgstr "nmid"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14799 msgid "nshortmid"
14800 msgstr "nshortmid"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14803 msgid "nparallel"
14804 msgstr "nparallel"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14807 msgid "nshortparallel"
14808 msgstr "nshortparallel"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14811 msgid "AMS Operators"
14812 msgstr "Оператори AMS"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14815 msgid "dotplus"
14816 msgstr "dotplus"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14819 msgid "smallsetminus"
14820 msgstr "smallsetminus"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14823 msgid "Cap"
14824 msgstr "Cap"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14827 msgid "Cup"
14828 msgstr "Заглибина"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14831 msgid "barwedge"
14832 msgstr "barwedge"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14835 msgid "veebar"
14836 msgstr "veebar"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14839 msgid "doublebarwedge"
14840 msgstr "doublebarwedge"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14843 msgid "boxminus"
14844 msgstr "boxminus"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14847 msgid "boxtimes"
14848 msgstr "boxtimes"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14851 msgid "boxdot"
14852 msgstr "boxdot"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14855 msgid "boxplus"
14856 msgstr "boxplus"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14859 msgid "divideontimes"
14860 msgstr "divideontimes"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14863 msgid "ltimes"
14864 msgstr "ltimes"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14867 msgid "rtimes"
14868 msgstr "rtimes"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14871 msgid "leftthreetimes"
14872 msgstr "leftthreetimes"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14875 msgid "rightthreetimes"
14876 msgstr "rightthreetimes"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14879 msgid "curlywedge"
14880 msgstr "curlywedge"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14883 msgid "curlyvee"
14884 msgstr "curlyvee"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14887 msgid "circleddash"
14888 msgstr "circleddash"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14891 msgid "circledast"
14892 msgstr "circledast"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14895 msgid "circledcirc"
14896 msgstr "circledcirc"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14899 msgid "centerdot"
14900 msgstr "centerdot"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14903 msgid "intercal"
14904 msgstr "intercal"
14905
14906 #: lib/external_templates:37
14907 msgid "RasterImage"
14908 msgstr "РастроваКартинка"
14909
14910 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14911 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14912 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14913
14914 #: lib/external_templates:45
14915 msgid "A bitmap file.\n"
14916 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14917
14918 #: lib/external_templates:109
14919 msgid "XFig"
14920 msgstr "XFig"
14921
14922 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14923 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14924 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14925
14926 #: lib/external_templates:112
14927 msgid "An Xfig figure.\n"
14928 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14929
14930 #: lib/external_templates:162
14931 msgid "ChessDiagram"
14932 msgstr "ШаховаДіаграма"
14933
14934 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14935 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14936 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14937
14938 #: lib/external_templates:165
14939 msgid ""
14940 "A chess position diagram.\n"
14941 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14942 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14943 "the position that you want to display.\n"
14944 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14945 "and remember to type in a relative path\n"
14946 "to the LyX document location.\n"
14947 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14948 "to enable general editing of the board.\n"
14949 "You might also check out the\n"
14950 "'Options->Test legality' option, and\n"
14951 "remember to middle and right click to\n"
14952 "insert new material in the board.\n"
14953 "In order for this to work, you have to\n"
14954 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14955 "that TeX will find it, and you will need\n"
14956 "to install the skak package from CTAN.\n"
14957 msgstr ""
14958 "Діаграма шахової позиції.\n"
14959 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14960 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14961 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14962 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14963 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14964 "розташування документа LyX.\n"
14965 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14966 "щоб редагувати дошку.\n"
14967 "ви також можете провести перевірку\n"
14968 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14969 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14970 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14971 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14972 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14973 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14974 "пакунок skak з CTAN.\n"
14975
14976 #: lib/external_templates:212
14977 msgid "LilyPond"
14978 msgstr "LilyPond"
14979
14980 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14981 msgid "Lilypond typeset music"
14982 msgstr "Запис музики Lilypond"
14983
14984 #: lib/external_templates:215
14985 msgid ""
14986 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14987 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14988 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14989 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14990 msgstr ""
14991 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14992 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14993 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14994 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14995
14996 #: lib/external_templates:261
14997 msgid "PDFPages"
14998 msgstr "PDFPages"
14999
15000 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15001 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15002 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15003
15004 #: lib/external_templates:264
15005 msgid ""
15006 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15007 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15008 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15009 "Examples:\n"
15010 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15011 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15012 "* pages=- (to include all pages)\n"
15013 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15014 "for further options and details.\n"
15015 msgstr ""
15016 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15017 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15018 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15019 "Приклади:\n"
15020 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15021 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15022 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15023 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15024 "документації пакунка pdfpages.\n"
15025
15026 #: lib/external_templates:303
15027 msgid ""
15028 "Today's date.\n"
15029 "Read 'info date' for more information.\n"
15030 msgstr ""
15031 "Сьогоднішня дата.\n"
15032 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15033
15034 #: lib/external_templates:332
15035 msgid "Dia"
15036 msgstr "Dia"
15037
15038 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15039 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15040 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15041
15042 #: lib/external_templates:335
15043 msgid "Dia diagram.\n"
15044 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15045
15046 #: lib/configure.py:435
15047 msgid "Tgif"
15048 msgstr "Tgif"
15049
15050 #: lib/configure.py:438
15051 msgid "FIG"
15052 msgstr "FIG"
15053
15054 #: lib/configure.py:441
15055 msgid "DIA"
15056 msgstr "DIA"
15057
15058 #: lib/configure.py:444
15059 msgid "Grace"
15060 msgstr "Grace"
15061
15062 #: lib/configure.py:447
15063 msgid "FEN"
15064 msgstr "FEN"
15065
15066 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15067 msgid "BMP"
15068 msgstr "BMP"
15069
15070 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15071 msgid "GIF"
15072 msgstr "GIF"
15073
15074 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15076 msgid "JPEG"
15077 msgstr "JPEG"
15078
15079 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15080 msgid "PBM"
15081 msgstr "PBM"
15082
15083 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15084 msgid "PGM"
15085 msgstr "PGM"
15086
15087 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15089 msgid "PNG"
15090 msgstr "PNG"
15091
15092 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15093 msgid "PPM"
15094 msgstr "PPM"
15095
15096 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15097 msgid "TIFF"
15098 msgstr "TIFF"
15099
15100 #: lib/configure.py:458 lib/configure.py:469 lib/configure.py:479
15101 msgid "XBM"
15102 msgstr "XBM"
15103
15104 #: lib/configure.py:459 lib/configure.py:470 lib/configure.py:480
15105 msgid "XPM"
15106 msgstr "XPM"
15107
15108 #: lib/configure.py:485
15109 msgid "Plain text (chess output)"
15110 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15111
15112 #: lib/configure.py:486
15113 msgid "Plain text (image)"
15114 msgstr "Звичайний текст (image)"
15115
15116 #: lib/configure.py:487
15117 msgid "Plain text (Xfig output)"
15118 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15119
15120 #: lib/configure.py:488
15121 msgid "date (output)"
15122 msgstr "date (вивід)"
15123
15124 #: lib/configure.py:489
15125 msgid "DocBook"
15126 msgstr "DocBook"
15127
15128 #: lib/configure.py:489
15129 msgid "DocBook|B"
15130 msgstr "DocBook|B"
15131
15132 #: lib/configure.py:490
15133 msgid "Docbook (XML)"
15134 msgstr "Docbook (XML)"
15135
15136 #: lib/configure.py:491
15137 msgid "Graphviz Dot"
15138 msgstr "Graphviz Dot"
15139
15140 #: lib/configure.py:492
15141 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15142 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15143
15144 #: lib/configure.py:493
15145 msgid "NoWeb"
15146 msgstr "NoWeb"
15147
15148 #: lib/configure.py:493
15149 msgid "NoWeb|N"
15150 msgstr "NoWeb|N"
15151
15152 #: lib/configure.py:494
15153 msgid "Sweave|S"
15154 msgstr "Sweave|S"
15155
15156 #: lib/configure.py:495
15157 msgid "LilyPond music"
15158 msgstr "Музика LilyPond"
15159
15160 #: lib/configure.py:496
15161 msgid "LaTeX (plain)"
15162 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15163
15164 #: lib/configure.py:496
15165 msgid "LaTeX (plain)|L"
15166 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15167
15168 #: lib/configure.py:497
15169 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15170 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15171
15172 #: lib/configure.py:498
15173 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15174 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15175
15176 #: lib/configure.py:499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15177 msgid "Plain text"
15178 msgstr "Звичайний текст"
15179
15180 #: lib/configure.py:499
15181 msgid "Plain text|a"
15182 msgstr "Звичайний текст|т"
15183
15184 #: lib/configure.py:500
15185 msgid "Plain text (pstotext)"
15186 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15187
15188 #: lib/configure.py:501
15189 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15190 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15191
15192 #: lib/configure.py:502
15193 msgid "Plain text (catdvi)"
15194 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15195
15196 #: lib/configure.py:503
15197 msgid "Plain Text, Join Lines"
15198 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15199
15200 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:508
15201 msgid "LyX HTML"
15202 msgstr "LyX HTML"
15203
15204 #: lib/configure.py:515
15205 msgid "BibTeX"
15206 msgstr "BibTeX"
15207
15208 #: lib/configure.py:520
15209 msgid "EPS"
15210 msgstr "EPS"
15211
15212 #: lib/configure.py:521
15213 msgid "Postscript"
15214 msgstr "Postscript"
15215
15216 #: lib/configure.py:521
15217 msgid "Postscript|t"
15218 msgstr "Postscript|t"
15219
15220 #: lib/configure.py:525
15221 msgid "PDF (ps2pdf)"
15222 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15223
15224 #: lib/configure.py:525
15225 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15226 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15227
15228 #: lib/configure.py:526
15229 msgid "PDF (pdflatex)"
15230 msgstr "PDF (pdflatex)"
15231
15232 #: lib/configure.py:526
15233 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15234 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15235
15236 #: lib/configure.py:527
15237 msgid "PDF (dvipdfm)"
15238 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15239
15240 #: lib/configure.py:527
15241 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15242 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15243
15244 #: lib/configure.py:528
15245 msgid "PDF (XeTeX)"
15246 msgstr "PDF (XeTeX)"
15247
15248 #: lib/configure.py:528
15249 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15250 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15251
15252 #: lib/configure.py:531
15253 msgid "DVI"
15254 msgstr "DVI"
15255
15256 #: lib/configure.py:531
15257 msgid "DVI|D"
15258 msgstr "DVI|D"
15259
15260 #: lib/configure.py:534
15261 msgid "DraftDVI"
15262 msgstr "DraftDVI"
15263
15264 #: lib/configure.py:537
15265 msgid "HTML"
15266 msgstr "HTML"
15267
15268 #: lib/configure.py:537
15269 msgid "HTML|H"
15270 msgstr "HTML|H"
15271
15272 #: lib/configure.py:540
15273 msgid "Noteedit"
15274 msgstr "Noteedit"
15275
15276 #: lib/configure.py:543
15277 msgid "OpenDocument"
15278 msgstr "OpenDocument"
15279
15280 #: lib/configure.py:546
15281 msgid "date command"
15282 msgstr "команда date"
15283
15284 #: lib/configure.py:547
15285 msgid "Table (CSV)"
15286 msgstr "Таблиця (CSV)"
15287
15288 #: lib/configure.py:549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15290 msgid "LyX"
15291 msgstr "LyX"
15292
15293 #: lib/configure.py:550
15294 msgid "LyX 1.3.x"
15295 msgstr "LyX 1.3.x"
15296
15297 #: lib/configure.py:551
15298 msgid "LyX 1.4.x"
15299 msgstr "LyX 1.4.x"
15300
15301 #: lib/configure.py:552
15302 msgid "LyX 1.5.x"
15303 msgstr "LyX 1.5.x"
15304
15305 #: lib/configure.py:553
15306 msgid "LyX 1.6.x"
15307 msgstr "LyX 1.6.x"
15308
15309 #: lib/configure.py:554
15310 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15312
15313 #: lib/configure.py:555
15314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15316
15317 #: lib/configure.py:556
15318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15320
15321 #: lib/configure.py:557
15322 msgid "LyX Preview"
15323 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15324
15325 #: lib/configure.py:558
15326 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15327 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15328
15329 #: lib/configure.py:559
15330 msgid "PDFTEX"
15331 msgstr "PDFTEX"
15332
15333 #: lib/configure.py:560
15334 msgid "Program"
15335 msgstr "Програма"
15336
15337 #: lib/configure.py:561
15338 msgid "PSTEX"
15339 msgstr "PSTEX"
15340
15341 #: lib/configure.py:562
15342 msgid "Rich Text Format"
15343 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15344
15345 #: lib/configure.py:563
15346 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15347 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15348
15349 #: lib/configure.py:564 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15350 msgid "Windows Metafile"
15351 msgstr "Метафайл Windows"
15352
15353 #: lib/configure.py:565 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15354 msgid "Enhanced Metafile"
15355 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15356
15357 #: lib/configure.py:566
15358 msgid "MS Word"
15359 msgstr "MS Word"
15360
15361 #: lib/configure.py:566
15362 msgid "MS Word|W"
15363 msgstr "MS Word|W"
15364
15365 #: lib/configure.py:567
15366 msgid "HTML (MS Word)"
15367 msgstr "HTML (MS Word)"
15368
15369 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15370 #, c-format
15371 msgid "%1$s and %2$s"
15372 msgstr "%1$s і %2$s"
15373
15374 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15375 #, c-format
15376 msgid "%1$s et al."
15377 msgstr "%1$s та ін."
15378
15379 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15380 msgid "Ch. "
15381 msgstr "Гл. "
15382
15383 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15384 msgid "pp. "
15385 msgstr "С. "
15386
15387 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15388 msgid "No year"
15389 msgstr "Немає року"
15390
15391 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15392 msgid "Add to bibliography only."
15393 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15394
15395 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15396 msgid "before"
15397 msgstr "перед"
15398
15399 #: src/Buffer.cpp:136
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "Could not print the document %1$s.\n"
15403 "Check that your printer is set up correctly."
15404 msgstr ""
15405 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15406 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15407
15408 #: src/Buffer.cpp:139
15409 msgid "Print document failed"
15410 msgstr "Друк невдалий"
15411
15412 #: src/Buffer.cpp:273
15413 msgid "Disk Error: "
15414 msgstr "Дискова помилка: "
15415
15416 #: src/Buffer.cpp:274
15417 #, c-format
15418 msgid ""
15419 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15420 msgstr ""
15421 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15422 "диску?)"
15423
15424 #: src/Buffer.cpp:332
15425 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: src/Buffer.cpp:334
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Attempting to close changed document!"
15431 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15432
15433 #: src/Buffer.cpp:342
15434 msgid "Could not remove temporary directory"
15435 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15436
15437 #: src/Buffer.cpp:343
15438 #, c-format
15439 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15440 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15441
15442 #: src/Buffer.cpp:602
15443 msgid "Unknown document class"
15444 msgstr "Невідомий клас документа"
15445
15446 #: src/Buffer.cpp:603
15447 #, c-format
15448 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15449 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15450
15451 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:436
15452 #, c-format
15453 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15454 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15455
15456 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15457 msgid "Document header error"
15458 msgstr "Помилка у головній частині"
15459
15460 #: src/Buffer.cpp:617
15461 msgid "\\begin_header is missing"
15462 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15463
15464 #: src/Buffer.cpp:637
15465 msgid "\\begin_document is missing"
15466 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15467
15468 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15469 #: src/BufferView.cpp:1180
15470 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15471 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15472
15473 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15474 msgid ""
15475 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15476 "xcolor/ulem are installed.\n"
15477 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15478 "LaTeX preamble."
15479 msgstr ""
15480 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15481 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15482 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15483 "у преамбулі LaTeX."
15484
15485 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15486 msgid ""
15487 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15488 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15489 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15490 "LaTeX preamble."
15491 msgstr ""
15492 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15493 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15494 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15495 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15496
15497 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15498 msgid "Document format failure"
15499 msgstr "Стиль документа помилковий"
15500
15501 #: src/Buffer.cpp:774
15502 #, c-format
15503 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15504 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15505
15506 #: src/Buffer.cpp:811
15507 msgid "Conversion failed"
15508 msgstr "Перетворення не вдалося"
15509
15510 #: src/Buffer.cpp:812
15511 #, c-format
15512 msgid ""
15513 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15514 "it could not be created."
15515 msgstr ""
15516 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15517 "може бути створений."
15518
15519 #: src/Buffer.cpp:821
15520 msgid "Conversion script not found"
15521 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15522
15523 #: src/Buffer.cpp:822
15524 #, c-format
15525 msgid ""
15526 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15527 "could not be found."
15528 msgstr ""
15529 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15530 "знайдено."
15531
15532 #: src/Buffer.cpp:841
15533 msgid "Conversion script failed"
15534 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15535
15536 #: src/Buffer.cpp:842
15537 #, c-format
15538 msgid ""
15539 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15540 "convert it."
15541 msgstr ""
15542 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15543 "перетворити."
15544
15545 #: src/Buffer.cpp:857
15546 #, c-format
15547 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15548 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15549
15550 #: src/Buffer.cpp:890
15551 msgid "Backup failure"
15552 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15553
15554 #: src/Buffer.cpp:891
15555 #, c-format
15556 msgid ""
15557 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15558 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15559 msgstr ""
15560 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15561 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15562
15563 #: src/Buffer.cpp:901
15564 #, c-format
15565 msgid ""
15566 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15567 "overwrite this file?"
15568 msgstr ""
15569 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15570 "перезаписати цей файл?"
15571
15572 #: src/Buffer.cpp:903
15573 msgid "Overwrite modified file?"
15574 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15575
15576 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
15578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
15579 msgid "&Overwrite"
15580 msgstr "&Перезаписати"
15581
15582 #: src/Buffer.cpp:928
15583 #, c-format
15584 msgid "Saving document %1$s..."
15585 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15586
15587 #: src/Buffer.cpp:941
15588 msgid " could not write file!"
15589 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15590
15591 #: src/Buffer.cpp:948
15592 msgid " done."
15593 msgstr " виконано."
15594
15595 #: src/Buffer.cpp:963
15596 #, c-format
15597 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15598 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15599
15600 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15601 #, fuzzy, c-format
15602 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15603 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15604
15605 #: src/Buffer.cpp:976
15606 #, fuzzy
15607 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15608 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15609
15610 #: src/Buffer.cpp:990
15611 #, fuzzy
15612 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15613 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15614
15615 #: src/Buffer.cpp:1004
15616 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15617 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15618
15619 #: src/Buffer.cpp:1088
15620 msgid "Iconv software exception Detected"
15621 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15622
15623 #: src/Buffer.cpp:1088
15624 #, c-format
15625 msgid ""
15626 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15627 "installed"
15628 msgstr ""
15629 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15630 "для вашого кодування (%1$s)"
15631
15632 #: src/Buffer.cpp:1110
15633 #, c-format
15634 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15635 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15636
15637 #: src/Buffer.cpp:1113
15638 msgid ""
15639 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15640 "chosen encoding.\n"
15641 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15642 msgstr ""
15643 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15644 "кодуванні.\n"
15645 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15646
15647 #: src/Buffer.cpp:1120
15648 msgid "iconv conversion failed"
15649 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15650
15651 #: src/Buffer.cpp:1125
15652 msgid "conversion failed"
15653 msgstr "невдале перетворення"
15654
15655 #: src/Buffer.cpp:1461
15656 msgid "Running chktex..."
15657 msgstr "Запуск chktex..."
15658
15659 #: src/Buffer.cpp:1474
15660 msgid "chktex failure"
15661 msgstr "chktex помилка"
15662
15663 #: src/Buffer.cpp:1475
15664 msgid "Could not run chktex successfully."
15665 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15666
15667 #: src/Buffer.cpp:1642
15668 #, c-format
15669 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15670 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15671
15672 #: src/Buffer.cpp:1689
15673 #, c-format
15674 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15675 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15676
15677 #: src/Buffer.cpp:1706
15678 #, c-format
15679 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15680 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
15681
15682 #: src/Buffer.cpp:1730
15683 #, c-format
15684 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15685 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15686
15687 #: src/Buffer.cpp:1787
15688 #, c-format
15689 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15690 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15691
15692 #: src/Buffer.cpp:1794
15693 #, c-format
15694 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15695 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15696
15697 #: src/Buffer.cpp:1801
15698 msgid "Error exporting to DVI."
15699 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15700
15701 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
15702 #, c-format
15703 msgid ""
15704 "The file %1$s already exists.\n"
15705 "\n"
15706 "Do you want to overwrite that file?"
15707 msgstr ""
15708 "Файл %1$s вже існує.\n"
15709 "\n"
15710 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15711
15712 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
15713 msgid "Overwrite file?"
15714 msgstr "Перезаписати файл?"
15715
15716 #: src/Buffer.cpp:1883
15717 msgid "Error running external commands."
15718 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15719
15720 #: src/Buffer.cpp:2620
15721 msgid "Preview source code"
15722 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15723
15724 #: src/Buffer.cpp:2634
15725 #, c-format
15726 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15727 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15728
15729 #: src/Buffer.cpp:2638
15730 #, c-format
15731 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15732 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15733
15734 #: src/Buffer.cpp:2753
15735 #, c-format
15736 msgid "Auto-saving %1$s"
15737 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15738
15739 #: src/Buffer.cpp:2797
15740 msgid "Autosave failed!"
15741 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15742
15743 #: src/Buffer.cpp:2853
15744 msgid "Autosaving current document..."
15745 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15746
15747 #: src/Buffer.cpp:2918
15748 msgid "Couldn't export file"
15749 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15750
15751 #: src/Buffer.cpp:2919
15752 #, c-format
15753 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15754 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15755
15756 #: src/Buffer.cpp:2958
15757 msgid "File name error"
15758 msgstr "Помилкова назва файла"
15759
15760 #: src/Buffer.cpp:2959
15761 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15762 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15763
15764 #: src/Buffer.cpp:3007
15765 msgid "Document export cancelled."
15766 msgstr "Експорт документа скасовано."
15767
15768 #: src/Buffer.cpp:3013
15769 #, c-format
15770 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15771 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15772
15773 #: src/Buffer.cpp:3019
15774 #, c-format
15775 msgid "Document exported as %1$s"
15776 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15777
15778 #: src/Buffer.cpp:3090
15779 #, c-format
15780 msgid ""
15781 "The specified document\n"
15782 "%1$s\n"
15783 "could not be read."
15784 msgstr ""
15785 "Заданий документ\n"
15786 "%1$s\n"
15787 "не може бути прочитаним."
15788
15789 #: src/Buffer.cpp:3092
15790 msgid "Could not read document"
15791 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15792
15793 #: src/Buffer.cpp:3102
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15797 "\n"
15798 "Recover emergency save?"
15799 msgstr ""
15800 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15801 "\n"
15802 "Відновити?"
15803
15804 #: src/Buffer.cpp:3105
15805 msgid "Load emergency save?"
15806 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15807
15808 #: src/Buffer.cpp:3106
15809 msgid "&Recover"
15810 msgstr "&Відновити"
15811
15812 #: src/Buffer.cpp:3106
15813 msgid "&Load Original"
15814 msgstr "&Завантажити оригінал"
15815
15816 #: src/Buffer.cpp:3116
15817 msgid "Document was successfully recovered."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: src/Buffer.cpp:3118
15821 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15822 msgstr ""
15823
15824 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Remove emergency file now?"
15827 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15828
15829 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Delete emergency file?"
15832 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
15833
15834 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
15835 #, fuzzy
15836 msgid "&Keep it"
15837 msgstr "&Зберігати відповідники"
15838
15839 #: src/Buffer.cpp:3125
15840 msgid "Emergency file deleted"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: src/Buffer.cpp:3126
15844 msgid "Do not forget to save your file now!"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: src/Buffer.cpp:3147
15848 #, c-format
15849 msgid ""
15850 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15851 "\n"
15852 "Load the backup instead?"
15853 msgstr ""
15854 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15855 "\n"
15856 "Завантажити її?"
15857
15858 #: src/Buffer.cpp:3150
15859 msgid "Load backup?"
15860 msgstr "Повернутися до резервної?"
15861
15862 #: src/Buffer.cpp:3151
15863 msgid "&Load backup"
15864 msgstr "&Завантажити резервну"
15865
15866 #: src/Buffer.cpp:3151
15867 msgid "Load &original"
15868 msgstr "Завантажити &оригінал"
15869
15870 #: src/Buffer.cpp:3184
15871 #, c-format
15872 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15873 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15874
15875 #: src/Buffer.cpp:3186
15876 msgid "Retrieve from version control?"
15877 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15878
15879 #: src/Buffer.cpp:3187
15880 msgid "&Retrieve"
15881 msgstr "&Отримати"
15882
15883 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15884 msgid "Senseless!!! "
15885 msgstr "Немає сенсу!!! "
15886
15887 #: src/BufferParams.cpp:518
15888 #, c-format
15889 msgid ""
15890 "The layout file requested by this document,\n"
15891 "%1$s.layout,\n"
15892 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15893 "class or style file required by it is not\n"
15894 "available. See the Customization documentation\n"
15895 "for more information.\n"
15896 msgstr ""
15897 "Документ вимагає файла формату,\n"
15898 "%1$s.layout,\n"
15899 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15900 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15901 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15902 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15903
15904 #: src/BufferParams.cpp:524
15905 msgid "Document class not available"
15906 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15907
15908 #: src/BufferParams.cpp:525
15909 msgid "LyX will not be able to produce output."
15910 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15911
15912 #: src/BufferParams.cpp:1656
15913 #, c-format
15914 msgid ""
15915 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15916 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15917 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15918 msgstr ""
15919 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15920 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15921 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15922 "налаштування документа."
15923
15924 #: src/BufferParams.cpp:1661
15925 msgid "Document class not found"
15926 msgstr "Клас документів не знайдено"
15927
15928 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:786
15929 #, c-format
15930 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15931 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15932
15933 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:788
15934 msgid "Could not load class"
15935 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15936
15937 #: src/BufferParams.cpp:1704
15938 msgid "Error reading internal layout information"
15939 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15940
15941 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
15942 msgid "Read Error"
15943 msgstr "Помилка читання"
15944
15945 #: src/BufferView.cpp:179
15946 msgid "No more insets"
15947 msgstr "Більше немає вкладок"
15948
15949 #: src/BufferView.cpp:704
15950 msgid "Save bookmark"
15951 msgstr "Зберегти закладку"
15952
15953 #: src/BufferView.cpp:1060
15954 msgid "No further undo information"
15955 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15956
15957 #: src/BufferView.cpp:1069
15958 msgid "No further redo information"
15959 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15960
15961 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15962 msgid "String not found!"
15963 msgstr "Рядок не знайдено!"
15964
15965 #: src/BufferView.cpp:1269
15966 msgid "Mark off"
15967 msgstr "Мітку вимкнено"
15968
15969 #: src/BufferView.cpp:1275
15970 msgid "Mark on"
15971 msgstr "Мітку увімкнено"
15972
15973 #: src/BufferView.cpp:1282
15974 msgid "Mark removed"
15975 msgstr "Мітку вилучено"
15976
15977 #: src/BufferView.cpp:1285
15978 msgid "Mark set"
15979 msgstr "Мітку встановлено"
15980
15981 #: src/BufferView.cpp:1336
15982 msgid "Statistics for the selection:"
15983 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15984
15985 #: src/BufferView.cpp:1338
15986 msgid "Statistics for the document:"
15987 msgstr "Статистичні дані документа:"
15988
15989 #: src/BufferView.cpp:1341
15990 #, c-format
15991 msgid "%1$d words"
15992 msgstr "%1$d слів"
15993
15994 #: src/BufferView.cpp:1343
15995 msgid "One word"
15996 msgstr "Одне слово"
15997
15998 #: src/BufferView.cpp:1346
15999 #, c-format
16000 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16001 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16002
16003 #: src/BufferView.cpp:1349
16004 msgid "One character (including blanks)"
16005 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16006
16007 #: src/BufferView.cpp:1352
16008 #, c-format
16009 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16010 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16011
16012 #: src/BufferView.cpp:1355
16013 msgid "One character (excluding blanks)"
16014 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16015
16016 #: src/BufferView.cpp:1357
16017 msgid "Statistics"
16018 msgstr "Статистика"
16019
16020 #: src/BufferView.cpp:1515
16021 msgid "Branch name"
16022 msgstr "Назва гілки"
16023
16024 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16025 msgid "Branch already exists"
16026 msgstr "Гілка вже існує"
16027
16028 #: src/BufferView.cpp:2136
16029 #, c-format
16030 msgid "Inserting document %1$s..."
16031 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16032
16033 #: src/BufferView.cpp:2147
16034 #, c-format
16035 msgid "Document %1$s inserted."
16036 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16037
16038 #: src/BufferView.cpp:2149
16039 #, c-format
16040 msgid "Could not insert document %1$s"
16041 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16042
16043 #: src/BufferView.cpp:2417
16044 #, c-format
16045 msgid ""
16046 "Could not read the specified document\n"
16047 "%1$s\n"
16048 "due to the error: %2$s"
16049 msgstr ""
16050 "Не можу прочитати документ\n"
16051 "%1$s\n"
16052 "через помилку: %2$s"
16053
16054 #: src/BufferView.cpp:2419
16055 msgid "Could not read file"
16056 msgstr "Помилка читання файла"
16057
16058 #: src/BufferView.cpp:2426
16059 #, c-format
16060 msgid ""
16061 "%1$s\n"
16062 " is not readable."
16063 msgstr ""
16064 "%1$s\n"
16065 " непридатний для читання."
16066
16067 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16068 msgid "Could not open file"
16069 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16070
16071 #: src/BufferView.cpp:2434
16072 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16073 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16074
16075 #: src/BufferView.cpp:2435
16076 msgid ""
16077 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16078 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16079 "If this does not give the correct result\n"
16080 "then please change the encoding of the file\n"
16081 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16082 msgstr ""
16083 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16084 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16085 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16086 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16087 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16088
16089 #: src/Chktex.cpp:63
16090 #, c-format
16091 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16092 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16093
16094 #: src/Chktex.cpp:65
16095 msgid "ChkTeX warning id # "
16096 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16097
16098 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16100 msgid "none"
16101 msgstr "немає"
16102
16103 #: src/Color.cpp:159
16104 msgid "black"
16105 msgstr "чорний"
16106
16107 #: src/Color.cpp:160
16108 msgid "white"
16109 msgstr "білий"
16110
16111 #: src/Color.cpp:161
16112 msgid "red"
16113 msgstr "червоний"
16114
16115 #: src/Color.cpp:162
16116 msgid "green"
16117 msgstr "зелений"
16118
16119 #: src/Color.cpp:163
16120 msgid "blue"
16121 msgstr "синій"
16122
16123 #: src/Color.cpp:164
16124 msgid "cyan"
16125 msgstr "блакитний"
16126
16127 #: src/Color.cpp:165
16128 msgid "magenta"
16129 msgstr "маджента"
16130
16131 #: src/Color.cpp:166
16132 msgid "yellow"
16133 msgstr "жовтий"
16134
16135 #: src/Color.cpp:167
16136 msgid "cursor"
16137 msgstr "курсор"
16138
16139 #: src/Color.cpp:168
16140 msgid "background"
16141 msgstr "тло"
16142
16143 #: src/Color.cpp:169
16144 msgid "text"
16145 msgstr "текст"
16146
16147 #: src/Color.cpp:170
16148 msgid "selection"
16149 msgstr "обране"
16150
16151 #: src/Color.cpp:171
16152 msgid "selected text"
16153 msgstr "виділений текст"
16154
16155 #: src/Color.cpp:173
16156 msgid "LaTeX text"
16157 msgstr "текст LaTeX"
16158
16159 #: src/Color.cpp:174
16160 msgid "inline completion"
16161 msgstr "доповнення у рядку"
16162
16163 #: src/Color.cpp:176
16164 msgid "non-unique inline completion"
16165 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16166
16167 #: src/Color.cpp:178
16168 msgid "previewed snippet"
16169 msgstr "уривок у перегляді"
16170
16171 #: src/Color.cpp:179
16172 msgid "note label"
16173 msgstr "мітка нотатки"
16174
16175 #: src/Color.cpp:180
16176 msgid "note background"
16177 msgstr "тло примітки"
16178
16179 #: src/Color.cpp:181
16180 msgid "comment label"
16181 msgstr "мітка коментаря"
16182
16183 #: src/Color.cpp:182
16184 msgid "comment background"
16185 msgstr "тло коментарів"
16186
16187 #: src/Color.cpp:183
16188 msgid "greyedout inset label"
16189 msgstr "висірена мітка вставки"
16190
16191 #: src/Color.cpp:184
16192 msgid "greyedout inset background"
16193 msgstr "тло вкладки"
16194
16195 #: src/Color.cpp:185
16196 msgid "phantom inset text"
16197 msgstr "фантомний текст вкладки"
16198
16199 #: src/Color.cpp:186
16200 msgid "shaded box"
16201 msgstr "затінена панель"
16202
16203 #: src/Color.cpp:187
16204 msgid "listings background"
16205 msgstr "Тло текстів програм"
16206
16207 #: src/Color.cpp:188
16208 msgid "branch label"
16209 msgstr "мітка версії"
16210
16211 #: src/Color.cpp:189
16212 msgid "footnote label"
16213 msgstr "мітка зноски"
16214
16215 #: src/Color.cpp:190
16216 msgid "index label"
16217 msgstr "мітка покажчика"
16218
16219 #: src/Color.cpp:191
16220 msgid "margin note label"
16221 msgstr "мітка нотатки на полях"
16222
16223 #: src/Color.cpp:192
16224 msgid "URL label"
16225 msgstr "Мітка URL"
16226
16227 #: src/Color.cpp:193
16228 msgid "URL text"
16229 msgstr "текст URL"
16230
16231 #: src/Color.cpp:194
16232 msgid "depth bar"
16233 msgstr "панель глибини"
16234
16235 #: src/Color.cpp:195
16236 msgid "language"
16237 msgstr "мова"
16238
16239 #: src/Color.cpp:196
16240 msgid "command inset"
16241 msgstr "Вкладка команд"
16242
16243 #: src/Color.cpp:197
16244 msgid "command inset background"
16245 msgstr "Тло вкладки команд"
16246
16247 #: src/Color.cpp:198
16248 msgid "command inset frame"
16249 msgstr "Рамка вкладки команд"
16250
16251 #: src/Color.cpp:199
16252 msgid "special character"
16253 msgstr "Спеціальний символ"
16254
16255 #: src/Color.cpp:200
16256 msgid "math"
16257 msgstr "математика"
16258
16259 #: src/Color.cpp:201
16260 msgid "math background"
16261 msgstr "Тло матем. формули"
16262
16263 #: src/Color.cpp:202
16264 msgid "graphics background"
16265 msgstr "Тло зображення"
16266
16267 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16268 msgid "math macro background"
16269 msgstr "тло матем. макросів"
16270
16271 #: src/Color.cpp:204
16272 msgid "math frame"
16273 msgstr "Рамка матем. режиму"
16274
16275 #: src/Color.cpp:205
16276 msgid "math corners"
16277 msgstr "math кутики"
16278
16279 #: src/Color.cpp:206
16280 msgid "math line"
16281 msgstr "Математичний рядок"
16282
16283 #: src/Color.cpp:208
16284 msgid "math macro hovered background"
16285 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16286
16287 #: src/Color.cpp:209
16288 msgid "math macro label"
16289 msgstr "мітка математичний макросу"
16290
16291 #: src/Color.cpp:210
16292 msgid "math macro frame"
16293 msgstr "рамка матем. макросу"
16294
16295 #: src/Color.cpp:211
16296 msgid "math macro blended out"
16297 msgstr "змішування матем. макросів"
16298
16299 #: src/Color.cpp:212
16300 msgid "math macro old parameter"
16301 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16302
16303 #: src/Color.cpp:213
16304 msgid "math macro new parameter"
16305 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16306
16307 #: src/Color.cpp:214
16308 msgid "caption frame"
16309 msgstr "Рамка підпису"
16310
16311 #: src/Color.cpp:215
16312 msgid "collapsable inset text"
16313 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16314
16315 #: src/Color.cpp:216
16316 msgid "collapsable inset frame"
16317 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16318
16319 #: src/Color.cpp:217
16320 msgid "inset background"
16321 msgstr "Тло вкладки"
16322
16323 #: src/Color.cpp:218
16324 msgid "inset frame"
16325 msgstr "Рамка вкладки"
16326
16327 #: src/Color.cpp:219
16328 msgid "LaTeX error"
16329 msgstr "Помилка LaTeX"
16330
16331 #: src/Color.cpp:220
16332 msgid "end-of-line marker"
16333 msgstr "Маркер кінця рядки"
16334
16335 #: src/Color.cpp:221
16336 msgid "appendix marker"
16337 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16338
16339 #: src/Color.cpp:222
16340 msgid "change bar"
16341 msgstr "панель змін"
16342
16343 #: src/Color.cpp:223
16344 msgid "deleted text"
16345 msgstr "вилучено текст"
16346
16347 #: src/Color.cpp:224
16348 msgid "added text"
16349 msgstr "додано текст"
16350
16351 #: src/Color.cpp:225
16352 msgid "changed text 1st author"
16353 msgstr "змінено текст першого автора"
16354
16355 #: src/Color.cpp:226
16356 msgid "changed text 2nd author"
16357 msgstr "змінено текст другого автора"
16358
16359 #: src/Color.cpp:227
16360 msgid "changed text 3rd author"
16361 msgstr "змінено текст третього автора"
16362
16363 #: src/Color.cpp:228
16364 msgid "changed text 4th author"
16365 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16366
16367 #: src/Color.cpp:229
16368 msgid "changed text 5th author"
16369 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16370
16371 #: src/Color.cpp:230
16372 msgid "deleted text modifier"
16373 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16374
16375 #: src/Color.cpp:231
16376 msgid "added space markers"
16377 msgstr "додано маркери пробілів"
16378
16379 #: src/Color.cpp:232
16380 msgid "top/bottom line"
16381 msgstr "верхня/нижня лінія"
16382
16383 #: src/Color.cpp:233
16384 msgid "table line"
16385 msgstr "лінія таблиці"
16386
16387 #: src/Color.cpp:234
16388 msgid "table on/off line"
16389 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16390
16391 #: src/Color.cpp:236
16392 msgid "bottom area"
16393 msgstr "нижня область"
16394
16395 #: src/Color.cpp:237
16396 msgid "new page"
16397 msgstr "нова сторінка"
16398
16399 #: src/Color.cpp:238
16400 msgid "page break / line break"
16401 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16402
16403 #: src/Color.cpp:239
16404 msgid "frame of button"
16405 msgstr "рамка кнопки"
16406
16407 #: src/Color.cpp:240
16408 msgid "button background"
16409 msgstr "Тло кнопок"
16410
16411 #: src/Color.cpp:241
16412 msgid "button background under focus"
16413 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16414
16415 #: src/Color.cpp:242
16416 #, fuzzy
16417 msgid "paragraph marker"
16418 msgstr "Підпараграф"
16419
16420 #: src/Color.cpp:243
16421 msgid "inherit"
16422 msgstr "успадкувати"
16423
16424 #: src/Color.cpp:244
16425 msgid "ignore"
16426 msgstr "ігнорувати"
16427
16428 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16429 #: src/Converter.cpp:536
16430 msgid "Cannot convert file"
16431 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16432
16433 #: src/Converter.cpp:317
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16437 "Define a converter in the preferences."
16438 msgstr ""
16439 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16440 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16441
16442 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16443 msgid "Executing command: "
16444 msgstr "Виконується команда: "
16445
16446 #: src/Converter.cpp:465
16447 msgid "Build errors"
16448 msgstr "Помилки"
16449
16450 #: src/Converter.cpp:466
16451 msgid "There were errors during the build process."
16452 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16453
16454 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16455 #, c-format
16456 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16457 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16458
16459 #: src/Converter.cpp:494
16460 #, c-format
16461 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16462 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16463
16464 #: src/Converter.cpp:538
16465 #, c-format
16466 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16467 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16468
16469 #: src/Converter.cpp:539
16470 #, c-format
16471 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16472 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16473
16474 #: src/Converter.cpp:595
16475 msgid "Running LaTeX..."
16476 msgstr "Запуск LaTeX..."
16477
16478 #: src/Converter.cpp:613
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16482 "log %1$s."
16483 msgstr ""
16484 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16485
16486 #: src/Converter.cpp:616
16487 msgid "LaTeX failed"
16488 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16489
16490 #: src/Converter.cpp:618
16491 msgid "Output is empty"
16492 msgstr "Виведення порожнє"
16493
16494 #: src/Converter.cpp:619
16495 msgid "An empty output file was generated."
16496 msgstr "Створено порожній файл."
16497
16498 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16502 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16503 msgstr ""
16504 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
16505 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
16506
16507 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16508 msgid "Unknown branch"
16509 msgstr "Невідома гілка"
16510
16511 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16512 msgid "&Don't Add"
16513 msgstr "Н&е додавати"
16514
16515 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16519 "%2$s to %3$s"
16520 msgstr ""
16521 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16522 "з %2$s на %3$s"
16523
16524 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16525 msgid "Undefined flex inset"
16526 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16527
16528 #: src/Exporter.cpp:49
16529 msgid "Overwrite &all"
16530 msgstr "Перезаписати &все"
16531
16532 #: src/Exporter.cpp:50
16533 msgid "&Cancel export"
16534 msgstr "&Скасувати експорт"
16535
16536 #: src/Exporter.cpp:90
16537 msgid "Couldn't copy file"
16538 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16539
16540 #: src/Exporter.cpp:91
16541 #, c-format
16542 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16543 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16544
16545 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16548 msgid "Roman"
16549 msgstr "Прямий"
16550
16551 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16554 msgid "Sans Serif"
16555 msgstr "Без засічок"
16556
16557 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16560 msgid "Typewriter"
16561 msgstr "Друкарська машинка"
16562
16563 #: src/Font.cpp:49
16564 msgid "Symbol"
16565 msgstr "Символ"
16566
16567 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16568 #: src/Font.cpp:66
16569 msgid "Inherit"
16570 msgstr "Успадкувати"
16571
16572 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16573 msgid "Medium"
16574 msgstr "Середній"
16575
16576 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16577 msgid "Bold"
16578 msgstr "Жирний"
16579
16580 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16581 msgid "Upright"
16582 msgstr "Вертикальний"
16583
16584 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16585 msgid "Italic"
16586 msgstr "Курсив"
16587
16588 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16589 msgid "Slanted"
16590 msgstr "Нахилений"
16591
16592 #: src/Font.cpp:57
16593 msgid "Smallcaps"
16594 msgstr "Капітель"
16595
16596 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16597 msgid "Increase"
16598 msgstr "Збільшити"
16599
16600 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16601 msgid "Decrease"
16602 msgstr "Зменшити"
16603
16604 #: src/Font.cpp:66
16605 msgid "Toggle"
16606 msgstr "Перемикнути"
16607
16608 #: src/Font.cpp:173
16609 #, c-format
16610 msgid "Emphasis %1$s, "
16611 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16612
16613 #: src/Font.cpp:176
16614 #, c-format
16615 msgid "Underline %1$s, "
16616 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16617
16618 #: src/Font.cpp:179
16619 #, c-format
16620 msgid "Strikeout %1$s, "
16621 msgstr "Перекреслений %1$s, "
16622
16623 #: src/Font.cpp:182
16624 #, c-format
16625 msgid "Double underline %1$s, "
16626 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
16627
16628 #: src/Font.cpp:185
16629 #, c-format
16630 msgid "Wavy underline %1$s, "
16631 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
16632
16633 #: src/Font.cpp:188
16634 #, c-format
16635 msgid "Noun %1$s, "
16636 msgstr "Капітель %1$s, "
16637
16638 #: src/Font.cpp:202
16639 #, c-format
16640 msgid "Language: %1$s, "
16641 msgstr "Мова: %1$s, "
16642
16643 #: src/Font.cpp:205
16644 #, c-format
16645 msgid "  Number %1$s"
16646 msgstr "  Число %1$s"
16647
16648 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16649 msgid "Cannot view file"
16650 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16651
16652 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1163
16653 #, c-format
16654 msgid "File does not exist: %1$s"
16655 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16656
16657 #: src/Format.cpp:267
16658 #, c-format
16659 msgid "No information for viewing %1$s"
16660 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16661
16662 #: src/Format.cpp:277
16663 #, c-format
16664 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16665 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16666
16667 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16668 #: src/Format.cpp:383
16669 msgid "Cannot edit file"
16670 msgstr "Редагування файла неможливе"
16671
16672 #: src/Format.cpp:337
16673 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16674 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16675
16676 #: src/Format.cpp:350
16677 #, c-format
16678 msgid "No information for editing %1$s"
16679 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16680
16681 #: src/Format.cpp:361
16682 #, c-format
16683 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16684 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16685
16686 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16687 msgid "Could not find bind file"
16688 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
16689
16690 #: src/KeyMap.cpp:222
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "Unable to find the bind file\n"
16694 "%1$s.\n"
16695 "Please check your installation."
16696 msgstr ""
16697 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16698 "%1$s.\n"
16699 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
16700
16701 #: src/KeyMap.cpp:229
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16704 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки cua"
16705
16706 #: src/KeyMap.cpp:230
16707 #, fuzzy
16708 msgid ""
16709 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16710 "Please check your installation."
16711 msgstr ""
16712 "Не вдалося знайти типового файла прив’язки «cua».\n"
16713 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
16714
16715 #: src/KeyMap.cpp:237
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "Unable to find the bind file\n"
16719 "%1$s.\n"
16720 "Falling back to default."
16721 msgstr ""
16722 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16723 "%1$s.\n"
16724 "Повертаємося до типових значень."
16725
16726 #: src/KeySequence.cpp:166
16727 msgid "   options: "
16728 msgstr "   параметри: "
16729
16730 #: src/LaTeX.cpp:60
16731 #, c-format
16732 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16733 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16734
16735 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16736 msgid "Running Index Processor."
16737 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16738
16739 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16740 msgid "Running BibTeX."
16741 msgstr "Виконую BibTeX."
16742
16743 #: src/LaTeX.cpp:443
16744 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16745 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16746
16747 #: src/LyX.cpp:103
16748 msgid "Could not read configuration file"
16749 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16750
16751 #: src/LyX.cpp:104
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "Error while reading the configuration file\n"
16755 "%1$s.\n"
16756 "Please check your installation."
16757 msgstr ""
16758 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16759 "%1$s.\n"
16760 "Будь ласка перевірте встановлене."
16761
16762 #: src/LyX.cpp:113
16763 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16764 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16765
16766 #: src/LyX.cpp:117
16767 msgid "Done!"
16768 msgstr "Готово!"
16769
16770 #: src/LyX.cpp:392
16771 #, c-format
16772 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16773 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16774
16775 #: src/LyX.cpp:394
16776 msgid "Cannot remove temporary directory"
16777 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16778
16779 #: src/LyX.cpp:400
16780 #, c-format
16781 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16782 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16783
16784 #: src/LyX.cpp:402
16785 msgid "Unable to remove temporary directory"
16786 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16787
16788 #: src/LyX.cpp:431
16789 #, c-format
16790 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16791 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16792
16793 #: src/LyX.cpp:505
16794 msgid "No textclass is found"
16795 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16796
16797 #: src/LyX.cpp:506
16798 msgid ""
16799 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16800 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16801 msgstr ""
16802 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16803 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16804 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16805
16806 #: src/LyX.cpp:510
16807 msgid "&Reconfigure"
16808 msgstr "Пере&конфігурувати"
16809
16810 #: src/LyX.cpp:511
16811 msgid "&Use Default"
16812 msgstr "&Використовувати типові"
16813
16814 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16815 msgid "&Exit LyX"
16816 msgstr "Ви&йти з LyX"
16817
16818 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
16819 msgid "LyX: "
16820 msgstr "LyX: "
16821
16822 #: src/LyX.cpp:783
16823 msgid "Could not create temporary directory"
16824 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16825
16826 #: src/LyX.cpp:784
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "Could not create a temporary directory in\n"
16830 "\"%1$s\"\n"
16831 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16832 msgstr ""
16833 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16834 "«%1$s».\n"
16835 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16836
16837 #: src/LyX.cpp:867
16838 msgid "Missing user LyX directory"
16839 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16840
16841 #: src/LyX.cpp:868
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16845 "It is needed to keep your own configuration."
16846 msgstr ""
16847 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16848 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16849
16850 #: src/LyX.cpp:873
16851 msgid "&Create directory"
16852 msgstr "&Створити теку"
16853
16854 #: src/LyX.cpp:875
16855 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16856 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16857
16858 #: src/LyX.cpp:879
16859 #, c-format
16860 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16861 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
16862
16863 #: src/LyX.cpp:884
16864 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16865 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16866
16867 #: src/LyX.cpp:956
16868 msgid "List of supported debug flags:"
16869 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16870
16871 #: src/LyX.cpp:960
16872 #, c-format
16873 msgid "Setting debug level to %1$s"
16874 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16875
16876 #: src/LyX.cpp:971
16877 msgid ""
16878 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16879 "Command line switches (case sensitive):\n"
16880 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16881 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16882 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16883 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16884 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16885 "                  select the features to debug.\n"
16886 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16887 "\t-x [--execute] command\n"
16888 "                  where command is a lyx command.\n"
16889 "\t-e [--export] fmt\n"
16890 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16891 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16892 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16893 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16894 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16895 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16896 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16897 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16898 "\t-version        summarize version and build info\n"
16899 "Check the LyX man page for more details."
16900 msgstr ""
16901 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16902 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16903 "\t-help              поточна підказка\n"
16904 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
16905 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
16906 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16907 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16908 "                  вибір режимів зневаджування\n"
16909 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16910 "\t-x [--execute] команда\n"
16911 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
16912 "\t-e [--export] формат\n"
16913 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
16914 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
16915 "файлів->Формат,\n"
16916 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16917 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16918 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16919 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
16920 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
16921 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
16922
16923 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
16924 msgid "No system directory"
16925 msgstr "Відсутня системна тека"
16926
16927 #: src/LyX.cpp:1014
16928 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16929 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16930
16931 #: src/LyX.cpp:1025
16932 msgid "No user directory"
16933 msgstr "Відсутня тека користувача"
16934
16935 #: src/LyX.cpp:1026
16936 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16937 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16938
16939 #: src/LyX.cpp:1037
16940 msgid "Incomplete command"
16941 msgstr "Неповна команда"
16942
16943 #: src/LyX.cpp:1038
16944 msgid "Missing command string after --execute switch"
16945 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16946
16947 #: src/LyX.cpp:1049
16948 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16949 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16950
16951 #: src/LyX.cpp:1062
16952 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16953 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16954
16955 #: src/LyX.cpp:1067
16956 msgid "Missing filename for --import"
16957 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16958
16959 #: src/LyXFunc.cpp:115
16960 msgid "Running configure..."
16961 msgstr "Виконую конфігурування..."
16962
16963 #: src/LyXFunc.cpp:126
16964 msgid "Reloading configuration..."
16965 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16966
16967 #: src/LyXFunc.cpp:132
16968 msgid "System reconfiguration failed"
16969 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16970
16971 #: src/LyXFunc.cpp:133
16972 msgid ""
16973 "The system reconfiguration has failed.\n"
16974 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16975 "Please reconfigure again if needed."
16976 msgstr ""
16977 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16978 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16979 "належним чином.\n"
16980 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16981
16982 #: src/LyXFunc.cpp:139
16983 msgid "System reconfigured"
16984 msgstr "Система була переконфігурована."
16985
16986 #: src/LyXFunc.cpp:140
16987 msgid ""
16988 "The system has been reconfigured.\n"
16989 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16990 "updated document class specifications."
16991 msgstr ""
16992 "Систему переконфігуровано.\n"
16993 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16994 "оновлені специфікації класів."
16995
16996 #: src/LyXFunc.cpp:379
16997 msgid "Unknown function."
16998 msgstr "Невідома функція."
16999
17000 #: src/LyXFunc.cpp:424
17001 msgid "Nothing to do"
17002 msgstr "Нічого виконувати"
17003
17004 #: src/LyXFunc.cpp:440
17005 msgid "Unknown action"
17006 msgstr "Невідома команда"
17007
17008 #: src/LyXFunc.cpp:446 src/LyXFunc.cpp:737
17009 msgid "Command disabled"
17010 msgstr "Команду вимкнено"
17011
17012 #: src/LyXFunc.cpp:453
17013 msgid "Command not allowed without any document open"
17014 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
17015
17016 #: src/LyXFunc.cpp:721
17017 msgid "Document is read-only"
17018 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17019
17020 #: src/LyXFunc.cpp:731
17021 msgid "This portion of the document is deleted."
17022 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17023
17024 #: src/LyXFunc.cpp:753
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17028 "\n"
17029 "Do you want to save the document?"
17030 msgstr ""
17031 "Документ %1$s не збережено.\n"
17032 "\n"
17033 "Бажаєте зберегти документ?"
17034
17035 #: src/LyXFunc.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
17036 msgid "Save changed document?"
17037 msgstr "Зберегти змінений документ?"
17038
17039 #: src/LyXFunc.cpp:759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17043 "\n"
17044 "Do you want to save the document?"
17045 msgstr ""
17046 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
17047 "\n"
17048 "Бажаєте зберегти документ?"
17049
17050 #: src/LyXFunc.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
17051 msgid "Save new document?"
17052 msgstr "Зберегти новий документ?"
17053
17054 #: src/LyXFunc.cpp:900
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17058 "version of the document %1$s?"
17059 msgstr ""
17060 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
17061 "версії документа %1$s?"
17062
17063 #: src/LyXFunc.cpp:902
17064 msgid "Revert to saved document?"
17065 msgstr "Повернутися до збереженого?"
17066
17067 #: src/LyXFunc.cpp:903 src/LyXVC.cpp:189
17068 msgid "&Revert"
17069 msgstr "&Відновити"
17070
17071 #: src/LyXFunc.cpp:1029 src/Text3.cpp:1767
17072 msgid "Missing argument"
17073 msgstr "Відсутній аргумент"
17074
17075 #: src/LyXFunc.cpp:1041
17076 #, c-format
17077 msgid "Opening help file %1$s..."
17078 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
17079
17080 #: src/LyXFunc.cpp:1094 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17081 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17082 msgid "Revision control error."
17083 msgstr "Помилка керування версіями."
17084
17085 #: src/LyXFunc.cpp:1095
17086 msgid "Error when setting the locking property."
17087 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
17088
17089 #: src/LyXFunc.cpp:1322
17090 #, c-format
17091 msgid "Opening child document %1$s..."
17092 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
17093
17094 #: src/LyXFunc.cpp:1484
17095 #, c-format
17096 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17097 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17098
17099 #: src/LyXFunc.cpp:1487
17100 msgid "Unable to save document defaults"
17101 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17102
17103 #: src/LyXFunc.cpp:1638 src/LyXVC.cpp:151
17104 msgid "LyX VC: Log Message"
17105 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
17106
17107 #: src/LyXFunc.cpp:1647
17108 msgid "Directory is not accessible."
17109 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
17110
17111 #: src/LyXFunc.cpp:1858
17112 #, c-format
17113 msgid "Document %1$s reloaded."
17114 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17115
17116 #: src/LyXFunc.cpp:1860
17117 #, c-format
17118 msgid "Could not reload document %1$s"
17119 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
17120
17121 #: src/LyXFunc.cpp:1897
17122 msgid "Welcome to LyX!"
17123 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
17124
17125 #: src/LyXFunc.cpp:1911
17126 msgid "Converting document to new document class..."
17127 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17128
17129 #: src/LyXRC.cpp:2581
17130 msgid ""
17131 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17132 "legal words?"
17133 msgstr ""
17134 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17135 "\"disk drive\", припустимими словами."
17136
17137 #: src/LyXRC.cpp:2586
17138 msgid ""
17139 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17140 "document."
17141 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17142
17143 #: src/LyXRC.cpp:2590
17144 msgid ""
17145 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17146 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17147 "specified, an internal routine is used."
17148 msgstr ""
17149 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17150 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17151 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17152 "підпрограма."
17153
17154 #: src/LyXRC.cpp:2598
17155 msgid ""
17156 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17157 "automatically by what you type."
17158 msgstr ""
17159 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17160 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17161
17162 #: src/LyXRC.cpp:2602
17163 msgid ""
17164 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17165 "class change."
17166 msgstr ""
17167 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17168 "типово після зміни класу."
17169
17170 #: src/LyXRC.cpp:2606
17171 msgid ""
17172 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17173 msgstr ""
17174 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17175 "автозбереження."
17176
17177 #: src/LyXRC.cpp:2613
17178 msgid ""
17179 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17180 "the backup file in the same directory as the original file."
17181 msgstr ""
17182 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17183 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17184 "редагований файл."
17185
17186 #: src/LyXRC.cpp:2617
17187 msgid ""
17188 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17189 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17190 msgstr ""
17191 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17192 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17193
17194 #: src/LyXRC.cpp:2621
17195 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17196 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17197
17198 #: src/LyXRC.cpp:2625
17199 msgid ""
17200 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17201 "its global and local bind/ directories."
17202 msgstr ""
17203 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17204 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17205
17206 #: src/LyXRC.cpp:2629
17207 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17208 msgstr ""
17209 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17210 "недавніх."
17211
17212 #: src/LyXRC.cpp:2633
17213 msgid ""
17214 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17215 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17216 msgstr ""
17217 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17218 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17219
17220 #: src/LyXRC.cpp:2643
17221 msgid ""
17222 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17223 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17224 msgstr ""
17225 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17226 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17227 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17228
17229 #: src/LyXRC.cpp:2647
17230 msgid ""
17231 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17232 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17233 "the top of the screen"
17234 msgstr ""
17235 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17236 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17237 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17238
17239 #: src/LyXRC.cpp:2651
17240 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17241 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17242
17243 #: src/LyXRC.cpp:2655
17244 msgid ""
17245 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17246 "inside."
17247 msgstr ""
17248 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17249 "якщо курсор знаходиться всередині."
17250
17251 #: src/LyXRC.cpp:2660
17252 #, no-c-format
17253 msgid ""
17254 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17255 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17256 msgstr ""
17257 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17258 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17259
17260 #: src/LyXRC.cpp:2664
17261 msgid ""
17262 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17263 "look in its global and local commands/ directories."
17264 msgstr ""
17265 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17266 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17267
17268 #: src/LyXRC.cpp:2668
17269 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17270 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17271
17272 #: src/LyXRC.cpp:2672
17273 msgid "New documents will be assigned this language."
17274 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17275
17276 #: src/LyXRC.cpp:2676
17277 msgid "Specify the default paper size."
17278 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17279
17280 #: src/LyXRC.cpp:2680
17281 msgid ""
17282 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17283 "shown after the change has been made.)"
17284 msgstr ""
17285 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17286 "знову відкриті діалоги.)"
17287
17288 #: src/LyXRC.cpp:2684
17289 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17290 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17291
17292 #: src/LyXRC.cpp:2688
17293 msgid ""
17294 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17295 "LyX was started from."
17296 msgstr ""
17297 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17298 "запускатися LyX."
17299
17300 #: src/LyXRC.cpp:2693
17301 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17302 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17303
17304 #: src/LyXRC.cpp:2697
17305 msgid ""
17306 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17307 "value selects the directory LyX was started from."
17308 msgstr ""
17309 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17310 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17311
17312 #: src/LyXRC.cpp:2701
17313 msgid ""
17314 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17315 "recommended for non-English languages."
17316 msgstr ""
17317 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17318 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17319
17320 #: src/LyXRC.cpp:2708
17321 msgid ""
17322 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17323 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17324 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17325 msgstr ""
17326 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17327 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17328 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17329
17330 #: src/LyXRC.cpp:2712
17331 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17332 msgstr ""
17333 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17334
17335 #: src/LyXRC.cpp:2716
17336 msgid ""
17337 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17338 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17339 msgstr ""
17340 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17341 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17342 "покажчика."
17343
17344 #: src/LyXRC.cpp:2725
17345 msgid ""
17346 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17347 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17348 msgstr ""
17349 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17350 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17351 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17352
17353 #: src/LyXRC.cpp:2729
17354 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17355 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17356
17357 #: src/LyXRC.cpp:2733
17358 msgid ""
17359 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17360 "document."
17361 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17362
17363 #: src/LyXRC.cpp:2737
17364 msgid ""
17365 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17366 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17367
17368 #: src/LyXRC.cpp:2741
17369 msgid ""
17370 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17371 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17372 "name of the second language."
17373 msgstr ""
17374 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17375 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17376
17377 #: src/LyXRC.cpp:2745
17378 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17379 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17380
17381 #: src/LyXRC.cpp:2749
17382 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17383 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17384
17385 #: src/LyXRC.cpp:2753
17386 msgid ""
17387 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17388 "\\documentclass."
17389 msgstr ""
17390 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17391
17392 #: src/LyXRC.cpp:2757
17393 msgid ""
17394 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17395 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17396 msgstr ""
17397 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17398 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17399
17400 #: src/LyXRC.cpp:2761
17401 msgid ""
17402 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17403 "document is the default language."
17404 msgstr ""
17405 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17406 "з типовою мовою"
17407
17408 #: src/LyXRC.cpp:2765
17409 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17410 msgstr ""
17411 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17412
17413 #: src/LyXRC.cpp:2769
17414 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17415 msgstr ""
17416 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17417 "останнього сеансу використання LyX."
17418
17419 #: src/LyXRC.cpp:2773
17420 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17421 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17422
17423 #: src/LyXRC.cpp:2777
17424 msgid ""
17425 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17426 "of the document."
17427 msgstr ""
17428 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17429 "від мови документа."
17430
17431 #: src/LyXRC.cpp:2781
17432 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17433 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17434
17435 #: src/LyXRC.cpp:2786
17436 msgid "The completion popup delay."
17437 msgstr "Затримка підказки завершення."
17438
17439 #: src/LyXRC.cpp:2790
17440 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17441 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17442
17443 #: src/LyXRC.cpp:2794
17444 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17445 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17446
17447 #: src/LyXRC.cpp:2798
17448 msgid ""
17449 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17450 msgstr ""
17451 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17452
17453 #: src/LyXRC.cpp:2802
17454 msgid ""
17455 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17456 "available."
17457 msgstr ""
17458 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17459 "доповнення."
17460
17461 #: src/LyXRC.cpp:2806
17462 msgid "The inline completion delay."
17463 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17464
17465 #: src/LyXRC.cpp:2810
17466 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17467 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17468
17469 #: src/LyXRC.cpp:2814
17470 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17471 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17472
17473 #: src/LyXRC.cpp:2818
17474 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17475 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17476
17477 #: src/LyXRC.cpp:2822
17478 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17479 msgstr ""
17480 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17481
17482 #: src/LyXRC.cpp:2826
17483 #, c-format
17484 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17485 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17486
17487 #: src/LyXRC.cpp:2831
17488 msgid ""
17489 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17490 "variable. Use the OS native format."
17491 msgstr ""
17492 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17493 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17494
17495 #: src/LyXRC.cpp:2837
17496 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17497 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17498
17499 #: src/LyXRC.cpp:2841
17500 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17501 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17502
17503 #: src/LyXRC.cpp:2845
17504 msgid "Scale the preview size to suit."
17505 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17506
17507 #: src/LyXRC.cpp:2849
17508 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17509 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17510
17511 #: src/LyXRC.cpp:2853
17512 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17513 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17514
17515 #: src/LyXRC.cpp:2857
17516 msgid ""
17517 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17518 "environment variable PRINTER."
17519 msgstr ""
17520 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17521 "оточення PRINTER."
17522
17523 #: src/LyXRC.cpp:2861
17524 msgid "The option to print only even pages."
17525 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17526
17527 #: src/LyXRC.cpp:2865
17528 msgid ""
17529 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17530 "the filename of the DVI file to be printed."
17531 msgstr ""
17532 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17533 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17534
17535 #: src/LyXRC.cpp:2869
17536 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17537 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17538
17539 #: src/LyXRC.cpp:2873
17540 msgid "The option to print out in landscape."
17541 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17542
17543 #: src/LyXRC.cpp:2877
17544 msgid "The option to print only odd pages."
17545 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17546
17547 #: src/LyXRC.cpp:2881
17548 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17549 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17550
17551 #: src/LyXRC.cpp:2885
17552 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17553 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17554
17555 #: src/LyXRC.cpp:2889
17556 msgid "The option to specify paper type."
17557 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17558
17559 #: src/LyXRC.cpp:2893
17560 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17561 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17562
17563 #: src/LyXRC.cpp:2897
17564 msgid ""
17565 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17566 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17567 "arguments."
17568 msgstr ""
17569 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17570 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17571 "параметрами."
17572
17573 #: src/LyXRC.cpp:2901
17574 msgid ""
17575 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17576 "prepended along with the printer name after the spool command."
17577 msgstr ""
17578 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17579 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17580
17581 #: src/LyXRC.cpp:2905
17582 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17583 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17584
17585 #: src/LyXRC.cpp:2909
17586 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17587 msgstr ""
17588 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17589
17590 #: src/LyXRC.cpp:2913
17591 msgid ""
17592 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17593 "command."
17594 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17595
17596 #: src/LyXRC.cpp:2917
17597 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17598 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17599
17600 #: src/LyXRC.cpp:2925
17601 msgid ""
17602 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17603 msgstr ""
17604 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17605 "логічного пересування."
17606
17607 #: src/LyXRC.cpp:2929
17608 msgid ""
17609 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17610 "wrong, override the setting here."
17611 msgstr ""
17612 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17613 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17614
17615 #: src/LyXRC.cpp:2935
17616 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17617 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17618
17619 #: src/LyXRC.cpp:2944
17620 msgid ""
17621 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17622 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17623 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17624 msgstr ""
17625 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17626 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17627 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17628
17629 #: src/LyXRC.cpp:2948
17630 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17631 msgstr ""
17632 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17633
17634 #: src/LyXRC.cpp:2953
17635 #, no-c-format
17636 msgid ""
17637 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17638 "roughly the same size as on paper."
17639 msgstr ""
17640 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17641 "такого ж розміру, як і на папері."
17642
17643 #: src/LyXRC.cpp:2957
17644 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17645 msgstr ""
17646 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17647
17648 #: src/LyXRC.cpp:2961
17649 msgid ""
17650 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17651 "\".out\". Only for advanced users."
17652 msgstr ""
17653 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17654 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17655
17656 #: src/LyXRC.cpp:2968
17657 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17658 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17659
17660 #: src/LyXRC.cpp:2972
17661 msgid ""
17662 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17663 "when you quit LyX."
17664 msgstr ""
17665 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17666 "виході з LyX."
17667
17668 #: src/LyXRC.cpp:2976
17669 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17670 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17671
17672 #: src/LyXRC.cpp:2980
17673 msgid ""
17674 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17675 "value selects the directory LyX was started from."
17676 msgstr ""
17677 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17678 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17679
17680 #: src/LyXRC.cpp:2990
17681 msgid ""
17682 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17683 "will look in its global and local ui/ directories."
17684 msgstr ""
17685 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17686 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17687
17688 #: src/LyXRC.cpp:3003
17689 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17690 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17691
17692 #: src/LyXRC.cpp:3007
17693 msgid ""
17694 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17695 msgstr ""
17696 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
17697 "і Windows."
17698
17699 #: src/LyXRC.cpp:3014
17700 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17701 msgstr ""
17702 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17703 "введіть \"-paper\")"
17704
17705 #: src/LyXVC.cpp:100
17706 msgid "Document not saved"
17707 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17708
17709 #: src/LyXVC.cpp:101
17710 msgid "You must save the document before it can be registered."
17711 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17712
17713 #: src/LyXVC.cpp:133
17714 msgid "LyX VC: Initial description"
17715 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17716
17717 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17718 msgid "(no initial description)"
17719 msgstr "(немає початкового опису)"
17720
17721 #: src/LyXVC.cpp:154
17722 msgid "(no log message)"
17723 msgstr "(немає повідомлень)"
17724
17725 #: src/LyXVC.cpp:185
17726 #, c-format
17727 msgid ""
17728 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17729 "changes.\n"
17730 "\n"
17731 "Do you want to revert to the older version?"
17732 msgstr ""
17733 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17734 "\n"
17735 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17736
17737 #: src/LyXVC.cpp:188
17738 msgid "Revert to stored version of document?"
17739 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17740
17741 #: src/Paragraph.cpp:1607
17742 msgid "Senseless with this layout!"
17743 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17744
17745 #: src/Paragraph.cpp:1655
17746 msgid "Alignment not permitted"
17747 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17748
17749 #: src/Paragraph.cpp:1656
17750 msgid ""
17751 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17752 "Setting to default."
17753 msgstr ""
17754 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17755 "Використовується типове."
17756
17757 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17758 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17759 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17760 msgid "LyX Warning: "
17761 msgstr "Попередження LyX: "
17762
17763 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17764 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17765 msgid "uncodable character"
17766 msgstr "непридатний для кодування символ"
17767
17768 #: src/Paragraph.cpp:2638
17769 msgid "Memory problem"
17770 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17771
17772 #: src/Paragraph.cpp:2638
17773 msgid "Paragraph not properly initialized"
17774 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17775
17776 #: src/Text.cpp:337
17777 msgid "Unknown Inset"
17778 msgstr "Невідомий Inset"
17779
17780 #: src/Text.cpp:423
17781 msgid "Change tracking error"
17782 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17783
17784 #: src/Text.cpp:424
17785 #, fuzzy, c-format
17786 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17787 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17788
17789 #: src/Text.cpp:435
17790 msgid "Unknown token"
17791 msgstr "Невідома позначка"
17792
17793 #: src/Text.cpp:894
17794 msgid ""
17795 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17796 "Tutorial."
17797 msgstr ""
17798 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17799 "Підручник."
17800
17801 #: src/Text.cpp:905
17802 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17803 msgstr ""
17804 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17805 "прочитайте Підручник."
17806
17807 #: src/Text.cpp:1724
17808 msgid "[Change Tracking] "
17809 msgstr "[Змінити слідкування] "
17810
17811 #: src/Text.cpp:1730
17812 msgid "Change: "
17813 msgstr "Зміна: "
17814
17815 #: src/Text.cpp:1734
17816 msgid " at "
17817 msgstr " в "
17818
17819 #: src/Text.cpp:1744
17820 #, c-format
17821 msgid "Font: %1$s"
17822 msgstr "Шрифт: %1$s"
17823
17824 #: src/Text.cpp:1749
17825 #, c-format
17826 msgid ", Depth: %1$d"
17827 msgstr ", Рівень: %1$d"
17828
17829 #: src/Text.cpp:1755
17830 msgid ", Spacing: "
17831 msgstr ", Проміжки: "
17832
17833 #: src/Text.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17834 msgid "OneHalf"
17835 msgstr "Півтора"
17836
17837 #: src/Text.cpp:1767
17838 msgid "Other ("
17839 msgstr "Інший ("
17840
17841 #: src/Text.cpp:1776
17842 msgid ", Inset: "
17843 msgstr ", Рівень: "
17844
17845 #: src/Text.cpp:1777
17846 msgid ", Paragraph: "
17847 msgstr ", Абзаців: "
17848
17849 #: src/Text.cpp:1778
17850 msgid ", Id: "
17851 msgstr ", Id: "
17852
17853 #: src/Text.cpp:1779
17854 msgid ", Position: "
17855 msgstr ", Позиція: "
17856
17857 #: src/Text.cpp:1785
17858 msgid ", Char: 0x"
17859 msgstr ", Симв: 0x"
17860
17861 #: src/Text.cpp:1787
17862 msgid ", Boundary: "
17863 msgstr ", Границя: "
17864
17865 #: src/Text2.cpp:384
17866 msgid "No font change defined."
17867 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17868
17869 #: src/Text2.cpp:424
17870 msgid "Nothing to index!"
17871 msgstr "Нема чого індексувати!"
17872
17873 #: src/Text2.cpp:426
17874 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17875 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17876
17877 #: src/Text3.cpp:193
17878 msgid "Math editor mode"
17879 msgstr "Математичний режим"
17880
17881 #: src/Text3.cpp:195
17882 msgid "No valid math formula"
17883 msgstr "Некоректна математична формула"
17884
17885 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17886 msgid "Already in regexp mode"
17887 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17888
17889 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17890 msgid "Regexp editor mode"
17891 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17892
17893 #: src/Text3.cpp:1306
17894 msgid "Layout "
17895 msgstr "Формат "
17896
17897 #: src/Text3.cpp:1307
17898 msgid " not known"
17899 msgstr " невідомий"
17900
17901 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
17902 msgid "Character set"
17903 msgstr "Кодування символів"
17904
17905 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
17906 msgid "Paragraph layout set"
17907 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17908
17909 #: src/TextClass.cpp:142
17910 msgid "Plain Layout"
17911 msgstr "Простий формат"
17912
17913 #: src/TextClass.cpp:702
17914 msgid "Missing File"
17915 msgstr "Немає файла"
17916
17917 #: src/TextClass.cpp:703
17918 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17919 msgstr ""
17920 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17921
17922 #: src/TextClass.cpp:706
17923 msgid "Corrupt File"
17924 msgstr "Файл пошкоджено"
17925
17926 #: src/TextClass.cpp:707
17927 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17928 msgstr ""
17929 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17930
17931 #: src/TextClass.cpp:1204
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "The module %1$s has been requested by\n"
17935 "this document but has not been found in the list of\n"
17936 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17937 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17938 msgstr ""
17939 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17940 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17941 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17942 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17943
17944 #: src/TextClass.cpp:1208
17945 msgid "Module not available"
17946 msgstr "Модуль недоступний"
17947
17948 #: src/TextClass.cpp:1209
17949 msgid "Some layouts may not be available."
17950 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17951
17952 #: src/TextClass.cpp:1214
17953 #, c-format
17954 msgid ""
17955 "The module %1$s requires a package that is\n"
17956 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17957 "may not be possible.\n"
17958 msgstr ""
17959 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17960 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17961 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17962
17963 #: src/TextClass.cpp:1217
17964 msgid "Package not available"
17965 msgstr "Пакунок недоступний"
17966
17967 #: src/TextClass.cpp:1222
17968 #, c-format
17969 msgid "Error reading module %1$s\n"
17970 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17971
17972 #: src/VCBackend.cpp:57
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "Some problem occured while running the command:\n"
17976 "'%1$s'."
17977 msgstr ""
17978 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17979 "'%1$s'."
17980
17981 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17982 #: src/VCBackend.cpp:680
17983 msgid "Error: Could not generate logfile."
17984 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17985
17986 #: src/VCBackend.cpp:561
17987 msgid ""
17988 "Error when committing to repository.\n"
17989 "You have to manually resolve the problem.\n"
17990 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17991 msgstr ""
17992 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17993 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17994 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17995
17996 #: src/VCBackend.cpp:627
17997 msgid ""
17998 "Error when acquiring write lock.\n"
17999 "Most probably another user is editing\n"
18000 "the current document now!\n"
18001 "Also check the access to the repository."
18002 msgstr ""
18003 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18004 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18005 "інший користувач!\n"
18006 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18007
18008 #: src/VCBackend.cpp:633
18009 msgid ""
18010 "Error when releasing write lock.\n"
18011 "Check the access to the repository."
18012 msgstr ""
18013 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18014 "Перевірте права доступу до сховища."
18015
18016 #: src/VCBackend.cpp:654
18017 #, c-format
18018 msgid ""
18019 "Error when updating from repository.\n"
18020 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18021 "'%1$s'.\n"
18022 "\n"
18023 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18024 msgstr ""
18025 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18026 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18027 "'%1$s'.\n"
18028 "\n"
18029 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18030
18031 #: src/VCBackend.cpp:706
18032 msgid "VCN File Locking"
18033 msgstr "Блокування файлів VCN"
18034
18035 #: src/VCBackend.cpp:707
18036 msgid "Locking property unset."
18037 msgstr "Знято властивість блокування."
18038
18039 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18040 msgid "Locking property set."
18041 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18042
18043 #: src/VCBackend.cpp:708
18044 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18045 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18046
18047 #: src/VSpace.cpp:472
18048 msgid "Default skip"
18049 msgstr "Типовий проміжок"
18050
18051 #: src/VSpace.cpp:475
18052 msgid "Small skip"
18053 msgstr "Маленький"
18054
18055 #: src/VSpace.cpp:478
18056 msgid "Medium skip"
18057 msgstr "Нормальний"
18058
18059 #: src/VSpace.cpp:481
18060 msgid "Big skip"
18061 msgstr "Великий"
18062
18063 #: src/VSpace.cpp:484
18064 msgid "Vertical fill"
18065 msgstr "Вертикально"
18066
18067 #: src/VSpace.cpp:491
18068 msgid "protected"
18069 msgstr "нерозривний пробіл"
18070
18071 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18072 #, c-format
18073 msgid ""
18074 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18075 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18076 msgstr ""
18077 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18078 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18079
18080 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18081 msgid "Reload saved document?"
18082 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18083
18084 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18085 msgid "&Reload"
18086 msgstr "&Перезавантажити"
18087
18088 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18089 msgid "&Keep Changes"
18090 msgstr "&Зберегти зміни"
18091
18092 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18093 #, c-format
18094 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18095 msgstr ""
18096 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18097
18098 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18099 msgid "File not readable!"
18100 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18101
18102 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18106 "\n"
18107 "Do you want to create a new document?"
18108 msgstr ""
18109 "Документ %1$s не існує.\n"
18110 "\n"
18111 "Бажаєте створити новий документ?"
18112
18113 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18114 msgid "Create new document?"
18115 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18116
18117 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18118 msgid "&Create"
18119 msgstr "&Створити"
18120
18121 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18122 #, c-format
18123 msgid ""
18124 "The specified document template\n"
18125 "%1$s\n"
18126 "could not be read."
18127 msgstr ""
18128 "Заданий шаблон документа\n"
18129 "%1$s\n"
18130 "не може бути прочитаний."
18131
18132 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18133 msgid "Could not read template"
18134 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18137 msgid "Standard[[Bullets]]"
18138 msgstr "Стандартні"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18141 msgid "Maths"
18142 msgstr "Математика"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18145 msgid "Dings 1"
18146 msgstr "Dings 1"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18149 msgid "Dings 2"
18150 msgstr "Dings 2"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18153 msgid "Dings 3"
18154 msgstr "Dings 3"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18157 msgid "Dings 4"
18158 msgstr "Dings 4"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18161 msgid "Directories"
18162 msgstr "Теки"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18165 msgid "Nothing to search"
18166 msgstr "Нічого шукати"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18169 #, fuzzy
18170 msgid "No open document(s) in which to search"
18171 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18174 msgid "Find LyX Dialog"
18175 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18178 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18179 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18182 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18183 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18186 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18187 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18193 "1995--%1$s LyX Team"
18194 msgstr ""
18195 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18196 "1995--%1$s Команді LyX"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18199 msgid ""
18200 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18201 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18202 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18203 "any later version."
18204 msgstr ""
18205 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18206 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18207 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18208 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18211 msgid ""
18212 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18215 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18216 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18217 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18218 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18219 msgstr ""
18220 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18221 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18222 "ЦІЛІ.\n"
18223 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18224 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18225 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18226 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18229 msgid "not released yet"
18230 msgstr "ще не випущено"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18233 #, c-format
18234 msgid ""
18235 "LyX Version %1$s\n"
18236 "(%2$s)"
18237 msgstr ""
18238 "Версія LyX %1$s\n"
18239 "(%2$s)"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18242 msgid "Library directory: "
18243 msgstr "Тека бібліотек: "
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18246 msgid "User directory: "
18247 msgstr "Тека користувача: "
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18250 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18251 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18252 #, c-format
18253 msgid "LyX: %1$s"
18254 msgstr "LyX: %1$s"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18257 msgid "About %1"
18258 msgstr "Про %1"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
18262 msgid "Preferences"
18263 msgstr "Параметри"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18266 msgid "Reconfigure"
18267 msgstr "Переналаштувати"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18270 msgid "Quit %1"
18271 msgstr "Завершити роботу %1"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18274 msgid "Exiting."
18275 msgstr "Вихід."
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18278 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18279 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18282 #, c-format
18283 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18284 msgstr ""
18285 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18286 "бути перевизначено"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1327
18289 msgid "The current document was closed."
18290 msgstr "Поточний документ було закрито."
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337
18293 msgid ""
18294 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18295 "documents and exit.\n"
18296 "\n"
18297 "Exception: "
18298 msgstr ""
18299 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18300 "документи і завершити роботу.\n"
18301 "\n"
18302 "Виключення: "
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
18305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1347
18306 msgid "Software exception Detected"
18307 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18310 msgid ""
18311 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18312 "unsaved documents and exit."
18313 msgstr ""
18314 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18315 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
18318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
18319 msgid "Could not find UI definition file"
18320 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18323 #, c-format
18324 msgid ""
18325 "Error while reading the included file\n"
18326 "%1$s\n"
18327 "Please check your installation."
18328 msgstr ""
18329 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18330 "%1$s\n"
18331 "Будь ласка перевірте встановлене."
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
18334 msgid "Could not find default UI file"
18335 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
18338 msgid ""
18339 "LyX could not find the default UI file!\n"
18340 "Please check your installation."
18341 msgstr ""
18342 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18343 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1506
18346 #, c-format
18347 msgid ""
18348 "Error while reading the configuration file\n"
18349 "%1$s\n"
18350 "Falling back to default.\n"
18351 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18352 "check which User Interface file you are using."
18353 msgstr ""
18354 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18355 "%1$s\n"
18356 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18357 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18358 "користувача\n"
18359 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18362 msgid "Bibliography Entry Settings"
18363 msgstr "Налаштування бібліографії"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18366 msgid "BibTeX Bibliography"
18367 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
18374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
18375 msgid "Documents|#o#O"
18376 msgstr "Документи|#д#Д"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18379 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18380 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18383 msgid "Select a BibTeX database to add"
18384 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18387 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18388 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18391 msgid "Select a BibTeX style"
18392 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18395 msgid "No frame"
18396 msgstr "Без рамки"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18399 msgid "Simple rectangular frame"
18400 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18403 msgid "Oval frame, thin"
18404 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18407 msgid "Oval frame, thick"
18408 msgstr "Овальна рамка, широка"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18411 msgid "Drop shadow"
18412 msgstr "Тінь"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18415 msgid "Shaded background"
18416 msgstr "Затінене тло"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18419 msgid "Double rectangular frame"
18420 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18423 msgid "Height"
18424 msgstr "Висота"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18427 msgid "Depth"
18428 msgstr "Глибина"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18431 msgid "Total Height"
18432 msgstr "Загальна висота"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18435 msgid "Width"
18436 msgstr "Ширина"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18439 msgid "Box Settings"
18440 msgstr "Налаштування панелей"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18443 msgid "Branch Settings"
18444 msgstr "Налаштування версій"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18447 msgid "Activated"
18448 msgstr "Увімкнено"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18451 msgid "Color"
18452 msgstr "Колір"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18455 msgid "Filename Suffix"
18456 msgstr "Суфікс назви файла"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18460 msgid "Yes"
18461 msgstr "Так"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18465 msgid "No"
18466 msgstr "Ні"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18469 msgid "Enter new branch name"
18470 msgstr "Введіть назву нової гілки"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18473 #, c-format
18474 msgid ""
18475 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18476 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18477 msgstr ""
18478 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
18479 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18482 msgid "&Merge"
18483 msgstr "&Об'єднати"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18486 msgid "Renaming failed"
18487 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18490 msgid "The branch could not be renamed."
18491 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18494 msgid "Merge Changes"
18495 msgstr "Об'єднати зміни"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "Change by %1$s\n"
18501 "\n"
18502 msgstr ""
18503 "Зміна %1$s\n"
18504 "\n"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18507 #, c-format
18508 msgid "Change made at %1$s\n"
18509 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18516 msgid "No change"
18517 msgstr "Без змін"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18520 msgid "Small Caps"
18521 msgstr "Малі прописні"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18529 msgid "Reset"
18530 msgstr "Скинути"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18533 msgid "Underbar"
18534 msgstr "Підкресленний"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18537 msgid "Double underbar"
18538 msgstr "Подвійна нижня риска"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18541 msgid "Wavy underbar"
18542 msgstr "Хвиляста нижня риска"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18545 msgid "Strikeout"
18546 msgstr "Перекреслений"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18549 msgid "Noun"
18550 msgstr "Іменник"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18553 msgid "No color"
18554 msgstr "Немає кольору"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18557 msgid "Black"
18558 msgstr "Чорний"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18561 msgid "White"
18562 msgstr "Білий"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18565 msgid "Red"
18566 msgstr "Червоний"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18569 msgid "Green"
18570 msgstr "Зелений"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18573 msgid "Blue"
18574 msgstr "Синій"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18577 msgid "Cyan"
18578 msgstr "Блакитний"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18581 msgid "Magenta"
18582 msgstr "Бузковий"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18585 msgid "Yellow"
18586 msgstr "Жовтий"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18589 msgid "Text Style"
18590 msgstr "Стиль тексту"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18593 msgid "Keys"
18594 msgstr "Ключі"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18597 msgid "LinkBack PDF"
18598 msgstr "LinkBack PDF"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18601 msgid "PDF"
18602 msgstr "PDF"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18605 msgid "pasted"
18606 msgstr "вставлено"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18609 #, c-format
18610 msgid "%1$s Files"
18611 msgstr "%1$s файлів"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18614 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18615 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
18621 msgid "Canceled."
18622 msgstr "Припинено."
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18625 msgid "Overwrite external file?"
18626 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18629 #, c-format
18630 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18631 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18634 msgid "List of previous commands"
18635 msgstr "Список попередніх команд"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18638 msgid "Next command"
18639 msgstr "Наступна команда"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18642 msgid "big[[delimiter size]]"
18643 msgstr "Великий"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18646 msgid "Big[[delimiter size]]"
18647 msgstr "Великий"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18650 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18651 msgstr "Величезний"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18654 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18655 msgstr "Величезний"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18658 msgid "Math Delimiter"
18659 msgstr "Обмежувачі"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18663 msgid "(None)"
18664 msgstr "(Немає)"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18667 msgid "Variable"
18668 msgstr "Змінна"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18671 msgid "Computer Modern Roman"
18672 msgstr "Computer Modern Roman"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18675 msgid "Latin Modern Roman"
18676 msgstr "Latin Modern Roman"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18679 msgid "AE (Almost European)"
18680 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18683 msgid "Times Roman"
18684 msgstr "Times Roman"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18687 msgid "Palatino"
18688 msgstr "Palatino"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18691 msgid "Bitstream Charter"
18692 msgstr "Bitstream Charter"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18695 msgid "New Century Schoolbook"
18696 msgstr "New Century Schoolbook"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18699 msgid "Bookman"
18700 msgstr "Bookman"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18703 msgid "Utopia"
18704 msgstr "Utopia"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18707 msgid "Bera Serif"
18708 msgstr "Bera Serif"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18711 msgid "Concrete Roman"
18712 msgstr "Concrete Roman"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18715 msgid "Zapf Chancery"
18716 msgstr "Zapf Chancery"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18719 msgid "Computer Modern Sans"
18720 msgstr "Computer Modern Sans"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18723 msgid "Latin Modern Sans"
18724 msgstr "Latin Modern Sans"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18727 msgid "Helvetica"
18728 msgstr "Helvetica"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18731 msgid "Avant Garde"
18732 msgstr "Avant Garde"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18735 msgid "Bera Sans"
18736 msgstr "Bera Sans"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18739 msgid "CM Bright"
18740 msgstr "CM Bright"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18743 msgid "Computer Modern Typewriter"
18744 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18747 msgid "Latin Modern Typewriter"
18748 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18751 msgid "Courier"
18752 msgstr "Courier"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18755 msgid "Bera Mono"
18756 msgstr "Bera Mono"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18759 msgid "LuxiMono"
18760 msgstr "LuxiMono"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18763 msgid "CM Typewriter Light"
18764 msgstr "CM Typewriter Light"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18767 msgid "Page"
18768 msgstr "Сторінка"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18771 msgid "Module not found!"
18772 msgstr "Модуль не знайдено!"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18775 msgid "Document Settings"
18776 msgstr "Параметри документа"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18779 msgid "10"
18780 msgstr "10"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18783 msgid "11"
18784 msgstr "11"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18787 msgid "12"
18788 msgstr "12"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18791 msgid "empty"
18792 msgstr "порожній"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18795 msgid "plain"
18796 msgstr "простий"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18799 msgid "headings"
18800 msgstr "з заголовками"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18803 msgid "fancy"
18804 msgstr "красивий"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18807 msgid "B3"
18808 msgstr "B3"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18811 msgid "B4"
18812 msgstr "B4"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18815 msgid "Language Default (no inputenc)"
18816 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18819 msgid "``text''"
18820 msgstr "“текст”"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18823 msgid "''text''"
18824 msgstr "”текст”"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18827 msgid ",,text``"
18828 msgstr "„текст“"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18831 msgid ",,text''"
18832 msgstr "„текст”"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18835 msgid "<<text>>"
18836 msgstr "«текст»"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18839 msgid ">>text<<"
18840 msgstr "»текст«"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18843 msgid "Numbered"
18844 msgstr "Нумерація"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18847 msgid "Appears in TOC"
18848 msgstr "З'явиться у Змісті"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18851 msgid "Author-year"
18852 msgstr "Автор-рік"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18855 msgid "Numerical"
18856 msgstr "Вислові"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18859 #, c-format
18860 msgid "Unavailable: %1$s"
18861 msgstr "Недоступне: %1$s"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18865 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18866 msgstr ""
18867 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити "
18868 "список параметрів."
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18872 msgid "Document Class"
18873 msgstr "Клас документа"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18876 msgid "Modules"
18877 msgstr "Модулі"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18880 msgid "Text Layout"
18881 msgstr "Формат"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18884 msgid "Page Margins"
18885 msgstr "Поля"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18888 msgid "Numbering & TOC"
18889 msgstr "Нумерація і зміст"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18892 msgid "Indexes"
18893 msgstr "Покажчики"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18896 msgid "PDF Properties"
18897 msgstr "Властивості PDF"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18900 msgid "Math Options"
18901 msgstr "Параметри математики"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18904 msgid "Float Placement"
18905 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18908 msgid "Bullets"
18909 msgstr "Маркери"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18912 msgid "Branches"
18913 msgstr "Версії"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18916 msgid "Output"
18917 msgstr "Вивід"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18921 msgid "LaTeX Preamble"
18922 msgstr "Преамбула LaTeX"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18927 msgid " (not installed)"
18928 msgstr " (не встановлено)"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18931 msgid "Layouts|#o#O"
18932 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18935 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18936 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18940 msgid "Local layout file"
18941 msgstr "Локальний файл формату"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18944 msgid ""
18945 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18946 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18947 "document may not work with this layout if you do not\n"
18948 "keep the layout file in the document directory."
18949 msgstr ""
18950 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18951 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18952 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18953 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18956 msgid "&Set Layout"
18957 msgstr "&Встановити формат"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18962 msgid "Error"
18963 msgstr "Помилка"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18966 msgid "Unable to read local layout file."
18967 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18970 msgid "Select master document"
18971 msgstr "Оберіть головний документ"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18974 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18975 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
18979 msgid "Unapplied changes"
18980 msgstr "Незастосовані зміни"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
18984 msgid ""
18985 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18986 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18987 msgstr ""
18988 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18989 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18990 "вказаної дії."
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
18993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
18994 msgid "&Dismiss"
18995 msgstr "Від&кинути"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18999 msgid "Unable to set document class."
19000 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19003 #, c-format
19004 msgid "%1$s, %2$s"
19005 msgstr "%1$s, %2$s"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19008 #, c-format
19009 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19010 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19013 msgid "Module provided by document class."
19014 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19017 #, c-format
19018 msgid "Package(s) required: %1$s."
19019 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19022 msgid "or"
19023 msgstr "або"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19026 #, c-format
19027 msgid "Module required: %1$s."
19028 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19031 #, c-format
19032 msgid "Modules excluded: %1$s."
19033 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19034
19035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19036 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19037 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19040 msgid "[No options predefined]"
19041 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19044 msgid "Can't set layout!"
19045 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19048 #, c-format
19049 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19050 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19053 msgid "Not Found"
19054 msgstr "Не знайдено"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19057 msgid "Assigned master does not include this file"
19058 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "You must include this file in the document\n"
19064 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19065 "feature."
19066 msgstr ""
19067 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19068 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19069 "можливостями головного документа."
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19072 msgid "Could not load master"
19073 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "The master document '%1$s'\n"
19079 "could not be loaded."
19080 msgstr ""
19081 "Не вдалося завантажити\n"
19082 "головний документ, '%1$s'."
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19085 msgid "TeX Code Settings"
19086 msgstr "Параметри LaTeX"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19089 msgid "Error List"
19090 msgstr "Список помилок"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19093 #, c-format
19094 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19095 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19098 msgid "Top left"
19099 msgstr "Вгорі ліворуч"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19102 msgid "Bottom left"
19103 msgstr "Внизу ліворуч"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19106 msgid "Baseline left"
19107 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19110 msgid "Top center"
19111 msgstr "Посередині згори"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19114 msgid "Bottom center"
19115 msgstr "Посередині знизу"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19118 msgid "Baseline center"
19119 msgstr "Посередині горизонтально"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19122 msgid "Top right"
19123 msgstr "Вгорі праворуч"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19126 msgid "Bottom right"
19127 msgstr "Внизу праворуч"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19130 msgid "Baseline right"
19131 msgstr "Праворуч від лінії"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19134 msgid "External Material"
19135 msgstr "зовнішній об'єкт"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19138 msgid "Scale%"
19139 msgstr "Масштаб%"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19142 msgid "Select external file"
19143 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19146 msgid "Float Settings"
19147 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19150 msgid "automatically"
19151 msgstr "автоматично"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19154 msgid "Graphics"
19155 msgstr "Графіка"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19158 msgid "Dissolve previous group?"
19159 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19162 #, c-format
19163 msgid ""
19164 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19165 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19166 "because this graphic was its only member.\n"
19167 "How do you want to proceed?"
19168 msgstr ""
19169 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19170 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19171 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19172 "Яку дію слід виконати програмі?"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19175 #, c-format
19176 msgid "Stick with group '%1$s'"
19177 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19180 #, c-format
19181 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19182 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19188 "the group will be dissolved,\n"
19189 "because this graphic was its only member.\n"
19190 "How do you want to proceed?"
19191 msgstr ""
19192 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19193 "цю групу буде також вилучено,\n"
19194 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19195 "Яку дію слід виконати програмі?"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19198 #, c-format
19199 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19200 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19203 msgid "Enter unique group name:"
19204 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19207 msgid "Group already defined!"
19208 msgstr "Групу вже було визначено!"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19211 #, c-format
19212 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19213 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19216 msgid "bp"
19217 msgstr "bp"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19220 msgid "cm"
19221 msgstr "см"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19224 msgid "mm"
19225 msgstr "мм"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19228 msgid "Select graphics file"
19229 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19232 msgid "Clipart|#C#c"
19233 msgstr "Галерея|#Г#г"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19236 msgid "Horizontal Space Settings"
19237 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19240 msgid ""
19241 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19242 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19243 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19244 msgstr ""
19245 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19246 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19247 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19248 "на початку абзацу!"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19251 msgid "Thin space"
19252 msgstr "Мінімальний пробіл"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19255 msgid "Medium space"
19256 msgstr "Середній пробіл"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19259 msgid "Thick space"
19260 msgstr "Широкий пробіл"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19263 msgid "Negative thin space"
19264 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19267 msgid "Negative medium space"
19268 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19271 msgid "Negative thick space"
19272 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19275 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19276 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19279 msgid "Quad (1 em)"
19280 msgstr "Квадрат (1 em)"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19283 msgid "Double Quad (2 em)"
19284 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19287 msgid "Inter-word space"
19288 msgstr "Міжслівний проміжок"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19291 msgid "Horizontal Fill"
19292 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19295 msgid "Hyperlink"
19296 msgstr "Гіперпосилання"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19299 msgid "Child Document"
19300 msgstr "Спадковий документ"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19305 msgid ""
19306 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19307 msgstr ""
19308 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19309 "команд."
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19312 msgid "Select document to include"
19313 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19316 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19317 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19320 msgid "Index Entry Settings"
19321 msgstr "Параметри запису почажчика"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19324 msgid "Label Color"
19325 msgstr "Колір мітки"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19328 msgid "Cannot remove standard index"
19329 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19332 msgid "The default index cannot be removed."
19333 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19336 msgid "Enter new index name"
19337 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19340 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19341 msgstr ""
19342 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19343 "використано."
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19346 msgid "unknown"
19347 msgstr "невідомий"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19350 msgid "shortcut"
19351 msgstr "shortcut"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19354 msgid "shortcuts"
19355 msgstr "скорочення"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19358 msgid "lyxrc"
19359 msgstr "lyxrc"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19362 msgid "package"
19363 msgstr "пакунок"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19366 msgid "textclass"
19367 msgstr "textclass"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19370 msgid "menu"
19371 msgstr "меню"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19374 msgid "icon"
19375 msgstr "піктограма"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19378 msgid "buffer"
19379 msgstr "буфер"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19382 msgid "Shift-"
19383 msgstr "Shift-"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19386 msgid "Control-"
19387 msgstr "Ctrl-"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19390 msgid "Option-"
19391 msgstr "Option-"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19394 msgid "Command-"
19395 msgstr "Command-"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19398 msgid "Label"
19399 msgstr "Мітка"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19402 msgid "No language"
19403 msgstr "Без мови"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19406 msgid "Program Listing Settings"
19407 msgstr "Параметри текстів програм"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19410 msgid "No dialect"
19411 msgstr "Без діалекту"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19414 msgid "LaTeX Log"
19415 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19418 msgid "Literate Programming Build Log"
19419 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19422 msgid "lyx2lyx Error Log"
19423 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19426 msgid "Version Control Log"
19427 msgstr "Журнал керування версіями"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19430 msgid "No LaTeX log file found."
19431 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19434 msgid "No literate programming build log file found."
19435 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19438 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19439 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19442 msgid "No version control log file found."
19443 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19446 msgid "Math Matrix"
19447 msgstr "Математична Матриця"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19450 msgid "Nomenclature"
19451 msgstr "Номенклатура"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19454 msgid "Note Settings"
19455 msgstr "Налаштування приміток"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19458 msgid "Paragraph Settings"
19459 msgstr "Налаштування абзацу"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19462 msgid ""
19463 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19464 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19465 "\n"
19466 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19467 "the items is used."
19468 msgstr ""
19469 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19470 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19471 "\n"
19472 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19473 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19476 msgid "Phantom Settings"
19477 msgstr "Параметри фантома"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19480 msgid "System files|#S#s"
19481 msgstr "Системні файли|#С#с"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19484 msgid "User files|#U#u"
19485 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19488 msgid "Look & Feel"
19489 msgstr "Вигляд та поведінка"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19492 msgid "Language Settings"
19493 msgstr "Параметри мови"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19496 msgid "File Handling"
19497 msgstr "Обробка файлів"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19500 msgid "Date format"
19501 msgstr "Формат дати"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19504 msgid "Keyboard/Mouse"
19505 msgstr "Клавіатура/Миша"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19508 msgid "Input Completion"
19509 msgstr "Доповнення введення"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19513 msgid "Co&mmand:"
19514 msgstr "Ко&манда:"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19517 msgid "Screen fonts"
19518 msgstr "Екранні шрифти"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19521 msgid "Colors"
19522 msgstr "Кольори"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19525 msgid "Paths"
19526 msgstr "Шляхи"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19529 msgid "Select directory for example files"
19530 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19533 msgid "Select a document templates directory"
19534 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19537 msgid "Select a temporary directory"
19538 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19541 msgid "Select a backups directory"
19542 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19545 msgid "Select a document directory"
19546 msgstr "Оберіть теку для документів"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19549 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19550 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19555 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19558 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19559 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19563 msgid "Spellchecker"
19564 msgstr "Перевірка правопису"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19567 msgid "Converters"
19568 msgstr "Перетворювачі"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19571 msgid "File formats"
19572 msgstr "Формати файлів"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
19575 msgid "Format in use"
19576 msgstr "Формати"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
19579 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19580 msgstr ""
19581 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19582 "спочатку перетворювач."
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
19585 msgid "LyX needs to be restarted!"
19586 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1979
19589 msgid ""
19590 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19591 "restart."
19592 msgstr ""
19593 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
19596 msgid "Printer"
19597 msgstr "Принтер"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
19600 msgid "User interface"
19601 msgstr "Інтерфейс користувача"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
19604 msgid "Control"
19605 msgstr "Керування"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19608 msgid "Shortcuts"
19609 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
19612 msgid "Function"
19613 msgstr "Функція"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
19616 msgid "Shortcut"
19617 msgstr "Скорочення"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
19620 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19621 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388
19624 msgid "Mathematical Symbols"
19625 msgstr "Математичні символи"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
19628 msgid "Document and Window"
19629 msgstr "Документ і вікно"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
19632 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19633 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
19636 msgid "System and Miscellaneous"
19637 msgstr "Система та Інше"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
19640 msgid "Res&tore"
19641 msgstr "В&ідновити"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
19645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
19646 msgid "Failed to create shortcut"
19647 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
19650 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19651 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
19654 msgid "Invalid or empty key sequence"
19655 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19661 "%2$s"
19662 msgstr ""
19663 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19664 "%2$s"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19670 "%2$s\n"
19671 "You need to remove that binding before creating a new one."
19672 msgstr ""
19673 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19674 "%2$s\n"
19675 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
19678 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19679 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
19682 msgid "Identity"
19683 msgstr "Профіль"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
19686 msgid "Choose bind file"
19687 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
19690 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19691 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
19694 msgid "Choose UI file"
19695 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970
19698 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19699 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
19702 msgid "Choose keyboard map"
19703 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
19706 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19707 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19710 msgid "Print Document"
19711 msgstr "Надрукувати документ"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19714 msgid "Print to file"
19715 msgstr "Друкувати в файл"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19718 msgid "PostScript files (*.ps)"
19719 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19722 msgid "Nomenclature settings"
19723 msgstr "Параметри номенклатури"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19726 msgid "Longest label width"
19727 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19730 msgid "Index Settings"
19731 msgstr "Параметри покажчика"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19734 msgid "<All indexes>"
19735 msgstr "<Всі покажчики>"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19738 msgid "Cross-reference"
19739 msgstr "Перехресне посилання"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19742 msgid "&Go Back"
19743 msgstr "&Назад"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19746 msgid "Jump back"
19747 msgstr "Повернутися"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19750 msgid "Jump to label"
19751 msgstr "Перейти до мітки"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19754 msgid "Find and Replace"
19755 msgstr "Знайти і замінити"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19758 msgid "Send Document to Command"
19759 msgstr "Переслати документ в команду"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19762 msgid "Show File"
19763 msgstr "Показати файл"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19766 msgid "Error -> Cannot load file!"
19767 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19770 #, c-format
19771 msgid "%1$d words checked."
19772 msgstr "%1$d слів перевірено."
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19775 msgid "One word checked."
19776 msgstr "Одне слово перевірено."
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19779 msgid "Spelling check completed"
19780 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19783 msgid "Basic Latin"
19784 msgstr "Основні латинські"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19787 msgid "Latin-1 Supplement"
19788 msgstr "Додаткові Latin-1"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19791 msgid "Latin Extended-A"
19792 msgstr "Латинь розширені-A"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19795 msgid "Latin Extended-B"
19796 msgstr "Латинь розширені-B"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19799 msgid "IPA Extensions"
19800 msgstr "Розширені IPA"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19803 msgid "Spacing Modifier Letters"
19804 msgstr "Знаки інтервалів"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19807 msgid "Combining Diacritical Marks"
19808 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19811 msgid "Cyrillic"
19812 msgstr "Кирилиця"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19815 msgid "Arabic"
19816 msgstr "Арабська"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19819 msgid "Devanagari"
19820 msgstr "Деванагарі"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19823 msgid "Bengali"
19824 msgstr "Бенгальська"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19827 msgid "Gurmukhi"
19828 msgstr "Гурмухі"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19831 msgid "Gujarati"
19832 msgstr "Гуджараті"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19835 msgid "Oriya"
19836 msgstr "Орія"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19839 msgid "Tamil"
19840 msgstr "Тамільська"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19843 msgid "Telugu"
19844 msgstr "Телугу"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19847 msgid "Kannada"
19848 msgstr "Каннада"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19851 msgid "Malayalam"
19852 msgstr "Малаям"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19855 msgid "Lao"
19856 msgstr "Лаоська"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19859 msgid "Tibetan"
19860 msgstr "Тибетська"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19863 msgid "Georgian"
19864 msgstr "Грузинська"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19867 msgid "Hangul Jamo"
19868 msgstr "Корейські"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19871 msgid "Phonetic Extensions"
19872 msgstr "Фонетичні розширення"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19875 msgid "Latin Extended Additional"
19876 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19879 msgid "Greek Extended"
19880 msgstr "Розширені грецькі"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19883 msgid "General Punctuation"
19884 msgstr "Загальна пунктуація"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19887 msgid "Superscripts and Subscripts"
19888 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19891 msgid "Currency Symbols"
19892 msgstr "Символи грошових одиниць"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19895 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19896 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19899 msgid "Letterlike Symbols"
19900 msgstr "Схожі на літери символи"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19903 msgid "Number Forms"
19904 msgstr "Форми чисел"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19907 msgid "Mathematical Operators"
19908 msgstr "Математичні дії"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19911 msgid "Miscellaneous Technical"
19912 msgstr "Різні технічні"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19915 msgid "Control Pictures"
19916 msgstr "Малюнки керування"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19919 msgid "Optical Character Recognition"
19920 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19923 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19924 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19927 msgid "Box Drawing"
19928 msgstr "Для малювання рамок"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19931 msgid "Block Elements"
19932 msgstr "Блокові елементи"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19935 msgid "Geometric Shapes"
19936 msgstr "Геометричні форми"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19939 msgid "Miscellaneous Symbols"
19940 msgstr "Різні символи"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19943 msgid "Dingbats"
19944 msgstr "Декоративні"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19947 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19948 msgstr "Різні математичні символи-A"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19951 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19952 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19955 msgid "Hiragana"
19956 msgstr "Хірагана"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19959 msgid "Katakana"
19960 msgstr "Катакана"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19963 msgid "Bopomofo"
19964 msgstr "Бопомофо"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19967 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19968 msgstr "Сумісні корейські"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19971 msgid "Kanbun"
19972 msgstr "Канбун"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19975 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19976 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19979 msgid "CJK Compatibility"
19980 msgstr "Сумісність з CJK"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19983 msgid "CJK Unified Ideographs"
19984 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19987 msgid "Hangul Syllables"
19988 msgstr "Склади Хангул"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19991 msgid "High Surrogates"
19992 msgstr "Верхні замінники"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19995 msgid "Private Use High Surrogates"
19996 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19999 msgid "Low Surrogates"
20000 msgstr "Нижні замінники"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20003 msgid "Private Use Area"
20004 msgstr "Область приватного використання"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20007 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20008 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20011 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20012 msgstr "Форми відтворення абеток"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20015 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20016 msgstr "Форми відображення арабської A"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20019 msgid "Combining Half Marks"
20020 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20023 msgid "CJK Compatibility Forms"
20024 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20027 msgid "Small Form Variants"
20028 msgstr "Варіанти малих форм"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20031 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20032 msgstr "Форми відображення арабської B"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20035 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20036 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20039 msgid "Specials"
20040 msgstr "Спеціальні"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20043 msgid "Linear B Syllabary"
20044 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20047 msgid "Linear B Ideograms"
20048 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20051 msgid "Aegean Numbers"
20052 msgstr "Егейські числа"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20055 msgid "Ancient Greek Numbers"
20056 msgstr "Давньогрецькі числа"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20059 msgid "Old Italic"
20060 msgstr "Давня італійська"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20063 msgid "Gothic"
20064 msgstr "Готична"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20067 msgid "Ugaritic"
20068 msgstr "Угаритська"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20071 msgid "Old Persian"
20072 msgstr "Старовинний персидський"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20075 msgid "Deseret"
20076 msgstr "Дезерет"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20079 msgid "Shavian"
20080 msgstr "Шавіан"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20083 msgid "Osmanya"
20084 msgstr "Османья"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20087 msgid "Cypriot Syllabary"
20088 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20091 msgid "Kharoshthi"
20092 msgstr "Кхароштхі"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20095 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20096 msgstr "Візантійські музичні символи"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20099 msgid "Musical Symbols"
20100 msgstr "Музичні символи"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20103 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20104 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20107 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20108 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20111 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20112 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20115 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20116 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20119 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20120 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20123 msgid "Tags"
20124 msgstr "Мітки"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20127 msgid "Variation Selectors Supplement"
20128 msgstr "Додаткові символи зміни"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20131 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20132 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20135 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20136 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20139 msgid "Character: "
20140 msgstr "Символ: "
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20143 msgid "Code Point: "
20144 msgstr "Точка кодування: "
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20147 msgid "Symbols"
20148 msgstr "Символи"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20151 msgid "Table Settings"
20152 msgstr "Налаштування таблиці"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20155 msgid "Insert Table"
20156 msgstr "Вставити таблицю"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20159 msgid "TeX Information"
20160 msgstr "Інформація про TeX"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20163 msgid "No thesaurus available for this language!"
20164 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20167 msgid "Outline"
20168 msgstr "Контур"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20171 msgid "auto"
20172 msgstr "авто"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20175 msgid "off"
20176 msgstr "вимкнено"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20179 #, c-format
20180 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20181 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20184 msgid "Vertical Space Settings"
20185 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20188 msgid "version "
20189 msgstr "версія "
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20192 msgid "unknown version"
20193 msgstr "невідома версія"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20196 msgid "Small-sized icons"
20197 msgstr "Малі піктограми"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20200 msgid "Normal-sized icons"
20201 msgstr "Звичайні піктограми"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20204 msgid "Big-sized icons"
20205 msgstr "Великі піктограми"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20208 #, c-format
20209 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20210 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
20213 msgid "Select template file"
20214 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20217 msgid "Templates|#T#t"
20218 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403
20221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
20222 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20223 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
20226 msgid "Document not loaded."
20227 msgstr "Документ не завантажено."
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
20230 msgid "Select document to open"
20231 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
20234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
20235 msgid "Examples|#E#e"
20236 msgstr "Приклади|#П#п"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1404
20239 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20240 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
20243 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20244 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
20247 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20248 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
20251 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20252 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20255 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20257 msgid "Invalid filename"
20258 msgstr "Некоректна назва файла"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
20261 #, c-format
20262 msgid ""
20263 "The directory in the given path\n"
20264 "%1$s\n"
20265 "does not exist."
20266 msgstr ""
20267 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20268 "%1$s\n"
20269 "не існує."
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
20272 #, c-format
20273 msgid "Opening document %1$s..."
20274 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
20277 #, c-format
20278 msgid "Document %1$s opened."
20279 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20282 msgid "Version control detected."
20283 msgstr "Виявлено керування версіями."
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20286 #, c-format
20287 msgid "Could not open document %1$s"
20288 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
20291 msgid "Couldn't import file"
20292 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
20295 #, c-format
20296 msgid "No information for importing the format %1$s."
20297 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
20300 #, c-format
20301 msgid "Select %1$s file to import"
20302 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20305 #, c-format
20306 msgid ""
20307 "The document %1$s already exists.\n"
20308 "\n"
20309 "Do you want to overwrite that document?"
20310 msgstr ""
20311 "Документ %1$s вже існує.\n"
20312 "\n"
20313 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
20316 msgid "Overwrite document?"
20317 msgstr "Перезаписати документ?"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
20320 #, c-format
20321 msgid "Importing %1$s..."
20322 msgstr "Імпортування %1$s..."
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
20325 msgid "imported."
20326 msgstr "імпортовано."
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
20329 msgid "file not imported!"
20330 msgstr "файл не імпортовано!"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
20333 msgid "Select LyX document to insert"
20334 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
20337 msgid "Absolute filename expected."
20338 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
20341 msgid "Select file to insert"
20342 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
20345 msgid "All Files (*)"
20346 msgstr "Всі файли (*)"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20349 msgid "Choose a filename to save document as"
20350 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20353 msgid "&Rename"
20354 msgstr "&Перейменувати"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
20357 #, c-format
20358 msgid ""
20359 "The document %1$s could not be saved.\n"
20360 "\n"
20361 "Do you want to rename the document and try again?"
20362 msgstr ""
20363 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20364 "\n"
20365 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20368 msgid "Rename and save?"
20369 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20372 msgid "&Retry"
20373 msgstr "&Повторити спробу"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20376 #, c-format
20377 msgid ""
20378 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20379 "\n"
20380 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20381 msgstr ""
20382 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20383 "\n"
20384 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
20387 msgid "&Discard"
20388 msgstr "&Викинути"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20391 msgid "Document not loaded"
20392 msgstr "Документ не завантажено"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
20395 msgid "Saving all documents..."
20396 msgstr "Збереження всіх документів..."
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20399 msgid "All documents saved."
20400 msgstr "Всі документи збережено."
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
20403 #, c-format
20404 msgid "%1$s unknown command!"
20405 msgstr "%1$s невідома команда!"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20408 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20409 msgid "LaTeX Source"
20410 msgstr "Джерело у LaTeX"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20413 msgid "DocBook Source"
20414 msgstr "Джерело DocBook"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20417 msgid "Literate Source"
20418 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20421 msgid " (version control)"
20422 msgstr " (керування версіями)"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20425 msgid " (version control, locking)"
20426 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20429 msgid " (changed)"
20430 msgstr " (змінено)"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20433 msgid " (read only)"
20434 msgstr " (тільки для читання)"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20437 msgid "Close File"
20438 msgstr "Закрити файл"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20441 msgid "Hide tab"
20442 msgstr "Сховати вкладку"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20445 msgid "Close tab"
20446 msgstr "Закрити вкладку"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20449 msgid "Wrap Float Settings"
20450 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20453 msgid "Click to detach"
20454 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20457 #, c-format
20458 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20459 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
20460
20461 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20462 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20463 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
20464
20465 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20466 msgid " (unknown)"
20467 msgstr " (невідомий)"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20470 msgid "No Group"
20471 msgstr "Без групування"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20474 msgid "More Spelling Suggestions"
20475 msgstr "Інші пропозиції правопису"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20478 msgid "Invisible"
20479 msgstr "Невидимий"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20482 msgid "<No Documents Open>"
20483 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20486 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20487 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20490 msgid "No Custom Insets Defined!"
20491 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20494 msgid "<No Document Open>"
20495 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20498 msgid "Master Document"
20499 msgstr "Головний документ"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20502 msgid "Open Navigator..."
20503 msgstr "Відкрити навігатор..."
20504
20505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20506 msgid "Other Lists"
20507 msgstr "Інші списки"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20510 msgid "<Empty Table of Contents>"
20511 msgstr "<Порожній Зміст>"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20514 msgid "Other Toolbars"
20515 msgstr "Інші панелі інструментів"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20518 msgid "No Branches Set for Document!"
20519 msgstr "У документа немає гілок!"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20522 msgid "Index Entry|d"
20523 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
20527 msgid "Index Entry"
20528 msgstr "Запис покажчика"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20531 msgid "No Citation in Scope!"
20532 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20535 msgid "No Action Defined!"
20536 msgstr "Дію не визначено!"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20539 #, c-format
20540 msgid "Export %1$s"
20541 msgstr "Експортувати %1$s"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20544 #, c-format
20545 msgid "Import %1$s"
20546 msgstr "Імпортувати %1$s"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20549 #, c-format
20550 msgid "Update %1$s"
20551 msgstr "Оновити %1$s"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20554 #, c-format
20555 msgid "View %1$s"
20556 msgstr "Переглянути %1$s"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20559 msgid "space"
20560 msgstr "пробіл"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20563 msgid ""
20564 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20565 "characters:\n"
20566 msgstr ""
20567 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20568 "з таких символів:\n"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20571 msgid "Could not update TeX information"
20572 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20575 #, fuzzy, c-format
20576 msgid "The script `%1$s' failed."
20577 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20578
20579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20580 msgid "All Files "
20581 msgstr "Всі файли "
20582
20583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20584 msgid "Table of Contents"
20585 msgstr "Зміст"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20588 msgid "Child Documents"
20589 msgstr "Дочірні документи"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20592 msgid "List of Graphics"
20593 msgstr "Список зображень"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20596 msgid "List of Equations"
20597 msgstr "Список рівнянь"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20600 msgid "List of Footnotes"
20601 msgstr "Список приміток у підвалі"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20604 msgid "List of Listings"
20605 msgstr "Список текстів програм"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20608 msgid "List of Indexes"
20609 msgstr "Список покажчиків"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20612 msgid "List of Marginal notes"
20613 msgstr "Список нотаток на полях"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20616 msgid "List of Notes"
20617 msgstr "Список нотаток"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20620 msgid "List of Citations"
20621 msgstr "Список цитат"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20624 msgid "Labels and References"
20625 msgstr "Мітки і посилання"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20628 msgid "List of Branches"
20629 msgstr "Список версій"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20632 msgid "List of Changes"
20633 msgstr "Список змін"
20634
20635 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20637 msgid ""
20638 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20639 "file through LaTeX: "
20640 msgstr ""
20641 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20642 "експортованого файла LaTeX: "
20643
20644 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20645 msgid "Keys must be unique!"
20646 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20647
20648 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20649 #, c-format
20650 msgid ""
20651 "The key %1$s already exists,\n"
20652 "it will be changed to %2$s."
20653 msgstr ""
20654 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20655 "його буде замінено на %2$s."
20656
20657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20658 #, c-format
20659 msgid ""
20660 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20661 "If you proceed, all of them will be opened."
20662 msgstr ""
20663 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20664 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20665
20666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20667 msgid "Open Databases?"
20668 msgstr "Відкрити бази даних?"
20669
20670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20671 msgid "&Proceed"
20672 msgstr "&Продовжувати"
20673
20674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20675 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20676 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20677
20678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20679 msgid "Databases:"
20680 msgstr "Бази даних:"
20681
20682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20683 msgid "Style File:"
20684 msgstr "Файли стилю:"
20685
20686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20687 msgid "Lists:"
20688 msgstr "Списки:"
20689
20690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20691 msgid "included in TOC"
20692 msgstr "включений до Змісту"
20693
20694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20695 msgid "Export Warning!"
20696 msgstr "Попередження під час експорту!"
20697
20698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20699 msgid ""
20700 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20701 "BibTeX will be unable to find them."
20702 msgstr ""
20703 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20704 "BibTeX їх не знайде."
20705
20706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20707 msgid ""
20708 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20709 "BibTeX will be unable to find it."
20710 msgstr ""
20711 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20712 "BibTeX не зможе його знайти."
20713
20714 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20715 msgid "simple frame"
20716 msgstr "проста рамка"
20717
20718 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20719 msgid "frameless"
20720 msgstr "без рамки"
20721
20722 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20723 msgid "simple frame, page breaks"
20724 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20725
20726 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20727 msgid "oval, thin"
20728 msgstr "овальна, вузька"
20729
20730 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20731 msgid "oval, thick"
20732 msgstr "овальна, широка"
20733
20734 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20735 msgid "drop shadow"
20736 msgstr "тінь"
20737
20738 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20739 msgid "shaded background"
20740 msgstr "затінене тло"
20741
20742 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20743 msgid "double frame"
20744 msgstr "подвійна рамка"
20745
20746 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20747 #, c-format
20748 msgid "%1$s (%2$s)"
20749 msgstr "%1$s (%2$s)"
20750
20751 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20752 #, c-format
20753 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20754 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20755
20756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20757 msgid "active"
20758 msgstr "задіяно"
20759
20760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:431
20761 msgid "non-active"
20762 msgstr "незадіяно"
20763
20764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20765 #, c-format
20766 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20767 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20768
20769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20770 msgid "Branch: "
20771 msgstr "Версія: "
20772
20773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20774 msgid "Branch (child only): "
20775 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
20776
20777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20778 msgid "Branch (undefined): "
20779 msgstr "Гілка (невизначена):"
20780
20781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20782 msgid "Undef: "
20783 msgstr "Undef: "
20784
20785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20786 msgid "branch"
20787 msgstr "branch"
20788
20789 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20790 #, c-format
20791 msgid "Sub-%1$s"
20792 msgstr "Під-%1$s"
20793
20794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20795 msgid "not cited"
20796 msgstr "не цитується"
20797
20798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20799 msgid "No bibliography defined!"
20800 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20801
20802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20803 msgid "No citations selected!"
20804 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20805
20806 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20807 msgid "LaTeX Command: "
20808 msgstr "Команда LaTeX: "
20809
20810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20811 msgid "InsetCommand Error: "
20812 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20813
20814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20815 msgid "Incompatible command name."
20816 msgstr "Несумісна назва команди."
20817
20818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20819 msgid "InsetCommandParams Error: "
20820 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20821
20822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20823 msgid "InsetCommandParams: "
20824 msgstr "InsetCommandParams: "
20825
20826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20827 msgid "Unknown parameter name: "
20828 msgstr "Невідома назва параметра: "
20829
20830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20831 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20832 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20833
20834 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20835 #, c-format
20836 msgid "External template %1$s is not installed"
20837 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20838
20839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20840 msgid "float: "
20841 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20842
20843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20844 msgid "float"
20845 msgstr "float"
20846
20847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20848 msgid "subfloat: "
20849 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20850
20851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20852 msgid " (sideways)"
20853 msgstr " (сторони)"
20854
20855 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20856 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20857 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20858
20859 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20860 #, c-format
20861 msgid "List of %1$s"
20862 msgstr "Список з %1$s"
20863
20864 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20865 msgid "footnote"
20866 msgstr "footnote"
20867
20868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20869 #, c-format
20870 msgid ""
20871 "Could not copy the file\n"
20872 "%1$s\n"
20873 "into the temporary directory."
20874 msgstr ""
20875 "Не можу копіювати файл\n"
20876 "%1$s\n"
20877 "в тимчасову теку."
20878
20879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20880 #, c-format
20881 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20882 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20883
20884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20885 #, c-format
20886 msgid "Graphics file: %1$s"
20887 msgstr "Зображення: %1$s"
20888
20889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20890 msgid "Verbatim Input"
20891 msgstr "Буквальна вставка файла"
20892
20893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20894 msgid "Verbatim Input*"
20895 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20896
20897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20899 msgid "Recursive input"
20900 msgstr "Рекурсивне введення"
20901
20902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20904 #, c-format
20905 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20906 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20907
20908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20909 #, c-format
20910 msgid ""
20911 "Included file `%1$s'\n"
20912 "has textclass `%2$s'\n"
20913 "while parent file has textclass `%3$s'."
20914 msgstr ""
20915 "Включений файл `%1$s'\n"
20916 "має клас `%2$s'\n"
20917 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20918
20919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20920 msgid "Different textclasses"
20921 msgstr "Відмінні класи"
20922
20923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20924 #, c-format
20925 msgid ""
20926 "Included file `%1$s'\n"
20927 "uses module `%2$s'\n"
20928 "which is not used in parent file."
20929 msgstr ""
20930 "Включений файл `%1$s'\n"
20931 "використовує модуль `%2$s',\n"
20932 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20933
20934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20935 msgid "Module not found"
20936 msgstr "Модуль не знайдено"
20937
20938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20939 msgid "Unsupported Inclusion"
20940 msgstr "Непідтримуване включення"
20941
20942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20943 msgid ""
20944 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20945 "Offending file: "
20946 msgstr ""
20947 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
20948 "Некоректний файл: "
20949
20950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
20951 msgid "Index sorting failed"
20952 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20953
20954 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
20955 #, c-format
20956 msgid ""
20957 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20958 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20959 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20960 "explained in the User Guide."
20961 msgstr ""
20962 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20963 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20964 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20965 "описаний у «Підручнику користувача»."
20966
20967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
20968 msgid "unknown type!"
20969 msgstr "Невідомий тип!"
20970
20971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
20972 msgid "Unknown index type!"
20973 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20974
20975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20976 msgid "All indices"
20977 msgstr "Всі покажчики"
20978
20979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:433
20980 msgid "subindex"
20981 msgstr "підпокажчик"
20982
20983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20984 #, c-format
20985 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20986 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20987
20988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20989 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20990 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20991
20992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20993 msgid "undefined"
20994 msgstr "невизначений"
20995
20996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20997 msgid "yes"
20998 msgstr "так"
20999
21000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21001 msgid "no"
21002 msgstr "ні"
21003
21004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21005 msgid "Unknown buffer info"
21006 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21007
21008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21009 msgid "Label names must be unique!"
21010 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21011
21012 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21013 #, c-format
21014 msgid ""
21015 "The label %1$s already exists,\n"
21016 "it will be changed to %2$s."
21017 msgstr ""
21018 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21019 "назву буде змінено на %2$s."
21020
21021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21022 msgid "DUPLICATE: "
21023 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21024
21025 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21026 msgid "no more lstline delimiters available"
21027 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21028
21029 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21030 msgid "Running out of delimiters"
21031 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21032
21033 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21034 msgid ""
21035 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21036 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21037 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21038 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21039 "must investigate!"
21040 msgstr ""
21041 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21042 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21043 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21044 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21045 "слід бути уважними!"
21046
21047 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21048 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21049 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21050
21051 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21052 #, c-format
21053 msgid ""
21054 "The following characters in one of the program listings are\n"
21055 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21056 "%1$s."
21057 msgstr ""
21058 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21059 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21060 "%1$s."
21061
21062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21063 msgid "A value is expected."
21064 msgstr "Очікувалося значення."
21065
21066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21072 msgid "Unbalanced braces!"
21073 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21074
21075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21076 msgid "Please specify true or false."
21077 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21078
21079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21080 msgid "Only true or false is allowed."
21081 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21082
21083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21084 msgid "Please specify an integer value."
21085 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21086
21087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21088 msgid "An integer is expected."
21089 msgstr "Очікувалося ціле число."
21090
21091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21092 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21093 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21094
21095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21096 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21097 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21098
21099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21100 #, c-format
21101 msgid "Please specify one of %1$s."
21102 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21103
21104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21105 #, c-format
21106 msgid "Try one of %1$s."
21107 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21108
21109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21110 #, c-format
21111 msgid "I guess you mean %1$s."
21112 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21113
21114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21115 #, c-format
21116 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21117 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21118
21119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21120 #, c-format
21121 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21122 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21123
21124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21125 msgid ""
21126 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21127 msgstr ""
21128 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21129
21130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21131 msgid ""
21132 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21133 "trblTRBL"
21134 msgstr ""
21135 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21136 "з trblTRBL"
21137
21138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21139 msgid ""
21140 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21141 "right, bottom left and top left corner."
21142 msgstr ""
21143 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21144 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21145 "та верхній лівий (top left) кути."
21146
21147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21148 msgid "Enter something like \\color{white}"
21149 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21150
21151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21152 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21153 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21154
21155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21156 msgid "auto, last or a number"
21157 msgstr "auto, last або число"
21158
21159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21160 msgid ""
21161 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21162 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21163 "defining a listing inset)"
21164 msgstr ""
21165 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21166 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21167 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21168
21169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21170 msgid ""
21171 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21172 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21173 "a listing inset)"
21174 msgstr ""
21175 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21176 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21177 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21178
21179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21180 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21181 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21182
21183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21184 #, c-format
21185 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21186 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21187
21188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21189 #, c-format
21190 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21191 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21192
21193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21194 #, c-format
21195 msgid "Parameter %1$s: "
21196 msgstr "Параметр %1$s: "
21197
21198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21199 #, c-format
21200 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21201 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21202
21203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21204 #, c-format
21205 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21206 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21207
21208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21209 msgid "New Page"
21210 msgstr "Нова сторінка"
21211
21212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21213 msgid "Clear Page"
21214 msgstr "Порожня сторінка"
21215
21216 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21217 msgid "Clear Double Page"
21218 msgstr "Дві порожні сторінки"
21219
21220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21221 msgid "Nom: "
21222 msgstr "Номенклатура: "
21223
21224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21225 msgid "Nomenclature Symbol: "
21226 msgstr "Символ номенклатуру: "
21227
21228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21229 msgid "Description: "
21230 msgstr "Опис: "
21231
21232 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21233 msgid "Sorting: "
21234 msgstr "Впорядкування: "
21235
21236 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21237 msgid "Note[[InsetNote]]"
21238 msgstr "Примітка"
21239
21240 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21241 msgid "Greyed out"
21242 msgstr "Висірене"
21243
21244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21245 msgid "HPhantom"
21246 msgstr "HPhantom"
21247
21248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21249 msgid "VPhantom"
21250 msgstr "VPhantom"
21251
21252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21253 msgid "phantom"
21254 msgstr "фантом"
21255
21256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21257 msgid "hphantom"
21258 msgstr "hphantom"
21259
21260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21261 msgid "vphantom"
21262 msgstr "vphantom"
21263
21264 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21265 msgid "BROKEN: "
21266 msgstr "РОЗБИТО: "
21267
21268 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21269 msgid "Ref: "
21270 msgstr "Ref: "
21271
21272 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21273 msgid "Equation"
21274 msgstr "Рівняння"
21275
21276 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21277 msgid "EqRef: "
21278 msgstr "Посилання на рівняння: "
21279
21280 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21281 msgid "Page Number"
21282 msgstr "Кількість сторінок"
21283
21284 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21285 msgid "Page: "
21286 msgstr "Стор.: "
21287
21288 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21289 msgid "Textual Page Number"
21290 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21291
21292 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21293 msgid "TextPage: "
21294 msgstr "ТекстСтор.: "
21295
21296 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21297 msgid "Standard+Textual Page"
21298 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21299
21300 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21301 msgid "Ref+Text: "
21302 msgstr "Посилання+Текст: "
21303
21304 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21305 msgid "PrettyRef"
21306 msgstr "Красивепосилання"
21307
21308 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21309 msgid "FormatRef: "
21310 msgstr "FormatRef: "
21311
21312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21313 msgid "Interword Space"
21314 msgstr "Міжслівний проміжок"
21315
21316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21317 msgid "Protected Space"
21318 msgstr "Нерозривний пробіл"
21319
21320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21321 msgid "Thin Space"
21322 msgstr "Мінімальний проміжок"
21323
21324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21325 msgid "Medium Space"
21326 msgstr "Середній пробіл"
21327
21328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21329 msgid "Thick Space"
21330 msgstr "Широкий пробіл"
21331
21332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21333 msgid "Quad Space"
21334 msgstr "Пробіл Quad"
21335
21336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21337 msgid "QQuad Space"
21338 msgstr "Пробіл QQuad"
21339
21340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21341 msgid "Enspace"
21342 msgstr "Enspace"
21343
21344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21345 msgid "Enskip"
21346 msgstr "Enskip"
21347
21348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21349 msgid "Negative Thin Space"
21350 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21351
21352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21353 msgid "Negative Medium Space"
21354 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21355
21356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21357 msgid "Negative Thick Space"
21358 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21359
21360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21361 msgid "Protected Horizontal Fill"
21362 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21363
21364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21365 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21366 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21367
21368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21369 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21370 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21371
21372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21373 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21374 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21375
21376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21377 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21378 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21379
21380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21381 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21382 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21383
21384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21385 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21386 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21387
21388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21389 #, c-format
21390 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21391 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21392
21393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21394 #, c-format
21395 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21396 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21397
21398 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21399 msgid "Unknown TOC type"
21400 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21401
21402 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21403 msgid "Selection size should match clipboard content."
21404 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
21405
21406 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21407 msgid "Vertical Space"
21408 msgstr "Вертикальний проміжок"
21409
21410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21411 msgid "wrap: "
21412 msgstr "Обрізка: "
21413
21414 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21415 msgid "wrap"
21416 msgstr "обтікання"
21417
21418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21419 msgid "Not shown."
21420 msgstr "Не показується."
21421
21422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21423 msgid "Loading..."
21424 msgstr "Завантаження..."
21425
21426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21427 msgid "Converting to loadable format..."
21428 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21429
21430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21431 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21432 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21433
21434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21435 msgid "Scaling etc..."
21436 msgstr "Масштабування..."
21437
21438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21439 msgid "Ready to display"
21440 msgstr "Готова відображати"
21441
21442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21443 msgid "No file found!"
21444 msgstr "Файл не знайдено!"
21445
21446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21447 msgid "Error converting to loadable format"
21448 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
21449
21450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21451 msgid "Error loading file into memory"
21452 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
21453
21454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21455 msgid "Error generating the pixmap"
21456 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
21457
21458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21459 msgid "No image"
21460 msgstr "Зображення відсутнє"
21461
21462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21463 msgid "Preview loading"
21464 msgstr "Перегляд завантажується"
21465
21466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21467 msgid "Preview ready"
21468 msgstr "Попередній перегляд готовий"
21469
21470 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21471 msgid "Preview failed"
21472 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21473
21474 #: src/lengthcommon.cpp:37
21475 msgid "cc[[unit of measure]]"
21476 msgstr "см куб."
21477
21478 #: src/lengthcommon.cpp:37
21479 msgid "dd"
21480 msgstr "dd"
21481
21482 #: src/lengthcommon.cpp:37
21483 msgid "em"
21484 msgstr "em"
21485
21486 #: src/lengthcommon.cpp:38
21487 msgid "ex"
21488 msgstr "ex"
21489
21490 #: src/lengthcommon.cpp:38
21491 msgid "mu[[unit of measure]]"
21492 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21493
21494 #: src/lengthcommon.cpp:38
21495 msgid "pc"
21496 msgstr "pc"
21497
21498 #: src/lengthcommon.cpp:39
21499 msgid "pt"
21500 msgstr "пункт"
21501
21502 #: src/lengthcommon.cpp:39
21503 msgid "sp"
21504 msgstr "sp"
21505
21506 #: src/lengthcommon.cpp:39
21507 msgid "Text Width %"
21508 msgstr "Ширина тексту %"
21509
21510 #: src/lengthcommon.cpp:40
21511 msgid "Column Width %"
21512 msgstr "Ширина стовпчика %"
21513
21514 #: src/lengthcommon.cpp:40
21515 msgid "Page Width %"
21516 msgstr "Ширина сторінки %"
21517
21518 #: src/lengthcommon.cpp:40
21519 msgid "Line Width %"
21520 msgstr "Ширина рядка %"
21521
21522 #: src/lengthcommon.cpp:41
21523 msgid "Text Height %"
21524 msgstr "Висота тексту %"
21525
21526 #: src/lengthcommon.cpp:41
21527 msgid "Page Height %"
21528 msgstr "Висота сторінки %"
21529
21530 #: src/lyxfind.cpp:138
21531 msgid "Search error"
21532 msgstr "Пошук"
21533
21534 #: src/lyxfind.cpp:138
21535 msgid "Search string is empty"
21536 msgstr "Файл на виході порожній"
21537
21538 #: src/lyxfind.cpp:330
21539 msgid "String has been replaced."
21540 msgstr "Рядок було замінено."
21541
21542 #: src/lyxfind.cpp:333
21543 msgid " strings have been replaced."
21544 msgstr " рядків було замінено."
21545
21546 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Wrap search?"
21549 msgstr "Циклічний пошук?"
21550
21551 #: src/lyxfind.cpp:952
21552 #, fuzzy
21553 msgid ""
21554 "End of document reached while searching forward.\n"
21555 "\n"
21556 "Continue searching from beginning?"
21557 msgstr ""
21558 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21559 "\n"
21560 "Продовжити пошук з початку?"
21561
21562 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
21563 msgid "&Yes"
21564 msgstr "&Так"
21565
21566 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
21567 msgid "&No"
21568 msgstr "&Ні"
21569
21570 #: src/lyxfind.cpp:1043
21571 #, fuzzy
21572 msgid ""
21573 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21574 "\n"
21575 "Continue searching from end?"
21576 msgstr ""
21577 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21578 "\n"
21579 "Продовжити пошук з кінця?"
21580
21581 #: src/lyxfind.cpp:1137
21582 msgid "Search text is empty!"
21583 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21584
21585 #: src/lyxfind.cpp:1153
21586 msgid "Invalid regular expression!"
21587 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21588
21589 #: src/lyxfind.cpp:1158
21590 msgid "Match not found!"
21591 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21592
21593 #: src/lyxfind.cpp:1165
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Match found !"
21596 msgstr "Знайдено відповідник!"
21597
21598 #: src/lyxfind.cpp:1208
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Match found and replaced !"
21601 msgstr "Знайти і замінити"
21602
21603 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21604 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21605 #, c-format
21606 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21607 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21608
21609 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21610 #, c-format
21611 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21612 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21613
21614 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21615 #, c-format
21616 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21617 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21618
21619 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21620 msgid "Only one row"
21621 msgstr "Тільки один рядок"
21622
21623 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21624 msgid "Only one column"
21625 msgstr "Тільки одна колонка"
21626
21627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21628 msgid "No hline to delete"
21629 msgstr "Нічого вилучати"
21630
21631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21632 msgid "No vline to delete"
21633 msgstr "Нічого вилучати"
21634
21635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21636 #, c-format
21637 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21638 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21639
21640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21641 msgid "No number"
21642 msgstr "Без номеру"
21643
21644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21645 msgid "Number"
21646 msgstr "Номер"
21647
21648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21649 #, c-format
21650 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21651 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21652
21653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21654 #, c-format
21655 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21656 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21657
21658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21659 #, c-format
21660 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21661 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21662
21663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21664 msgid "create new math text environment ($...$)"
21665 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21666
21667 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21668 msgid "entered math text mode (textrm)"
21669 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21670
21671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21672 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21673 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21674
21675 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21676 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21677 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21678
21679 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21680 msgid "Standard[[mathref]]"
21681 msgstr "Стандартні"
21682
21683 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21684 msgid "optional"
21685 msgstr "необов'язковий"
21686
21687 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21688 msgid "TeX"
21689 msgstr "TeX"
21690
21691 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21692 msgid "math macro"
21693 msgstr "математичний макрос"
21694
21695 #: src/output.cpp:37
21696 #, c-format
21697 msgid ""
21698 "Could not open the specified document\n"
21699 "%1$s."
21700 msgstr ""
21701 "Неможливо відкрити документ\n"
21702 "%1$s."
21703
21704 #: src/output_plaintext.cpp:136
21705 msgid "Abstract: "
21706 msgstr "Анотація: "
21707
21708 #: src/output_plaintext.cpp:148
21709 msgid "References: "
21710 msgstr "Посилання: "
21711
21712 #: src/support/Package.cpp:433
21713 #, fuzzy
21714 msgid "LyX binary not found"
21715 msgstr "Рядок не знайдено!"
21716
21717 #: src/support/Package.cpp:434
21718 #, c-format
21719 msgid ""
21720 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: src/support/Package.cpp:553
21724 #, c-format
21725 msgid ""
21726 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21727 "\t%1$s\n"
21728 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21729 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21730 msgstr ""
21731
21732 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21733 #, fuzzy
21734 msgid "File not found"
21735 msgstr "Модуль не знайдено"
21736
21737 #: src/support/Package.cpp:635
21738 #, c-format
21739 msgid ""
21740 "Invalid %1$s switch.\n"
21741 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21742 msgstr ""
21743
21744 #: src/support/Package.cpp:662
21745 #, c-format
21746 msgid ""
21747 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21748 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: src/support/Package.cpp:686
21752 #, c-format
21753 msgid ""
21754 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21755 "%2$s is not a directory."
21756 msgstr ""
21757
21758 #: src/support/Package.cpp:688
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Directory not found"
21761 msgstr "Рядок не знайдено!"
21762
21763 #: src/support/debug.cpp:38
21764 msgid "No debugging message"
21765 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21766
21767 #: src/support/debug.cpp:39
21768 msgid "General information"
21769 msgstr "Загальна інформація"
21770
21771 #: src/support/debug.cpp:40
21772 msgid "Program initialisation"
21773 msgstr "Ініціалізація програми"
21774
21775 #: src/support/debug.cpp:41
21776 msgid "Keyboard events handling"
21777 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21778
21779 #: src/support/debug.cpp:42
21780 msgid "GUI handling"
21781 msgstr "Обробка GUI"
21782
21783 #: src/support/debug.cpp:43
21784 msgid "Lyxlex grammar parser"
21785 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21786
21787 #: src/support/debug.cpp:44
21788 msgid "Configuration files reading"
21789 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21790
21791 #: src/support/debug.cpp:45
21792 msgid "Custom keyboard definition"
21793 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21794
21795 #: src/support/debug.cpp:46
21796 msgid "LaTeX generation/execution"
21797 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21798
21799 #: src/support/debug.cpp:47
21800 msgid "Math editor"
21801 msgstr "Математичний редактор"
21802
21803 #: src/support/debug.cpp:48
21804 msgid "Font handling"
21805 msgstr "Обробка шрифтів"
21806
21807 #: src/support/debug.cpp:49
21808 msgid "Textclass files reading"
21809 msgstr "Завантаження класу документа"
21810
21811 #: src/support/debug.cpp:50
21812 msgid "Version control"
21813 msgstr "Керування версіями"
21814
21815 #: src/support/debug.cpp:51
21816 msgid "External control interface"
21817 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21818
21819 #: src/support/debug.cpp:52
21820 msgid "Undo/Redo mechanism"
21821 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21822
21823 #: src/support/debug.cpp:53
21824 msgid "User commands"
21825 msgstr "Команди користувача"
21826
21827 #: src/support/debug.cpp:54
21828 msgid "The LyX Lexer"
21829 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21830
21831 #: src/support/debug.cpp:55
21832 msgid "Dependency information"
21833 msgstr "Інформація про залежності"
21834
21835 #: src/support/debug.cpp:56
21836 msgid "LyX Insets"
21837 msgstr "Вкладки LyX"
21838
21839 #: src/support/debug.cpp:57
21840 msgid "Files used by LyX"
21841 msgstr "файли, що використовує LyX"
21842
21843 #: src/support/debug.cpp:58
21844 msgid "Workarea events"
21845 msgstr "Події робочої області"
21846
21847 #: src/support/debug.cpp:59
21848 msgid "Insettext/tabular messages"
21849 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21850
21851 #: src/support/debug.cpp:60
21852 msgid "Graphics conversion and loading"
21853 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21854
21855 #: src/support/debug.cpp:61
21856 msgid "Change tracking"
21857 msgstr "Змінити слідкування"
21858
21859 #: src/support/debug.cpp:62
21860 msgid "External template/inset messages"
21861 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21862
21863 #: src/support/debug.cpp:63
21864 msgid "RowPainter profiling"
21865 msgstr "налаштування RowPainter"
21866
21867 #: src/support/debug.cpp:64
21868 msgid "Scrolling debugging"
21869 msgstr "Зневаджування гортання"
21870
21871 #: src/support/debug.cpp:65
21872 msgid "Math macros"
21873 msgstr "Математичний макрос"
21874
21875 #: src/support/debug.cpp:66
21876 msgid "RTL/Bidi"
21877 msgstr "Лівопис/Bidi"
21878
21879 #: src/support/debug.cpp:67
21880 msgid "Locale/Internationalisation"
21881 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21882
21883 #: src/support/debug.cpp:68
21884 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21885 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21886
21887 #: src/support/debug.cpp:69
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Find and replace mechanism"
21890 msgstr "Знайти і замінити"
21891
21892 #: src/support/debug.cpp:70
21893 msgid "Developers' general debug messages"
21894 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21895
21896 #: src/support/debug.cpp:71
21897 msgid "All debugging messages"
21898 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21899
21900 #: src/support/debug.cpp:116
21901 #, c-format
21902 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21903 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21904
21905 #: src/support/filetools.cpp:252
21906 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21907 msgstr "uk"
21908
21909 #: src/support/os_win32.cpp:392
21910 msgid "System file not found"
21911 msgstr "Системний файл не знайдено"
21912
21913 #: src/support/os_win32.cpp:393
21914 msgid ""
21915 "Unable to load shfolder.dll\n"
21916 "Please install."
21917 msgstr ""
21918 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21919 "Будь ласка встановіть її."
21920
21921 #: src/support/os_win32.cpp:398
21922 msgid "System function not found"
21923 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21924
21925 #: src/support/os_win32.cpp:399
21926 msgid ""
21927 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21928 "Don't know how to proceed. Sorry."
21929 msgstr ""
21930 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21931 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21932
21933 #: src/support/userinfo.cpp:45
21934 msgid "Unknown user"
21935 msgstr "Невідомий користувач"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "Advanced Search"
21939 #~ msgstr "Додатково"
21940
21941 #~ msgid "Replace Ne&xt"
21942 #~ msgstr "Замінити &наступне"
21943
21944 #~ msgid "Find &Prev"
21945 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
21946
21947 #~ msgid "Replace P&rev"
21948 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
21949
21950 #~ msgid "Current buffer only"
21951 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
21952
21953 #~ msgid "Buffer"
21954 #~ msgstr "Буфер"
21955
21956 #~ msgid "Current file and all included files"
21957 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
21958
21959 #~ msgid "Document"
21960 #~ msgstr "Документ"
21961
21962 #~ msgid "All open buffers"
21963 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
21964
21965 #~ msgid "Open buffers"
21966 #~ msgstr "Відкриті буфери"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
21970 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
21971
21972 #~ msgid "Find LyX...|X"
21973 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
21974
21975 #~ msgid "Close Tab Group|G"
21976 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
21977
21978 #~ msgid "Regexp"
21979 #~ msgstr "Форм. вираз"
21980
21981 #~ msgid "No file open!"
21982 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
21983
21984 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21985 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
21986
21987 #~ msgid "Jump to the label"
21988 #~ msgstr "Перейти до мітки"
21989
21990 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
21991 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21995 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "Master Settings"
21999 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22000
22001 #~ msgid "Column Width"
22002 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22003
22004 #~ msgid "Settings"
22005 #~ msgstr "Параметри"
22006
22007 #~ msgid "Listing settings"
22008 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22009
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22012 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22013
22014 #~ msgid "Insert|n"
22015 #~ msgstr "Вставити|В"
22016
22017 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22018 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22019
22020 #~ msgid ""
22021 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22022 #~ msgstr ""
22023 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22024 #~ "список команд."
22025
22026 #~ msgid "Length"
22027 #~ msgstr "Довжина"
22028
22029 #~ msgid "Opened inset"
22030 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22031
22032 #~ msgid "Opened Box Inset"
22033 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22034
22035 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22036 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22037
22038 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22039 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22040
22041 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22042 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22043
22044 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22045 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22046
22047 #~ msgid "Opened Float Inset"
22048 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22049
22050 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22051 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22052
22053 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22054 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22055
22056 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22057 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22058
22059 #~ msgid "Opened Note Inset"
22060 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22061
22062 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22063 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22064
22065 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22066 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22067
22068 #~ msgid "Opened table"
22069 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22070
22071 #~ msgid "Opened Text Inset"
22072 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22073
22074 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22075 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22076
22077 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22078 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22079
22080 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22081 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22082
22083 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22084 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22085
22086 #~ msgid "Use input encod&ing"
22087 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22088
22089 #~ msgid "Toggle Label|L"
22090 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22091
22092 #~ msgid "Move Section down|d"
22093 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22094
22095 #~ msgid "Move Section up|u"
22096 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
22097
22098 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22099 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22100
22101 #~ msgid ""
22102 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
22105 #~ "\"."
22106
22107 #~ msgid ""
22108 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22109 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22110 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22111 #~ msgstr ""
22112 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
22113 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
22114 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
22115
22116 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22117 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
22118
22119 #~ msgid "*.pws"
22120 #~ msgstr "*.pws"
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "Accept Change|C"
22124 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "C&ommand:"
22128 #~ msgstr "&Команда:"
22129
22130 #~ msgid "&BibTeX command:"
22131 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
22132
22133 #~ msgid "&Index command:"
22134 #~ msgstr "Команда &індексування:"
22135
22136 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22137 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
22138
22139 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22140 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
22141
22142 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22143 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
22144
22145 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22146 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
22147
22148 #~ msgid "View|V[[show]]"
22149 #~ msgstr "Показати|к"
22150
22151 #~ msgid "View DVI"
22152 #~ msgstr "Переглянути DVI"
22153
22154 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22155 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
22156
22157 #~ msgid "View PostScript"
22158 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
22159
22160 #~ msgid "Update DVI"
22161 #~ msgstr "Оновити DVI"
22162
22163 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22164 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
22165
22166 #~ msgid "Update PostScript"
22167 #~ msgstr "Оновити PostScript"
22168
22169 #~ msgid "Thesaurus failure"
22170 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
22171
22172 #~ msgid ""
22173 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22174 #~ "\n"
22175 #~ "%1$s."
22176 #~ msgstr ""
22177 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
22178 #~ "\n"
22179 #~ "%1$s."
22180
22181 #~ msgid "Indices"
22182 #~ msgstr "Покажчики"
22183
22184 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22185 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"